1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 ‎我曾經夢想這種 ‎瘋狂迷人的紐約專屬夜晚 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 ‎配上一名瘋狂迷人的紐約專屬男人 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 ‎當然,我想冒險,但事實上 ‎我也想要從此過著幸福美滿的日子 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 ‎我什麼都要 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 ‎但布萊德賽門,紐約終極壞男孩 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 ‎真的是我希望中的真命天子嗎? 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 ‎-妳得吃吃看這蟹餅 ‎-我不餓 9 00:01:07,213 --> 00:01:09,256 ‎妳在鬼扯什麼?我們可是餓鬼投胎 10 00:01:09,340 --> 00:01:13,010 ‎他一整個夜晚跟我說不到兩句話 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 ‎也許是因為跟他聊天的那位寶貝 ‎是傑斯的製作人 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 ‎他在工作 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 ‎妳得放輕鬆 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 ‎對嘛,這才像話 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 ‎-來吧,再一杯 ‎-不,我差不多了 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,952 ‎那裡有個一直盯著我看的傢伙 ‎我非常確定他是德瑞克的經紀人 17 00:01:38,035 --> 00:01:40,454 ‎所以我們得再去裝一杯 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 ‎非常謝謝大家 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 ‎我要先利用一點時間謝謝布萊德 ‎歡迎我們到他家 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 ‎讓我們先給各位聽一下我們的新專輯 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 ‎你們很多人也許不知道 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 ‎但除了布萊德星探的天賦 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 ‎他其實吉他也彈得不賴 24 00:02:07,815 --> 00:02:09,732 ‎你何不上來露兩手? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 ‎快點,一首就好,兄弟 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 ‎一起為《淪陷地球》樂團鼓掌 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 ‎希望你們會喜歡 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 ‎因為這次這些人最後一次登上這舞台 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 ‎我其實是後場人員 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 ‎但最近我似乎都在做 ‎我通常不做的事情 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 ‎一夜讓人困惑 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 ‎一夜加速真相 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 ‎我們許了諾言 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 ‎兩人雙手,之後離開 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 ‎兩人都受了影響,我們有了神覺 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 ‎知道該說什麼 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 ‎心是刀片 38 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 ‎一夜神奇的芳香劑 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 ‎我肯定他知道妳在這裡 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 ‎開始,簡單的觸碰 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 ‎一夜推擠與尖叫 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 ‎之後放鬆 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 ‎十天完美音樂,紅藍顏色 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 ‎我們許下承諾 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 ‎我們相戀 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 ‎呼喚上天之手 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 ‎剛才超棒的 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 ‎-你該出專輯的 ‎-鎂光燈不適合我 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 ‎你在上面看來挺自在的 50 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 ‎-更別說超級性感 ‎-這全都是為妳 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 ‎妳把這些從我內心激發出來 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 ‎你在幹嘛? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 ‎外面有人 ‎萬一他們要找你談怎麼辦? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,454 ‎沒有別人了 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 ‎只有我們 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 ‎真的很容易就相信了,因為在深處 ‎布萊德有顆善良又大方的心 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 ‎當他終於讓我看到時,簡直美呆了 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 ‎這叫做協調對齊技術 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 ‎這專題可是出了一堆書 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 ‎布萊德不是看過,就是根本不需要看 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 ‎有我罩著妳 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 ‎姿勢要是正確,就能完美結合 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 ‎身心靈合一 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 ‎他是我最緊密的人了 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 ‎我們真的曾經天長地久 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 ‎你在幹嘛? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 ‎我就想試試看這個,等一下 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 ‎好的 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 ‎好,先慢一點 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,641 ‎然後往上 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 ‎好的,庫柏,但現在像轉圈圈進來 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 ‎-對,但快一點 ‎-得了,我看算了 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 ‎也許我沒辦法,至少沒他那麼棒 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 ‎我們需要談談這件事嗎? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 ‎關於你最近一直在做的? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 ‎我最近一直在做的? