1 00:00:07,319 --> 00:00:09,321 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,831 --> 00:00:20,791 Hvala vam što ste došli. 3 00:00:20,875 --> 00:00:24,253 Stari, koliko si časopisa kupio? 4 00:00:24,336 --> 00:00:27,673 -Je li ostao koji na Manhattanu? -Uzmi jedan za put. 5 00:00:27,757 --> 00:00:28,841 Kvragu, uzmi ih pet. 6 00:00:30,843 --> 00:00:33,429 -Nazvat ću te sutra da seciramo večeru? -Jedva čekam. 7 00:00:34,597 --> 00:00:35,681 -Bok. -Bok. 8 00:00:35,765 --> 00:00:36,682 Bok. 9 00:00:38,601 --> 00:00:39,643 Pa... 10 00:00:40,186 --> 00:00:44,356 S popisa želja mogu prekrižiti "pripremi večeru za odrasle". 11 00:00:44,440 --> 00:00:47,359 I nitko nije prolio crveno vino po tvom jezivom kipu. 12 00:00:47,443 --> 00:00:49,987 Objavljujem da je ovo bio veliki uspjeh. 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,532 Kad smo kod velikih uspjeha... 14 00:00:54,283 --> 00:00:55,493 Pročitao sam tvoj članak. 15 00:00:56,494 --> 00:00:58,996 Nisam znao da će toliko pisati o meni. 16 00:01:01,415 --> 00:01:02,249 Ja... 17 00:01:02,833 --> 00:01:05,002 Trebala sam ti dati da pročitaš skicu. 18 00:01:06,337 --> 00:01:07,421 Izvrstan je. 19 00:01:09,256 --> 00:01:10,341 Ponosim se tobom, B. 20 00:01:12,635 --> 00:01:16,472 Usto, ima i gorih stvari od toga da te nazovu "najboljim seksom u životu". 21 00:01:16,555 --> 00:01:19,058 Otisnuto, da cijeli svijet vidi. 22 00:01:23,062 --> 00:01:23,896 Pogledaj se. 23 00:01:28,943 --> 00:01:30,778 Nema toga što ne možeš. 24 00:01:36,450 --> 00:01:37,576 Tako mi je žao. 25 00:01:37,660 --> 00:01:41,122 Samo... Bože. Uništavam ovaj divan trenutak. 26 00:01:41,205 --> 00:01:44,208 Strgana si. Idi napuniti kadu. Ja ću ovo završiti. 27 00:01:44,291 --> 00:01:45,960 Nađemo se u kadi. 28 00:01:46,544 --> 00:01:47,962 Doista imam sve. 29 00:01:50,422 --> 00:01:51,340 Oboje imamo. 30 00:02:11,152 --> 00:02:12,486 Skini odjeću. 31 00:02:13,445 --> 00:02:14,446 Uđi u vodu. 32 00:02:15,698 --> 00:02:17,199 Odmah ću doći. 33 00:02:51,650 --> 00:02:53,402 Hej. Da, oprosti. 34 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 Dogovori snimanje. Doći ću u studio za jedan sat. 35 00:03:23,933 --> 00:03:25,559 Cooperu, molim te. 36 00:03:26,769 --> 00:03:28,520 Razgovaraj sa mnom. 37 00:03:29,146 --> 00:03:30,522 Ne mogu te ni pogledati. 38 00:03:30,606 --> 00:03:32,691 Ako mi dopustiš da objasnim... 39 00:03:32,775 --> 00:03:35,277 Hudsonov nogometni turnir počinje u 9 h. 40 00:03:35,819 --> 00:03:36,946 Ja ću ga odvesti. 41 00:03:38,155 --> 00:03:40,866 Bio bih ti zahvalan da ostaneš s Ellary. 42 00:03:41,575 --> 00:03:44,995 No ako već imaš nešto dogovoreno 43 00:03:45,079 --> 00:03:46,497 za što ja ne znam, 44 00:03:46,997 --> 00:03:49,625 možeš izvaditi par boca, a ja ću je povesti sa sobom. 45 00:03:49,708 --> 00:03:50,542 Ne. 46 00:03:51,043 --> 00:03:53,671 Cooperu, želim da zajedno idemo na nogomet. 47 00:03:53,754 --> 00:03:56,173 Kao obitelj. Kao što uvijek činimo. 48 00:03:56,257 --> 00:04:00,511 Posljednje što želim jest pretvarati se da smo sretna obitelj. 49 00:04:02,972 --> 00:04:05,766 Hej, Hudsone! Hajdemo, stari! Krećemo za 20 minuta! 50 00:04:10,813 --> 00:04:12,856 Vidjela sam svakakva sranja u svom životu. 51 00:04:13,857 --> 00:04:15,818 Bila sam uzrok podosta svojih. 52 00:04:16,944 --> 00:04:18,362 No, ono što si ti radila? 53 00:04:18,988 --> 00:04:22,700 -To je već opako sranje. -Imaš pravo, zajebala sam. 54 00:04:23,242 --> 00:04:25,995 Mislim, stalno nešto zajebem, ali... 55 00:04:29,373 --> 00:04:30,249 Nema više dnevnika. 56 00:04:32,543 --> 00:04:34,461 Rastrgan je u milijun komadića. 57 00:04:34,545 --> 00:04:36,338 Sve to je... 58 00:04:38,048 --> 00:04:38,882 Gotovo. 59 00:04:42,011 --> 00:04:42,845 Gle. 60 00:04:44,054 --> 00:04:48,100 Ne želim biti krava koja će ti reći da ušutiš i budeš dobra ženica. 61 00:04:48,183 --> 00:04:50,519 Nisi li mi to stalno govorila? 62 00:04:50,602 --> 00:04:51,687 Nisam. 63 00:04:53,272 --> 00:04:57,318 Ako si nesretna, ako osjećaš da ti u braku nešto nedostaje, 64 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 onda ti i Cooper to morate zajedno riješiti. 65 00:05:00,154 --> 00:05:01,780 Idite na bračno savjetovanje. 66 00:05:01,864 --> 00:05:04,783 Što god je potrebno, ali trebate razgovarati. 67 00:05:04,867 --> 00:05:06,368 Pokušavala sam. 68 00:05:06,452 --> 00:05:08,037 -No on... -Ne želi razgovarati? 69 00:05:08,579 --> 00:05:11,790 Onda da, ne biste više nikad trebali razgovarati. 70 00:05:14,668 --> 00:05:18,047 Cooper se borio za tebe cijelo ovo vrijeme. 