1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Un tempo sognavo queste notti folli, glamour, da "solo a New York", 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 con l'aggiunta di un uomo folle, glamour, da "solo New York". 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 Certo, volevo l'avventura. Ma volevo anche il vissero felici e contenti. 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Volevo tutto. 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 Ma era davvero Brad Simon, il bad boy perfetto di New York, 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 l'uomo per cui nutrire questa speranza? 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 - Assaggia questi tortini al granchio. - Non ho fame. 9 00:01:07,213 --> 00:01:09,256 Cosa? Noi abbiamo sempre fame. 10 00:01:09,340 --> 00:01:13,010 Stasera non mi ha detto neanche due parole. 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 Forse perché quella sventola con cui parla è la producer di Jay-Z. 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Sta lavorando. 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Devi rilassarti. 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 Sì! Così si fa. 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 - E ora, un altro bicchiere. - Oh, no. A posto così. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,952 C'è uno che mi punta, e credo sia il manager di Drake. 17 00:01:38,035 --> 00:01:40,454 Perciò ora facciamo il pieno, bella. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 Grazie mille, ragazzi. 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Voglio ringraziare Brad per averci accolti in casa sua, 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 per darvi un assaggio del nostro album. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Molti di voi non lo sanno, 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 ma Brad, oltre alla sua geniale abilità nello scoprire nuovi talenti, 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 non è male neanche come chitarrista. 24 00:02:07,815 --> 00:02:09,733 Perché non ci suoni qualcosa? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 Dai. Una canzone sola, amico. 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Un applauso per gli Stuck on Planet Earth. 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 Spero vi sia piaciuto il concerto, 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 perché è l'ultima volta che salgono su questo palco. 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 Io sono uno di quelli che stanno nelle retrovie. 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 Ma di questi tempi, faccio tante cose che prima non facevo. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Una notte per essere confuso 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Una notte per accelerare la verità 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Avevamo una promessa fatta 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Quattro mani e poi via 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 Entrambi sballati Avevamo il senso divino 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Di sapere cosa dire 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 La mente è una lama di rasoio 38 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 Una notte di magica ebbrezza 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Direi che sa che sei qui. 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 L'inizio, un semplice tocco 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Una notte per spingere e gridare 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 E poi sollievo 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Dieci giorni di canzoni perfette I colori rosso e blu 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Avevamo una promessa fatta 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Eravamo innamorati 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Chiedevamo aiuto dall'alto 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 Che canzone incredibile. 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 - Dovresti essere tu a fare musica. - Non sono uno da riflettori. 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 Beh, mi sembravi piuttosto a tuo agio. 50 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 - E anche sexy da impazzire. - Era tutto per te. 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 Sei tu che mi fai venir fuori queste cose. 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 Che fai? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 C'è tutta quella gente, là fuori. E se qualcuno vuole parlarti? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,454 Non c'è nessun altro. 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 Ci siamo solo noi. 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Era facile credergli, perché nel profondo, Brad aveva un cuore enorme. 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 E quando finalmente me lo mostrò, era dannatamente splendido. 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 Si chiama Tecnica di allineamento coitale. 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 Sono stati scritti libri in materia, 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 che Brad aveva letto, o non aveva mai avuto bisogno di leggere. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Ci penso io. 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 Se fatta nel modo giusto, produce la connessione perfetta, 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 sia fisica che emotiva. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 Non mi ero mai sentita così legata a una persona. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 Eravamo noi, per sempre. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 Che fai? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 Voglio provare una cosa. Aspetta. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Ok. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Ok. Rallenta un po'. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,641 E spostati in su. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Ok, Cooper, ora vai in circolo. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 - Sì, ma più veloce. - Sai cosa? Fanculo. 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 Mi sa che non lo so fare. Almeno, non bene come lui. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 Vogliamo parlarne? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 Di ciò che stai facendo? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 Che sto facendo io? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Hai letto il mio diario. Questa storia è iniziata così. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 E meno male che l'ho fatto. 