1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Costumava sonhar com uma noite louca e glamorosa ao estilo de Nova Iorque 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 com um indivíduo louco e glamoroso ao estilo de Nova Iorque. 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 Claro que queria aventura. Mas também queria ser feliz parasempre. 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Eu queria tudo. 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 Mas poderia o Brad Simon, o rebelde de Nova Iorque, 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 ser o tal para quem eu fiz o enxoval? 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 - Tens de provar os pastéis de caranguejo. - Não tenho fome. 9 00:01:07,213 --> 00:01:09,256 O quê? Tu tens sempre fome. 10 00:01:09,340 --> 00:01:13,010 Ele não me dirigiu a palavra a noite inteira. 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 Talvez porque com quem ele está a falar seja a produtora do Jay-Z. 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Ele está a trabalhar. 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Precisas de relaxar. 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 Sim! É isso mesmo. 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 - Precisas de mais uma bebida. - Não, chega para mim. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,952 Há um tipo a fazer-me olhinhos e tenho a certeza que é agente do Drake. 17 00:01:38,035 --> 00:01:40,454 Então, vamos tomar outra bebida, amor. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 Muito obrigado, pessoal. 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Quero aproveitar para agradecer ao Brad por nos receber na sua casa 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 para dar-vos uma amostra do álbum. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Muitos de vós talvez não saibam, 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 mas além da sua habilidade genial em descobrir novos talentos, 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 ele não é mau de todo na guitarra. 24 00:02:07,815 --> 00:02:09,733 Podes tocar algo para nós? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 Vá lá. Só uma canção, amigo. 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Aplausos para Stuck On Planet Earth. 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 Espero que tenham gostado 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 porque é a última vez que eles atuam aqui. 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 Eu sou mais de estar nos bastidores. 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 Mas atualmente ando a fazer coisas que normalmente não faço. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Uma noite para ficar confuso 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Uma noite para revelar a verdade 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Uma promessa foi feita 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Quatro mãos e depois partimos 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 Ambos embriagados Tínhamos o sentido divino 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Para saber o que dizer 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 A mente é uma navalha 38 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 Uma noite de rapidez mágica 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Ele sabe que estás aqui. 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 No início, um simples toque 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Uma noite para insistir e gritar 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 E então aliviar 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Dez dias de músicas perfeitas As cores vermelho e azul 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Uma promessa foi feita 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Estávamos demasiado apaixonados 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Para pedirmos ajuda divina 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 Foi mesmo incrível. 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 - Devias escrever canções. - Não gosto de ser o centro das atenções. 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 Bem, parecias muito à vontade. 50 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 - Já para não falar em sexy como tudo. - Fi-lo para ti. 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 Despertas estas coisas em mim. 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 O que estás a fazer? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 Estão lá fora várias pessoas. E se alguma quiser falar contigo? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,454 Não há mais ninguém. 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 Só estamos aqui nós. 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Era fácil acreditar, porque, no fundo, o Brad tinha um enorme coração. 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 E quando finalmente me deixou vê-lo, foi incrivelmente lindo. 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 É a chamada Técnica de Alinhamento Coital. 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 Existem livros sobre o assunto, 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 que o Brad leu ou então nunca precisou. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Está tudo bem. 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 Quando feita corretamente, providencia uma enorme ligação, 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 tanto física como emocional. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 Senti-me mais próxima dele do que de qualquer outra pessoa. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 Estávamos destinados a ficar juntos. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 O que estás a fazer? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 Vou tentar uma coisa. Espera um pouco. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Está bem. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Podes abrandar um pouco. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,641 E vir mais para cima. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Cooper, mas em movimentos circulares. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 - Mais rápido. - Sabes que mais? Que se lixe. 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 Talvez não consiga. Não tão bem quanto ele. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 Nós vamos falar acerca disto? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 Sobre o que tens feito? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 O que tenho feito? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Tu leste o meu diário. Foi assim que tudo começou. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 Pois, ainda bem que o fiz. 79 00:07:06,363 --> 00:07:09,158 Senão, não saberia que estás infeliz 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,326 e que queres dormir com o teu ex-namorado. 81 00:07:11,827 --> 00:07:13,954 Eu não estou infeliz. 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,247 Nunca disse isso. 83 00:07:15,330 --> 00:07:18,750 Mas queres dormir com o teu ex-namorado, não? Não há como negar. 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Cooper, são apenas pensamentos. 85 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 São memórias. 86 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Eu li tudo, Billie. 87 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 Eu sei que não devia. 88 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 E acredita que agora... 89 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 ... desejava não ter lido. 90 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 Mas sabia que algo se passava. 91 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Via que te levantavas durante a noite mesmo sem a Ellary acordar. 92 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 Devia ter-te perguntado alguma coisa. 93 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Já tinha passado tanto tempo. 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 Tu não me tocavas. 95 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 - Porquê? - Eu não sei. 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 Não tenho um motivo. 97 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 Não me tinha apercebido até ler o teu diário. 98 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 Não estou a ter um caso. Claro que ainda me sinto atraído por ti. 99 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Tenho o meu trabalho, 100 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 e com os miúdos... 101 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 Acho que não penso tanto nisso. 102 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Obviamente não tanto como tu. 103 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 É como se houvesse um lado teu do qual nunca me contaste nada. 104 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Eu sei. 105 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Eu fui para a cama com muitos homens. 106 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 Pensaste que não te amaria por causa disso? 107 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 Sabes uma coisa? 108 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 Eu ainda te amo. 109 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 O problema é que 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 já não escreves sobre esses homens. 111 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 É só sobre ele. 112 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Estás obcecada. E não é apenas sobre o sexo que tu tens escrito. 113 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Estás a pôr em causa a tua vida, as tuas escolhas, 114 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 e teres-me escolhido. 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 Então, sou apenas um substituto? 116 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 - O quê? - Sim. 117 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 - Sou a escolha agradável e segura? - Meu Deus, não! 118 00:09:23,667 --> 00:09:25,836 Alguém que não te magoaria como ele? 119 00:09:25,919 --> 00:09:27,546 Cooper, eu amo-te. 120 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Tu és o meu marido. 121 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 És o pai dos meus filhos. Adoro o que construímos juntos. 122 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 - Mas não escreves sobre isso. - Escrevi. 123 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 Certo. Porque te preparei um salmão, 124 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 fui simpático com os teus pais e dei o lugar a uma senhora no comboio. 125 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 Ainda estás apaixonada por ele? 126 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 Porque parece mesmo que estás. 127 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 Não. 128 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Eu amo-te. 129 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 Eu sempre te amei. 130 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Eu fui falar com ele. 131 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 - Eu sei que tu e o Brad têm falado. - Cruzei-me com ele uma vez. 132 00:10:11,465 --> 00:10:13,967 Mas não me contaste. Porquê? 133 00:10:14,509 --> 00:10:15,886 Ele disse que te enviou SMS. 134 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 - É verdade. - "É verdade." 135 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 Sabe-se lá o que mais não me contaste. 136 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 - Até podem estar a ter um caso. - Não estamos. 137 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 - Eu juro. - Como posso acreditar em ti? 138 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Porque ele está a sair com a Sasha. 139 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 O quê? 140 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 - Sim. - Tretas. 141 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 A tua melhor amiga anda com o teu ex-namorado? 142 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 O tipo que não consegues esquecer? 143 00:10:41,828 --> 00:10:43,330 Sim! Eu acabei de saber. 144 00:10:43,413 --> 00:10:46,249 Já dura há mais de um ano. Encontraram-se em Paris. 145 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 Meu Deus! Eu… 146 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 - Billie, estás a inventar. - Vamos ligar à Sasha. 147 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 - Ela explica-te. - É a tua melhor amiga! 148 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 - Ela vai dizer o que tu quiseres! - É a verdade. 149 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Eu só me cruzei com ele porque anda com a Sasha. 150 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Deixa-me provar-te. 151 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 Como? 152 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 Vamos jantar com eles. 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 Vais poder verificar. 154 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 O Brad anda com a Sasha. Ele não significa nada para mim. 155 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 Estás a falar a sério? 