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 ‎你看了我的日記 ‎這一切就是這樣開始的 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 ‎是啊,還好我看了 79 00:07:06,363 --> 00:07:09,158 ‎要是我沒看 ‎我絕不會知道妳有多悲慘 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,326 ‎還有妳多想上妳前男友 81 00:07:11,827 --> 00:07:13,954 ‎我不悲慘 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,247 ‎我從沒這樣說過 83 00:07:15,330 --> 00:07:18,750 ‎但妳的確想上妳前男友,對吧? ‎這點毋庸置疑 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 ‎庫柏,我…這些都是只是思緒 85 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 ‎都只是回憶 86 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 ‎比莉,我全看了 87 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 ‎我知道我不該看 88 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 ‎而且,相信我,現在… 89 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 ‎我倒是希望我沒看過 90 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 ‎但我知道不對勁 91 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 ‎我能感受到妳半夜醒來 ‎就算艾樂莉沒醒也一樣 92 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 ‎我該開口問妳才對,但是… 93 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 ‎只是真的好久 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 ‎你連碰都不碰我 95 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 ‎-為什麼不碰了? ‎-我不知道 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 ‎我沒有理由 97 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 ‎我連我沒碰妳 ‎都是我看了妳的日記才知道的 98 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 ‎我沒有出軌,顯然我還很愛妳 99 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 ‎我只是工作 100 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 ‎加上孩子 101 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 ‎我沒有太多心思放在這上面 102 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 ‎顯然沒妳的心思多 103 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 ‎就像是妳有 ‎妳完全沒有告訴過我的一面 104 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 ‎我知道,好嗎? 105 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 ‎我睡過無數男人 106 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 ‎妳以為因此我就會不愛妳? 107 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 ‎猜猜怎麼著? 108 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 ‎我還是很愛 109 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 ‎但問題是 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 ‎妳不要再寫所有其他的男子 ‎都不寫了 111 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 ‎只寫他 112 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 ‎妳癡迷,不只是妳寫的性愛方面 113 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 ‎妳質疑所有我們生活的一切 ‎妳的選擇 114 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 ‎以及妳選擇我 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 ‎所以,怎麼 ‎我真的只是長時間的備胎? 116 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 ‎-什麼? ‎-是啊 117 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 ‎-我是好好先生,保障的選擇? ‎-喔,不是,天啊,不是 118 00:09:23,667 --> 00:09:25,836 ‎一個不會像他那樣傷害妳的人 119 00:09:25,919 --> 00:09:27,546 ‎庫柏,我愛你 120 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 ‎你是我丈夫 121 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 ‎你是我孩子的父親 ‎我愛我們一起打造的一切 122 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 ‎-但妳都沒寫呢 ‎-我有 123 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 ‎天啊,因為我做鮭魚給妳吃 124 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 ‎我對妳父母很好 ‎我火車上讓位給老太太 125 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 ‎妳還愛他嗎? 126 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 ‎因為真的讓我感覺妳還愛他 127 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 ‎沒有 128 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 ‎我愛你 129 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 ‎我一直都愛著你 130 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 ‎我去見他 131 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 ‎-我知道妳跟布萊德有聯繫 ‎-我撞見他一次 132 00:10:11,465 --> 00:10:13,967 ‎但妳沒告訴我,為何不說? 133 00:10:14,509 --> 00:10:15,886 ‎他說他傳簡訊給妳? 134 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 ‎-喔,對 ‎-“喔,對” 135 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 ‎天知道妳還有什麼事隱瞞著我 136 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 ‎-就我知道,妳正在搞外遇 ‎-才沒有 137 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 ‎-我發誓 ‎-但我要怎麼相信妳? 138 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 ‎因為他…他跟莎夏在一起 139 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 ‎什麼? 140 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 ‎-沒錯 ‎-胡說八道 141 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 ‎妳的閨蜜跟妳前男友在一起? 142 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 ‎妳顯然永遠忘不了的那傢伙? 143 00:10:41,828 --> 00:10:43,330 ‎沒錯,我也是才發現 144 00:10:43,413 --> 00:10:46,249 ‎這事已經超過一年,他們在巴黎相遇 145 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 ‎天啊,我… 146 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 ‎-比莉,妳信口胡說 ‎-我們現在打給莎夏 147 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 ‎-她會告訴你一切 ‎-她是妳閨蜜耶 148 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 ‎-妳要她說什麼她都會照說 ‎-我跟你說的是真的 149 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 ‎我撞見他的唯一理由 ‎就是因為她跟莎夏在一起 150 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 ‎我證明給你看 151 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 ‎怎麼證明? 152 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 ‎我們一起跟他們吃晚飯 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 ‎那你就可以親眼看見 154 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 ‎布萊德跟莎夏在約會 ‎他對我一點意義也沒有 155 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 ‎妳說真的? 156 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 ‎如果必須這麼做,當然 157 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 ‎好,可以 158 00:11:25,997 --> 00:11:27,582 ‎-就一起吃飯吧 ‎-好,太好了 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 ‎-太好了 ‎-太好了 160 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 ‎-絕對不可能 ‎-拜託,莎夏 161 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 ‎妳要我對庫柏撒謊 ‎他可是全世界第一好男人 162 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 ‎他不信我,他對布萊德念念不忘 163 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 ‎-他念念不忘? ‎-他認為他跟我有染 164 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 ‎你們有染嗎? 