71 00:05:19,256 --> 00:05:20,424 Sad je tvoj red. 72 00:05:27,473 --> 00:05:29,099 Šališ se, jebote? 73 00:05:30,893 --> 00:05:31,810 Sash, daj. 74 00:05:31,894 --> 00:05:35,522 Hvala, ali dosta mi je šoua o Billie i Bradu. 75 00:05:35,606 --> 00:05:38,192 Gle, volim je. Hej. Molim te. 76 00:05:38,734 --> 00:05:40,694 Moraš mi pomoći da je vratim. 77 00:05:42,196 --> 00:05:45,616 Bože. Nisam se smjela pojebati s tobom. 78 00:05:45,699 --> 00:05:47,409 Ovo se ne zbiva zato. 79 00:05:47,951 --> 00:05:50,996 Malo da. Jer, da te Billie nije vidjela u mom stanu, 80 00:05:51,080 --> 00:05:53,415 ostao bi u njezinoj prošlosti gdje i pripadaš. 81 00:05:53,499 --> 00:05:57,461 Već bismo se nekako sreli. Billie i ja smo si neizbježni. 82 00:05:57,544 --> 00:05:59,171 Aha, jeste. 83 00:05:59,254 --> 00:06:01,423 Tako ste si neizbježni da ste prekinuli. 84 00:06:01,507 --> 00:06:03,092 Ali nikad je nisam prebolio. 85 00:06:04,927 --> 00:06:07,554 Sad znam da ona i dalje osjeća nešto prema meni. 86 00:06:07,638 --> 00:06:12,601 Osjećaji nisu činjenice, Brade. A činjenica je da si bio loš za nju. 87 00:06:12,684 --> 00:06:14,144 Promijenio sam se, dobro? 88 00:06:14,228 --> 00:06:16,980 Nisam tip koji sam bio prije 10 godina. 89 00:06:17,064 --> 00:06:19,191 Promijenio si se, ha? 90 00:06:19,983 --> 00:06:23,153 Zato si se naroljao i ševio s najboljom prijateljicom neizbježne? 91 00:06:23,237 --> 00:06:25,155 Tada nisam znao da je Billie u igri. 92 00:06:25,239 --> 00:06:28,158 Vidiš, u tome je stvar. Ona nije "u igri". 93 00:06:28,242 --> 00:06:30,619 -Udana je. -Nesretno. Vidim to. 94 00:06:31,829 --> 00:06:33,414 Poznajem je, Sash. 95 00:06:33,497 --> 00:06:34,998 Kao nitko drugi. 96 00:06:35,082 --> 00:06:36,667 Pročitao sam joj to na licu. 97 00:06:36,750 --> 00:06:38,544 Onda imaš disleksiju. 98 00:06:39,086 --> 00:06:41,797 -Cooper je sjajan tip. -Zbilja? 99 00:06:41,880 --> 00:06:44,591 Makni se i pusti je da izgladi stvar s njim. 100 00:06:46,885 --> 00:06:48,095 A ako neću? 101 00:06:49,263 --> 00:06:52,015 Nema ponavljanja, dobro? 102 00:06:52,099 --> 00:06:54,435 Prihvati činjenicu da si zajebao. 103 00:06:55,018 --> 00:06:59,565 Danas nisi s Billie jer si spektakularno zajebao. 104 00:06:59,648 --> 00:07:01,817 Ono što si učinio nakon spontanog pobačaja? 105 00:07:03,026 --> 00:07:05,112 To si ti, Brade. 106 00:07:06,071 --> 00:07:06,989 I budimo realni... 107 00:07:08,824 --> 00:07:10,451 Tipovi poput tebe se ne mijenjaju. 108 00:07:26,967 --> 00:07:27,801 Dobro si? 109 00:07:29,678 --> 00:07:31,638 Hoćeš tablete protiv bolova? 110 00:07:31,722 --> 00:07:37,311 Ne. Samo želim leći i pretvarati se da se ova noćna mora nije dogodila. 111 00:07:38,937 --> 00:07:42,149 Još za vikend trebam avionom otići na rođakinjino vjenčanje. 112 00:07:42,232 --> 00:07:44,860 -Ako se ne osjećaš dovoljno dobro... -Ne, želim kući. 113 00:07:44,943 --> 00:07:46,778 Bit će dobro da svrnem misli... 114 00:07:47,905 --> 00:07:50,199 ...s gubitka bebe. 115 00:07:51,492 --> 00:07:53,327 Drago mi je što ideš sa mnom. 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,210 Jesi ti dobro? 117 00:08:01,960 --> 00:08:03,253 Jesam, da. Dobro sam. 118 00:08:04,963 --> 00:08:06,673 Samo moram otići do studija. 119 00:08:07,299 --> 00:08:08,467 Odlaziš? 120 00:08:09,384 --> 00:08:11,220 -Sad? -Nije ništa strašno. 121 00:08:11,303 --> 00:08:13,597 -Moramo riješiti neke pjesme... -Nije strašno? 122 00:08:14,598 --> 00:08:17,559 -Upravo sam imala spontani. -Ne, znam, samo... 123 00:08:18,101 --> 00:08:20,270 Dobro. Možda bih ja trebala otići. 124 00:08:20,354 --> 00:08:21,563 Ne budi smiješna. 125 00:08:21,647 --> 00:08:25,025 -Ti si smiješan. -Zaboga, Billie. Trebam malo prostora. 126 00:08:36,161 --> 00:08:37,079 Hej, čovječe! 127 00:08:37,162 --> 00:08:39,665 Koga vraga radiš? Gledaj kamo hodaš! 128 00:08:39,748 --> 00:08:40,582 Oprosti. 129 00:08:51,593 --> 00:08:54,304 ČESTITKE COOPERU 130 00:08:55,222 --> 00:08:57,558 -Idem reći mami. -Može. 131 00:08:58,183 --> 00:08:59,601 Mama, pobijedili smo. 132 00:09:01,103 --> 00:09:05,357 Čestitam! To je sjajno. 133 00:09:07,985 --> 00:09:09,987 Napravila si mi tortu? 134 00:09:10,529 --> 00:09:14,575 Zapravo, dušo, torta je za tatu. 135 00:09:14,658 --> 00:09:19,538 Jer je postao partner na poslu, što je jako važno. 136 00:09:21,081 --> 00:09:22,332 Ponosim se tobom. 137 00:09:24,459 --> 00:09:25,711 Kako si doznala? 138 00:09:26,587 --> 00:09:27,713 Trina mi je rekla. 