156 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Se tiver mesmo de ser, então, sim. 157 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 Pronto. Tudo bem. 158 00:11:25,997 --> 00:11:27,582 - Vamos a isso. - Ótimo. 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 - Ótimo. - Ótimo. 160 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 - Nem pensar nisso. - Por favor, Sash. 161 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 Queres que minta ao Cooper, o melhor homem do mundo? 162 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 Ele não confia em mim. Está obcecado com o Brad. 163 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 - Ele está obcecado? - Acha que temos um caso. 164 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 E têm? 165 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 Não. 166 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Mas o Cooper não acredita, por isso quer ouvi-lo de ti. 167 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 Que o meu ex das quecas é o meu sonho tornado realidade? 168 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 O Príncipe Encantado. 169 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Ele pensa que vocês andam, que o Brad não está disponível. 170 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 Queres reconquistar a confiança do teu marido 171 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 mentindo-lhe? 172 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 Pois. Não me parece loucura nenhuma. 173 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Prometeste que isto ia parar, B. 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 E vai, eu juro. 175 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 Isto vai fazer com que pare. 176 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 Sabes o que pareces, não sabes? 177 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Digamos que por um momento eu alinho na tua lógica de loucos. 178 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 Tens a certeza que pôr o Cooper e o Brad no mesmo espaço é uma boa ideia? 179 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 Ele não sabe tudo o que se passou entre vocês e como foi intenso. 180 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 - O que ele leu foi bem intenso. - Não me refiro apenas ao sexo. 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 Aconteceu muita coisa entre vocês. 182 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 Foi bastante real. 183 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Eu sei. 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 Então e tu? 185 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 Não te importas de estar no mesmo espaço que ele? 186 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Tem de ser. 187 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 Tudo bem. 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 Peço ao Brad para ir, mas lembra-te do que ele te fez. 189 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Não te esqueças. 190 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Usa-o como uma armadura porque ele é a tua kriptonite. 191 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 A Nanogenics é o futuro da terapia oncológica moderna. 192 00:13:25,450 --> 00:13:29,663 Melhorar as hipóteses de sobrevivência gerando retornos que a área do CR 193 00:13:29,746 --> 00:13:31,748 não vê desde a compra do WhatsApp. 194 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 É uma oportunidade única 195 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 de fazer a diferença nas vidas de milhões de pessoas. 196 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 Esperamos que também o veja assim. 197 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Isso é impressionante. 198 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 Sim? 199 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 Não sei, talvez eu deva terminar mais cedo. 200 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 Não. Está perfeito. 201 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 A sério? 202 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Tu tens princípios, Connelly. 203 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 Eles sobressaem bastante. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 - Não tenho a certeza disso. - Eu tenho. 205 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 No ano passado, concluí a fusão do UniBank 206 00:14:06,658 --> 00:14:09,369 e fui a mulher com o maior bónus da Goldman. 207 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 Todos me disseram que aquele momento era meu, e eu acreditei. 208 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 Isso é incrível. 209 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 Mas vi um artigo sobre uma startup de bio-impressão em 3D 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 que podia tornar a substituição de órgãos acessível em todo o mundo, 211 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 e percebi que o meu momento de sucesso foi um falhanço total. 212 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 Estás a falar do quê? 213 00:14:35,520 --> 00:14:42,527 Comecei nesta área com o sonho de que podia mudar o mundo com dinheiro. 214 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 Mas em vez disso, o dinheiro mudou-me a mim. 215 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 E pus esse sonho de lado. 216 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 Mas o indivíduo do artigo? 217 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 Ele ainda tem esse sonho. 218 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 E estava a torná-lo realidade. 219 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 Foi a minha primeira reunião. Talvez seja a última. 220 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 - Ainda não ganharam um cêntimo. - Mas vão ganhar. 221 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Espero bem que sim. Comprei mil ações. 222 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 És o motivo por que me despedi e vim trabalhar para esta empresa. 223 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Por isso, obrigada. 224 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Sim. 225 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Eu trato dos sócios ao jantar e amanhã fechas o negócio. 226 00:15:28,448 --> 00:15:30,367 - Eles vão adorar-te. - Veremos. 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 Ora, vamos. 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 Porque não haveriam de adorar o Cooper Connelly? 229 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Uma armadura feita com tudo de ruim que o Bradfez. 230 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 Deve ser fácil. 231 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 Há quem guarde rancor. 