165 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 ‎沒有 166 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 ‎但庫柏不相信我 ‎他需要從妳口中聽見 167 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 ‎聽見什麼?我前性伴侶事實 ‎成了我夢中情人? 168 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 ‎成了我的白馬王子 169 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 ‎如果他覺得你們在一起 ‎布萊德不再是單身… 170 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 ‎所以妳打算計畫叫我們對妳先生撒謊 171 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 ‎好讓妳贏回妳先生的信任? 172 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 ‎不,這聽起來一點都不瞎 173 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 ‎妳保證過這會停止,小比 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 ‎會的,發誓,我… 175 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 ‎這就能停止這一切 176 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 ‎妳知道妳在說什麼吧? 177 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 ‎好吧,就算我相信妳這一套鬼邏輯 178 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 ‎妳確定讓庫柏跟布萊德共處一室 ‎是個好主意? 179 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 ‎他不知道你們之間所有細節有多濃烈 180 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 ‎-但他從日記看到的已經很濃烈了 ‎-我指的不只是性愛方面 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 ‎你們兩之間有太多事 182 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 ‎血淋淋的歷史 183 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 ‎我知道 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 ‎那妳呢? 185 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 ‎妳跟他共處一室不會有問題? 186 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 ‎我…一定得沒問題 187 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 ‎好 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 ‎我去叫布萊德配合 ‎但妳要記住他對妳所做的事 189 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 ‎提醒妳自己 190 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 ‎穿好戰服備戰,這傢伙是妳的氪星石 191 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 ‎奈米基因是現在癌症治療的未來 192 00:13:25,450 --> 00:13:29,663 ‎改善存活可能性同時又能讓創投界 ‎看到打從合併WhatsApp之後 193 00:13:29,746 --> 00:13:31,748 ‎就再也沒看過的豐厚回饋 194 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 ‎這是真正能改變數百萬人 195 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 ‎絕無僅有的機會 196 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 ‎我們希望你們也能夠認同 197 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 ‎非常厲害 198 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 ‎是嗎? 199 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 ‎我不知道,也許可以提早總結 ‎或是… 200 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 ‎不用,這樣非常完美 201 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 ‎真的? 202 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 ‎康納利,你很有原則 203 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 ‎非常耀眼 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 ‎-這我不知道 ‎-我知道 205 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 ‎去年我談成了聯邦銀行併購案 206 00:14:06,658 --> 00:14:09,369 ‎成了高盛有史以來拿最高獎金的女人 207 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 ‎大家都告訴我,這就是我的顛峰 ‎我也相信他們 208 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 ‎這很了不起 209 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 ‎但後來,我看到一篇關於 ‎創建3D生物列印公司 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 ‎要讓全世界都能負擔得起器官移植 211 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 ‎我才發現我的成功其實是徹底的失敗 212 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 ‎妳什麼意思? 213 00:14:35,520 --> 00:14:42,527 ‎我進這行一開始懷抱著一個 ‎用錢改變世界的夢想 214 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 ‎但是,錢卻改變了我 215 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 ‎我放棄了我的夢想 216 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 ‎但那文章裡的男人? 217 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 ‎他仍舊抱持這樣的夢想 218 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 ‎而且一步步築夢踏實 219 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 ‎那是我第一次的專訪 ‎也許也是我最後一次 220 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 ‎-那公司仍舊一毛錢都沒賺到 ‎-他們會的 221 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 ‎至少,他們最好如此 ‎我買了一千張股份 222 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 ‎你是我辭掉工作來這做這種事的理由 223 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 ‎所以,謝謝你 224 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 ‎不客氣 225 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 ‎合夥人今晚的晚餐交給我安排 ‎明天的生意靠你搞定 226 00:15:28,448 --> 00:15:30,367 ‎-他們會愛死你的 ‎-看時候再看看 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 ‎少來了 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 ‎誰會不愛庫柏康納利呢? 229 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 ‎一套由布萊德惡行織成的戰服 230 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 ‎這應該很簡單 231 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 ‎有人會記仇 232 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 ‎這是求生機制,壞經驗的唯一好處 233 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 ‎但是我?