1 00:00:07,319 --> 00:00:09,321 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,831 --> 00:00:20,791 Merci beaucoup d'être venus. 3 00:00:20,875 --> 00:00:24,253 Combien de magazines tu as achetés ? 4 00:00:24,336 --> 00:00:27,673 - Tous ceux de Manhattan ? -Tu en veux un pour la route ? 5 00:00:27,757 --> 00:00:28,841 Prends-en cinq. 6 00:00:30,843 --> 00:00:33,429 - On s'appelle pour un débrief ? - J'ai hâte. 7 00:00:38,601 --> 00:00:39,643 Eh bien... 8 00:00:40,186 --> 00:00:44,356 "Dîner entre adultes", je peux cocher ça sur ma liste de trucs à faire. 9 00:00:44,440 --> 00:00:47,359 Et personne n'a renversé de vin sur ta sculpture glauque. 10 00:00:47,443 --> 00:00:49,987 Je déclare donc que c'est une réussite. 11 00:00:51,238 --> 00:00:53,532 En parlant de réussite... 12 00:00:54,283 --> 00:00:55,493 j'ai lu ton article. 13 00:00:56,494 --> 00:00:58,996 J'ignorais que j'y étais si présent. 14 00:01:02,833 --> 00:01:05,002 J'aurais dû te faire lire un brouillon. 15 00:01:06,337 --> 00:01:07,421 C'était incroyable. 16 00:01:09,256 --> 00:01:10,341 Je suis si fier de toi. 17 00:01:12,635 --> 00:01:16,472 Et je ne vais pas me plaindre. "Le meilleur coup de ta vie" ? 18 00:01:16,555 --> 00:01:19,058 Et tout le monde peut le lire. 19 00:01:23,062 --> 00:01:23,896 Regarde-toi. 20 00:01:28,943 --> 00:01:30,778 Tu es capable de tout. 21 00:01:36,450 --> 00:01:37,576 Je suis désolée. 22 00:01:37,660 --> 00:01:41,122 Je suis en train de gâcher un si beau moment. 23 00:01:41,205 --> 00:01:44,208 Tu es crevée. Fais couler le bain, je termine ici. 24 00:01:44,291 --> 00:01:45,960 Rendez-vous dans la baignoire. 25 00:01:46,544 --> 00:01:47,962 J'ai vraiment tout. 26 00:01:50,422 --> 00:01:51,340 Moi aussi. 27 00:02:11,152 --> 00:02:12,486 Déshabille-toi. 28 00:02:13,445 --> 00:02:14,446 Entre dans le bain. 29 00:02:15,698 --> 00:02:17,199 Et je te rejoins. 30 00:02:51,650 --> 00:02:53,402 Oui, pardon. 31 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 Avance l'horaire. Je serai au studio dans une heure. 32 00:03:23,933 --> 00:03:25,559 Cooper, je t'en prie. 33 00:03:26,769 --> 00:03:28,520 Parle-moi. 34 00:03:29,146 --> 00:03:30,522 Je ne peux pas te regarder. 35 00:03:30,606 --> 00:03:32,691 Laisse-moi t'expliquer. 36 00:03:32,775 --> 00:03:35,277 Le tournoi de foot de Hudson commence à 9 h. 37 00:03:35,819 --> 00:03:36,946 Je l'emmène. 38 00:03:38,155 --> 00:03:40,282 J'aimerais que tu restes avec Ellary. 39 00:03:41,575 --> 00:03:44,995 Mais si tu es déjà prise ailleurs, 40 00:03:45,079 --> 00:03:46,497 à mon insu, 41 00:03:46,997 --> 00:03:49,625 prépare deux biberons et je l'emmène avec moi. 42 00:03:49,708 --> 00:03:50,542 Non. 43 00:03:51,043 --> 00:03:53,671 Je veux qu'on aille au foot ensemble. 44 00:03:53,754 --> 00:03:56,173 En famille, comme toujours. 45 00:03:56,257 --> 00:04:00,511 Je n'ai aucune envie de jouer à la petite famille heureuse. 46 00:04:02,972 --> 00:04:05,766 Hudson, prépare-toi ! On part dans 20 minutes. 47 00:04:10,813 --> 00:04:12,856 J'en ai vus des dérapages. 48 00:04:13,857 --> 00:04:15,818 J'en ai même causés quelques-uns. 49 00:04:16,944 --> 00:04:18,362 Mais qu'est-ce que tu fous ? 50 00:04:18,988 --> 00:04:22,700 - Là, tu délires complet. - Tu as raison, j'ai merdé. 51 00:04:23,242 --> 00:04:25,995 Et je continue de merder, mais... 52 00:04:29,373 --> 00:04:30,291 j'arrête le journal. 53 00:04:32,543 --> 00:04:34,461 Je l'ai mis en pièces. 54 00:04:34,545 --> 00:04:36,338 Tout ça, c'est... 55 00:04:38,048 --> 00:04:38,882 C'est fini. 56 00:04:42,011 --> 00:04:42,845 Écoute. 57 00:04:44,054 --> 00:04:48,100 Je ne veux pas être la pauvre conne qui te dit d'être une gentille épouse. 58 00:04:48,183 --> 00:04:50,519 Ce n'est pas ce que tu m'as dit ? 59 00:04:50,602 --> 00:04:51,687 Non. 60 00:04:53,272 --> 00:04:57,318 Si tu es malheureuse, s'il te manque vraiment quelque chose, 61 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 alors il faut régler ça avec Cooper. 62 00:05:00,154 --> 00:05:01,780 Voyez un thérapeute de couples. 63 00:05:01,864 --> 00:05:04,783 Faites comme vous voulez, mais parlez. 64 00:05:04,867 --> 00:05:06,368 J'essaie de lui parler. 65 00:05:06,452 --> 00:05:08,037 - Mais il... - Il refuse ? 66 00:05:08,579 --> 00:05:11,790 Dans ce cas, effectivement, ne parlez plus jamais. 67 00:05:14,668 --> 00:05:18,047 Cooper se bat pour toi depuis le début. 68 00:05:19,256 --> 00:05:20,424 C'est ton tour. 69 00:05:27,473 --> 00:05:29,099 C'est une putain de blague ? 