139 00:09:35,262 --> 00:09:38,515 Mogu li dobiti torte iako je za tatu? 140 00:09:39,516 --> 00:09:41,727 Naravno, dušo. No poslije. 141 00:09:41,810 --> 00:09:43,562 A da se odeš poigrati s legićima? 142 00:09:43,645 --> 00:09:44,479 Dobro. 143 00:10:01,997 --> 00:10:02,956 Cooperu, gle. 144 00:10:03,457 --> 00:10:04,291 Ja... 145 00:10:04,791 --> 00:10:09,671 Žao mi je zbog sinoć, kunem se da se ništa nije dogodilo. 146 00:10:11,715 --> 00:10:13,342 Na večeri sa Sumnerom? 147 00:10:17,638 --> 00:10:19,348 Znaš, sanjao sam 148 00:10:20,182 --> 00:10:21,600 o ovoj kući, 149 00:10:22,225 --> 00:10:23,393 ovoj obitelji. 150 00:10:23,477 --> 00:10:25,687 I ti si ušla ravno u taj san. 151 00:10:27,356 --> 00:10:29,691 Mislio sam da si i ti to željela. 152 00:10:30,442 --> 00:10:32,277 I jesam to željela. 153 00:10:32,361 --> 00:10:35,739 -I dalje to želim. -Samo što si cijelu noć ostala vani. 154 00:10:36,698 --> 00:10:39,785 Nisi provjerila kako su djeca, a onda meni napraviš tortu. 155 00:10:39,868 --> 00:10:42,663 -Misliš da će sve biti u redu. -Ne mislim. 156 00:10:42,746 --> 00:10:45,666 Torta je glupost. Htjela sam nekako proslaviti 157 00:10:45,749 --> 00:10:48,085 jer se doista jako ponosim tobom. 158 00:10:49,002 --> 00:10:51,046 Cooperu, želim popraviti stvari. 159 00:10:54,091 --> 00:10:55,592 Cooperu, molim te. 160 00:10:56,885 --> 00:10:57,719 Znam... 161 00:10:58,804 --> 00:11:03,975 Stalno to govorim, a onda samo pogoršam situaciju. 162 00:11:06,395 --> 00:11:07,979 Ali to je gotovo. 163 00:11:08,647 --> 00:11:09,648 Sinoć, 164 00:11:11,149 --> 00:11:12,275 kad sam se vratila kući 165 00:11:12,943 --> 00:11:14,319 i zatekla praznu kuću, 166 00:11:14,403 --> 00:11:17,698 mislila sam da si uzeo djecu i ostavio me. 167 00:11:17,781 --> 00:11:19,408 Za stvarno. 168 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 Imala sam osjećaj kao da mi je duša istrgnuta iz tijela. 169 00:11:27,082 --> 00:11:30,627 Ti i djeca moj ste život. Ti si moj svijet, Cooperu. 170 00:11:30,711 --> 00:11:32,462 Ništa drugo. Nitko... 171 00:11:34,381 --> 00:11:37,092 Nitko drugi nije bitan. 172 00:11:38,468 --> 00:11:41,596 Vidiš, to što si tek sinoć shvatila? 173 00:11:42,806 --> 00:11:45,058 Ja to znam od trena kad sam te upoznao. 174 00:11:45,142 --> 00:11:47,144 Nisam to tek sinoć shvatila. 175 00:11:47,227 --> 00:11:49,062 Naravno da sam oduvijek znala. 176 00:11:49,813 --> 00:11:50,647 Gle. 177 00:11:54,192 --> 00:11:57,571 Nikad nisam bila nesretna s tobom. 178 00:11:59,114 --> 00:12:01,408 Osim u seksu. 179 00:12:01,491 --> 00:12:03,952 Znam da sam trebala biti iskrena o tome tko sam bila 180 00:12:04,035 --> 00:12:06,830 i što sam trebala, ali... Nisam. 181 00:12:06,913 --> 00:12:08,248 Nisam te htjela povrijediti. 182 00:12:08,331 --> 00:12:11,209 -Imaš pravo. Ovako je puno bolje. -Dobro. 183 00:12:11,293 --> 00:12:13,920 Misliš da mi je ovo lako? 184 00:12:18,967 --> 00:12:22,471 Žao mi je što si osjećala da mi ne možeš reći. 185 00:12:24,306 --> 00:12:26,850 Ne znam je li to zbog mene ili... 186 00:12:26,933 --> 00:12:29,519 Što se djevojke uči cijeli život? 187 00:12:33,690 --> 00:12:34,524 Gle. 188 00:12:35,484 --> 00:12:36,401 Shvaćam sad. 189 00:12:36,943 --> 00:12:38,945 Uljuljao sam se. 190 00:12:39,488 --> 00:12:42,407 Imamo malu djecu i mislio sam: 191 00:12:42,491 --> 00:12:43,742 "Dobro, ovo je... 192 00:12:44,910 --> 00:12:46,828 Ovo je doba žrtvovanja." 193 00:12:46,912 --> 00:12:50,207 No sad shvaćam što ti je nedostajalo. 194 00:12:50,999 --> 00:12:55,462 I zašto si fantazirala o njemu, jer... 195 00:12:56,004 --> 00:12:57,214 Iskreno? 196 00:12:58,590 --> 00:13:03,428 Veliki dio mene oživio je kad sam bio s Francescom. 197 00:13:08,475 --> 00:13:11,102 Rekao si da se ništa nije dogodilo. 198 00:13:11,186 --> 00:13:12,395 Znaš, nije. 199 00:13:12,479 --> 00:13:15,190 No zaboravio sam kakav osjećaj stvara 200 00:13:15,941 --> 00:13:18,944 mogućnost nečeg novog. 201 00:13:19,027 --> 00:13:23,031 To uzbuđenje "što ako". Kao u tvom dnevniku. 202 00:13:23,114 --> 00:13:26,243 Ushićenost, opasnost, uzbuđenje. 203 00:13:26,326 --> 00:13:28,870 I zbog toga sam i ja htio više. 204 00:13:37,212 --> 00:13:42,259 Nikad nisam doživio sva ona luda iskustva koja ti jesi. 205 00:13:42,342 --> 00:13:43,552 Možda sam trebao. 206 00:13:43,635 --> 00:13:45,053 No istina je... 207 00:13:45,554 --> 00:13:49,599 Ne želim ih imati s Francescom, ni s ikim drugim. 208 00:13:49,683 --> 00:13:52,185 Želim ih imati s tobom. 209 00:13:53,603 --> 00:13:55,564 I ja ih želim imati s tobom. 