壞事早就忘在腦後 234 00:16:16,162 --> 00:16:17,330 ‎直到我再也忘不了 235 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 ‎嗨 236 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 ‎原來妳在這 237 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 ‎怎麼了? 238 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 ‎我遲了 239 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 ‎什麼遲了? 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 ‎妳吃了嗎? 241 00:17:11,009 --> 00:17:12,052 ‎我太害怕沒吃 242 00:17:14,303 --> 00:17:15,597 ‎如果妳真的… 243 00:17:20,851 --> 00:17:22,395 ‎妳打算怎麼辦? 244 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 ‎天啊 245 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 ‎當然 246 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 ‎-當然,什麼? ‎-當然 247 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 ‎不只是我要怎麼辦,好嗎?是我們 248 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 ‎是我們要怎麼做? 249 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 ‎拜託,比莉 250 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 ‎我們不要這個 251 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 ‎妳至少還有兩年才拿到博士學位 ‎妳不會想要 252 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 ‎好 253 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 ‎但要是我想要呢? 254 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 ‎比莉… 255 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 ‎不要 256 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 ‎如果你不想要,也許你該更小心 257 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 ‎-但你對一切都不小心 ‎-那妳希望怎樣? 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 ‎妳知道我家裡的狀況,好嗎? 259 00:18:28,837 --> 00:18:32,132 ‎妳怎麼認為我知道怎麼當父親? 260 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 ‎-當然我不要 ‎-當然… 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 ‎-比莉,等一下 ‎-對,不了 262 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 ‎你做的就跟你繼父嘴裡說 ‎你會做的一模一樣 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 ‎就是你不想跟我做的 264 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 ‎你一看見麻煩就逃避 265 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 ‎-我沒有逃避 ‎-有,你就是有 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 ‎比莉 267 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 ‎嗨 268 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 ‎我們十分鐘後出發 269 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 ‎好,沒問題 270 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 ‎晚安,要點些飲料嗎? 271 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 ‎不,謝了,客人還沒到 272 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 ‎-也許來點水 ‎-好的 273 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 ‎哈德森進教室時表現很好 274 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 ‎我想他真的開始喜歡學校了 275 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 ‎謝謝 276 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 ‎還有… 277 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 ‎布蘭達說他今天跟漢娜分享他的點心 278 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 ‎他…謝謝 279 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 ‎他也許有點喜歡她 ‎至少他對女生的品味還不錯 280 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 ‎比莉,拜託,別說了 281 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 ‎妳想假裝這一切都很正常 ‎但這一切都不正常 282 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 ‎法蘭西絲卡,嗨 ‎聽著,合夥人情況如何? 283 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 ‎嗨,你在哪裡? ‎你可以現在回來市區嗎? 284 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 ‎我現在正在吃晚飯 ‎怎麼了?我晚飯後過去 285 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 ‎我整晚都在講你 286 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 ‎現在大家都想聽聽天才本人的想法 287 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 ‎妳開玩笑的吧 288 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 ‎我盡力了,但我無法像你 ‎一氣呵成最精彩的細節 289 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 ‎那個嘛… 290 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 ‎在高官面前亮個相對你有大幫助 291 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 ‎你覺得呢? 292 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 ‎當然,我盡快趕過去 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 ‎-太好了,回頭見 ‎-好的,再見 294 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 ‎你要回市區?今晚? 295 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 ‎他們到了 296 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 ‎-嗨,親愛的 ‎-喔,嗨 297 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 ‎-妳還好嗎? ‎-是的,我很好 298 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 ‎-庫柏 ‎-天啊,比莉 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 ‎真高興又看到妳 300 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 ‎-這位是我先生 ‎-是的,我們見過 301 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 ‎沒錯,對耶,見過 302 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 ‎好的,坐下吧 303 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 ‎-好嗎? ‎-好 304 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 ‎庫柏,我想你 305 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 ‎我也是,小莎,好久不見 306 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 ‎你們一路過來沒問題吧? 