232 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 É um mecanismo de sobrevivência, o único benefício de uma má experiência. 233 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 Mas eu? Eu esqueço-me de tudo o que é ruim. 234 00:16:16,162 --> 00:16:17,330 Até onde conseguir. 235 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Olá. 236 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Aí estás tu. 237 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 O que foi? 238 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 Estou com atraso. 239 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 Para o quê? 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 Já o fizeste? 241 00:17:11,009 --> 00:17:12,052 Fiquei apavorada. 242 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Bem, se estiveres… 243 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 … o que vais fazer? 244 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Meu Deus! 245 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 É claro. 246 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 - É claro o quê? - É claro. 247 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 Não se trata apenas de mim, mas de nós. 248 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 O que é que nós vamos fazer? 249 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 Billie, vá lá. 250 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 Nós não queremos isto. 251 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 Faltam-te ainda dois anos para o doutoramento. Não queres isto. 252 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 Está bem. 253 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 Mas e se eu quiser? 254 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie… 255 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 Não. 256 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Se não querias, devias ter tido mais cuidado. 257 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 - Mas tu não tens cuidado com nada. - Esperavas o quê? 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 Sabes como é a minha família. 259 00:18:28,837 --> 00:18:32,132 Porque achaste que eu sabia o que é ser pai? 260 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 - É claro que não quero isto. - Claro. 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 - Billie, espera. - Não. 262 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Tu estás a fazer exatamente o que disse o teu padrasto. 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 O que disseste que não me farias. 264 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Foges ao primeiro sinal de dificuldade. 265 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 - Não estou a fugir! - Estás, sim! 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 Billie! 267 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Olá. 268 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Temos de sair daqui a dez minutos. 269 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 Sim, claro. 270 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Boa noite. Desejam beber alguma coisa? 271 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 Não, obrigado. Estamos à espera de outras pessoas. 272 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 - Talvez uma água, por favor. - Com certeza. 273 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 O Hudson tem-se portado bem quando o deixo. 274 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Acho que ele começa a gostar da escola. 275 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Obrigado. 276 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 E… 277 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 A Brenda disse que ele partilhou o lanche com a Hannah. 278 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Obrigada. 279 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 Acho que ele gosta dela. Tem bom gosto quanto a raparigas. 280 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, por favor. Podes parar. 281 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 Estás a tentar que isto pareça normal, mas não é. 282 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Olá, Francesca. Como está a correr com os sócios? 283 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Onde estás? Consegues regressar à cidade agora? 284 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Estou num jantar. O que se passa? Posso passar aí depois. 285 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 Tenho estado a falar bem de ti, 286 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 e agora querem falar com o génio pessoalmente. 287 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Estás a gozar. 288 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Eu tentei, mas não consigo citar os pormenores incríveis como tu. 289 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Bem… 290 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 E conversares com a chefia pode dar-te uma grande visibilidade. 291 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 O que dizes? 292 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Sim, com certeza. Vou para aí assim que puder. 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 - Ótimo. Até já. - Certo. Até já. 294 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 Vais até à cidade? Esta noite? 295 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 Eles chegaram. 296 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 - Olá, querida. - Olá. 297 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 - Tudo bem? - Sim, tudo bem. 298 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 - Coop! - Meu Deus, Billie. 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 É bom rever-te. 300 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 - É o meu marido. - Já nos conhecemos. 301 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 Sim, é verdade. 302 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Muito bem. Vamos sentar-nos. 303 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 - Pode ser? - Sim. 304 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coop. Senti a tua falta. 305 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 Eu também, Sash. Passou muito tempo. 306 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 Conseguiram dar bem com o sítio? 307 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 - Sim. - Foi muito fácil. 308 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Viemos na minha mota, por isso escapámos ao trânsito. 309 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 A Sasha sempre teve uma queda por motas. 310 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 Sabes como eu sou. Adoro o perigo. 