70 00:05:30,893 --> 00:05:31,810 Sash, arrête. 71 00:05:31,894 --> 00:05:35,522 J'ai eu ma dose du Billie et Brad Show, merci. 72 00:05:35,606 --> 00:05:38,192 Je l'aime. S'il te plaît. 73 00:05:38,734 --> 00:05:40,694 Aide-moi à la reconquérir. 74 00:05:42,196 --> 00:05:45,616 Mon Dieu. Je n'aurais jamais dû baiser avec toi. 75 00:05:45,699 --> 00:05:47,409 Ça n'a rien à voir avec ça. 76 00:05:47,951 --> 00:05:50,996 Un peu. Si elle ne t'avait pas vu chez moi, 77 00:05:51,080 --> 00:05:53,415 tu serais resté dans le passé, à ta place. 78 00:05:53,499 --> 00:05:57,461 On se serait trouvés autrement. Billie et moi, c'est inévitable. 79 00:05:57,544 --> 00:05:59,171 Tu parles. 80 00:05:59,254 --> 00:06:01,423 Tellement inévitable que vous avez rompu. 81 00:06:01,507 --> 00:06:03,092 Je ne l'ai jamais oubliée. 82 00:06:04,927 --> 00:06:07,554 Maintenant, je sais qu'elle non plus. 83 00:06:07,638 --> 00:06:12,601 Le fait est que tu lui as fait beaucoup de mal. 84 00:06:12,684 --> 00:06:14,144 J'ai changé. 85 00:06:14,228 --> 00:06:16,980 Je ne suis plus le même qu'il y a dix ans. 86 00:06:17,064 --> 00:06:19,191 Tu as changé ? 87 00:06:19,983 --> 00:06:23,112 C'est pour ça que tu as sauté sa meilleure amie ? 88 00:06:23,237 --> 00:06:25,197 J'ignorais que c'était encore possible avec elle. 89 00:06:25,280 --> 00:06:28,158 Tu te plantes, ce n'est pas possible avec elle. 90 00:06:28,242 --> 00:06:30,619 - Elle est mariée. - Elle est malheureuse. 91 00:06:31,829 --> 00:06:33,414 Je la connais. 92 00:06:33,497 --> 00:06:34,998 Mieux que personne. 93 00:06:35,082 --> 00:06:36,667 Je le lis sur son visage. 94 00:06:36,750 --> 00:06:38,544 Tu dois être dyslexique. 95 00:06:39,086 --> 00:06:41,797 - Cooper est super. - Vraiment ? 96 00:06:41,880 --> 00:06:44,591 Laisse-la régler ça avec lui. 97 00:06:46,885 --> 00:06:48,095 Et si je refuse ? 98 00:06:49,263 --> 00:06:52,015 Tu n'as pas droit à une deuxième chance. 99 00:06:52,099 --> 00:06:54,435 Tu as tout niqué, maintenant assume. 100 00:06:55,018 --> 00:06:59,565 Si tu n'es pas avec Billie, c'est parce que tu as tout foutu en l'air. 101 00:06:59,648 --> 00:07:01,817 Ce que tu as fait après sa fausse couche... 102 00:07:03,026 --> 00:07:05,112 C'est ça ta vraie personnalité. 103 00:07:06,071 --> 00:07:06,989 Admets-le. 104 00:07:08,824 --> 00:07:10,451 Les mecs comme toi ne changent pas. 105 00:07:26,967 --> 00:07:27,801 Ça va ? 106 00:07:29,678 --> 00:07:31,638 Tu veux des antalgiques ? 107 00:07:31,722 --> 00:07:37,311 Non, je veux m'allonger et faire comme si cette journée n'existait pas. 108 00:07:38,937 --> 00:07:42,149 Et dire que je dois prendre l'avion pour le mariage de ma cousine. 109 00:07:42,232 --> 00:07:44,860 - Si tu vas trop mal... - Non, je veux rentrer. 110 00:07:44,943 --> 00:07:46,778 Je pourrai penser à autre chose... 111 00:07:47,905 --> 00:07:50,199 qu'à la perte du bébé. 112 00:07:51,492 --> 00:07:53,327 Je suis contente que tu viennes. 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,210 Ça va ? 114 00:08:01,960 --> 00:08:03,253 Oui, ça va. 115 00:08:04,963 --> 00:08:06,673 Mais je dois passer au studio. 116 00:08:07,299 --> 00:08:08,467 Tu t'en vas ? 117 00:08:09,384 --> 00:08:11,220 - Maintenant ? - Ce n'est rien. 118 00:08:11,303 --> 00:08:13,597 - Juste quelques pistes à poser. - C'est rien ? 119 00:08:14,598 --> 00:08:17,559 - Je viens de faire une fausse couche. - Je sais. 120 00:08:18,101 --> 00:08:20,270 C'est peut-être moi qui devrais partir. 121 00:08:20,354 --> 00:08:21,563 Ne dis pas de bêtises. 122 00:08:21,647 --> 00:08:25,025 - Toi, arrête. - Putain, j'ai besoin d'air ! 123 00:08:37,162 --> 00:08:39,665 Tu fais quoi ? Regarde où tu vas ! 124 00:08:39,748 --> 00:08:40,582 Pardon. 125 00:08:51,593 --> 00:08:54,304 FÉLICITATIONS COOPER 126 00:08:55,222 --> 00:08:57,558 - Je vais le dire à maman. - D'accord. 127 00:08:58,183 --> 00:08:59,601 Maman, on a gagné. 128 00:09:01,103 --> 00:09:05,357 Félicitations, c'est génial. 129 00:09:07,985 --> 00:09:09,987 Tu as fait un gâteau pour moi ? 130 00:09:10,529 --> 00:09:14,575 En fait, c'est un gâteau pour papa. 131 00:09:14,658 --> 00:09:19,538 Parce qu'il a été promu associé, et c'est très important. 132 00:09:21,081 --> 00:09:22,332 Je suis si fière de toi. 133 00:09:24,459 --> 00:09:25,711 Comment tu l'as su ? 134 00:09:26,587 --> 00:09:27,713 Trina me l'a dit. 135 00:09:35,262 --> 00:09:37,931 Je peux avoir un bout du gâteau à papa ? 