210 00:13:59,276 --> 00:14:00,110 Ali... 211 00:14:00,652 --> 00:14:01,570 Ali što? 212 00:14:04,656 --> 00:14:07,576 Misliš da je moguće da ti ista osoba 213 00:14:07,659 --> 00:14:10,453 koja ti daje ljubav, mir, sigurnost, 214 00:14:10,537 --> 00:14:13,623 prekrasan dom i obitelj... 215 00:14:13,707 --> 00:14:15,208 Da ti pruži i taj ushit. 216 00:14:16,960 --> 00:14:19,296 Radije bih imala tebe nego ushit. 217 00:14:20,964 --> 00:14:22,841 A ja bih radije imao sve. 218 00:14:24,551 --> 00:14:25,969 Mislim da bi i ti. 219 00:14:28,680 --> 00:14:29,598 Pa što... 220 00:14:31,182 --> 00:14:32,100 Što ćemo? 221 00:14:34,811 --> 00:14:35,645 Ne znam. 222 00:14:36,730 --> 00:14:38,523 Ima li koga? 223 00:14:38,607 --> 00:14:41,443 Sranje. Pozvala sam ih na proslavu. 224 00:14:41,526 --> 00:14:43,653 -Misliš na promaknuće za koje nisi znala? -Da. 225 00:14:43,737 --> 00:14:46,489 -Bok! -Čestitam, Cooperu. 226 00:14:46,573 --> 00:14:48,867 -Hvala. -Donijeli smo šampos. 227 00:14:48,950 --> 00:14:50,452 Stavi ga onamo, partneru. 228 00:14:50,535 --> 00:14:51,745 Hvala, stari. 229 00:14:51,828 --> 00:14:54,331 Trina je napravila svoj slavni umak od sedam razina. 230 00:14:54,414 --> 00:14:56,917 Puno toga volim kod ove žene, 231 00:14:57,000 --> 00:14:59,461 ali zbog ovog sam je umaka zaprosio. 232 00:15:00,670 --> 00:15:01,796 To je bilo to. 233 00:15:03,548 --> 00:15:04,382 Prestani. 234 00:15:10,722 --> 00:15:12,057 Pa? 235 00:15:13,183 --> 00:15:14,351 Kako si? 236 00:15:15,101 --> 00:15:18,563 I... Kako ide s onim seksi bivšim? 237 00:15:19,481 --> 00:15:23,151 Kad si me nazvala tražeći Coopera, zvučala si tako rastreseno da... 238 00:15:23,234 --> 00:15:26,071 Ne, to je bio nesporazum. 239 00:15:26,154 --> 00:15:27,238 I... 240 00:15:28,949 --> 00:15:32,118 Ono s bivšim je drevna povijest. 241 00:15:32,744 --> 00:15:33,995 Cooper i ja 242 00:15:35,038 --> 00:15:36,915 usredotočeni smo sad jedno na drugo. 243 00:15:43,964 --> 00:15:46,883 Da, izgledate ekstatično sretno. 244 00:15:50,053 --> 00:15:52,097 Čuj, što si 245 00:15:53,598 --> 00:15:56,101 točno mislila neki dan kad si rekla 246 00:15:57,394 --> 00:16:00,105 da brakovi upadaju u rutinu 247 00:16:00,188 --> 00:16:06,111 i da ih treba začiniti, ali činiti to zajedno? 248 00:16:06,194 --> 00:16:07,237 O, curo. 249 00:16:10,907 --> 00:16:12,993 Doista misliš da si spremna za to? 250 00:16:14,035 --> 00:16:17,455 U ovom smo trenutku spremni za bilo što. 251 00:16:20,333 --> 00:16:22,961 -Možeš nabaviti dadilju za večeras? -Mogu nazvati Sashu. 252 00:16:23,044 --> 00:16:26,297 Devon i ja ćemo vas oduševiti. 253 00:16:27,966 --> 00:16:29,050 Burgeri su spremni! 254 00:16:32,679 --> 00:16:33,680 Uzmimo pivo. 255 00:16:38,476 --> 00:16:40,270 Oprosti što kasnim, zadržao sam se. 256 00:16:41,980 --> 00:16:43,356 -Ja sam Kyla. -Bok. Brad. 257 00:16:43,440 --> 00:16:45,984 Znam. Želim raditi s tobom 258 00:16:46,067 --> 00:16:48,653 otkad sam čula što si učinio albumu Willow McKenne. 259 00:16:48,737 --> 00:16:50,739 Rekla je da je cijelo iskustvo bilo 260 00:16:51,364 --> 00:16:52,657 prava preobrazba. 261 00:16:54,743 --> 00:16:55,660 Prijateljice ste. 262 00:16:55,744 --> 00:16:58,580 Dovoljno da me upozori da ne spavam s tobom. 263 00:16:58,663 --> 00:17:01,124 -To je bilo davno. -Nisam tako čula. 264 00:17:02,208 --> 00:17:04,044 -Primimo se posla, može? -Da. 265 00:17:04,711 --> 00:17:05,670 Hajde. 266 00:17:08,465 --> 00:17:09,674 -Hej. -Da. 267 00:17:52,425 --> 00:17:53,259 Tata. 268 00:17:54,803 --> 00:17:56,262 -Bok. -Bok. 269 00:17:56,346 --> 00:17:57,514 Bok. 270 00:17:58,139 --> 00:17:59,390 -Mama. Bok. -Bok. 271 00:18:01,184 --> 00:18:02,519 Ovo je Brad. 272 00:18:02,602 --> 00:18:04,813 Brad, ovo su moji roditelji. Vivi... 273 00:18:04,896 --> 00:18:07,398 Možeš nas zvati "mama" i "tata". 274 00:18:08,566 --> 00:18:11,945 Tako sam sretna što sam te konačno upoznala. 275 00:18:14,531 --> 00:18:17,367 Tati i meni jako je žao zbog bebe. 276 00:18:17,450 --> 00:18:21,204 Molim vas, nemojte da vas to sputa da opet pokušate. 277 00:18:21,287 --> 00:18:23,289 -Mama. -Znaš Melanie Bennett. 278 00:18:23,373 --> 00:18:27,001 Imala je tri spontana dok nije dobila Jaspera. 279 00:18:27,085 --> 00:18:29,838 Pogledajte samo tog slatkog dječaka. 280 00:18:29,921 --> 00:18:31,464 Presladak je, ha? 281 00:18:32,006 --> 00:18:33,675 Da, doista jest. 282 00:18:33,758 --> 00:18:37,804 Pusti mamu. Znaš kako zna trčati pred rudo. 283 00:18:37,887 --> 00:18:40,181 Samo ne želim da odustaneš, to je sve. 284 00:18:40,265 --> 00:18:42,183 Pa, iako... 285 00:18:42,267 --> 00:18:44,644 Ovo ću reći posljednji put: 286 00:18:44,727 --> 00:18:48,022 Ne bi bilo loše da se prvo vjenčate. 