1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Saya selalu bermimpi tentang kehidupan malam New York yang liar dan glamor 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 serta lelaki New York yang liar dan glamor. 4 00:00:48,611 --> 00:00:50,321 Saya memang mahukan pengembaraan. 5 00:00:50,404 --> 00:00:53,783 Namun, saya juga mahukan kebahagiaan selama-lamanya. 6 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Saya mahukan kesemuanya. 7 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 Namun, bolehkah Brad Simon, lelaki ternakal New York 8 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 menjadi teman hidup saya? 9 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 - Kamu perlu makan kek ketam ini. - Saya tak lapar. 10 00:01:07,213 --> 00:01:09,507 Apa? Kita sentiasa lapar. 11 00:01:09,590 --> 00:01:13,010 Dia tak kata apa-apa kepada saya sepanjang malam. 12 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 Mungkin sebab dia sedang berbual dengan penerbit Jay-Z. 13 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Dia sedang bekerja. 14 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Kamu perlu bertenang. 15 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 Ya! Begitulah. 16 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 - Mari minum lagi. - Tak. Saya okey. 17 00:01:33,280 --> 00:01:38,119 Ada lelaki yang asyik pandang saya dan saya pasti dia pengurus Drake. 18 00:01:39,161 --> 00:01:41,247 Kita akan minum lagi. 19 00:01:45,292 --> 00:01:47,044 Terima kasih banyak-banyak. 20 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Saya nak ucapkan terima kasih kepada Brad sebab menjemput kami ke rumahnya 21 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 dan benarkan kami mempersembahkan album kami. 22 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Ramai antara kamu yang mungkin tak tahu hal ini, 23 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 tapi Brad bukan saja hebat dalam mencari bakat baru, 24 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 dia juga pandai bermain gitar. 25 00:02:07,815 --> 00:02:09,733 Apa kata kamu mainkan sesuatu? 26 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 Ayuh. Satu lagu saja. 27 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Beri tepukan kepada Stuck on Planet Earth. 28 00:02:29,211 --> 00:02:31,463 Saya harap kamu suka persembahan mereka. 29 00:02:31,547 --> 00:02:34,508 Ini kali terakhir mereka dapat berada di pentas ini. 30 00:02:37,970 --> 00:02:40,931 Saya lebih suka bekerja di sebalik tabir. 31 00:02:41,015 --> 00:02:45,352 Namun kebelakangan ini, saya buat banyak perkara yang saya tak biasa buat. 32 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Satu malam untuk menjadi keliru 33 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Satu malam untuk mempercepatkan kebenaran 34 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Kami telah berjanji 35 00:03:01,702 --> 00:03:04,663 Empat tangan dan kemudian pergi 36 00:03:05,039 --> 00:03:11,253 Kami berdua tak pernah alami keadaan suci ini 37 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Kami tahu apa yang perlu dikatakan 38 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 Kami berdua berbeza 39 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 Detik ajaib 40 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Ya, dia tahu kamu di sini. 41 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 Kami bermula dengan perlahan 42 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Satu malam untuk menolak dan menjerit 43 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 Kemudian, lega 44 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Kami dilamun cinta Walaupun kami berbeza 45 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Kami telah berjanji 46 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Kami dilamun cinta 47 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Tiada apa-apa yang dapat pisahkan kami 48 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 Hebat betul. 49 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 - Kamu yang patut jadi artis. - Saya tak suka jadi perhatian. 50 00:04:01,595 --> 00:04:04,682 Kamu kelihatan bersahaja di pentas itu. 51 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 - Malah sangat seksi. - Semuanya untuk kamu. 52 00:04:09,770 --> 00:04:11,855 Kamu yang buatkan saya jadi begini. 53 00:04:20,406 --> 00:04:22,449 Apa yang kamu buat? 54 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 Ada orang di luar. Bagaimana jika ada orang nak bercakap dengan kamu? 55 00:04:26,120 --> 00:04:27,496 Tiada sesiapa lagi. 56 00:04:30,040 --> 00:04:31,542 Hanya kita berdua. 57 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Saya sangat mudah mempercayainya sebab Brad mempunyai hati yang baik. 58 00:04:45,889 --> 00:04:50,227 Apabila dia benarkan saya melihatnya, ia sangat indah. 59 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 Ia dipanggil Teknik Penjajaran Persetubuhan. 60 00:05:04,825 --> 00:05:10,039 Ada buku yang ditulis tentang topik ini. Sama ada Brad membacanya atau tak perlu. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Jangan risau. 62 00:05:13,042 --> 00:05:17,004 Apabila dilakukan dengan betul, ia memberikan hubungan terunggul 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 dari segi fizikal dan emosi. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,555 Saya rasa lebih rapat dengan dia berbanding orang lain. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 Kami akan bersama selama-lamanya. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 Apa yang kamu buat? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,707 Saya nak cuba lakukannya. Tunggu. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Okey. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Okey. Perlahan sedikit. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,849 Bergerak ke atas. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Baiklah, Cooper. Sekarang, bergerak dalam bulatan. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 - Lajukannya. - Sudahlah. 73 00:06:25,781 --> 00:06:29,076 Mungkin saya tak boleh lakukannya sebagus dia. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 Adakah kita akan bercakap tentang hal ini? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 Apa yang kamu buat? 76 00:06:57,813 --> 00:06:58,939 Apa yang saya buat? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Kamu baca jurnal saya. Sebab itu semua ini bermula. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,779 Mujurlah saya baca jurnal kamu. 79 00:07:06,321 --> 00:07:09,158 Jika tak, saya tak tahu betapa sengsaranya kamu 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,743 dan betapa kamu nak meniduri bekas teman lelaki kamu. 81 00:07:11,827 --> 00:07:15,497 Saya tak sengsara. Saya tak pernah kata begitu. 82 00:07:15,581 --> 00:07:18,750 Namun, kamu nak meniduri dia, bukan? Jangan nafikannya. 83 00:07:19,918 --> 00:07:23,672 Cooper, ia cuma fikiran saya. 84 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 Itu memori saya. 85 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Saya baca semuanya, Billie. 86 00:07:30,846 --> 00:07:35,184 Saya tahu saya tak patut membacanya. Percayalah, sekarang… 87 00:07:39,188 --> 00:07:44,151 saya harap saya tak baca jurnal kamu. Namun, saya tahu ada sesuatu yang berlaku. 88 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Saya boleh rasa kamu bangun pada tengah malam walaupun Ellary tak bangun. 89 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 Saya patut tanya kamu, tapi… 90 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Dah lama saya tak merasainya. 91 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 Kamu tak sentuh saya. 92 00:08:05,631 --> 00:08:08,383 - Kenapa? - Saya tak tahu. 93 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 Saya tiada sebab. 94 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 Saya tak sedar sehinggalah saya baca jurnal kamu. 95 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 Saya tiada hubungan sulit. Saya masih tertarik kepada kamu. 96 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Saya ada banyak kerja… 97 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 dan anak-anak lagi… 98 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 Saya tak fikirkannya. 99 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Tak seperti kamu. 100 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 Kamu ada sisi lain yang kamu tak pernah beritahu saya. 101 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Saya tahu. 102 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Saya berasmara dengan ramai lelaki. 103 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 Kamu sangka saya takkan cintakan kamu sebab hal itu? 104 00:08:51,468 --> 00:08:54,721 Bukan. Saya masih cintakan kamu. 105 00:08:55,681 --> 00:08:57,015 Namun, ini masalahnya. 106 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 Kamu tak lagi menulis tentang lelaki-lelaki lain. 107 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 Cuma dia. 108 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Kamu ada obsesi. Kamu bukan saja tulis tentang seks. 109 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Kamu mempersoalkan semuanya tentang hidup kita, pilihan kamu 110 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 dan memilih saya. 111 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 Kamu pilih saya sebab nak lupakan dia dulu? 112 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 - Apa? - Ya. 113 00:09:19,746 --> 00:09:23,542 - Saya pilihan yang baik dan selamat? - Tak. Ya Tuhan, tak. 114 00:09:23,625 --> 00:09:25,877 Seorang yang takkan melukai hati kamu seperti dia? 115 00:09:25,961 --> 00:09:27,546 Cooper, saya cintakan kamu. 116 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Kamu suami saya. 117 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 Kamu ayah kepada anak-anak saya. Saya suka kehidupan yang kita bina. 118 00:09:34,970 --> 00:09:37,598 - Namun, kamu tak tulis begitu. - Saya tulis. 119 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 Kamu tulis saya masak salmon untuk kamu, 120 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 saya layan ibu bapa kamu dengan baik dan saya berdiri di dalam kereta api. 121 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 Kamu masih cintakan dia? 122 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 Saya rasa kamu masih cintakan dia. 123 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 Tak. 124 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Saya cintakan kamu. 125 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 Saya cintakan kamu. 126 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Saya pergi jumpa dia. 127 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 - Saya tahu kamu berhubung. - Saya terserempak dengan dia sekali. 128 00:10:11,465 --> 00:10:15,886 Namun, kenapa kamu tak beritahu saya? Dia kata dia hantar mesej kepada kamu. 129 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 - Ya. - "Ya." 130 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 Entah apa lagi yang kamu sembunyikan daripada saya. 131 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 - Mungkin kamu ada hubungan sulit. - Tak. 132 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 - Saya bersumpah. - Bagaimana saya nak percayakan kamu? 133 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Dia berpacaran dengan Sasha. 