307 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 ‎-當然 ‎-超簡單 308 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 ‎我們騎我的機車來,在車陣中蛇行 309 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 ‎莎夏一直對機車著迷 310 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 ‎妳瞭我,我喜歡危險 311 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 ‎我們真的很感謝你們來這一趟 312 00:22:38,586 --> 00:22:41,631 ‎真有趣,我從沒想過妳住郊區… 313 00:22:43,883 --> 00:22:44,842 ‎但現在看見… 314 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 ‎我的確很喜歡這裡 315 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 ‎是,事實上是比莉的想法 ‎要完全搬來這裡 316 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 ‎是,真的… 317 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 ‎綠油油一片 318 00:22:59,232 --> 00:23:00,233 ‎我好懷念 319 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 ‎還很平靜 320 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 ‎絕對比市區要純樸許多 321 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 ‎說得好像你住過一樣 322 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 ‎總之,我告訴庫柏 ‎你們兩去年在巴黎相遇 323 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 ‎是啊,說起來還真巧 ‎我去參加研討會 324 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 ‎布萊德剛好跟他的樂團在巡迴 325 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 ‎我們在琶音餐廳碰到 ‎後來再到比蘇喝一杯 326 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 ‎接下來就是到薛穆恩 ‎跳舞跳到早上5點 327 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 ‎一個接著一個,就成了現在這樣啦 328 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 ‎我跟《點燃》樂團中途停留 ‎妳記得他們嗎,比莉? 329 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 ‎不記得 330 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 ‎怎麼會? 331 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 ‎妳超愛那幾個男生 332 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 ‎說他們是《白線條樂團》 ‎略帶鮑伊風格 333 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 ‎我不想簽下他們 ‎但比莉說服我他們真的很厲害 334 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 ‎你懂你太太 335 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 ‎她要的時候,可是相當有說服力 336 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 ‎你們兩個一起超過一年了? 337 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 ‎你不會尷尬嗎? 338 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 ‎你之前跟我太太在一起 ‎現在又跟她閨蜜在一起 339 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 ‎庫柏,我告訴過你我沒意見 340 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 ‎紐約其他人我都在一起過了 ‎布萊德又有何不可? 341 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 ‎而且我們之間有很多過去 342 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 ‎我們都彼此緊密維繫 343 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 ‎並沒有那麼緊密,你才沒有 344 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 ‎也許你跟莎夏有,比莉跟莎夏的確有 345 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 ‎-比莉從沒提過你 ‎-也許這其中有原因吧 346 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 ‎也許我們該叫點飲料了 347 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 ‎好,叫酒,拜託 348 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 ‎嗨 349 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 ‎我們現在可以點飲料嗎? 350 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 ‎-當然,要點什麼? ‎-一杯濃烈伏特加馬丁尼 351 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 ‎當然,我要一杯曼哈頓 352 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 ‎麥卡倫威士忌,不加冰塊 353 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 ‎她要一杯作品一號紅酒 354 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 ‎不再喝威士忌可樂了? 355 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 ‎不再喝威士忌了 356 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 ‎過去八年她品味提高了 357 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 ‎庫柏,我知道你是銀行家 358 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 ‎感覺挺有意思的 359 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 ‎是的,庫柏在創投界可是大有進展 360 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 ‎親愛的,你該跟他們說說 361 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 ‎你在舊金山那個能源交易案 362 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 ‎寶貝,那個案子半年前就搞定了 363 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 ‎對,沒錯 364 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 ‎交易真的太多了,跟都跟不上 365 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 ‎比莉一直很忙 366 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 ‎照顧嬰兒,我們第二個孩子 367 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 ‎所有工作上的改變、公司擴張 368 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 ‎是啊,比莉跟我提過 ‎這些進展如何? 369 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 ‎非常棒,我明天有個案子要談 ‎我們想買下奈米基因公司 370 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 ‎治療癌症的革命性研發 371 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 ‎我會要求我們合夥人投資七千萬美金 372 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 ‎才能救無數性命 373 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 ‎庫柏,太厲害了 374 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 ‎謝謝,雖然不如經營唱片公司有趣 375 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 ‎但我不知道,有些人可能覺得很重要 376 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 ‎絕對是的,感謝老天有你這樣的人 377 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 ‎阿門 378 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 ‎酒來了 379 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 ‎妳呢,比莉? 380 00:26:42,371 --> 00:26:43,247 ‎工作如何? 381 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 ‎現在應該是比莉博士了吧? 382 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 ‎事實上…莎夏沒告訴你嗎? 