287 00:18:48,106 --> 00:18:49,440 Mama, dosta. 288 00:18:49,524 --> 00:18:51,317 Počet će ceremonija. 289 00:18:51,401 --> 00:18:52,777 Trebali bismo sjesti. 290 00:18:53,570 --> 00:18:54,988 Tako mi je drago što si došla. 291 00:18:55,071 --> 00:18:56,489 Da, i meni. 292 00:19:01,411 --> 00:19:02,579 Tako mi je žao. 293 00:19:02,662 --> 00:19:05,957 Možemo li izbrisati posljednjih pet minuta? 294 00:19:06,040 --> 00:19:09,002 -Nisi pretjerala kad si govorila o njoj. -Da. 295 00:19:35,069 --> 00:19:36,196 Zabavljate se? 296 00:19:37,447 --> 00:19:38,281 Aha. 297 00:19:40,116 --> 00:19:41,034 Ludo. 298 00:20:03,723 --> 00:20:05,558 Šališ se, jebote? 299 00:20:09,187 --> 00:20:10,855 Završila sam s tobom. 300 00:20:15,235 --> 00:20:16,069 Billie, čekaj. 301 00:20:16,152 --> 00:20:18,863 Ne. Ludiš otkako smo izgubili bebu, 302 00:20:18,947 --> 00:20:22,116 što nema smisla jer je ni nisi htio. 303 00:20:22,200 --> 00:20:23,993 -To nije istina! -Sam si to rekao! 304 00:20:24,077 --> 00:20:27,622 Dobro, možda na početku, ali poslije sam bio sasvim za sve to. Hej! 305 00:20:28,164 --> 00:20:30,875 Ni ne znaš koliko sam bio za sve to. 306 00:20:31,417 --> 00:20:34,504 Ako je tvoja ideja "za sve to" žvaljenje s nekom ženskom 307 00:20:34,587 --> 00:20:36,714 na vjenčanju moje rođakinje, ne treba mi to. 308 00:20:36,798 --> 00:20:39,467 Prolazimo gadna sranja sad, dobro? 309 00:20:39,550 --> 00:20:41,302 -Previše sam popio. -Ne seri! 310 00:20:41,386 --> 00:20:43,596 Točno si znao što radiš. 311 00:20:43,680 --> 00:20:46,307 Htio si da te uhvatim da me možeš ostaviti 312 00:20:46,391 --> 00:20:48,434 baš kao što je tvoj tata ostavio tebe. 313 00:20:49,894 --> 00:20:51,437 To ti činiš, Brade. 314 00:20:51,980 --> 00:20:54,357 Sam si to rekao. A već dugo 315 00:20:54,440 --> 00:20:56,150 ti dopuštam da to činiš. 316 00:20:59,487 --> 00:21:01,281 Više ti neću dopuštati. 317 00:21:05,827 --> 00:21:06,786 Billie, molim te... 318 00:21:09,205 --> 00:21:11,291 Ja sam kriv što smo izgubili bebu. 319 00:21:18,548 --> 00:21:20,049 O čemu ti? 320 00:21:22,969 --> 00:21:24,929 Nisam vrijedan da bih bio otac. 321 00:21:27,974 --> 00:21:30,351 Čak se i svemir jebeno slaže. 322 00:21:32,020 --> 00:21:34,105 To misliš? 323 00:21:37,775 --> 00:21:39,944 Ne želim te izgubiti, B. 324 00:21:47,285 --> 00:21:48,119 Samo... 325 00:21:49,495 --> 00:21:51,664 Trenutačno sam tako sjeban. 326 00:21:54,876 --> 00:21:55,835 Znaš što? 327 00:22:00,089 --> 00:22:01,674 Zapravo ti vjerujem. 328 00:22:03,134 --> 00:22:04,886 To me i frustrira. 329 00:22:07,138 --> 00:22:09,932 Sasha misli da sam luda što ostajem i mislim da ćeš... 330 00:22:10,641 --> 00:22:13,644 Preboljeti to što se zbilo s tvojim tatom. 331 00:22:15,813 --> 00:22:16,647 Ali... 332 00:22:17,273 --> 00:22:18,816 Ja znam tko si ti zapravo. 333 00:22:20,485 --> 00:22:21,778 Tko želiš biti. 334 00:22:25,114 --> 00:22:27,575 Samo se uplašiš, a onda se poneseš 335 00:22:27,658 --> 00:22:32,038 užasno bezobrazno kako bi izbjegao suočavanje s tim osjećajima, 336 00:22:32,121 --> 00:22:33,831 ali moraš, Brade. 337 00:22:34,916 --> 00:22:37,960 Moraš se suočiti s njima i sa svojim ocem. 338 00:22:40,838 --> 00:22:42,882 Inače ne mogu biti s tobom. 339 00:22:47,053 --> 00:22:48,388 Našao sam ga. 340 00:22:50,973 --> 00:22:52,767 Kad sam mislio da ću postati tata. 341 00:22:55,645 --> 00:22:57,814 Mislio sam da bi nas to moglo zbližiti. 342 00:22:59,690 --> 00:23:00,900 Imam njegovu adresu. 343 00:23:02,402 --> 00:23:03,778 Živi u Wyomingu. 344 00:23:07,657 --> 00:23:08,491 Samo... 345 00:23:11,160 --> 00:23:12,745 Daj mi još jednu priliku. 346 00:23:16,833 --> 00:23:18,334 Učinit ću bilo što, B. 347 00:23:20,253 --> 00:23:21,671 Onda ga posjeti. 348 00:23:27,176 --> 00:23:28,719 Riješi to sranje. 349 00:23:44,360 --> 00:23:46,779 Ovo nije ono što mislim da jest, ha? 350 00:23:47,572 --> 00:23:49,449 Imam takav osjećaj. 351 00:23:51,951 --> 00:23:53,035 Što radimo? 352 00:23:53,786 --> 00:23:55,788 Devon je tvoj prijatelj. Ti meni reci. 353 00:24:16,642 --> 00:24:18,978 Jebote. 354 00:24:20,021 --> 00:24:21,272 Ovo se zbilja događa. 355 00:24:22,732 --> 00:24:24,567 Opustite se. 356 00:24:24,650 --> 00:24:26,861 Ovo može biti što god želiš da bude. 357 00:24:27,320 --> 00:24:28,529 Možeš gledati. 358 00:24:29,030 --> 00:24:30,615 Pustiti da ljudi gledaju tebe. 359 00:24:31,741 --> 00:24:32,950 Ili dodiruju. 