79 00:07:06,363 --> 00:07:09,158 Altrimenti non avrei mai saputo quanto sei infelice 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,326 e quanto vorresti scoparti il tuo ex. 81 00:07:11,827 --> 00:07:13,954 Non sono infelice. 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,247 Non ho mai detto questo. 83 00:07:15,330 --> 00:07:18,750 Ma vuoi scoparti il tuo ex, vero? Questo è innegabile. 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Cooper, io... Sono solo pensieri. 85 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 Sono ricordi. 86 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Ho letto tutto, Billie. 87 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 E so che non avrei dovuto. 88 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 E, fidati, ora... 89 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 vorrei non averlo fatto. 90 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 Ma sapevo che c'era qualcosa. 91 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Ti sentivo alzarti in piena notte, anche quando Ellary dormiva. 92 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 E avrei dovuto chiederti qualcosa, ma... 93 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Era passato tanto tempo. 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 Non mi toccavi neanche. 95 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 - Perché? - Non lo so. 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 Non ho una motivazione. 97 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 Non me n'ero neanche accorto, prima di leggere il tuo diario. 98 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 Non ho relazioni extraconiugali. È chiaro che sono ancora attratto a te. 99 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Ma con il lavoro, 100 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 e i bambini... 101 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 non ci penso più come prima. 102 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Chiaramente non quanto ci pensi tu. 103 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 È come se ci fosse tutto un altro lato di te di cui non mi hai detto niente. 104 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Lo so, ok? 105 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Ho fatto sesso con tanti uomini. 106 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 E credevi che non ti avrei amata per questo? 107 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 Beh, sai cosa? 108 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 Ti amo ancora. 109 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 Ma il fatto è questo: 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 non stai scrivendo di tutti quegli altri uomini. Non più. 111 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 C'è solo lui. 112 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Sei ossessionata. E non è solo il sesso. 113 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Stai mettendo in dubbio tutta la nostra vita, le tue scelte. 114 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 L'aver scelto me. 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 Cosa sono, un ripiego permanente? 116 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 - Cosa? - Già. 117 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 - Sono la scelta sicura? - No. Oh, mio Dio, no. 118 00:09:23,667 --> 00:09:25,836 Uno che non ti ferirebbe come ha fatto lui? 119 00:09:25,919 --> 00:09:27,546 Cooper, ti amo. 120 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Sei mio marito. 121 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 Sei il padre dei miei figli. Adoro ciò che abbiamo costruito insieme. 122 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 - Ma questo non lo scrivi. - L'ho scritto. 123 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 Cosa, il fatto che ti ho cucinato il salmone, 124 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 sono stato gentile con i tuoi e ho ceduto il posto a una in treno? 125 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 Sei ancora innamorata di lui? 126 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 Perché a me sembra di sì. 127 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 No. 128 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Io amo te. 129 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 Ti ho sempre amato. 130 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Sono andato a parlargli. 131 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 - So che vi siete sentiti. - L'ho visto per caso. Una volta. 132 00:10:11,465 --> 00:10:13,967 Ma non me l'hai detto. Perché? 133 00:10:14,509 --> 00:10:15,886 Dice di averti mandato SMS. 134 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 - Ah, giusto. - "Ah, giusto." 135 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 Chissà che altro mi stai nascondendo. 136 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 - Per quanto ne so, avete una relazione. - No. 137 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 - Te lo giuro. - Perché dovrei crederti? 138 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Perché sta con Sasha. 139 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 Cosa? 140 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 - Sì. - Che stronzata! 141 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 La tua migliore amica sta con il tuo ex? 142 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 Quello che tu non sei mai riuscita a superare? 143 00:10:41,828 --> 00:10:43,330 Sì! L'ho appena scoperto. 144 00:10:43,413 --> 00:10:46,249 Va avanti da più di un anno. Si sono rivisti a Parigi. 145 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 Oh, mio Dio, io... 146 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 - Diresti qualsiasi cosa. - Chiamiamo subito Sasha. 147 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 - Te lo dice lei. - È la tua migliore amica! 148 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 - Dirà quello che vuoi tu! - Ti sto dicendo la verità. 149 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Mi sono imbattuta in lui solo perché sta con Sasha. 150 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Te lo dimostro. 151 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 Come? 152 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 Andiamo a cena con loro. 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 Così vedi tu stesso. 154 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 Brad sta con Sasha. Non rappresenta nulla per me. 155 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 Dici sul serio? 156 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Se ci vuole questo, sì. 157 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 Ok. Va bene. 158 00:11:25,997 --> 00:11:27,582 - Facciamolo. - Ok, ottimo. 