383 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 ‎我…博士班課程休學了 384 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 ‎只是暫時 385 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 ‎妳說真的? 386 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 ‎那博士班可是妳的一切 387 00:27:07,021 --> 00:27:11,567 ‎我想我懷孕後,優先順序就改了 ‎我想離家近一點 388 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 ‎我開始擔任學校心理學家 389 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 ‎比莉改變了好多學生的生命 390 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 ‎-他們很愛她 ‎-我相信他們愛她 391 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 ‎妳也喜歡這工作吧,比莉? 392 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 ‎是的,我喜歡 393 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 ‎但我現在暫時放下手邊所有一切 394 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 ‎為了陪孩子 395 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 ‎所以妳是全職母親了 396 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 ‎-布萊德 ‎-這是全世界最重要的工作 397 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 ‎我計畫再回去 398 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 ‎所有這些事情上 399 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 ‎等一下,除非妳想要,寶貝 400 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 ‎比莉是個很了不起的母親 ‎孩子們非常幸福有… 401 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 ‎我相信,我只知道 ‎妳工作對妳有多重要 402 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 ‎妳總是說妳想要做大事 ‎這是妳離開喬治亞的原因 403 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 ‎這不是喬治亞 404 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 ‎-相信我 ‎-當然不是 405 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 ‎只要妳開心,小比 406 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 ‎我只有這個心願,真的 407 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 ‎我是啊 408 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 ‎我是 409 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 ‎我真的很開心 410 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 ‎很好,我很高興 411 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 ‎我想我只是試著想通這全新的妳 412 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 ‎妳通常是半夜兩點才開始活動的女生 413 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 ‎在托提拉佛特拉酒吧跳舞 ‎在哥斯大黎加海灘狂奔 414 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 ‎夠了,你究竟在幹嘛,兄弟? 415 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 ‎比莉跟我在塔瑪琳多一星期 416 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 ‎吃木瓜喝龍舌蘭度日,在海裡游泳 417 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 ‎感受浪潮在肌膚上的刺痛 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 ‎加勒比海的暖風吹拂過我們的頭髮 419 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 ‎超熱,蔭影下都還快39度 420 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 ‎在那裡我們根本懶得穿衣服,是吧? 421 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 ‎我們假裝被困在 ‎南太平洋的無人環礁上 422 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 ‎等人來拯救我們 423 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 ‎但我們不想被找到,根本不想回家 424 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 ‎好了,夠了,你以為你是哪根蔥? 425 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 ‎抱歉,我得去一下洗手間 426 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 ‎想都別想以為你能騙誰 427 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 ‎-我聽不懂你的意思 ‎-去你的,我知道你什麼德行 428 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 ‎你是那種二十歲少女會喜歡的男人 429 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 ‎你瘋狂、危險、風趣 ‎直到她們把你甩掉 430 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 ‎你其實只是個墊子 ‎直到像我這樣的人到來 431 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 ‎真實的人 432 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 ‎我不確定她們是否甩得掉 433 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 ‎抱歉,我也要去一下廁所 434 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 ‎你在幹什麼? 435 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 ‎出去 436 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 ‎-比莉… ‎-不,不要碰我 437 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 ‎-你得停止了 ‎-我才不要放棄妳、放棄我們 438 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 ‎-根本沒有我們 ‎-有,有我們 439 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 ‎-以前有,未來也都有 ‎-天啊 440 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 ‎如果我覺得妳真的開心 ‎我絕對不會招惹妳 441 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 ‎我的確是,我很開心 442 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 ‎但妳沒有,我看得出來 ‎我了解妳,比莉 443 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 ‎不,妳不了解 444 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 ‎不再了解了 445 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 ‎過去八年我恨我自己傷了妳 446 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 ‎想著我沒有機會告訴妳我多抱歉 447 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 ‎現在我有了,我絕對不會放手 448 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 ‎我也不覺得妳要我放手 449 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 ‎告訴我一件事就好 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 ‎他們有搞上了嗎? 451 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 ‎拜託,小莎 452 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 ‎我知道他不是妳男朋友,好嗎? ‎我又不是白癡 453 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 ‎-庫柏… ‎-不,住口 454 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 ‎妳為何要這麼做?妳為何要護著她? 455 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 ‎比莉正在受苦 456 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 ‎當然,不是紅色保時捷 ‎或是年紀不到她一半的蕩婦 457 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 ‎但是她自己產後疲憊 ‎兩個孩子母親版的中年危機 458 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 ‎聽著 459 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 ‎比莉愛你,好嗎?