136 00:09:39,516 --> 00:09:41,727 Bien sûr. Mais tout à l'heure. 137 00:09:41,810 --> 00:09:43,562 Tu vas jouer un peu aux Lego ? 138 00:10:01,997 --> 00:10:02,956 Cooper, écoute. 139 00:10:04,791 --> 00:10:09,671 Je m'excuse pour hier soir. Je te jure, il n'y a rien eu. 140 00:10:11,715 --> 00:10:13,342 À ton dîner avec Sumner ? 141 00:10:17,638 --> 00:10:19,348 J'avais ce rêve. 142 00:10:20,182 --> 00:10:21,600 J'ai rêvé de cette maison, 143 00:10:22,225 --> 00:10:23,393 de cette famille, 144 00:10:23,477 --> 00:10:25,687 et tu y es entrée si facilement. 145 00:10:27,356 --> 00:10:29,691 Je croyais que tu en rêvais aussi. 146 00:10:30,442 --> 00:10:32,277 C'est ce que je voulais. 147 00:10:32,361 --> 00:10:35,739 - Ce que je veux. - Sauf que tu passes tes nuits dehors 148 00:10:36,698 --> 00:10:39,785 en négligeant les petits. Et puis tu fais un gâteau. 149 00:10:39,868 --> 00:10:42,663 - Et pour toi, tout va bien ? - Non. 150 00:10:42,746 --> 00:10:45,666 Le gâteau, c'est idiot. Je voulais marquer le coup 151 00:10:45,749 --> 00:10:48,085 parce que je suis vraiment fière. 152 00:10:49,002 --> 00:10:51,046 Je veux tout arranger. 153 00:10:54,091 --> 00:10:55,592 Cooper, s'il te plaît. 154 00:10:56,885 --> 00:10:57,719 Je sais... 155 00:10:58,804 --> 00:11:03,975 Je n'arrête pas de le dire, et après je déconne encore plus. 156 00:11:06,395 --> 00:11:07,979 Mais c'est fini. 157 00:11:08,647 --> 00:11:09,648 Hier soir... 158 00:11:11,149 --> 00:11:12,275 quand je suis rentrée 159 00:11:12,943 --> 00:11:14,319 dans une maison vide, 160 00:11:14,403 --> 00:11:17,698 j'ai cru que tu étais parti avec les enfants. 161 00:11:17,781 --> 00:11:19,408 Pour de bon. 162 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 J'ai eu l'impression que mon âme quittait mon corps. 163 00:11:27,082 --> 00:11:30,627 Tous les trois, vous êtes toute ma vie. Mon monde, Cooper. 164 00:11:30,711 --> 00:11:32,462 Il n'y a rien d'autre, ni personne. 165 00:11:34,381 --> 00:11:37,092 Rien d'autre ne compte. 166 00:11:38,468 --> 00:11:41,596 Ce que tu as enfin compris hier soir... 167 00:11:42,806 --> 00:11:45,058 je le sais depuis notre première rencontre. 168 00:11:45,142 --> 00:11:47,144 Je ne l'ai pas compris hier. 169 00:11:47,227 --> 00:11:49,062 Je l'ai toujours su. 170 00:11:49,813 --> 00:11:50,647 Écoute. 171 00:11:54,192 --> 00:11:57,571 Tu ne m'as jamais rendue malheureuse. 172 00:11:59,114 --> 00:11:59,948 Sauf... 173 00:12:00,574 --> 00:12:01,408 pour le sexe. 174 00:12:01,491 --> 00:12:03,952 J'aurais dû être plus honnête sur qui je suis, 175 00:12:04,035 --> 00:12:06,830 ce dont j'ai besoin. Mais je... 176 00:12:06,913 --> 00:12:08,248 Je voulais te préserver. 177 00:12:08,331 --> 00:12:11,209 Bravo, ça a bien marché. 178 00:12:11,293 --> 00:12:13,920 Tu crois que c'est facile pour moi ? 179 00:12:18,967 --> 00:12:22,471 Je regrette que tu n'aies pas eu assez confiance pour me parler. 180 00:12:24,306 --> 00:12:26,850 Je ne sais pas si c'est ma faute ou... 181 00:12:26,933 --> 00:12:29,519 C'est ce qu'on apprend aux filles depuis l'enfance. 182 00:12:33,690 --> 00:12:34,524 Écoute. 183 00:12:35,484 --> 00:12:36,401 J'ai compris. 184 00:12:36,943 --> 00:12:38,945 Je ne faisais plus d'efforts. 185 00:12:39,488 --> 00:12:42,407 On a des enfants jeunes, je me disais : 186 00:12:42,491 --> 00:12:43,742 "D'accord, c'est... 187 00:12:44,910 --> 00:12:46,828 La période des sacrifices." 188 00:12:46,912 --> 00:12:50,207 Mais je me rends compte de ce qui te manque. 189 00:12:50,999 --> 00:12:55,462 Je comprends pourquoi tu fantasmais sur lui, parce que... 190 00:12:56,004 --> 00:12:57,214 Sincèrement ? 191 00:12:58,590 --> 00:13:03,428 Une grande partie de moi s'est réveillée au contact de Francesca. 192 00:13:08,475 --> 00:13:11,102 Tu as dit qu'il ne s'était rien passé. 193 00:13:11,186 --> 00:13:12,395 Non, rien du tout. 194 00:13:12,479 --> 00:13:15,190 Mais j'avais oublié ce que ça faisait... 195 00:13:15,941 --> 00:13:18,944 la possibilité de quelque chose de nouveau. 196 00:13:19,027 --> 00:13:23,031 Le frisson du "et si ?" Comme dans ton journal. 197 00:13:23,114 --> 00:13:26,243 Le rush, le danger, l'excitation. 198 00:13:26,326 --> 00:13:28,870 Et moi aussi, j'en veux encore plus. 199 00:13:37,212 --> 00:13:42,259 Je n'ai pas vécu toutes les expériences que tu as connues. 200 00:13:42,342 --> 00:13:43,552 J'aurais peut-être dû. 201 00:13:43,635 --> 00:13:45,053 Mais la vérité... 202 00:13:45,554 --> 00:13:49,599 c'est que je ne veux pas vivre ça avec Francesca, ni une autre. 