311 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Agradecemos muito por terem vindo. 312 00:22:38,586 --> 00:22:41,631 É engraçado, nunca te imaginei nos subúrbios. 313 00:22:43,883 --> 00:22:44,842 Mas vendo agora… 314 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Eu adoro viver aqui. 315 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 Na verdade, foi ideia da Billie virmos morar aqui definitivamente. 316 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Sim, é tão… 317 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 … verde. 318 00:22:59,232 --> 00:23:00,233 Sentia falta disso. 319 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 E tranquilo. 320 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 É muito mais simples que a cidade. 321 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Falas como quem lá viveu sempre. 322 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 Bem, contei ao Cooper que vocês encontraram-se em Paris no ano passado. 323 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Sim. Foi uma grande coincidência. Eu fui a uma conferência. 324 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 O Brad estava em digressão com uma das bandas dele. 325 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Cruzámo-nos em Arpege, o que nos levou a tomar um copo em Bisou. 326 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 E de repente, ficámos a dançar até às 5 da manhã no Chez Moune. 327 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Uma coisa levou à outra e aqui estamos nós. 328 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Estava numa escala com os Kicking Fire. Lembras-te deles, Billie? 329 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 Nem por isso. 330 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 O quê? 331 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 Tu adoravas esta banda. 332 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 Disseste que eram os White Stripes com um toque de Bowie. 333 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 Não queria contratá-los, mas a Billie convenceu-me que eram bons. 334 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Conheces a tua mulher. 335 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Quando ela quer algo, consegue ser persuasiva. 336 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Então, estão juntos há mais de um ano? 337 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 Não te sentes constrangido? 338 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 Namoraste com a minha mulher e agora namoras com a melhor amiga dela. 339 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Cooper, eu disse-te que não havia problema. 340 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 Eu já namorei Nova Iorque inteira, porque não o Brad? 341 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Além disso, passou-se muita coisa entre nós. 342 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Temos uma grande ligação. 343 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 Não têm tanto assim. 344 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 Talvez tu e a Sasha. E com certeza a Billie e a Sasha. 345 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 - A Billie nunca falou em ti. - Talvez haja um motivo. 346 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Devíamos beber qualquer coisa. 347 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Sim. Álcool, por favor. 348 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 Olá. 349 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 Pode trazer-nos as bebidas agora? 350 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 - Com certeza. O que desejam? - Um vodca martíni bem forte. 351 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Um Manhattan para mim. Obviamente. 352 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Um Macallan, sem gelo. 353 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 E ela vai tomar um copo de Opus One. 354 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 Acabou-se o uísque-cola? 355 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 Já não aprecio muito uísque. 356 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 Ela subiu de nível nos últimos oito anos. 357 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Cooper, sei que és bancário. 358 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 Parece divertido. 359 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Sim. O Cooper está a fazer muitos progressos na área do CR. 360 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Querido, devias falar-lhes sobre o acordo energético 361 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 que tens tratado em São Francisco. 362 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Querida, esse acordo foi fechado há seis meses. 363 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Certo. Muito bem. 364 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 São tantos acordos que é difícil de me manter a par. 365 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 A Billie tem estado ocupada. 366 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 O nosso segundo bebé, 367 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 e as mudanças no trabalho com a expansão. 368 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 A Billie falou-me nisso. Como está a correr? 369 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 Muito bem. Tenho uma reunião amanhã. Queremos comprar a Nanogenics. 370 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 É um avanço revolucionário no tratamento do cancro. 371 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 Vou pedir aos sócios para investir 70 milhões de dólares 372 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 para que possamos salvar inúmeras vidas. 373 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coop, isso é fabuloso. 374 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Obrigado. Não tão divertido como ter uma editora discográfica, 375 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 mas há quem pense que é importante. 376 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Sem dúvida. Ainda bem que há tipos como tu. 377 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Amém. 378 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Aqui têm. 379 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 Então e tu, Billie? 380 00:26:42,371 --> 00:26:43,247 E o teu trabalho? 381 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Agora és a Dra. Billie, certo? 382 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 Na verdade... A Sasha não te contou? 383 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 Eu parei com o meu programa de doutoramento. 