134 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 Apa? 135 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 - Ya. - Mengarut. 136 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 Kawan baik kamu berpacaran dengan bekas teman lelaki kamu? 137 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 Lelaki yang kamu tak boleh lupakan itu? 138 00:10:41,828 --> 00:10:43,538 Ya! Saya baru tahu. 139 00:10:43,622 --> 00:10:46,249 Dah lebih setahun. Mereka bertemu di Paris. 140 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 Ya Tuhan, saya… 141 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 - Billie, kamu akan kata apa-apa. - Mari hubungi Sasha sekarang. 142 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 - Dia akan beritahu kamu. - Dia kawan baik kamu! 143 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 - Dia akan sokong kamu! - Saya bercakap benar. 144 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Saya terserempak dengan dia sebab dia bersama Sasha. 145 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Biar saya buktikan. 146 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 Bagaimana? 147 00:11:05,310 --> 00:11:09,648 Mari keluar makan malam dengan mereka. Kamu boleh lihat sendiri. 148 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 Brad berpacaran dengan Sasha. Dia tiada makna bagi saya. 149 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 Kamu serius? 150 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Ya, apa saja untuk buat kamu percayakan saya. 151 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 Okey. Baiklah. 152 00:11:25,997 --> 00:11:27,582 - Mari lakukannya. - Bagus. 153 00:11:28,250 --> 00:11:29,209 - Bagus. - Bagus. 154 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 - Tak. - Tolonglah, Sash. 155 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 Kamu nak saya tipu Cooper, lelaki paling baik di dunia? 156 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 Dia tak percayakan saya. Dia ada obsesi dengan Brad. 157 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 - Dia ada obsesi? - Dia fikir kami ada hubungan sulit. 158 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 Betulkah? 159 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 Tak. 160 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Cooper tak percayakan saya. Dia perlu dengar daripada kamu. 161 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 Apa? Bekas teman seks saya dah jadi kekasih saya? 162 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 Baguslah. 163 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Jika dia fikir kamu berpacaran dan Brad dah ada kekasih… 164 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 Kamu nak dapatkan semula kepercayaan suami kamu 165 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 dengan menipu dia? 166 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 Kamu memang gila. 167 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Kamu janji hal ini akan berhenti, B. 168 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 Ia akan berhenti, saya bersumpah. Saya… 169 00:12:14,713 --> 00:12:19,009 - Rancangan ini akan hentikannya. - Kamu tak sedarkah? 170 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Andaikan saya setuju dengan rancangan kamu. 171 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 Kamu pasti Cooper dan Brad boleh berada di dalam bilik yang sama? 172 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 Cooper tak tahu betapa seriusnya hubungan kamu. 173 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 - Dia dah baca jurnal saya. - Saya bukan hanya maksudkan seks. 174 00:12:43,158 --> 00:12:47,370 Banyak yang berlaku antara kamu berdua. Sejarah kamu. 175 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Saya tahu. 176 00:12:52,000 --> 00:12:53,376 Bagaimana dengan kamu? 177 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 Kamu boleh berada di dalam bilik yang sama dengan dia? 178 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Saya perlu lakukannya. 179 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 Baiklah. 180 00:13:07,974 --> 00:13:12,395 Saya akan suruh Brad lakukannya, tapi jangan lupa apa dia buat kepada kamu. 181 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Ingatlah. 182 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Siapkan diri kamu sebab dia ialah kelemahan kamu. 183 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 Nanogenics adalah masa depan terapi kanser moden. 184 00:13:25,450 --> 00:13:27,661 Ia meningkatkan kebarangkalian untuk terus hidup 185 00:13:27,744 --> 00:13:30,413 sambil memberi pulangan terbesar dalam dunia modal teroka 186 00:13:30,497 --> 00:13:31,748 sejak pemerolehan WhatsApp. 187 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 Ini peluang unik 188 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 untuk membawa perubahan dalam hidup jutaan orang. 189 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 Kami harap kamu terima. 190 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Mengagumkan. 191 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 Yakah? 192 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 Mungkin saya patut berhenti lebih awal… 193 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 Tak. Ia sempurna. 194 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 Yakah? 195 00:13:54,563 --> 00:13:58,608 Kamu ada prinsip, Connelly. Kamu tegakkan prinsip kamu. 196 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 - Entahlah. - Ya. 197 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 Saya uruskan penggabungan UniBank tahun lalu 198 00:14:06,658 --> 00:14:09,369 dan dapat bonus tertinggi dalam kalangan wanita di Goldman. 