203 00:13:49,683 --> 00:13:52,185 Je veux les vivre avec toi. 204 00:13:53,603 --> 00:13:55,564 Moi aussi, avec toi. 205 00:13:59,276 --> 00:14:00,110 Mais... 206 00:14:00,652 --> 00:14:01,570 Mais quoi ? 207 00:14:04,656 --> 00:14:07,576 Tu crois que la personne qui te donne 208 00:14:07,659 --> 00:14:10,453 l'amour, la sécurité, la stabilité, 209 00:14:10,537 --> 00:14:13,623 une belle maison, de beaux enfants... 210 00:14:13,707 --> 00:14:15,208 Elle peut donner ce frisson ? 211 00:14:16,960 --> 00:14:19,296 Je préfère t'avoir toi que le frisson. 212 00:14:20,964 --> 00:14:22,841 J'aimerais tout avoir. 213 00:14:24,551 --> 00:14:25,969 Je pense que toi aussi. 214 00:14:28,680 --> 00:14:29,598 Alors... 215 00:14:31,182 --> 00:14:32,100 On fait quoi ? 216 00:14:34,811 --> 00:14:35,645 Je ne sais pas. 217 00:14:36,730 --> 00:14:38,523 Il y a quelqu'un ? 218 00:14:38,607 --> 00:14:41,443 Merde, je les ai invités pour fêter ça. 219 00:14:41,526 --> 00:14:43,653 La promotion ? 220 00:14:45,071 --> 00:14:46,489 Bravo, Cooper. 221 00:14:46,573 --> 00:14:48,867 - Merci. - On a du mousseux. 222 00:14:48,950 --> 00:14:50,452 Tope là. 223 00:14:50,535 --> 00:14:51,745 Merci. 224 00:14:51,828 --> 00:14:54,331 Trina a fait sa fameuse sauce à sept couches. 225 00:14:54,414 --> 00:14:56,917 J'aime beaucoup de choses chez cette femme. 226 00:14:57,000 --> 00:14:59,461 Mais c'est cette sauce qui a justifié le mariage. 227 00:15:00,670 --> 00:15:01,796 C'est ça. 228 00:15:03,548 --> 00:15:04,382 Arrête. 229 00:15:10,722 --> 00:15:12,057 Alors ? 230 00:15:13,183 --> 00:15:14,351 Comment ça va ? 231 00:15:15,101 --> 00:15:18,563 Et ça va avec l'ex sexy ? 232 00:15:19,481 --> 00:15:23,151 Quand tu m'as appelée, tu avais l'air bouleversée. 233 00:15:23,234 --> 00:15:26,071 Non, c'était un malentendu. 234 00:15:26,154 --> 00:15:27,238 Et le... 235 00:15:28,949 --> 00:15:32,118 L'ex, c'est de l'histoire ancienne. 236 00:15:32,744 --> 00:15:33,995 Cooper et moi... 237 00:15:35,038 --> 00:15:36,915 allons nous recentrer sur notre couple. 238 00:15:43,964 --> 00:15:46,883 Vous avez l'air de nager dans le bonheur. 239 00:15:50,053 --> 00:15:52,097 Dis-moi... 240 00:15:53,598 --> 00:15:56,101 tu voulais dire quoi l'autre jour... 241 00:15:57,394 --> 00:16:00,105 quand tu parlais de la routine des mariages ? 242 00:16:00,188 --> 00:16:06,111 Tu parlais de pimenter la vie, mais à deux. 243 00:16:06,194 --> 00:16:07,237 Ma belle. 244 00:16:10,907 --> 00:16:12,993 Tu crois vraiment que tu es prête ? 245 00:16:14,035 --> 00:16:17,455 À ce stade, on est prêts à tout. 246 00:16:20,333 --> 00:16:22,961 - Tu peux avoir une nounou ? - J'appelle Sasha. 247 00:16:23,044 --> 00:16:26,297 Devon et moi, on va vous apprendre la vie. 248 00:16:27,966 --> 00:16:29,050 Les burgers sont prêts. 249 00:16:32,679 --> 00:16:33,680 Prenons une bière. 250 00:16:38,476 --> 00:16:40,270 Pardon, je suis en retard. 251 00:16:41,980 --> 00:16:43,356 - Je suis Kyla. - Brad. 252 00:16:43,440 --> 00:16:45,984 Je sais. Je rêve de bosser avec toi 253 00:16:46,067 --> 00:16:48,653 depuis ton boulot sur l'album de Willow McKenna. 254 00:16:48,737 --> 00:16:50,739 Elle a dit que l'expérience... 255 00:16:51,364 --> 00:16:52,657 l'a transformée. 256 00:16:54,743 --> 00:16:55,660 Vous êtes amies. 257 00:16:55,744 --> 00:16:58,580 Assez pour qu'elle me dise de ne pas coucher avec toi. 258 00:16:58,663 --> 00:17:01,124 - C'était il y a un bail. - Je ne crois pas. 259 00:17:02,208 --> 00:17:03,209 On bosse ? 260 00:17:04,711 --> 00:17:05,670 Allons-y. 261 00:17:52,425 --> 00:17:53,259 Papa. 262 00:17:58,139 --> 00:17:59,390 Maman. 263 00:18:01,184 --> 00:18:02,519 Voici Brad. 264 00:18:02,602 --> 00:18:04,813 Brad, mes parents. Vivi... 265 00:18:04,896 --> 00:18:07,398 Appelle-nous "maman" et "papa". 266 00:18:08,566 --> 00:18:11,945 Je suis ravie d'enfin te rencontrer. 267 00:18:14,531 --> 00:18:17,367 On a été si triste d'apprendre pour le bébé. 268 00:18:17,450 --> 00:18:21,204 Que ça ne vous empêche pas de réessayer. 269 00:18:21,287 --> 00:18:23,289 - Maman. - Tu connais Melanie Bennett. 270 00:18:23,373 --> 00:18:27,001 Elle a fait trois fausses couches avant d'avoir son Jasper. 271 00:18:27,085 --> 00:18:29,838 Et c'est un joli petit garçon. 272 00:18:29,921 --> 00:18:31,464 Il est délicieux, non ? 273 00:18:32,006 --> 00:18:33,675 Oui, vraiment. 274 00:18:33,758 --> 00:18:37,220 Ignore ta mère, tu sais qu'elle s'emballe toujours trop. 275 00:18:37,887 --> 00:18:40,181 Je ne veux pas que vous renonciez. 