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 - Ottimo. - Ottimo. 160 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 - Col cazzo. - Ti prego, Sash. 161 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 Vuoi che menta a Cooper, l'uomo più buono del pianeta? 162 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 Non si fida di me. È ossessionato da Brad. 163 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 - Ah, lui è ossessionato? - Crede che abbiamo una relazione. 164 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 È così? 165 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 No. 166 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Ma Cooper non mi crede, vuole sentirlo da te. 167 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 Cosa? Che il mio ex scopamico è l'uomo dei miei sogni? 168 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 Un cazzo di principe. 169 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Se pensa che state insieme, che Brad è impegnato... 170 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 Vuoi riguadagnarti la fiducia di tuo marito 171 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 mentendogli? 172 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 Nah. Non mi sembra per niente una cosa folle. 173 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Hai promesso di smetterla, B. 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 La smetto, te lo giuro. Io... 175 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 Con questa cosa, la smetto. 176 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 Lo senti quello che dici, vero? 177 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Ammettiamo che sono convinta dalla tua logica da pazza furiosa. 178 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 Pensi che sia una buona idea mettere Cooper e Brad nella stessa stanza? 179 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 Non sa tutto ciò che è successo, quant'era intensa la storia. 180 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 - Beh, ha letto roba piuttosto intensa. - Non parlo solo del sesso. 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 Sono successe tante cose, tra voi. 182 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 Una storia vera. 183 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Lo so. 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 E tu? 185 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 Sei in grado di stare nella stessa stanza con lui? 186 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Io... devo riuscirci. 187 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 E va bene. 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 Convincerò Brad a farlo, ma tu ricordati quello che ti ha fatto. 189 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Ricordatelo. 190 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Usalo come armatura, perché quest'uomo è la tua kryptonite. 191 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 La Nanogenics è il futuro dell'oncologia moderna. 192 00:13:25,450 --> 00:13:29,663 Aumenta di molto le probabilità di sopravvivenza, con profitti 193 00:13:29,746 --> 00:13:31,748 paragonabili all'acquisizione di WhatsApp. 194 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 È un'opportunità unica 195 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 per fare la differenza nelle vite di milioni di persone. 196 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 E noi speriamo che anche voi la vediate così. 197 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Impressionante. 198 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 Sì? 199 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 Non so, forse potrei concludere un po' prima o... 200 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 No. È perfetto così com'è. 201 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 Davvero? 202 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Hai dei sani principi, Connelly. 203 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 Li emani come una luce. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 - Questo non lo so. - Lo so io. 205 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 L'anno scorso, ho chiuso la fusione UniBank 206 00:14:06,658 --> 00:14:09,369 e ottenuto il bonus più alto di tutte le donne alla Goldman, 207 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 e tutti mi hanno detto che era il mio momento, e io ci ho creduto. 208 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 Mi sembra ottimo. 209 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 Ma poi ho letto un articolo su una startup che si occupa di bio-stampa 3D 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 e che potrebbe far crollare i costi legati ai trapianti d'organi, 211 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 e ho capito che il mio momento di successo era un fallimento totale. 212 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 Ma che dici? 213 00:14:35,520 --> 00:14:42,527 Ho iniziato in questo business sognando di cambiare il mondo con i soldi. 214 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 Ma i soldi hanno cambiato me. 215 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 E ho abbandonato quel sogno. 216 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 Ma il tipo di quell'articolo... 217 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 aveva ancora quel sogno. 218 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 E lo stava realizzando. 219 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 Era la mia prima intervista. Potrebbe anche essere l'ultima. 220 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 - Quella ditta non ha ancora fatto soldi. - Li farà. 221 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Sarà meglio. Ho comprato 1000 quote. 222 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 Sei tu il motivo per cui ho smesso lì e sono venuta a fare questo lavoro. 223 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Perciò, grazie. 224 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Già. 225 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Io a cena preparo i soci, tu domani chiudi l'affare. 226 00:15:28,448 --> 00:15:30,367 - Ti adoreranno. - Beh, vedremo. 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 Dai. 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 Come si fa a non amare Cooper Connelly? 229 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Un'armatura fatta di tutte le cose orribili che ha fatto Brad. 230 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 Dovrebbe essere facile. 231 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 C'è chi serba rancore. 232 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 È un meccanismo di sopravvivenza. Unico beneficio di un'esperienza negativa. 