360 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Sve je na tebi. 361 00:24:37,788 --> 00:24:40,041 Stari, seks sa tvojom ženom ne mora uvijek biti 362 00:24:40,124 --> 00:24:44,295 neko uzvišeno sranje tipa Bilježnice Nicholasa Sparksa. 363 00:24:44,378 --> 00:24:46,339 Katkad samo trebaš jebati. 364 00:24:46,881 --> 00:24:49,091 Želiš energiju velikog kurca? Ovo je to. 365 00:24:52,220 --> 00:24:53,054 Hej. 366 00:24:54,347 --> 00:24:55,348 Hvala. 367 00:24:59,310 --> 00:25:00,561 Zabavite se. 368 00:25:05,024 --> 00:25:06,442 -Dobro si? -Ja... 369 00:25:08,736 --> 00:25:11,697 Iskreno, pojma nemam. 370 00:25:12,281 --> 00:25:17,036 Znam kako misliš da sam svašta radila, ali ovo nisam nikad. 371 00:25:18,037 --> 00:25:18,871 Da? 372 00:25:20,748 --> 00:25:21,624 Dobro. 373 00:25:22,625 --> 00:25:24,043 Onda bi ovo moglo biti naše. 374 00:25:25,836 --> 00:25:26,796 Hajde, Billie. 375 00:25:28,297 --> 00:25:30,841 -Budi opasna sa mnom. -Dobro. 376 00:25:30,925 --> 00:25:31,759 Hajdemo. 377 00:25:40,101 --> 00:25:41,018 Dobro. 378 00:25:46,983 --> 00:25:47,817 Hej, vas dvoje. 379 00:25:50,736 --> 00:25:53,322 O, ne. U redu je. Samo kružimo. 380 00:25:53,406 --> 00:25:56,784 Razgledavamo prije nego što uskočimo... 381 00:25:57,660 --> 00:25:58,494 Dobro. 382 00:25:59,161 --> 00:26:01,914 Mislim da ne moraš objašnjavati. 383 00:26:02,415 --> 00:26:03,374 Dobro je to znati. 384 00:26:13,092 --> 00:26:15,094 Ovo je čudno, zar ne? 385 00:26:15,177 --> 00:26:17,430 Ne znam. Djeluju prilično normalno. 386 00:26:29,609 --> 00:26:30,610 Pridošlice. 387 00:26:30,693 --> 00:26:32,320 Bok. Ja sam Karen. 388 00:26:32,403 --> 00:26:33,487 -Bok. -Bok. 389 00:26:33,571 --> 00:26:35,406 Dobro došli na našu zabavu. 390 00:26:36,198 --> 00:26:38,326 Ono tamo je moj muž, Dave. 391 00:26:40,536 --> 00:26:43,623 Sjećam se svoje prve kućne zabave. Bila sam tako nervozna. 392 00:26:43,706 --> 00:26:45,750 Predlažem da samo uskočite. 393 00:26:45,833 --> 00:26:46,667 Da. 394 00:26:46,751 --> 00:26:47,835 Jeste za žele-žesticu? 395 00:26:48,753 --> 00:26:51,130 -Može. Rado. -Može, zašto ne? 396 00:26:51,213 --> 00:26:52,173 -Živjeli. -Da. 397 00:26:56,594 --> 00:26:58,137 -Dobro. -Hvala. 398 00:26:58,220 --> 00:26:59,347 Zabavite se. 399 00:26:59,430 --> 00:27:01,349 I vičite zatrebate li lubrikant. 400 00:27:12,693 --> 00:27:19,700 Prije nego što umremo 401 00:27:21,118 --> 00:27:27,750 Prije nego što umremo 402 00:27:31,796 --> 00:27:33,214 To je bilo opako. 403 00:27:35,257 --> 00:27:36,300 Hej, stari. Dobro si? 404 00:27:38,844 --> 00:27:40,179 Moramo ponoviti. 405 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 -O čemu ti? Imamo je. -Opet. 406 00:27:49,605 --> 00:27:50,731 Ponavljamo. 407 00:27:55,236 --> 00:27:56,112 Evo ga. 408 00:28:09,458 --> 00:28:10,710 Hej, dušo. 409 00:28:10,793 --> 00:28:13,003 Hajde, nasmiješi se. 410 00:28:14,338 --> 00:28:16,841 -Kamo ideš? -U Cheyenne. 411 00:28:16,924 --> 00:28:18,050 Još malo i ondje si. 412 00:28:18,759 --> 00:28:21,679 Pusti Kennyja Chesneyja i za tri pjesme si ondje. 413 00:28:22,930 --> 00:28:23,973 Dobar plan. 414 00:28:25,307 --> 00:28:27,852 Poseban francuski umak. Vratit ću se. 415 00:28:29,937 --> 00:28:32,064 I ukrao sam treću bazu. 416 00:28:32,148 --> 00:28:34,400 -Mogu dobiti sladoled? -Sladoled? 417 00:28:34,483 --> 00:28:36,485 Dobro. Sjednite. 418 00:28:36,569 --> 00:28:39,238 Vas dvojica ste nosili igru, kažem vam. 419 00:28:39,321 --> 00:28:41,574 Tako se ponosim vama. Volim vas. 420 00:28:41,657 --> 00:28:44,160 I mi tebe volimo. Možemo uzeti i kolač? 421 00:28:50,040 --> 00:28:52,626 SRETNO ZNAM DA TI TO MOŽEŠ! 422 00:28:55,880 --> 00:28:58,591 TATA ĆE TE VOLJETI KOLIKO I JA. -PUSE, BILLIE 423 00:28:58,674 --> 00:29:00,634 Volim vas gledati. Tako je zabavno. 424 00:29:00,718 --> 00:29:02,219 Tako se ponosim vama. 425 00:29:02,303 --> 00:29:05,639 -Uvijek to kažeš. -Da, to je tako sladunjavo. 426 00:29:14,648 --> 00:29:18,235 Mogu vidjeti Boga kad me dirneš 427 00:29:18,861 --> 00:29:23,032 U raju sam kad kažeš da me želiš 428 00:29:23,699 --> 00:29:30,331 No moramo proživjeti snove svoje prije nego što umremo 429 00:29:30,831 --> 00:29:37,838 Prije nego što umremo 430 00:29:43,844 --> 00:29:45,012 To je to, zar ne? 431 00:29:59,777 --> 00:30:01,779 Što? Glumiš nedostižnog? 432 00:30:02,488 --> 00:30:05,032 Zbilja tjeraš curu da se potrudi. 433 00:30:06,116 --> 00:30:07,284 Ne, odlična si. 434 00:30:07,993 --> 00:30:10,162 Visina glasa je sjajna. Glas zvonak. 435 00:30:11,622 --> 00:30:13,916 Jedini je problem što je jebeno bezdušan. 