276 00:18:40,265 --> 00:18:42,183 Et même si... 277 00:18:42,267 --> 00:18:44,644 Je n'en reparlerai plus, 278 00:18:44,727 --> 00:18:48,022 ce serait peut-être pas mal de vous marier avant. 279 00:18:48,106 --> 00:18:49,440 Maman, arrête. 280 00:18:49,524 --> 00:18:51,317 La cérémonie va commencer. 281 00:18:51,401 --> 00:18:52,777 Trouvons un siège. 282 00:18:53,570 --> 00:18:54,988 Ravi que tu sois venue. 283 00:18:55,071 --> 00:18:56,489 Moi aussi. 284 00:19:01,411 --> 00:19:02,579 Je suis navrée. 285 00:19:02,662 --> 00:19:05,957 On peut effacer ces cinq dernières minutes ? 286 00:19:06,040 --> 00:19:08,084 Tu n'exagérais pas en parlant d'elle. 287 00:19:35,069 --> 00:19:36,196 Tu t'amuses bien ? 288 00:19:40,116 --> 00:19:41,034 C'est l'éclate. 289 00:20:03,723 --> 00:20:05,558 C'est une blague ? 290 00:20:09,187 --> 00:20:10,855 J'en ai ma claque de toi. 291 00:20:15,235 --> 00:20:16,069 Billie, attends. 292 00:20:16,152 --> 00:20:18,863 Non. Tu débloques depuis qu'on a perdu le bébé, 293 00:20:18,947 --> 00:20:22,116 et c'est d'autant plus absurde que tu n'en voulais pas. 294 00:20:22,200 --> 00:20:23,993 - C'est faux ! - Tu l'as dit ! 295 00:20:24,077 --> 00:20:27,622 C'était vrai au départ, mais ensuite j'étais partant. 296 00:20:28,164 --> 00:20:30,875 Tu n'as même pas idée à quel point. 297 00:20:31,417 --> 00:20:34,504 Tu es surtout partant pour emballer une meuf de passage 298 00:20:34,587 --> 00:20:37,257 au mariage de ma cousine. Non, merci. 299 00:20:37,340 --> 00:20:39,467 On traverse une sale période. 300 00:20:39,550 --> 00:20:41,302 - J'ai trop bu. - Mon cul ! 301 00:20:41,386 --> 00:20:43,596 Tu sais très bien ce que tu fais. 302 00:20:43,680 --> 00:20:46,307 Tu voulais que je te voie pour pouvoir me larguer 303 00:20:46,391 --> 00:20:48,434 comme ton père t'a laissé. 304 00:20:49,894 --> 00:20:51,437 C'est ton truc, Brad. 305 00:20:51,980 --> 00:20:54,357 Tu l'as dit toi-même. Et depuis trop longtemps, 306 00:20:54,440 --> 00:20:56,150 je te laisse faire. 307 00:20:59,487 --> 00:21:01,281 Eh bien, c'est terminé. 308 00:21:05,827 --> 00:21:06,786 Je t'en prie. 309 00:21:09,205 --> 00:21:11,291 C'est ma faute si on a perdu le bébé. 310 00:21:18,548 --> 00:21:20,049 Qu'est-ce que tu racontes ? 311 00:21:22,969 --> 00:21:24,929 Je suis pas digne d'être père. 312 00:21:27,974 --> 00:21:30,351 Même l'univers est d'accord. 313 00:21:32,020 --> 00:21:34,105 Tu le penses vraiment ? 314 00:21:37,775 --> 00:21:39,944 Je ne veux pas te perdre. 315 00:21:47,285 --> 00:21:48,119 En fait... 316 00:21:49,495 --> 00:21:51,664 C'est le bordel dans ma tête. 317 00:21:54,876 --> 00:21:55,835 Tu sais quoi ? 318 00:22:00,089 --> 00:22:01,674 Je te crois. 319 00:22:03,134 --> 00:22:04,886 C'est le plus frustrant. 320 00:22:07,138 --> 00:22:09,932 Sasha dit que je suis dingue de m'accrocher en pensant 321 00:22:10,641 --> 00:22:13,644 que tu dépasseras ce que tu as vécu avec ton père. 322 00:22:15,813 --> 00:22:16,647 Mais... 323 00:22:17,273 --> 00:22:18,816 je sais qui tu es. 324 00:22:20,485 --> 00:22:21,778 Qui tu veux être. 325 00:22:25,114 --> 00:22:27,575 Quand tu as peur, tu fais des conneries 326 00:22:27,658 --> 00:22:32,038 incroyablement blessantes pour mieux fuir tes émotions. 327 00:22:32,121 --> 00:22:33,831 Mais tu dois les affronter. 328 00:22:34,916 --> 00:22:37,960 Affronte tes émotions et ton père. 329 00:22:40,838 --> 00:22:42,882 Tant que tu ne le fais pas, c'est fini. 330 00:22:47,053 --> 00:22:48,388 Je l'ai trouvé. 331 00:22:50,973 --> 00:22:52,767 Quand j'ai cru que j'allais être père. 332 00:22:55,645 --> 00:22:57,814 J'ai cru que ça nous rapprocherait. 333 00:22:59,690 --> 00:23:00,900 J'ai son adresse. 334 00:23:02,402 --> 00:23:03,778 Il vit dans le Wyoming. 335 00:23:11,160 --> 00:23:12,745 Encore une chance, je t'en prie. 336 00:23:16,833 --> 00:23:18,334 Je suis prêt à tout. 337 00:23:20,253 --> 00:23:21,671 Alors va le voir. 338 00:23:27,176 --> 00:23:28,719 Règle ce problème. 339 00:23:44,360 --> 00:23:46,779 Ce n'est pas ce que je crois ? 340 00:23:47,572 --> 00:23:49,449 On dirait, un peu. 341 00:23:51,951 --> 00:23:53,035 On fait quoi ? 342 00:23:53,786 --> 00:23:55,788 Devon est ton pote. À toi de me le dire. 343 00:24:16,642 --> 00:24:18,978 Bon sang. 344 00:24:20,021 --> 00:24:21,272 On est vraiment là. 345 00:24:22,732 --> 00:24:24,567 Relax. 346 00:24:24,650 --> 00:24:26,861 On fera uniquement ce que vous voulez. 