233 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 Ma io dimentico tutte le cose brutte. 234 00:16:16,162 --> 00:16:17,330 Finché non me le ricordo. 235 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Ehi. 236 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Eccoti qua. 237 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 Che c'è? 238 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 Sono in ritardo. 239 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 Per cosa? 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 Hai già fatto il test? 241 00:17:11,009 --> 00:17:12,052 Troppa paura. 242 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Beh, se sei... 243 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 cosa pensi di fare? 244 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Oh, mio Dio. 245 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 Certo. 246 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 - "Certo" cosa? - Certo. 247 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 Non ci sono solo io, ok? Ci siamo noi. 248 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 "Cosa pensiamo di fare?" 249 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 Ma dai, Billie. 250 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 Non è ciò che vogliamo. 251 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 Ti mancano almeno due anni per finire il dottorato. Non è ciò che vuoi. 252 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 Ok. 253 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 E se invece fosse ciò che voglio? 254 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie... 255 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 No. 256 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Se non era ciò che volevi, potevi stare più attento. 257 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 - Ma non sei mai attento, su niente. - Cosa ti aspettavi? 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 Conosci la mia famiglia, no? 259 00:18:28,837 --> 00:18:32,132 Pensi che sappia cosa significa fare il padre? 260 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 - Certo che non è ciò che voglio. - Certo. 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 - Billie, aspetta. - Già. No! 262 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Stai facendo esattamente come ha detto il tuo patrigno. 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 Hai promesso di non farlo con me. 264 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Stai scappando al primo segnale di guai! 265 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 - Non sto scappando! - Invece sì, cazzo! 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 Billie! 267 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Ciao. 268 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Dobbiamo uscire tra dieci minuti. 269 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 Ok, va bene. 270 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Buonasera. Volete ordinare da bere? 271 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 No, grazie. Stiamo ancora aspettando i nostri ospiti. 272 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 - Magari dell'acqua, per favore. - Subito. 273 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 Hudson è molto più a suo agio, all'entrata. 274 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Credo che la scuola stia iniziando a piacergli. 275 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Grazie. 276 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 E... 277 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 Brenda ha detto che ha condiviso il suo spuntino con Hannah, oggi. 278 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Mi... Grazie. 279 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 Mi sa che è un po' cotto di lei. Almeno ha buon gusto. 280 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, per favore. Smettila. 281 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 Vuoi renderla una cosa normale, e non c'è nulla di normale. 282 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Francesca, ciao. Senti, come va con i soci? 283 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Ehi, dove sei? Puoi tornare in città immediatamente? 284 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Ora sono a cena. Che succede? Posso venire dopo. 285 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 È tutta la sera che parlo di te, 286 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 e ora tutti vogliono sentir parlare il genio in persona. 287 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Scherzi? 288 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Sto facendo del mio meglio, ma non so dare i dettagli come te. 289 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Oh, beh... 290 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 E un faccia a faccia con i capi non può che farti bene. 291 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 Che ne dici? 292 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Sì. Assolutamente. Arrivo appena posso. 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 - Ottimo. A tra poco. - Va bene? A presto. 294 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 Vai in città? Stasera? 295 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 Sono arrivati. 296 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 - Ciao, tesoro. - Ah, ciao. 297 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 - Tutto bene? - Sì. Sì, tutto bene. 298 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 - Coop! - Mio Dio, Billie. 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 Che piacere rivederti. 300 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 - Ti presento mio marito. - Sì, ci conosciamo. 301 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 Ah, giusto. È vero, sì. 302 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Ok. Accomodiamoci. 303 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 - Sì? - Sì. 304 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coop. Mi sei mancato, amico. 305 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 Anche tu a me, Sash. È passato troppo tempo. 306 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 Problemi ad arrivare qui? 307 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 - No. - Facilissimo. 308 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Eravamo in moto, quindi abbiamo fatto lo slalom nel traffico. 309 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 Sasha ha sempre avuto una passione per le moto. 310 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 Mi conosci. Adoro il pericolo. 311 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Vi ringraziamo per essere venuti fin qui. 312 00:22:38,586 --> 00:22:41,631 È strano, non ti avevo mai immaginata nei sobborghi... 