199 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 Semua orang kata yang itu detik saya dan saya percayakan mereka. 200 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 Hebat. 201 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 Namun, saya terbaca satu artikel tentang syarikat permulaan untuk percetakan bio 3D 202 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 yang boleh hasilkan organ ganti mampu milik di seluruh dunia. 203 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 Saya sedar yang detik kejayaan saya gagal sepenuhnya. 204 00:14:32,767 --> 00:14:34,477 Apa maksud kamu? 205 00:14:35,520 --> 00:14:38,857 Saya bermula dalam perniagaan ini 206 00:14:38,940 --> 00:14:42,569 dengan impian yang mana saya boleh mengubah dunia dengan wang. 207 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 Sebaliknya, wang yang mengubah saya. 208 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 Saya lepaskan impian itu. 209 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 Namun, lelaki dalam artikel itu. 210 00:14:54,831 --> 00:14:59,169 Dia masih ada impian itu. Dia merealisasikannya. 211 00:15:00,629 --> 00:15:04,341 Itu temu duga pertama saya. Mungkin yang terakhir. 212 00:15:04,424 --> 00:15:06,760 - Syarikat masih belum dapat untung. - Mereka akan. 213 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Mereka perlu untung. Saya dah beli seribu saham. 214 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 Kamulah sebab saya berhenti kerja dan datang ke sini untuk buat kerja begini. 215 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Terima kasih. 216 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Ya. 217 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Saya akan beritahu rakan kongsi malam ini dan esok, kamu bentangkannya. 218 00:15:28,448 --> 00:15:31,159 - Mereka akan suka kamu. - Lihat saja nanti. 219 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 Tolonglah. 220 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 Siapa yang tak suka Cooper Connelly? 221 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Ingatkan diri tentang semua perbuatan buruk Brad. 222 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 Mudah saja. 223 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 Ada orang berdendam. 224 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 Ia satu mekanisme kelangsungan hidup. Satu-satunya manfaat pengalaman buruk. 225 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 Saya pula? Saya lupakan semua perkara buruk. 226 00:16:16,121 --> 00:16:17,956 Sehingga saya ingatinya semula. 227 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Hei. 228 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Itu pun kamu. 229 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 Kenapa? 230 00:16:47,402 --> 00:16:49,154 Saya lewat. 231 00:16:50,822 --> 00:16:52,323 Untuk apa? 232 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 Kamu nak buat ujian? 233 00:17:11,009 --> 00:17:12,135 Saya terlalu takut. 234 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Jika kamu hamil… 235 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 apa kamu nak buat? 236 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Ya Tuhan. 237 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 Saya dah agak. 238 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 - Apa? - Saya dah agak. 239 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 Bukan saya saja, okey? Ini hal kita berdua. 240 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 Apa kita nak buat? 241 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 Billie, tolonglah. 242 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 Kita tak boleh ada anak. 243 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 PhD kamu akan selesai dalam dua tahun lagi. 244 00:17:59,641 --> 00:18:00,642 Okey. 245 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 Namun, bagaimana jika saya nak anak? 246 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie… 247 00:18:12,570 --> 00:18:13,988 Tak. 248 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Jadi, kamu patut lebih berhati-hati. 249 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 - Kamu tak pernah berhati-hati. - Apa yang kamu jangkakan? 250 00:18:26,292 --> 00:18:28,628 Kamu tahu tentang keluarga saya, bukan? 251 00:18:28,711 --> 00:18:32,132 Kenapa kamu sangka saya nak jadi seorang ayah? 252 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 - Tentulah saya tak nak anak. - Baiklah. 253 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 - Billie, tunggu. - Tak. 254 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Kamu buat perkara yang ayah tiri kamu kata kamu akan buat. 255 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 Perkara yang kamu kata tak akan buat dengan saya. 256 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Kamu lari sebaik sahaja timbul masalah. 257 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 - Saya tak lari! - Kamu lari! 258 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 Billie! 259 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Hai. 260 00:19:13,047 --> 00:19:14,757 Kita perlu pergi dalam sepuluh minit. 261 00:19:17,093 --> 00:19:18,094 Baiklah. 262 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Selamat malam. Nak pesan minuman? 263 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 Tak, terima kasih. Kami masih menunggu tetamu kami. 264 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 - Beri saya segelas air. - Baiklah. 