347 00:24:27,320 --> 00:24:28,529 Vous pouvez regarder. 348 00:24:29,030 --> 00:24:30,615 Être regardés. 349 00:24:31,741 --> 00:24:32,950 Ou toucher. 350 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Chacun décide. 351 00:24:37,788 --> 00:24:40,041 Coucher avec ta femme, ce n'est pas forcément 352 00:24:40,124 --> 00:24:44,295 toujours une expérience métaphysique, d'accord ? 353 00:24:44,378 --> 00:24:46,339 Parfois, on a juste besoin de baiser. 354 00:24:46,881 --> 00:24:49,091 Tu veux de l'énergie de queutard ? Voilà. 355 00:24:54,347 --> 00:24:55,348 Merci. 356 00:24:59,310 --> 00:25:00,561 Amusez-vous bien. 357 00:25:05,024 --> 00:25:06,442 Ça va ? 358 00:25:08,736 --> 00:25:11,697 Honnêtement, je n'en sais rien. 359 00:25:12,281 --> 00:25:17,036 Je sais que tu crois que j'ai vécu. Mais ça, c'est une première. 360 00:25:20,748 --> 00:25:21,624 Tant mieux. 361 00:25:22,625 --> 00:25:24,043 C'est notre première fois. 362 00:25:25,836 --> 00:25:26,796 Allez, Billie. 363 00:25:28,297 --> 00:25:30,841 - Soyons dangereux à deux. - D'accord. 364 00:25:30,925 --> 00:25:31,759 Allons-y. 365 00:25:46,983 --> 00:25:47,817 Salut. 366 00:25:50,736 --> 00:25:53,322 Ça va, on se contente de faire un tour. 367 00:25:53,406 --> 00:25:56,784 On tâte un peu le terrain avant de nous impliquer. 368 00:25:59,161 --> 00:26:01,914 Pas la peine d'expliquer, je crois. 369 00:26:02,415 --> 00:26:03,374 C'est bon à savoir. 370 00:26:13,092 --> 00:26:15,094 C'est bizarre, non ? 371 00:26:15,177 --> 00:26:17,430 Je ne sais pas, ils ont l'air normaux. 372 00:26:29,609 --> 00:26:30,610 Des nouveaux. 373 00:26:31,444 --> 00:26:32,320 Je suis Karen. 374 00:26:33,571 --> 00:26:35,406 Bienvenue à la fête. 375 00:26:36,198 --> 00:26:38,326 Mon mari Dave est là-bas. 376 00:26:40,536 --> 00:26:43,623 Je me rappelle ma première soirée. Quel trac j'avais ! 377 00:26:43,706 --> 00:26:45,750 Mon conseil ? Lancez-vous. 378 00:26:46,751 --> 00:26:47,835 Un shot ? 379 00:26:48,753 --> 00:26:51,130 - Avec plaisir. - Pourquoi pas ? 380 00:26:51,213 --> 00:26:52,173 Santé. 381 00:26:56,594 --> 00:26:58,137 - Super. - Merci. 382 00:26:58,220 --> 00:26:59,347 Bonne soirée. 383 00:26:59,430 --> 00:27:01,349 N'hésitez pas s'il vous faut du lubrifiant. 384 00:27:12,693 --> 00:27:18,616 Avant de mourir 385 00:27:31,796 --> 00:27:33,214 C'était génial. 386 00:27:35,257 --> 00:27:36,300 Tu vas bien ? 387 00:27:38,844 --> 00:27:40,179 Il faut recommencer. 388 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 - Quoi ? C'était la bonne. - Encore. 389 00:27:49,605 --> 00:27:50,731 On la refait. 390 00:27:55,236 --> 00:27:56,112 C'est parti. 391 00:28:09,458 --> 00:28:10,710 Bonjour, mon beau. 392 00:28:10,793 --> 00:28:13,003 Un petit sourire, allez ! 393 00:28:14,338 --> 00:28:16,841 - Vous allez où comme ça ? - À Cheyenne. 394 00:28:16,924 --> 00:28:18,050 Vous y êtes presque. 395 00:28:18,759 --> 00:28:21,679 Mettez Kenny Chesney, et vous y serez dans trois chansons. 396 00:28:22,930 --> 00:28:23,973 Bonne idée. 397 00:28:25,307 --> 00:28:27,852 Plat du jour, sandwich au rosbif. 398 00:28:29,937 --> 00:28:32,064 J'ai pris la troisième base. 399 00:28:32,148 --> 00:28:34,400 - Je peux avoir une glace ? - Une glace ? 400 00:28:34,483 --> 00:28:36,485 D'accord, installe-toi. 401 00:28:36,569 --> 00:28:39,238 Vous avez gagné le match tous seuls. 402 00:28:39,321 --> 00:28:41,574 Je suis très fier. Je vous aime. 403 00:28:41,657 --> 00:28:44,160 On t'aime aussi. On peut avoir des brownies ? 404 00:28:50,040 --> 00:28:52,626 BONNE CHANCE TU VAS Y ARRIVER 405 00:28:55,880 --> 00:28:58,591 TON PÈRE VA T'ADORER AUTANT QUE MOI - BILLIE 406 00:28:58,674 --> 00:29:00,634 J'adore être avec vous, on se marre. 407 00:29:00,718 --> 00:29:02,219 Je suis si fier de vous. 408 00:29:02,303 --> 00:29:05,639 - Tu dis toujours ça. - C'est la honte. 409 00:29:14,648 --> 00:29:18,235 Quand tu me touches, je vois Dieu 410 00:29:18,861 --> 00:29:23,032 Je suis au paradis quand tu me veux 411 00:29:23,699 --> 00:29:30,331 Mais j'ai des rêves à vivre Avant de mourir 412 00:29:30,831 --> 00:29:36,128 Avant de mourir 413 00:29:43,844 --> 00:29:45,012 C'était la bonne ? 414 00:29:59,777 --> 00:30:01,779 Tu te fais désirer ? 415 00:30:02,488 --> 00:30:05,032 Il faut vraiment se démener avec toi. 416 00:30:06,116 --> 00:30:07,284 Non, tu es fabuleuse. 417 00:30:07,993 --> 00:30:10,162 Parfaitement juste, timbre cristallin. 