313 00:22:43,883 --> 00:22:44,842 ma ora che ti vedo... 314 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Mi piace molto vivere qui. 315 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 È stata Billie ad avere l'idea di trasferirci qui a tempo pieno. 316 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Sì, è un luogo così... 317 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 verde. 318 00:22:59,232 --> 00:23:00,233 Questo mi mancava. 319 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 E tranquillo. 320 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 È decisamente più semplice della città. 321 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Parla uno che ha sempre vissuto in città. 322 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 Stavo dicendo a Cooper che vi siete ritrovati a Parigi l'anno scorso. 323 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Sì. È stata una bella coincidenza. Io ero a una conferenza. 324 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 Brad era in tournée con una delle sue band. 325 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Ci siamo visti per caso all'Arpège e siamo andati a bere qualcosa al Bisou. 326 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 Ci siamo ritrovati a ballare insieme fino alle 5:00 allo Chez Moune. 327 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Da cosa nasce cosa, ed eccoci qua. 328 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Ero in tournée con i Kicking Fire. Te li ricordi, Billie? 329 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 Non direi. 330 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 Cosa? 331 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 Li adoravi. 332 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 Dicesti che erano i White Stripes, con un po' di Bowie. 333 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 Io non volevo farli firmare, ma Billie mi convinse a farlo. 334 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Conosci tua moglie. 335 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Quando vuole una cosa, sa essere molto persuasiva. 336 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Allora, voi due state insieme da più di un anno? 337 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 Non è un po' imbarazzante? 338 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 Cioè, stavi con mia moglie e ora stai con la sua migliore amica. 339 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Cooper, ti ho già detto che a me sta bene. 340 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 Cioè, sono stata con quasi tutta New York. Perché non Brad? 341 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Sì, e poi abbiamo tanti trascorsi. 342 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Siamo tutti molto legati. 343 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 Non siete così legati. Non tanto. 344 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 Cioè, forse tu e Sasha. Certamente Billie e Sasha. 345 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 - Billie non ti ha mai neanche menzionato. - Forse c'è un motivo. 346 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Forse dovremmo ordinare da bere. 347 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Sì. Alcol. Ti prego. 348 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 Salve. 349 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 Possiamo ordinare da bere? Tipo, subito? 350 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 - Certamente. Cosa vi porto? - Un vodka Martini molto forte. 351 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Per me un Manhattan. Ovviamente. 352 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Un Macallan, liscio. 353 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 E per lei, un bicchiere di Opus One Cabernet. 354 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 Niente più Jack e Coca? 355 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 Non bevo più tanto whisky. 356 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 Sì, negli ultimi otto anni ha acquisito molta classe. 357 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Allora, Cooper, ho sentito che lavori in banca. 358 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 Dev'essere divertente. 359 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Sì. Sì, Cooper sta facendo molta strada nel mondo del venture capital. 360 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Tesoro, dovresti parlare dell'affare energetico 361 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 che stai portando avanti a San Francisco. 362 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Oh, tesoro, l'abbiamo concluso sei mesi fa. 363 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Giusto. Ok. 364 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 Ci sono talmente tanti affari che è difficile ricordarseli. 365 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 E Billie ha avuto tanto da fare. 366 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 Cioè, il bambino, nostra figlia. 367 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 E poi, l'espansione dell'azienda per cui lavoro. 368 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 Sì, Billie me ne ha parlato. Come sta andando? 369 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 Alla grande. Domani ho una presentazione. Stiamo acquisendo la Nanogenics. 370 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 È uno sviluppo rivoluzionario per il trattamento dei tumori, 371 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 perciò chiederò ai soci di investire 70 milioni di dollari, 372 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 così possiamo salvare innumerevoli vite. 373 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coop, è fantastico. 374 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Grazie. Beh, non sarà divertente come un'etichetta discografica, 375 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 ma non so, c'è chi pensa che sia importante. 376 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Assolutamente. Grazie a Dio ci sono quelli come te. 377 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Amen. 378 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Eccoci qua. 379 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 E tu, Billie? 380 00:26:42,371 --> 00:26:43,247 Come va il lavoro? 381 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Ora devo chiamarti Dottoressa Billie? 382 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 Sasha non te l'ha detto? 383 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 Ho... Ho interrotto il dottorato. 384 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 Temporaneamente. 