265 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 Hudson tak meragam semasa saya hantar dia. 266 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Saya rasa dia mula sukakan sekolah. 267 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Terima kasih. 268 00:19:54,214 --> 00:19:59,677 Cik Brenda kata yang dia berkongsi snek dengan Hannah hari ini. 269 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Terima kasih. 270 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 Dia mungkin suka Hannah. Cita rasanya terhadap gadis sangat baik. 271 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, tolonglah. Berhenti. 272 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 Kamu cuba jadikan situasi ini normal. Ini tak normal. 273 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Hei, Francesca. Bagaimana dengan rakan kongsi? 274 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Kamu di mana? Boleh kamu kembali ke bandar sekarang? 275 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Saya sedang makan malam sekarang. Apa yang berlaku? Saya boleh datang nanti. 276 00:20:35,630 --> 00:20:37,465 Saya puji kamu sepanjang malam. 277 00:20:37,548 --> 00:20:41,177 Sekarang, mereka nak dengar daripada genius itu sendiri. 278 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Biar betul. 279 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Saya sedang buat yang terbaik, tapi saya tak boleh bercerita sebaik kamu. 280 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Sebenarnya… 281 00:20:48,059 --> 00:20:52,188 Bertemu orang atasan boleh menjadi pendedahan yang bagus untuk kamu. 282 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 Bagaimana? 283 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Ya. Saya akan ke sana secepat mungkin. 284 00:20:57,610 --> 00:21:00,280 - Bagus. Jumpa nanti. - Baiklah. Jumpa nanti. 285 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 Kamu akan ke bandar malam ini? 286 00:21:09,914 --> 00:21:10,999 Mereka dah sampai. 287 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 - Hei, sayang. - Hai. 288 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 - Kamu okey? - Ya. Saya okey. 289 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 - Coop! - Ya Tuhan, Billie. 290 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 Gembira jumpa kamu lagi. 291 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 - Ini suami saya. - Ya, kami pernah berjumpa. 292 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 Ya. Betul. 293 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Okey. Mari duduk. 294 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 - Okey? - Ya. 295 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coop. Saya rindukan kamu. 296 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 Saya juga. Dah lama tak jumpa. 297 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 Bagaimana perjalanan ke sini? 298 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 - Ya. - Tiada masalah. 299 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Kami menaiki motosikal. Tiada masalah kesesakan lalu lintas. 300 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 Sasha memang suka motosikal. 301 00:22:32,955 --> 00:22:35,792 Kamu kenal saya. Saya suka bahaya. 302 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Terima kasih sebab sudi datang. 303 00:22:38,586 --> 00:22:41,923 Saya tak pernah bayangkan kamu tinggal di pinggir bandar. 304 00:22:43,800 --> 00:22:45,259 Apabila dah melihatnya sekarang… 305 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Saya suka suasana di sini. 306 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 Ya, Billie yang nak berpindah ke sini sepenuh masa. 307 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Ya, ia… 308 00:22:56,979 --> 00:23:00,233 dipenuhi kehijauan. Saya rindukannya. 309 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 Aman. 310 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 Ia lebih sederhana daripada tinggal di bandar. 311 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Sebab kamu cuma pernah tinggal di bandar. 312 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 Saya beritahu Cooper yang kamu berdua bertemu di Paris tahun lalu. 313 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Ya. Sebenarnya, itu satu kebetulan. Saya berada di satu persidangan. 314 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 Kebetulan Brad ada jelajah dengan kumpulan muziknya. 315 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Kami terserempak di Arpege dan kami minum di Bisou. 316 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 Selepas itu, kami menari sehingga pukul lima pagi di Chez Moune. 317 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Dipendekkan cerita, sekarang kami berpacaran. 318 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Saya singgah di sana dengan Kicking Fire. Kamu ingat mereka, Billie? 319 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 Tak. 320 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 Apa? 321 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 Kamu sukakan mereka. 322 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 Kamu kata mereka seperti gabungan White Stripes dan Bowie. 323 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 Saya tak nak ambil mereka, tapi Billie pujuk saya. 324 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Kamu kenal isteri kamu. 325 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Apabila dia mahukan sesuatu, dia pandai memujuk. 326 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Jadi, kamu berdua dah bersama selama lebih setahun? 327 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 Kamu tak rasa kekok? 328 00:24:14,307 --> 00:24:16,225 Dulu, kamu berpacaran dengan isteri saya. 329 00:24:16,309 --> 00:24:18,895 Sekarang, kamu berpacaran dengan kawan baiknya. 