436 00:30:15,459 --> 00:30:16,627 Posve plastičan. 437 00:30:19,088 --> 00:30:22,466 Pjesma je o kajanju i žalosti. 438 00:30:25,135 --> 00:30:26,387 Kad izgubiš nekoga 439 00:30:26,470 --> 00:30:28,806 i znaš da ga više nikad nećeš vratiti. 440 00:30:32,142 --> 00:30:36,939 Ostatak života provest ćeš hodajući s prazninom u srcu. 441 00:30:40,526 --> 00:30:41,819 Zapitaš se... 442 00:30:46,073 --> 00:30:47,658 "Želim li uopće biti ovdje?" 443 00:30:49,410 --> 00:30:52,204 Velike su pjesme rođene iz takve boli. 444 00:30:54,331 --> 00:30:55,875 Ali dobro je. 445 00:30:57,126 --> 00:30:58,377 Imat će platinasto izdanje, 446 00:30:58,460 --> 00:31:01,213 pjevat ćeš je idućih 20 godina. Gotovi smo. 447 00:31:04,133 --> 00:31:04,967 Jebi se. 448 00:31:06,802 --> 00:31:08,095 Ponovit ćemo. 449 00:31:13,517 --> 00:31:14,476 Ponavljamo. 450 00:31:40,836 --> 00:31:41,921 Što misliš? 451 00:31:44,381 --> 00:31:45,507 Da čekamo naš red? 452 00:31:48,302 --> 00:31:49,261 Možda. 453 00:31:55,601 --> 00:31:56,810 Hajdemo onamo. 454 00:32:13,661 --> 00:32:14,912 Sviđa ti se ovo. 455 00:32:15,454 --> 00:32:16,580 Da. 456 00:32:18,958 --> 00:32:20,417 Mislim da mi se sviđa. 457 00:33:26,108 --> 00:33:28,986 Cooperu. Jesi li siguran? 458 00:33:45,419 --> 00:33:50,549 A da odemo odavde i nastavimo kod kuće? 459 00:33:57,306 --> 00:33:58,807 Ne mogu toliko čekati. 460 00:33:59,850 --> 00:34:00,851 Želim ovo. 461 00:34:12,571 --> 00:34:13,864 Svi gledaju. 462 00:34:16,116 --> 00:34:17,117 Baš tako. 463 00:34:18,702 --> 00:34:20,537 Neka gledaju moju zgodnu ženu. 464 00:34:26,460 --> 00:34:28,712 Dobro, ne. Ne. 465 00:34:28,796 --> 00:34:32,341 Mislim da to ne mogu. To nismo mi. 466 00:34:32,424 --> 00:34:36,428 -Ali, dušo, to i jest poanta. -Ne. Ne želim da to budemo. 467 00:34:36,512 --> 00:34:39,389 Ne znamo kakvi želimo biti. Zato smo ovdje, da doznamo. 468 00:34:39,473 --> 00:34:42,101 Nemam dobar osjećaj. 469 00:34:42,184 --> 00:34:45,562 -Trebala sam odbiti Trinu. -Isuse! 470 00:34:45,646 --> 00:34:48,357 Ne bi odbila da je on u pitanju. 471 00:34:50,692 --> 00:34:54,029 Ali ti nisi on. I ne želim da budeš. 472 00:34:54,113 --> 00:34:57,199 Ti si moj muž. A ni ja više nisam ta osoba. 473 00:34:57,282 --> 00:35:00,536 Cooperu, ne želim ovo biti s tobom. 474 00:35:00,619 --> 00:35:04,039 Dobro. Za kog si vraga onda napisala sve ono u dnevnik? 475 00:35:06,083 --> 00:35:07,835 Ovo je opasno. 476 00:35:09,253 --> 00:35:11,839 Mislio sam da to želimo. 477 00:35:15,092 --> 00:35:16,343 Hej. 478 00:35:17,886 --> 00:35:19,471 Kako ide, ljudi? 479 00:35:21,849 --> 00:35:23,475 Billie. Hej. 480 00:35:24,643 --> 00:35:26,353 Vjeruj mi, dobro? 481 00:35:36,947 --> 00:35:39,241 Ne, Trina. Trina, čekaj. 482 00:35:52,337 --> 00:35:54,631 Svi smijemo imati fantazije, zar ne? 483 00:36:16,945 --> 00:36:17,988 Učini to. 484 00:37:23,845 --> 00:37:24,930 Hej, ti. 485 00:37:25,973 --> 00:37:27,557 Kamo si krenula? 486 00:37:28,934 --> 00:37:30,185 Ne znam. 487 00:37:33,855 --> 00:37:38,026 Tako si jebeno zgodna. 488 00:37:39,027 --> 00:37:41,697 Već dugo razmišljam o tome. 489 00:37:43,782 --> 00:37:47,911 Znam da ti mogu dati što želiš. 490 00:37:51,081 --> 00:37:52,624 Što ti je nedostajalo. 491 00:37:54,376 --> 00:37:55,919 Barem bih volio pokušati. 492 00:37:56,878 --> 00:37:59,464 Hej! Miči ruke s nje. 493 00:37:59,548 --> 00:38:00,924 Dobro. 494 00:38:01,008 --> 00:38:04,886 Tvoj je kurac bio u ustima moje žene. Pošteno je da se zamijenimo. 495 00:38:04,970 --> 00:38:06,847 Pa, Billie nije Trina. 496 00:38:07,848 --> 00:38:08,974 Što je, Coop? 497 00:38:09,683 --> 00:38:13,520 Bojiš se da ću ja biti najžešći upis u dnevniku tvoje žene? 498 00:38:15,230 --> 00:38:16,273 Cooperu! 499 00:38:17,733 --> 00:38:19,943 Devone, ne! Bože! 500 00:38:20,027 --> 00:38:23,405 Cooperu, prestani! Prestani! Cooperu! 501 00:38:23,488 --> 00:38:25,324 Koji se vrag događa? 502 00:38:25,407 --> 00:38:27,326 -Bože moj! -Miči se s njega! 503 00:38:28,035 --> 00:38:28,910 Miči se s mene! 504 00:38:39,796 --> 00:38:40,881 Hej. 505 00:38:42,382 --> 00:38:44,718 -Žao mi je zbog onog prije. -Neka ti ne bude. 506 00:38:45,510 --> 00:38:48,430 To je možda najbolja pjesma koju ću snimiti, oboje to znamo. 507 00:38:49,306 --> 00:38:50,432 Nema na čemu. 508 00:38:50,515 --> 00:38:53,060 Zlato je ondje gdje je bol, ha? 509 00:38:55,479 --> 00:38:58,982 Čuj, ne znam što ti se dogodilo, ali... 510 00:38:59,733 --> 00:39:04,363 Znam što se meni dogodilo, i znam da ne volim razmišljati o tome. 511 00:39:05,530 --> 00:39:06,531 Pa... 512 00:39:07,532 --> 00:39:10,744 Imam ideju kako si možemo pomoći da zaboravimo. 