385 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 Sul serio? 386 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 Ma il dottorato era tutto, per te. 387 00:27:07,021 --> 00:27:11,567 Le priorità sono cambiate con la gravidanza. Volevo stare vicina a casa, 388 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 così ho iniziato a lavorare come psicologa scolastica. 389 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 Ha cambiato la vita a molti studenti. 390 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 - La adorano, lì. - Certo. 391 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 E anche tu adori stare lì, Billie? 392 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Decisamente. Sì. 393 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Ma ora mi sto prendendo una pausa da tutto. 394 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 Per stare con i miei figli. 395 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 Fai la mamma a tempo pieno. 396 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 - Brad. - È il lavoro più importante del mondo. 397 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 Tornerò a lavorare. 398 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 Tornerò a fare tutto. 399 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Beh, aspetta. Solo se vuoi, tesoro. 400 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 Billie è una madre fantastica. I bambini stanno bene. 401 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 Immagino. Ma so anche che il tuo lavoro era importante. 402 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 Hai sempre detto di volere una gran vita. Per questo hai lasciato la Georgia. 403 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Beh, non siamo in Georgia. 404 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 - Te lo dico io. - Certo. 405 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Basta che tu sia felice, B. 406 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 È tutto ciò che voglio. Davvero. 407 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Lo sono. 408 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 Sono... 409 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 molto, molto felice. 410 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Bene. Mi fa piacere. 411 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Diciamo che sto cercando di capire questa nuova versione di te. 412 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Cioè, sei la ragazza che iniziava le serate alle 2:00 di notte. 413 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Che ballava sul bancone al Tortilla Flats e correva per le spiagge della Costa Rica. 414 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 Ok. Che diavolo stai facendo? 415 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 Io e Billie passammo una settimana a Tamarindo. 416 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 Vivendo di papaia e tequila, nuotando nell'oceano, 417 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 sentendo la spuma del mare sulla pelle, 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 quella calda bellezza caraibica nei capelli. 419 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 Faceva un gran caldo, 39 gradi all'ombra. 420 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Mi pare che non ci curammo neanche di vestirci per tutta la settimana. Vero? 421 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Fingemmo di essere su un atollo del Pacifico meridionale, 422 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 ad aspettare che qualcuno ci soccorresse. 423 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 Ma non volevamo essere trovati. Non volevamo tornare a casa. 424 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Ora basta! Chi credi di essere? 425 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 Scusate. Devo andare in bagno. 426 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 Ehi, credi davvero di ingannare qualcuno? 427 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 - Non so di che parli. - Vaffanculo. Li conosco, quelli come te. 428 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 Le donne si fanno quelli come te quando hanno 20 anni. 429 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 Sei selvaggio, pericoloso. Sei divertente. Ma quando si sono tolte lo sfizio... 430 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 Sei un sostituto temporaneo, finché non arriva qualcosa di meglio. 431 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 Qualcosa di reale. 432 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 Non so se si tolgono tutte lo sfizio. 433 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Scusate. Anch'io devo fare la pipì. 434 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 Ma che fai? 435 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Vattene di qui. 436 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 - Billie... - No. Non mi toccare. 437 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 - La devi smettere. - Io non rinuncio a te. A noi. 438 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 - Non c'è nessun "noi". - Invece sì. 439 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 - C'è sempre stato, sempre ci sarà. - Mio Dio. 440 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Se tu fossi davvero felice, ti lascerei in pace. 441 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 Lo sono. Sono felice. 442 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Ma non lo sei, si vede. Ti conosco, Billie. 443 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 No, non mi conosci. 444 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Non più. 445 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 È da otto anni che odio me stesso per averti fatto del male. 446 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 Che penso che non avrò mai la chance di dirti quanto mi dispiace. 447 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 E ora che ce l'ho, non lascio perdere. 448 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 E neanche tu vuoi che lasci perdere. 449 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Dimmi una cosa sola. 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 Stanno scopando? 451 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 E dai, Sash. 452 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 So che non è il tuo ragazzo. Non sono un idiota. 453 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 - Cooper... - Basta. 454 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 Perché fai così? Perché la stai proteggendo? 455 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 È un periodo duro, per Billie. 