384 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 Por agora. 385 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 Estás a brincar? 386 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 Mas o programa significava tudo para ti. 387 00:27:07,021 --> 00:27:11,567 As minhas prioridades mudaram quando engravidei. Quis ficar perto de casa, 388 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 então comecei a trabalhar como psicóloga escolar. 389 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 A Billie mudou a vida de muitos alunos. 390 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 - Adoram-na. - Com certeza. 391 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 E tu também adoras, Billie? 392 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Sim, adoro. 393 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Mas agora decidi fazer uma pausa 394 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 para estar com os meus filhos. 395 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 És mãe a tempo inteiro. 396 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 - Brad. - Não há nada mais importante. 397 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 Estou a pensar em voltar. 398 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 Em voltar a tudo. 399 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Espera. Só se tu quiseres, querida. 400 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 A Billie é uma mãe fantástica. Os miúdos estão a prosperar… 401 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 Aposto. Sei o quanto o teu trabalho era importante para ti. 402 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 Dizias que querias uma vida preenchida. Foi por isso que saíste da Geórgia. 403 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Bem, isto não é a Geórgia. 404 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 - Acredita. - Claro que não. 405 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Desde que estejas feliz, B. 406 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 É tudo o que eu quero. A sério. 407 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Eu estou. 408 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 Eu estou... 409 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 ... mesmo, mesmo feliz. 410 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Ótimo. Fico contente. 411 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Estou a tentar assimilar esta nova Billie. 412 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Tu eras a rapariga que começava a noite às 2 da manhã. 413 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Dançavas no bar em Tortilla Flats e corrias pelas praias da Costa Rica. 414 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 O que raio estás tu a fazer? 415 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 Nós passámos uma semana em Tamarindo. 416 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 Vivíamos de papaias e tequila, nadávamos no mar 417 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 sentindo a rebentação na nossa pele, 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 e a brisa quente das Caraíbas a passar pelo nosso cabelo. 419 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 Estava tanto calor, 39 graus à sombra. 420 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Nem sempre nos dávamos ao trabalho de nos vestirmos, pois não? 421 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Fingíamos que estávamos encalhados num atol no Pacífico Sul 422 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 à espera que alguém nos resgatasse. 423 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 Mas não queríamos ser encontrados. Não queríamos regressar. 424 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Pronto, já chega. Quem tu pensas que és? 425 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 Desculpem, tenho de ir ao WC. 426 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 Não penses que enganas alguém. 427 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 - Não sei a que te referes. - Vai-te lixar. Conheço a tua laia. 428 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 És o tipo com quem as mulheres dormem aos 20 anos. 429 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 És selvagem e perigoso. És divertido até te esquecerem. 430 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 És apenas um substituto até aparecer alguém como eu. 431 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 Alguém real. 432 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 Não me parece que todas me esquecem. 433 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Desculpem, também tenho de ir mijar. 434 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 O que estás a fazer? 435 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Sai daqui! 436 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 - Billie… - Não. Não me toques. 437 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 - Tens de parar. - Não vou desistir de ti. De nós. 438 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 - Não existe nós. - Sim, existe. 439 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 - Sempre existiu e existirá. - Meu Deus! 440 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Se pensasse que eras mesmo feliz, deixava-te em paz. 441 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 E sou. Eu sou feliz. 442 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Não és, eu consigo perceber. Eu conheço-te, Billie. 443 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 Não, não conheces. 444 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Agora já não. 445 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 Passei estes oito anos a odiar-me por te ter magoado. 446 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 E que não teria a hipótese de te dizer como estou arrependido. 447 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 Agora que a tenho, não vou deixar passar. 448 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 E acho que tu também não queres. 449 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Diz-me só uma coisa. 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 Eles andam a pinar? 451 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 Por favor, Sash. 452 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 Sei que ele não é teu namorado. Não sou idiota. 453 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 - Cooper… - Não, para. 454 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 Porque estás a fazer isto? Porque estás a protegê-la? 455 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 A Billie está a passar por uma fase. 456 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 Não é um Porsche vermelho nem uma gaja com metade da idade dela. 457 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 É uma versão pós-parto de uma crise de meia-idade de uma mãe de dois exausta. 