418 00:30:11,622 --> 00:30:13,916 Le souci, c'est que tu n'as pas d'âme. 419 00:30:15,459 --> 00:30:16,627 C'est du plastique. 420 00:30:19,088 --> 00:30:22,466 C'est une chanson sur le remord, le deuil. 421 00:30:25,135 --> 00:30:26,387 Quand on perd quelqu'un 422 00:30:26,470 --> 00:30:28,806 et qu'on sait qu'on ne le reverra jamais. 423 00:30:32,142 --> 00:30:36,939 Qu'on passera sa vie avec un trou dans le cœur. 424 00:30:40,526 --> 00:30:41,819 En se demandant... 425 00:30:46,073 --> 00:30:47,658 "Est-ce que je reste là ?" 426 00:30:49,410 --> 00:30:52,204 C'est cette douleur qui rend les chansons magiques. 427 00:30:54,331 --> 00:30:55,875 Mais ça va. 428 00:30:57,126 --> 00:30:58,460 Ce sera un disque de platine, 429 00:30:58,544 --> 00:31:01,213 tu la chanteras pendant 20 ans, donc c'est bon. 430 00:31:04,133 --> 00:31:04,967 Va chier. 431 00:31:06,802 --> 00:31:08,095 On recommence. 432 00:31:13,517 --> 00:31:14,476 On recommence. 433 00:31:40,836 --> 00:31:41,921 À ton avis ? 434 00:31:44,381 --> 00:31:45,507 On attend notre tour ? 435 00:31:48,302 --> 00:31:49,261 Peut-être. 436 00:31:55,601 --> 00:31:56,810 Allons par là. 437 00:32:13,661 --> 00:32:14,912 Ça te plaît. 438 00:32:18,958 --> 00:32:20,417 Peut-être. 439 00:33:26,108 --> 00:33:28,986 Cooper, tu es sûr ? 440 00:33:45,419 --> 00:33:50,549 Et si on allait continuer à la maison ? 441 00:33:57,306 --> 00:33:58,807 C'est trop loin. 442 00:33:59,850 --> 00:34:00,851 J'en ai envie. 443 00:34:12,571 --> 00:34:13,864 Tout le monde regarde. 444 00:34:16,116 --> 00:34:17,117 Exactement. 445 00:34:18,702 --> 00:34:20,537 Qu'ils regardent ma femme canon. 446 00:34:28,796 --> 00:34:32,341 Je ne peux pas. Ce n'est pas nous. 447 00:34:32,424 --> 00:34:36,428 - Justement. - Ce n'est pas qui je veux qu'on soit. 448 00:34:36,512 --> 00:34:39,389 On ne sait pas qui on veut être. On est là pour voir. 449 00:34:39,473 --> 00:34:42,101 Ça ne me convient pas. 450 00:34:42,184 --> 00:34:45,562 - J'aurais dû dire non à Trina. - Putain ! 451 00:34:45,646 --> 00:34:48,357 Si tu étais avec lui, tu ne dirais pas non. 452 00:34:50,692 --> 00:34:54,029 Mais tu n'es pas lui, et je ne veux pas que tu le sois. 453 00:34:54,113 --> 00:34:57,199 Tu es mon mari, et je ne suis plus la même femme. 454 00:34:57,282 --> 00:35:00,536 Ce n'est pas qui je veux être avec toi. 455 00:35:00,619 --> 00:35:04,039 Alors pourquoi tu as écrit tout ça dans ton journal ? 456 00:35:06,083 --> 00:35:07,835 C'est dangereux, là. 457 00:35:09,253 --> 00:35:11,839 Ce n'est pas ce qu'on veut ? 458 00:35:17,886 --> 00:35:19,471 Comment ça se passe ? 459 00:35:24,643 --> 00:35:26,353 Fais-moi confiance. 460 00:35:36,947 --> 00:35:39,241 Trina, non. Attends. 461 00:35:52,337 --> 00:35:54,631 On a tous le droit d'avoir des fantasmes. 462 00:36:16,945 --> 00:36:17,988 Vas-y. 463 00:37:23,845 --> 00:37:24,930 Dis...Salut. 464 00:37:25,973 --> 00:37:27,557 où tu vas comme ça ? 465 00:37:28,934 --> 00:37:30,185 Je ne sais pas. 466 00:37:33,855 --> 00:37:38,026 Tu es tellement bandante. 467 00:37:39,027 --> 00:37:41,697 J'y pense depuis longtemps. 468 00:37:43,782 --> 00:37:47,911 Je peux te donner ce que tu veux. 469 00:37:51,081 --> 00:37:52,624 Ce qui te manque. 470 00:37:54,376 --> 00:37:55,919 J'aimerais essayer. 471 00:37:57,879 --> 00:37:59,464 Ne la touche pas ! 472 00:37:59,548 --> 00:38:00,924 D'accord. 473 00:38:01,008 --> 00:38:04,886 Ma femme vient de te sucer. Il faut me renvoyer l'ascenseur. 474 00:38:04,970 --> 00:38:06,847 Billie n'est pas Trina. 475 00:38:07,848 --> 00:38:08,974 Qu'est-ce qu'il y a ? 476 00:38:09,683 --> 00:38:12,936 Tu as peur que ta femme écrive un truc trop chaud sur moi ? 477 00:38:15,230 --> 00:38:16,273 Cooper ! 478 00:38:17,733 --> 00:38:19,943 Devon, non ! Mon Dieu ! 479 00:38:20,027 --> 00:38:23,405 Cooper, arrête ! 480 00:38:23,488 --> 00:38:25,324 Qu'est-ce qui se passe ? 481 00:38:25,407 --> 00:38:27,326 - Mon Dieu ! - Lâche-le ! 482 00:38:28,035 --> 00:38:28,910 Lâche-moi ! 483 00:38:42,382 --> 00:38:44,718 - Désolé pour tout à l'heure. - Non. 484 00:38:45,510 --> 00:38:48,430 Je ne ferai jamais une meilleure chanson, on le sait tous. 485 00:38:49,306 --> 00:38:50,432 De rien. 486 00:38:50,515 --> 00:38:53,060 C'est dans la douleur qu'on trouve de l'or. 487 00:38:55,479 --> 00:38:58,982 Je ne sais pas ce qui t'est arrivé, mais... 488 00:38:59,733 --> 00:39:04,363 je sais ce qui m'est arrivé. J'essaie de ne pas y penser. 489 00:39:05,530 --> 00:39:06,531 Alors... 