她只是迷惘了 460 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 ‎拜託,別放棄她,庫柏 461 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 ‎要不妳以為我在這裡幹嘛? 462 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 ‎你不能這麼做,我結婚了 463 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 ‎你要我開心? 464 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 ‎你有過你的機會,而且你傷透我的心 465 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 ‎你毀了我 466 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 ‎我知道 467 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 ‎這讓我痛不欲生 468 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 ‎但我跟從前不同了 469 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 ‎-最好是 ‎-我說真的,我變了 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 ‎發生變故了 471 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 ‎發生的時候,妳是我唯一想訴說的人 472 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 ‎開門 473 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 ‎立刻開門 474 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 ‎庫柏 475 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 ‎我告訴過你別靠近我妻子 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 ‎庫柏,我真的很抱歉 477 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 ‎我甚至不知道該再對妳說什麼了 478 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 ‎我們有家庭、有生活 479 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 ‎我全心全意愛妳 480 00:33:40,039 --> 00:33:44,209 ‎試著給妳想要的一切 ‎包括妳寫關於他的那些荒唐事 481 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 ‎但妳把我當成次級安慰獎 482 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 ‎讓我噁心透頂 483 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 ‎我真的很抱歉,庫柏 484 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 ‎嗨,法蘭西絲卡,我這就趕去 485 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 ‎庫柏,等一等,拜託 486 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 ‎-庫柏,等一下 ‎-小莎,別煩我 487 00:34:10,568 --> 00:34:12,321 ‎妳究竟在瞎搞什麼? 488 00:34:15,532 --> 00:34:19,160 ‎妳給那傢伙幾百萬次機會了 ‎他每一次都傷妳的心 489 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 ‎但總都還有下一次機會,是吧? ‎就連現在也是 490 00:34:22,747 --> 00:34:23,832 ‎小莎… 491 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 ‎如果這是妳想要的 ‎這就是你們倆之間的事了 492 00:34:29,129 --> 00:34:30,506 ‎別再扯上我 493 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 ‎不要 494 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 ‎上來 495 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 ‎我載妳回家 496 00:36:45,766 --> 00:36:48,810 ‎-妳是比莉曼恩? ‎-是的 497 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 ‎-這裡簽名 ‎-好 498 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 ‎謝謝 499 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 ‎(我是混球) 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 ‎(男生、女生) 501 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 ‎(請別把我變小) 502 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 ‎妳在寫我? 503 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 ‎是的 504 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 ‎一切最棒的部分 505 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 ‎而且很多 506 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 ‎比莉 507 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 ‎妳現在有孩子了 508 00:39:02,361 --> 00:39:03,403 ‎我可以見他們嗎? 509 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 ‎妳一定會是很棒的母親 510 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 ‎你一定會是棒的父親 511 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 ‎我知道 512 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 ‎-庫柏 ‎-康納利 513 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 ‎-大衛,你好嗎?幸會 ‎-幸會 514 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 ‎-你聽說你可是風雲人物 ‎-你可是有求必應 515 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 ‎他們好美 516 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 ‎妳很美 517 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 ‎他說的對,庫柏 518 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 ‎名字肯定得改 519 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 ‎奈米基因是什麼鬼? 520 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 ‎聽起來像是培育小人 521 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 ‎聽著,只要價格好 ‎你想取什麼名字都行 522 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 ‎-這才是你,大衛 ‎-真高興看見你,小子 523 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 ‎-保重,先生 ‎-好的,晚安 524 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 ‎-早點休息,明天見 ‎-妳也是,好的 525 00:41:47,526 --> 00:41:49,569 ‎-晚安,好的 ‎-晚安 526 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 ‎你的確是相當厲害 527 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 ‎就像我說的 528 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 ‎誰會不愛庫柏康納利? 529 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 ‎到時候才知道,不是嗎? 530 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 ‎很晚了 531 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 ‎我該走了 532 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 ‎我幫妳叫計程車 533 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 ‎計程車 534 00:42:46,793 --> 00:42:47,711 ‎安全到家 535 00:43:00,724 --> 00:43:06,187 ‎也許我們還是去看看那家威士忌酒吧 536 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 ‎妳家附近那家? 537 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 ‎好 538 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 ‎字幕翻譯: 王問僧