330 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Cooper, saya dah kata saya tiada masalah. 331 00:24:21,689 --> 00:24:25,610 Saya dah berpacaran dengan ramai lelaki di New York. Kenapa tak Brad? 332 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Lagipun, ada banyak sejarah antara kami. 333 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Kami semua ada kaitan. 334 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 Kamu tiada kaitan sebesar itu. Tak. 335 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 Kamu dan Sasha. Billie dan Sasha. 336 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 - Billie tak pernah sebut tentang kamu. - Mungkin ada sebabnya. 337 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Mungkin kita patut pesan minuman. 338 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Ya. Alkohol. Tolonglah. 339 00:24:49,258 --> 00:24:51,636 Hai. 340 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 Boleh kami pesan minuman sekarang? 341 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 - Ya. Kamu nak apa? - Martini vodka yang sangat kuat. 342 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Saya nak Manhattan. 343 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Macallan, tiada campuran. 344 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 Beri dia segelas wain Opus One. 345 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 Tiada lagi Jack dan Coke? 346 00:25:11,447 --> 00:25:13,699 Saya tak suka minum wiski lagi. 347 00:25:13,783 --> 00:25:16,744 Selepas lapan tahun, dia dah ada lebih kelas. 348 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Cooper, saya dengar yang kamu seorang jurubank. 349 00:25:21,874 --> 00:25:23,167 Ia kedengaran menyeronokkan. 350 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Ya, Cooper buat banyak kemajuan dalam dunia modal teroka. 351 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Sayang, beritahu mereka tentang urus niaga tenaga 352 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 yang kamu usahakan di San Francisco. 353 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Perjanjian itu dah selesai enam bulan lalu. 354 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Betul. Okey. 355 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 Saya terlupa sebab ada begitu banyak perjanjian. 356 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 Billie sangat sibuk 357 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 uruskan anak kedua kami. 358 00:25:54,782 --> 00:25:58,160 Syarikat saya pula bakal melalui satu penggabungan. 359 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 Billie ada beritahu. Bagaimana semuanya? 360 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 Bagus. Saya ada pembentangan esok. Kami cuba nak beli Nanogenics. 361 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 Ia satu revolusi dalam cara merawat pesakit kanser. 362 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 Saya akan minta rakan kongsi melabur $70 juta 363 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 agar kami boleh menyelamatkan banyak nyawa. 364 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coop, menakjubkan. 365 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Terima kasih. Mungkin tak menyeronokkan seperti uruskan syarikat rakaman, 366 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 tapi ada sesetengah orang anggap itu penting. 367 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Sudah tentu. Syukurlah ada orang seperti kamu. 368 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Amin. 369 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Ini dia. 370 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 Bagaimana dengan kamu, Billie? 371 00:26:42,371 --> 00:26:44,123 Bagaimana dengan kerja? 372 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Kamu dah habis PhD kamu? 373 00:26:48,961 --> 00:26:53,716 Sasha tak beritahu kamu? 374 00:26:53,799 --> 00:27:00,431 Saya berhenti PhD saya. Buat sementara waktu. 375 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 Kamu serius? 376 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 Namun, pengajian itu sangat bermakna buat kamu. 377 00:27:06,937 --> 00:27:11,567 Keutamaan saya berubah apabila saya hamil. Saya nak berada lebih dekat dengan rumah. 378 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 Saya bekerja sebagai ahli psikologi sekolah. 379 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 Billie mengubah hidup ramai pelajar. 380 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 - Mereka sukakan dia. - Ya. 381 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 Kamu sukakannya, Billie? 382 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Ya. 383 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Namun, saya tak bekerja buat masa sekarang. 384 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 Saya nak bersama anak saya. 385 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 Kamu ibu sepenuh masa. 386 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 - Brad. - Ia kerja paling penting di dunia. 387 00:27:37,093 --> 00:27:41,639 Saya merancang untuk kembali bekerja dan buat semuanya. 388 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Tunggu. Jika kamu nak, sayang. 389 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 Billie ibu yang hebat. Anak-anak kami membesar… 390 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 Saya pasti. Saya tahu betapa pentingnya kerja kamu bagi kamu. 391 00:27:51,691 --> 00:27:54,735 Kamu selalu kata kamu nak kehidupan yang besar. 392 00:27:54,819 --> 00:27:57,154 Itu sebabnya kamu tinggalkan Georgia. 