458 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Ouve. 459 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 A Billie ama-te. Está apenas confusa. 460 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Por favor. Não desistas dela, Coop. 461 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 O que achas que estou a fazer aqui? 462 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 Não podes fazer isto. Eu sou casada. 463 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 Queres que eu seja feliz? 464 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Tiveste a tua oportunidade, e partiste-me o coração. 465 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Tu destruíste-me. 466 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Eu sei. 467 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 E custa-me imenso. 468 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 Já não sou a mesma pessoa. 469 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 - Pois. - Falo a sério. Eu mudei. 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 Aconteceu algo. 471 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 E tu eras a única pessoa a quem queria contar. 472 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Abre a porta. 473 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 Abre já a porta! 474 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Cooper. 475 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 Disse-te para te afastares da minha mulher! 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Cooper, lamento muito. 477 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 Não sei o que te hei de dizer. 478 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Nós temos uma família. E uma vida em conjunto! 479 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 Tudo o que eu fiz foi amar-te 480 00:33:40,039 --> 00:33:44,209 e dar-te tudo o que querias, incluindo o que escreveste sobre ele! 481 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 Mas tratas-me como um reles prémio de consolação. 482 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 E eu estou a ficar farto! 483 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 Lamento muito, Cooper. 484 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Olá, Francesca. Estou a caminho. 485 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Cooper, espera. Por favor. 486 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 - Cooper, espera. - Sash, deixa-me em paz. 487 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 O que raio estás a fazer? 488 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Deste-lhe inúmeras hipóteses e ele partiu-te sempre o coração. 489 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 Mas há sempre mais uma hipótese. Mesmo agora. 490 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash… 491 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Se é isto o que tu queres, é entre vocês os dois. 492 00:34:29,129 --> 00:34:30,506 Não quero fazer parte. 493 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 Não. 494 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Sobe. 495 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 Vou levar-te a casa. 496 00:36:45,766 --> 00:36:48,810 - É a Billie Mann? - Sim. 497 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 - Assine aqui. - Está bem. 498 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Obrigada. 499 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 SOU UM PARVALHÃO 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 RAPAZES - RAPARIGAS 501 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 POR FAVOR NÃO ME ANALISES! 502 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 Escreveste sobre mim? 503 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Sim. 504 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 Apenas as partes boas. 505 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 E foram bastantes. 506 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 507 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 Tu tens filhos agora. 508 00:39:02,361 --> 00:39:03,403 Posso vê-los? 509 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 Vais ser uma ótima mãe. 510 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 E tu vais ser um ótimo pai. 511 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 Tenho a certeza. 512 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 - Cooper! - Connelly. 513 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 - David, como está? Que bom vê-lo. - Igualmente. 514 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 - Parece ser o homem do momento. - Deus o ouça. 515 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 São lindos. 516 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Tu és linda. 517 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 Ele tem razão, Coop. 518 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 O nome tem de ser mudado. 519 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 O que raio é Nanogenics? 520 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 Parece que estamos a criar pigmeus. 521 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Pelo preço certo, pode dar-lhe o nome que quiser. 522 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 - É para si. David. - Foi um prazer, rapaz. 523 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 - Igualmente. - Muito bem. Boa noite. 524 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 - Durma bem. Até amanhã. - Igualmente. 525 00:41:47,526 --> 00:41:49,569 - Tenha uma boa noite. - Boa noite. 526 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Bem, causaste uma ótima impressão. 527 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 É como eu tinha dito. 528 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 Porque não adorar o Cooper Connelly? 529 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 Parece que vamos descobrir. 530 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 É tarde. 531 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Tenho de ir andando. 532 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 Eu chamo um táxi. 533 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 Táxi! 534 00:42:46,793 --> 00:42:47,711 Chega bem a casa. 535 00:43:00,724 --> 00:43:06,187 Se calhar devíamos ir ver o tal bar de uísque, afinal. 536 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 Aquele perto da tua casa? 537 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Sim. 538 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 Legendas: Isabel Adelino