513 00:39:12,204 --> 00:39:15,707 Moram na avion. Sutra nastupam u Troubadouru. 514 00:39:15,791 --> 00:39:17,751 Sad idem ravno na Teterboro. 515 00:39:19,169 --> 00:39:20,420 Trebao bi poći sa mnom. 516 00:39:26,593 --> 00:39:27,719 Let je u 23 h. 517 00:40:04,005 --> 00:40:06,633 Bože, vratio si se! Kako je bilo? 518 00:40:12,180 --> 00:40:13,515 Koji je ovo vrag? 519 00:40:15,058 --> 00:40:15,934 Završio sam. 520 00:40:18,895 --> 00:40:19,729 Dobro. 521 00:40:21,731 --> 00:40:22,899 Kako to misliš? 522 00:40:24,151 --> 00:40:26,361 Što se zbilo? Što je tvoj tata rekao? 523 00:40:26,445 --> 00:40:28,029 Nemam pojma. 524 00:40:28,113 --> 00:40:29,197 Nisam ga posjetio. 525 00:40:29,281 --> 00:40:33,160 Došao sam do Cheyennea i shvatio da sereš. 526 00:40:35,412 --> 00:40:37,414 Cijela ta ideja je čisto sranje. 527 00:40:40,750 --> 00:40:42,878 Nije te bilo četiri dana. 528 00:40:45,172 --> 00:40:46,298 Zašto me nisi nazvao? 529 00:40:46,381 --> 00:40:48,216 Bio sam u motelu s kurvom, 530 00:40:48,300 --> 00:40:51,428 15 grama kokaina i Jack Danielsom. Cijeli vikend. 531 00:40:53,054 --> 00:40:55,599 -Ne vjerujem ti. -Istina je. 532 00:40:57,058 --> 00:40:58,935 Predaleko si me gurnula, Billie. 533 00:41:04,191 --> 00:41:05,275 Bože. 534 00:41:09,112 --> 00:41:12,240 Radiš to! Opet! 535 00:41:12,324 --> 00:41:14,367 Ne volim te. Nikad ni nisam. 536 00:41:14,451 --> 00:41:16,161 Ti si jebeno previše. 537 00:41:16,244 --> 00:41:18,079 Ne misliš to! 538 00:41:18,955 --> 00:41:21,333 Gotovo je. Među nama je gotovo. 539 00:41:21,416 --> 00:41:23,001 Gubi se, jebote! 540 00:41:25,003 --> 00:41:28,423 Vratit ćeš se za par dana. Uvijek se vratiš. 541 00:41:29,216 --> 00:41:30,300 Ovaj puta neću. 542 00:41:31,176 --> 00:41:35,180 Preklinjao si me. Moljakao me. 543 00:41:35,263 --> 00:41:37,349 Brade, molim te. Stani. Razgovarajmo o... 544 00:41:37,432 --> 00:41:38,475 Odlazi, jebote! 545 00:42:35,907 --> 00:42:39,119 -Majku mu. -Dobro. U redu. 546 00:42:43,748 --> 00:42:45,375 -Nemoj. -Ne. Cooperu. 547 00:42:46,543 --> 00:42:48,211 Daj prestani! 548 00:43:17,073 --> 00:43:18,742 Bože. Coop. 549 00:43:23,246 --> 00:43:24,539 Jesi li ti dobro? 550 00:43:26,249 --> 00:43:28,209 Dušo. 551 00:43:28,877 --> 00:43:30,253 Dođi. 552 00:43:31,963 --> 00:43:34,174 U redu je. 553 00:43:37,927 --> 00:43:38,845 Sve će biti u redu. 554 00:44:49,749 --> 00:44:51,543 JESI LI DOBRO? 555 00:44:58,967 --> 00:45:00,719 NE MOGU VIŠE RAZGOVARATI S TOBOM. 556 00:45:14,566 --> 00:45:16,317 OVDJE SAM. IZAĐI. 557 00:45:30,415 --> 00:45:32,375 SAMO ŽELIM BITI SIGURAN DA SI DOBRO. 558 00:45:53,938 --> 00:45:55,940 SHVAĆAM. OTIĆI ĆU SAD. 559 00:46:02,864 --> 00:46:05,450 DOISTA TE VOLIM, BILLIE. 560 00:46:29,724 --> 00:46:30,809 Čekaj! 561 00:46:37,190 --> 00:46:39,192 Ne. Nemoj. 562 00:46:41,319 --> 00:46:42,278 Što se dogodilo? 563 00:46:42,362 --> 00:46:46,449 Vidio sam kad si došla s Cooperom. Njegova ruka... Je li on dobro? Ti? 564 00:46:50,703 --> 00:46:51,788 Moj život 565 00:46:52,872 --> 00:46:54,666 trenutačno nema smisla. 566 00:46:58,461 --> 00:46:59,838 Nema ni moj. 567 00:47:03,508 --> 00:47:06,678 Možda se trebaš prestati toliko truditi da taj život klapa. 568 00:47:09,013 --> 00:47:10,682 Možda ne bi trebao klapati. 569 00:47:14,853 --> 00:47:16,563 Što ti uopće radiš ovdje? 570 00:47:17,897 --> 00:47:19,774 -Kako si znao? -Nisam. 571 00:47:24,279 --> 00:47:25,655 Došao sam zbog ovoga. 572 00:47:31,744 --> 00:47:32,745 Što je to? 573 00:47:35,290 --> 00:47:36,207 Što radiš? 574 00:47:36,291 --> 00:47:38,543 Nešto što sam trebao učiniti prije osam godina. 575 00:47:39,794 --> 00:47:41,337 Planirao sam. Bio sam... 576 00:47:43,381 --> 00:47:44,757 Bio sam tako blizu. 577 00:47:45,550 --> 00:47:46,801 Ali, imala si pravo. 578 00:47:47,802 --> 00:47:48,636 Prepao sam se. 579 00:47:53,600 --> 00:47:54,851 Kupio sam ti ovo. 580 00:47:58,229 --> 00:48:01,149 A onda ga gurnuo u ladicu. 581 00:48:02,400 --> 00:48:04,110 Dopustio sam da me sranja obuzmu. 582 00:48:06,070 --> 00:48:07,447 Ali s njima je gotovo. 583 00:48:09,032 --> 00:48:11,659 Možemo imati život kakav smo oduvijek i trebali. 584 00:48:12,285 --> 00:48:13,369 Nije prekasno. 585 00:48:14,162 --> 00:48:15,872 Kažem ti, B. 586 00:48:17,874 --> 00:48:18,708 Kužim te. 587 00:48:20,335 --> 00:48:21,502 Možemo mi to. 588 00:48:23,671 --> 00:48:24,839 Ovo može biti stvarno. 589 00:50:03,271 --> 00:50:05,773 Prijevod titlova Ines Jurišić