393 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Ini bukan Georgia. 394 00:28:00,366 --> 00:28:02,451 - Percayalah saya. - Ya. 395 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Asalkan kamu bahagia, B. 396 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 Itu saja yang saya nak. Betul. 397 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Saya bahagia. 398 00:28:15,297 --> 00:28:20,052 Saya benar-benar bahagia. 399 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Bagus. Saya gembira. 400 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Saya cuba nak biasakan diri dengan diri kamu yang baru ini. 401 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Dulu, kamu mulakan malam kamu pada jam dua pagi. 402 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Menari di atas bar di Tortilla Flat, berlari di sekitar pantai Costa Rica. 403 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 Apa yang kamu buat? 404 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 Saya dan Billie luangkan seminggu di Tamarindo. 405 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 Kami hanya makan betik dan minum tequila, berenang di lautan, 406 00:28:57,006 --> 00:28:59,925 merasai pukulan ombak pada kulit kami. 407 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 Angin hangat Caribbean melalui rambut kami. 408 00:29:10,519 --> 00:29:14,315 Suhunya sangat panas, 39 darjah Celsius di dalam pondok. 409 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Kita langsung tak berpakaian sepanjang masa kita di sana. Bukan? 410 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Kami berpura-pura yang kami terkandas di pulau karang di Pasifik Selatan 411 00:29:36,879 --> 00:29:39,507 dan menunggu seseorang untuk selamatkan kami. 412 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 Namun, kami tak nak ditemui. Kami tak nak pulang. 413 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Sudah. Berani kamu cakap begitu? 414 00:30:09,620 --> 00:30:12,289 Maaf. Saya nak ke bilik air. 415 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 Jangan sangka kamu dapat menipu saya. 416 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 - Saya tak faham. - Saya kenal orang jenis kamu. 417 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 Kamu suka berasmara dengan gadis berusia 20-an. 418 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 Kamu liar, berbahaya dan menyeronokkan. Kemudian, mereka akan lupakan kamu. 419 00:30:29,098 --> 00:30:32,601 Kamu cuma kekasih sementara sehinggalah orang seperti saya datang. 420 00:30:32,685 --> 00:30:33,936 Seseorang yang benar. 421 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 Saya rasa mereka belum lupakan saya. 422 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Maafkan saya. Saya pun nak buang air kecil. 423 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 Apa yang kamu buat? 424 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Pergi dari sini. 425 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 - Billie. - Jangan. Jangan sentuh saya. 426 00:31:01,046 --> 00:31:02,298 Kamu perlu berhenti. 427 00:31:02,381 --> 00:31:04,633 Saya takkan berputus asa dengan kamu dan kita. 428 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 - Kita tiada hubungan. - Ya, ada. 429 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 - Kita sentiasa ada hubungan. - Ya Tuhan. 430 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Jika kamu benar-benar bahagia, saya takkan ganggu kamu. 431 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 Ya. Saya bahagia. 432 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Tak, saya tahu. Saya kenal kamu, Billie. 433 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 Tak. 434 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Tak lagi. 435 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 Selama lapan tahun ini, saya membenci diri sebab melukai hati kamu. 436 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 Saya takut tak dapat peluang untuk meminta maaf. 437 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 Sekarang, saya takkan lepaskan kamu. 438 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 Kamu juga tak nak lepaskan saya. 439 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Beritahu saya. 440 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 Adakah mereka berasmara? 441 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 Tolonglah, Sash. 442 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 Saya tahu dia bukan teman lelaki kamu. Saya bukan dungu. 443 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 - Cooper… - Berhenti. 444 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 Kenapa kamu buat begini? Kenapa kamu melindungi dia? 445 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 Billie sedang melalui sesuatu. 446 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 Dia tak perlukan kereta Porsche merah atau lelaki murahan lebih muda, 447 00:32:05,027 --> 00:32:08,280 tapi inilah krisis pertengahan umurnya 448 00:32:08,364 --> 00:32:12,242 versi ibu beranak dua yang letih. 449 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Dengar sini. 450 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 Billie cintakan kamu, okey? Dia cuma terkeliru. 451 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Tolonglah. Jangan putus asa dengan dia, Coop. 452 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 Itulah yang saya sedang buat. 453 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 Kamu tak boleh buat begini. Saya dah berkahwin. 454 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 Kamu nak saya bahagia? 