490 00:39:07,532 --> 00:39:10,744 j'ai une idée pour qu'on s'aide à oublier. 491 00:39:12,204 --> 00:39:15,707 Je dois prendre l'avion, je joue au Troubadour demain. 492 00:39:15,791 --> 00:39:17,751 Je pars pour Teterboro. 493 00:39:19,169 --> 00:39:20,420 Viens avec moi. 494 00:39:26,593 --> 00:39:27,761 On décolle à onze heures. 495 00:40:04,005 --> 00:40:06,633 Tu es rentré ! Alors, raconte. 496 00:40:12,180 --> 00:40:13,515 Qu'est-ce que ça veut dire ? 497 00:40:15,058 --> 00:40:15,934 J'arrête. 498 00:40:21,731 --> 00:40:22,899 Quoi ? 499 00:40:24,151 --> 00:40:26,361 Raconte. Qu'a dit ton père ? 500 00:40:26,445 --> 00:40:28,029 Aucune idée. 501 00:40:28,113 --> 00:40:29,197 Je ne l'ai pas vu. 502 00:40:29,281 --> 00:40:33,160 Arrivé à Cheyenne, j'ai compris que tu étais bidon. 503 00:40:35,412 --> 00:40:37,414 Toute cette idée est bidon. 504 00:40:40,750 --> 00:40:42,878 Tu es parti quatre jours. 505 00:40:45,172 --> 00:40:46,298 Tu aurais pu m'appeler. 506 00:40:46,381 --> 00:40:48,216 J'étais dans un motel avec une pute, 507 00:40:48,300 --> 00:40:51,428 de la coke et quelques bouteilles de whisky. 508 00:40:53,054 --> 00:40:55,599 - Je ne te crois pas. - Et pourtant. 509 00:40:57,058 --> 00:40:58,935 Tu m'as trop poussé. 510 00:41:04,191 --> 00:41:05,275 Mon Dieu. 511 00:41:09,112 --> 00:41:12,240 Tu recommences ! 512 00:41:12,324 --> 00:41:14,367 Je ne t'ai jamais aimée. 513 00:41:14,451 --> 00:41:16,161 Tu es carrément insupportable. 514 00:41:16,244 --> 00:41:18,079 Tu ne le penses pas ! 515 00:41:18,955 --> 00:41:21,333 C'est fini entre nous. 516 00:41:21,416 --> 00:41:23,001 Alors fous le camp ! 517 00:41:25,003 --> 00:41:28,423 Tu reviendras dans quelques jours, comme à chaque fois. 518 00:41:29,216 --> 00:41:30,300 Pas cette fois. 519 00:41:31,176 --> 00:41:35,180 Tu m'as implorée. Tu m'as suppliée. 520 00:41:35,263 --> 00:41:37,349 Brad, arrête. On va discuter. 521 00:41:37,432 --> 00:41:38,475 Dégage, merde ! 522 00:42:35,907 --> 00:42:39,119 - Bordel. - C'est bon. 523 00:42:43,748 --> 00:42:45,375 - Non. - Cooper. 524 00:42:46,543 --> 00:42:48,211 Arrête. 525 00:43:17,073 --> 00:43:18,742 Mon Dieu, Coop. 526 00:43:23,246 --> 00:43:24,539 Ça va ? 527 00:43:26,249 --> 00:43:28,209 Chérie. 528 00:43:28,877 --> 00:43:30,253 Viens là. 529 00:43:31,963 --> 00:43:34,174 Ça va aller. 530 00:43:37,927 --> 00:43:38,845 Ça va aller. 531 00:44:49,749 --> 00:44:51,543 BRAD ÇA VA ? 532 00:44:58,967 --> 00:45:00,719 JE NE VEUX PLUS TE PARLER. 533 00:45:14,566 --> 00:45:16,317 JE SUIS LÀ. SORS. 534 00:45:30,415 --> 00:45:32,375 JE VEUX ÊTRE SÛR QUE ÇA VA. 535 00:45:53,938 --> 00:45:55,940 COMPRIS. JE M'EN VAIS. 536 00:46:02,864 --> 00:46:05,450 JE T'AIME VRAIMENT. 537 00:46:29,724 --> 00:46:30,809 Attends ! 538 00:46:37,190 --> 00:46:39,192 Arrête. 539 00:46:41,319 --> 00:46:42,278 Que s'est-il passé ? 540 00:46:42,362 --> 00:46:44,405 Je t'ai vue rentrer, et le bras de Cooper... 541 00:46:44,739 --> 00:46:46,449 Vous allez bien ? 542 00:46:50,703 --> 00:46:51,788 Ma vie... 543 00:46:52,872 --> 00:46:54,666 n'a plus aucun sens. 544 00:46:58,461 --> 00:46:59,838 La mienne non plus. 545 00:47:03,508 --> 00:47:06,678 Arrête d'essayer de faire marcher cette vie-là. 546 00:47:09,013 --> 00:47:10,682 Elle ne doit peut-être pas marcher. 547 00:47:14,853 --> 00:47:16,563 Qu'est-ce que tu fais ici ? 548 00:47:17,897 --> 00:47:19,774 - Comment tu as su ? - J'ignorais. 549 00:47:24,279 --> 00:47:25,655 Je suis là pour ça. 550 00:47:31,744 --> 00:47:32,745 C'est quoi ? 551 00:47:35,290 --> 00:47:36,207 Tu fais quoi ? 552 00:47:36,291 --> 00:47:38,543 Ce que j'aurais dû faire il y a huit ans. 553 00:47:39,794 --> 00:47:41,337 Je comptais le faire. 554 00:47:43,381 --> 00:47:44,757 J'y étais presque. 555 00:47:45,550 --> 00:47:46,801 Mais tu as raison. 556 00:47:47,802 --> 00:47:48,636 J'ai eu peur. 557 00:47:53,600 --> 00:47:54,851 Je t'ai acheté ça. 558 00:47:58,229 --> 00:48:01,149 Et puis je l'ai planquée au fond d'un tiroir... 559 00:48:02,400 --> 00:48:04,110 et j'ai commencé à déconner. 560 00:48:06,070 --> 00:48:07,447 Mais c'est fini, ça. 561 00:48:09,032 --> 00:48:11,659 On peut avoir la vie qu'on aurait dû avoir. 562 00:48:12,285 --> 00:48:13,369 Il n'est pas trop tard. 563 00:48:14,162 --> 00:48:15,872 Je te le dis. 564 00:48:17,874 --> 00:48:18,708 Je suis là. 565 00:48:20,335 --> 00:48:21,502 On peut y arriver. 566 00:48:23,671 --> 00:48:24,839 Ça peut devenir réel. 567 00:50:03,271 --> 00:50:05,773 Sous-titres : Rhys Guillerme