456 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 D'accordo, non è una Porsche rossa, né una sgualdrinella di 20 anni, 457 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 ma è una sua versione post-partum, esausta, di una crisi di mezza età. 458 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Ascolta. 459 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 Billie ti ama, ok? È solo confusa. 460 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Ti prego. Non arrenderti con lei, Coop. 461 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 Che diavolo credi che stia facendo qui? 462 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 Non puoi fare così. Sono sposata. 463 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 Vuoi che io sia felice? 464 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Hai avuto la tua chance e mi hai spezzato il cuore. 465 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Mi hai distrutta. 466 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Lo so. 467 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 E questo mi uccide. 468 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 Ma non sono più la stessa persona. 469 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 - Certo. - Sul serio. Sono cambiato. 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 È successa una cosa. 471 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 E quand'è successa, eri tu l'unica persona a cui volevo dirlo. 472 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Apri la porta. 473 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 Apri subito la porta! 474 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Cooper. 475 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 Ti ho detto di stare lontano da mia moglie, cazzo! 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Cooper, scusami tanto. 477 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 A te non so neanche più cosa dire. 478 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Abbiamo una famiglia. Abbiamo una vita. 479 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 Non ho fatto altro che amarti 480 00:33:40,039 --> 00:33:44,209 e darti tutto ciò che volevi, anche la merda che scrivevi su di lui! 481 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 Ma continui a trattarmi come un premio di consolazione! 482 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 Questo mi fa star male! 483 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 Scusami tanto, Cooper. 484 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Ehi, Francesca. Arrivo subito. 485 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Cooper, aspetta. Ti prego. 486 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 - Coop, aspetta. - Lasciami stare. 487 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 Ma che diavolo fai? 488 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Gli hai dato un milione di chance, e ogni volta ti ha spezzato il cuore. 489 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 Ma c'è sempre un'altra chance, eh? Persino adesso. 490 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash... 491 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Se è questo che vuoi, è una cosa tra voi due. 492 00:34:29,129 --> 00:34:30,506 Io non voglio farne parte. 493 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 No. 494 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Sali. 495 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 Ti porto a casa. 496 00:36:45,766 --> 00:36:48,810 - Billie Mann? - Sì. 497 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 - Firmi qui. - Ok. 498 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Grazie. 499 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 SONO UNO STRONZO 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 MASCHI - FEMMINE 501 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 PER FAVORE NON MI STRIZZARE! 502 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 Scrivevi di me? 503 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Sì, prima. 504 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 Delle parti migliori. 505 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 E ce n'erano tante. 506 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 507 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 Hai dei figli, ora. 508 00:39:02,361 --> 00:39:03,403 Posso vederli? 509 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 Sarai una grande mamma. 510 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 E tu sarai un grande papà. 511 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 Me lo sento. 512 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 - Cooper! - Connelly. 513 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 - David, come va? Che piacere. - Piacere mio. 514 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 - Sei l'uomo del momento. - Che Dio ti ascolti. 515 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 Sono bellissimi. 516 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Tu sei bellissima. 517 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 Ha ragione lui, Coop. 518 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 Il nome deve cambiare. 519 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 Che diavolo è Nanogenics? 520 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 Sembra che alleviamo dei nani. 521 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Senti, se paghi il giusto, puoi metterci il nome che vuoi. No? 522 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 - È tuo. David. - È stato un piacere, figliolo. 523 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 - Piacere mio. - Va bene. Buona serata. 524 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 - Riposa bene. A domani. - Altrettanto. Bene. 525 00:41:47,526 --> 00:41:49,569 - Buonanotte. Bene. - Buonanotte. 526 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Beh, hai fatto un'ottima impressione. 527 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 È come ho detto io. 528 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 Come si fa a non amare Cooper Connelly? 529 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 Evidentemente lo scopriremo. 530 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 È tardi. 531 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Devo andare. 532 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 Ti chiamo un taxi. 533 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 Ehi, taxi! 534 00:42:46,793 --> 00:42:47,711 Buon ritorno a casa. 535 00:43:00,724 --> 00:43:06,187 Potremmo andare a quel whisky bar di cui parlavi. 536 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 Quello vicino a casa tua. 537 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Sì. 538 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 Sottotitoli: Bruno Basile