455 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Kamu dah dapat peluang itu tapi kamu kecewakan saya. 456 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Kamu hancurkan hati saya. 457 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Saya tahu. 458 00:32:52,449 --> 00:32:56,996 Saya rasa bersalah. Namun, saya bukan orang yang sama seperti dulu. 459 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 - Betul. - Saya serius. Saya dah berubah. 460 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 Ada sesuatu berlaku. 461 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 Ketika itu, saya cuma nak beritahu kamu. 462 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Buka pintu. 463 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 Buka pintu sekarang! 464 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Cooper. 465 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 Saya dah larang kamu dekati isteri saya! 466 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Cooper, maafkan saya. 467 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 Saya tak tahu nak kata apa lagi. 468 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Kita ada keluarga. Kita ada kehidupan. 469 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 Saya mencintai kamu 470 00:33:40,039 --> 00:33:41,832 dan beri kamu semua yang kamu nak, 471 00:33:41,915 --> 00:33:44,209 termasuk perkara yang kamu tulis tentang dia. 472 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 Namun, kamu layan saya seperti sampah. 473 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 Ia buat saya marah! 474 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 Maafkan saya, Cooper. 475 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Hei, Francesca. Saya dalam perjalanan. 476 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Cooper, tunggu. Tolonglah. 477 00:34:04,146 --> 00:34:06,690 - Coop, tunggu. - Sash, jangan ganggu saya. 478 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 Apa yang kamu buat? 479 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Kamu beri Brad sejuta peluang dan dia kecewakan kamu setiap masa. 480 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 Namun, kamu akan sentiasa beri dia peluang, bukan? 481 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash… 482 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Jika ini yang kamu nak, kamu berdua perlu selesaikannya. 483 00:34:29,129 --> 00:34:31,006 Saya tak nak terlibat. 484 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 Jangan. 485 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Naiklah. 486 00:35:25,853 --> 00:35:28,063 Saya akan hantar kamu pulang. 487 00:36:45,933 --> 00:36:48,810 - Kamu Billie Mann? - Ya. 488 00:36:56,193 --> 00:36:58,070 - Tandatangan di sini. - Okey. 489 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Terima kasih. 490 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 SAYA SEORANG YANG TERUK 491 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 ANAK LELAKI - ANAK PEREMPUAN 492 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 TOLONG JANGAN ANALISIS SAYA! 493 00:38:08,807 --> 00:38:10,475 Kamu menulis tentang saya? 494 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Ya. 495 00:38:20,777 --> 00:38:25,741 Semua bahagian yang terbaik. Ada banyak. 496 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 497 00:38:52,392 --> 00:38:54,144 Kamu dah ada anak sekarang. 498 00:39:02,361 --> 00:39:04,112 Boleh saya lihat mereka? 499 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 Kamu akan jadi ibu yang baik. 500 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 Kamu akan jadi ayah yang baik. 501 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 Saya tahu. 502 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 - Cooper! - Connelly. 503 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 - David, apa khabar? - Gembira jumpa kamu. 504 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 - Saya dengar kamu yang terbaik. - Harap-harap, begitulah. 505 00:40:39,374 --> 00:40:40,709 Anak kamu cantik. 506 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Kamu cantik. 507 00:41:25,670 --> 00:41:27,380 Betul cakap dia, Coop. 508 00:41:27,464 --> 00:41:29,382 Nama itu perlu diubah. 509 00:41:29,466 --> 00:41:33,303 Apa itu Nanogenics? Ia seperti kita membiakkan orang kecil. 510 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Jika kena harganya, kamu boleh namakannya sesuka hati. Betul? 511 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 - Ini kenderaan kamu. David. - Gembira bertemu kamu. 512 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 - Kamu juga. - Baiklah. Selamat malam. 513 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 - Tidurlah. Jumpa esok. - Kamu juga. Baiklah. 514 00:41:47,526 --> 00:41:49,986 - Selamat malam. Baiklah. - Selamat malam. 515 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Kamu memang beri tanggapan yang baik. 516 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 Seperti yang saya kata. 517 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 Siapa yang tak suka Cooper Connelly? 518 00:42:05,961 --> 00:42:08,004 Kita akan ketahuinya nanti, bukan? 519 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 Hari dah lewat. 520 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Saya patut pergi. 521 00:42:31,403 --> 00:42:35,824 Saya akan panggilkan teksi. Hei, teksi! 522 00:42:46,793 --> 00:42:48,128 Pulang dengan selamat. 523 00:43:00,724 --> 00:43:05,937 Mungkin kita patut ke bar wiski itu. 524 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 Yang di sebelah rumah kamu? 525 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Ya. 526 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri