1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Dahulu, aku memimpikan malam hebat dan mewah yang hanya ada di New York 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 serta ditemani kekasih hebat dan mewah yang hanya ada di New York. 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 Ya, aku menginginkan petualangan. Tapi aku juga ingin bahagia selamanya. 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Aku ingin semua itu. 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 Tapi bisakah Brad Simon, pria paling nakal di New York, 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 membawaku ke jenjang pernikahan? 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 - Cicipi perkedel kepiting ini. - Aku tak lapar. 9 00:01:07,213 --> 00:01:09,256 Apa? Kita selalu lapar. 10 00:01:09,340 --> 00:01:13,010 Dia tak banyak bicara padaku sepanjang malam ini. 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 Mungkin karena wanita seksi yang bicara dengannya itu adalah produser Jay-Z. 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Dia sedang bekerja. 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Kau harus santai. 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 Ya! Seperti itu. 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 - Ayo kita isi ulang. - Aku tak usah. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,952 Ada pria yang memperhatikanku di bar dan aku yakin dia manajer Drake. 17 00:01:38,035 --> 00:01:40,454 Jadi, kita akan isi ulang, Sayang. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 Terima kasih, Semua. 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Aku ingin berterima kasih pada Brad yang sudah mengundang kami ke rumahnya, 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 untuk mempromosikan album kami. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Mungkin banyak yang tak tahu, 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 selain kegeniusan Brad menemukan bakat baru, 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 dia lumayan bisa bermain gitar. 24 00:02:07,815 --> 00:02:09,733 Bisa kau mainkan sesuatu? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 Ayolah. Satu lagu saja, Kawan. 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Tepuk tangan untuk Stuck on Planet Earth. 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 Semoga kalian menyukainya 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 karena ini terakhir kali mereka naik ke panggung ini. 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 Aku tipe pria di balik panggung. 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 Tapi kini aku melakukan banyak hal yang biasanya tak kulakukan. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Satu malam untuk bingung 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Satu malam untuk mempercepat kebenaran 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Kita sudah berjanji 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Empat tangan, lalu pergi 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 Keduanya di bawah pengaruh Kita punya indra ilahi 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Untuk tahu yang diucapkan 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 Pikiran adalah pisau silet 38 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 Satu malam sensasi yang ajaib 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Aku yakin dia tahu kau di sini. 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 Awal, sentuhan kecil 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Satu malam untuk mendorong dan berteriak 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 Lalu lega 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Sepuluh hari musik sempurna Warna biru dan merah 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Kita telah berjanji 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Kita jatuh cinta 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Untuk memanggil tangan di atas 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 Itu luar biasa. 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 - Kau seharusnya yang membuat musik. - Aku tak suka lampu sorot. 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 Kau tampak nyaman di atas sana. 50 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 - Selain amat seksi - Itu semua untukmu. 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 Kau mengeluarkannya dariku. 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 Apa yang kau lakukan? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 Ada banyak orang. Bagaimana jika ada yang mau bicara padamu? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,454 Tak ada orang lain. 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 Hanya ada kita. 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Mudah sekali percaya, karena jauh di dalam, Brad berhati besar. 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 Saat dia akhirnya membiarkanku melihatnya, itu amat indah. 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 Itu namanya Teknik Sanggama Penjajaran. 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 Ada buku tentang itu, 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 yang dibaca Brad atau tak perlu dibacanya. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Tenang. 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 Jika dilakukan dengan benar, itu menghasilkan koneksi hebat, 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 baik fisik dan emosi. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 Aku merasa dekat dengannya dibandingkan orang lain. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 Kami dahulu selamanya. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 Apa yang kau lakukan? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 Aku ingin mencoba ini. Tunggu. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Baiklah. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Baik. Pelan sedikit. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,641 Geser ke atas. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Baik, Cooper, kini bergerak memutar. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 - Ya, tapi lebih cepat. - Baiklah. Masa bodoh. 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 Mungkin aku tak bisa lakukan sebaik dia. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 Apa kita akan bicarakan ini? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 Yang kau lakukan? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 Yang kulakukan? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Kau membaca jurnalku. Itu yang memulai semua ini. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 Bagus aku membacanya. 79 00:07:06,363 --> 00:07:09,158 Jika tidak, aku takkan tahu betapa menderitanya dirimu 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,326 dan betapa inginnya kau tidur dengan mantanmu. 81 00:07:11,827 --> 00:07:13,954 Aku tak menderita. 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,247 Aku tak pernah bilang itu. 83 00:07:15,330 --> 00:07:18,750 Tapi kau ingin tidur dengan mantanmu. Benar? Jangan menyangkal. 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Cooper, aku… Itu hanya pikiranku. 85 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 Itu memori. 86 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Kubaca semuanya, Billie. 87 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 Memang seharusnya tidak. 88 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 Percayalah, kini… 89 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 aku menyesalinya. 90 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 Tapi aku tahu terjadi sesuatu. 91 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Aku merasakan kau bangun tengah malam meski Ellary tak bangun. 92 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 Aku seharusnya menanyakannya, tapi… 93 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Sudah lama sekali. 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 Kau tak menyentuhku. 95 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 - Kenapa tidak? - Aku tak tahu. Aku… 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 Aku tak punya alasan. 97 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 Aku bahkan tak menyadarinya sebelum membaca jurnalmu. 98 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 Aku tak berselingkuh. Aku jelas masih tertarik kepadamu. 99 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Aku hanya bekerja… 100 00:08:26,109 --> 00:08:27,361 dan dengan anak-anak… 101 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 aku tak terlalu memikirkannya. 102 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Jelas tak sepertimu. 103 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 Seperti ada sisi dirimu yang berbeda yang tak pernah kau ceritakan. 104 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Aku tahu. 105 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Aku bercinta dengan banyak pria. 106 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 Kau pikir aku takkan mencintaimu karena itu? 107 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 Coba tebak. 108 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 Aku tetap mencintaimu. 109 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 Tapi satu hal. 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 Kau tidak menulis tentang semua pria lain itu, tidak lagi. 111 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 Hanya dia. 112 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Kau terobsesi. Bukan hanya seks yang kau tulis. 113 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Kau meragukan semua hal tentang hidup kita, pilihanmu, 114 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 dan memilihku. 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 Jadi, aku hanya pelarian panjang? 116 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 - Apa? - Ya. 117 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 - Apakah aku pilihan yang aman? - Astaga, tidak. 118 00:09:23,667 --> 00:09:25,836 Yang takkan melukaimu seperti dia? 119 00:09:25,919 --> 00:09:27,546 Cooper, aku mencintaimu. 120 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Kau suamiku. 121 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 Kau ayah anak-anakku. Aku suka yang kita bangun bersama. 122 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 - Tapi kau tak menulisnya. - Aku menulisnya. 123 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 Karena aku memasakkanmu salmon, 124 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 baik kepada orang tuamu, dan memberikan kursiku di kereta. 125 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 Kau masih mencintainya? 126 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 Karena rasanya seperti itu. 127 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 Tidak. 128 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Aku mencintaimu. 129 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 Sejak dahulu. 130 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Aku menemuinya. 131 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 - Aku tahu kau dan Brad bicara. - Kami tak sengaja bertemu. Sekali. 132 00:10:11,465 --> 00:10:13,967 Tapi tak kau ceritakan. Kenapa? 133 00:10:14,509 --> 00:10:15,886 Katanya dia mengirim pesan? 134 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 - Ya, lupa. - "Ya, lupa." 135 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 Entah apa lagi yang kau sembunyikan. 136 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 - Mungkin saja kalian berselingkuh. - Tidak. 137 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 - Aku bersumpah. - Bagaimana aku bisa percaya? 138 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Karena dia berhubungan dengan Sasha. 139 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 Apa? 140 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 - Ya. - Bohong. 141 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 Sahabatmu mengencani mantanmu? 142 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 Pria yang tak bisa kau lupakan? 143 00:10:41,828 --> 00:10:43,330 Ya! Aku baru tahu. 144 00:10:43,413 --> 00:10:46,249 Sudah berjalan setahun. Mereka bertemu di Paris. 145 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 Astaga, aku… 146 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 - Kau akan mengatakan apa saja. - Ayo telepon Sasha. 147 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 - Dia akan bilang. - Dia sahabatmu! 148 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 - Dia akan katakan yang kau mau! - Aku bicara jujur. 149 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Aku tak sengaja bertemu dia karena dia bersama Sasha. 150 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Akan kubuktikan. 151 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 Caranya? 152 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 Ayo makan malam dengan mereka. 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 Agar kau bisa melihatnya. 154 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 Brad mengencani Sasha. Dia tak ada artinya bagiku. 155 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 Kau serius? 156 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Jika ini yang diperlukan, ya. 157 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 Baiklah. 158 00:11:25,997 --> 00:11:27,624 - Ayo kita lakukan. - Bagus. 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,209 - Bagus. - Bagus. 160 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 - Tak mau. - Kumohon, Sash. 161 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 Kau mau aku bohongi Cooper, pria terbaik di Bumi? 162 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 Dia tak memercayaiku. Dia terobsesi Brad. 163 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 - Dia yang terobsesi? - Dia pikir kami berselingkuh. 164 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 Benarkah? 165 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 Tidak. 166 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Tapi dia tak percaya, dia harus dengar darimu. 167 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 Apa? Bahwa mantan teman bercintaku adalah mimpiku yang terwujud? 168 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 Pangeran Menawan. 169 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Jika dia pikir kalian berhubungan, bahwa Brad punya kekasih… 170 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 Kau ingin suamimu percaya 171 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 dengan kami membohonginya? 172 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 Tidak. Itu tidak gila. 173 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Kau berjanji ini akan berakhir, B. 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 Ya, aku berjanji. Aku… 175 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 Ini akan menghentikannya. 176 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 Kau tahu yang kau bicarakan, 'kan? 177 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Anggap aku percaya kegilaan dari pikiranmu. 178 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 Kau yakin Cooper dan Brad dalam satu ruangan adalah ide bagus? 179 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 Cooper tak tahu yang terjadi dengan kalian, betapa seriusnya itu. 180 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 - Yang dia baca cukup intens. - Maksudku, bukan hanya seks. 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 Banyak yang terjadi antara kalian. 182 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 Sejarah nyata. 183 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Aku tahu. 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 Bagaimana denganmu? 185 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 Kau tak masalah seruangan dengannya? 186 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Aku… Aku harus. 187 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 Baiklah. 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 Akan kubujuk Brad, tapi ingat perbuatannya padamu dahulu. 189 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Ingatkan dirimu. 190 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Pakailah seperti baju zirah karena pria ini kelemahanmu. 191 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 Nanogenics adalah masa depan terapi kanker. 192 00:13:25,450 --> 00:13:29,663 Meningkatkan kebertahanan dan menunjukkan hasil yang belum pernah dilihat 193 00:13:29,746 --> 00:13:31,748 dunia modal ventura sejak akuisisi WhatsApp. 194 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 Ini kesempatan unik 195 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 untuk membuat perubahan nyata dalam hidup jutaan orang. 196 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 Kami berharap Anda juga melihatnya. 197 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Mengagumkan. 198 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 Benarkah? 199 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 Mungkin bisa kupersingkat atau… 200 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 Tidak. Itu sudah sempurna. 201 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 Benarkah? 202 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Kau punya prinsip, Connelly. 203 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 Itu bersinar. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 - Aku tak yakin. - Aku yakin. 205 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 Tahun lalu, aku sukses dengan merger UniBank 206 00:14:06,658 --> 00:14:09,369 dan mendapat bonus tertinggi bagi wanita di Goldman. 207 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 Semua bilang itu momenku dan aku percaya mereka. 208 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 Itu luar biasa. 209 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 Lalu aku baca artikel tentang perusahaan bio-printing tiga dimensi 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 yang bisa membuatkan pergantian organ yang murah di seluruh dunia. 211 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 Aku sadar momen suksesku adalah kegagalan total. 212 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 Apa maksudmu? 213 00:14:35,520 --> 00:14:42,527 Aku memulai di bisnis ini dengan misi untuk mengubah dunia dengan uang. 214 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 Alih-alih, uang mengubahku. 215 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 Kubiarkan mimpi itu pergi. 216 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 Pria di artikel itu? 217 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 Dia masih punya mimpi itu. 218 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 Dia mewujudkannya. 219 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 Itu wawancara pertamaku. Mungkin juga yang terakhir. 220 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 - Perusahaan itu belum dapat laba. - Itu akan terjadi. 221 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Setidaknya, harus. Aku membeli seribu sahamnya. 222 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 Kau alasan aku berhenti dan kemari untuk pekerjaan ini. 223 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Jadi, terima kasih. 224 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Ya. 225 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Akan kupresentasikan saat makan malam dan besok kau dapat persetujuan. 226 00:15:28,448 --> 00:15:30,367 - Mereka akan menyukaimu. - Entahlah. 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 Ayolah. 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 Apa yang tak disukai dari Cooper Connelly? 229 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Baju zirah yang terbuat dari semua perbuatan buruk Brad. 230 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 Seharusnya mudah. 231 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 Ada orang yang mendendam. 232 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 Itu mekanisme pertahanan, satu-satunya manfaat dari pengalaman buruk. 233 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 Tapi aku? Kuabaikan semua perbuatan buruknya. 234 00:16:16,162 --> 00:16:17,330 Sampai tidak lagi. 235 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Hei. 236 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Rupanya kau di sini. 237 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 Ada apa? 238 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 Aku terlambat. 239 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 Terlambat apa? 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 Kau sudah memeriksanya? 241 00:17:11,009 --> 00:17:12,052 Aku takut. 242 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Jika benar, 243 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 apa yang akan kau lakukan? 244 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Astaga. 245 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 Tentu saja. 246 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 - Tentu saja, apa? - Tentu saja. 247 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 Bukan hanya aku. Ini kita. 248 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 Apa yang akan kita lakukan? 249 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 Billie, ayolah. 250 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 Kita tak menginginkan ini. 251 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 Gelar S3-mu baru akan selesai dua tahun lagi. Kau tak mau ini. 252 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 Baiklah. 253 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 Tapi bagaimana jika aku mau? 254 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie… 255 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 Tidak. 256 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Jika begitu, seharusnya kau lebih waspada. 257 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 - Tapi kau tak waspada dalam apa pun. - Apa yang kau harapkan? 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 Kau tahu tentang keluargaku. 259 00:18:28,837 --> 00:18:32,132 Kau pikir aku tahu soal menjadi ayah? 260 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 - Tentu aku tak mau. - Tentu saja. 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 - Billie, tunggu. - Tidak. 262 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Kau melakukan tepat yang dikatakan ayah tirimu. 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 Yang katamu tak mau kau lakukan padaku. 264 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Kau langsung lari saat ada masalah. 265 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 - Aku tak lari! - Ya, kau lari! 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 Billie! 267 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Hai. 268 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Kita pergi 10 menit lagi. 269 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 Baiklah. 270 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Selamat malam. Ingin pesan minuman? 271 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 Tidak, terima kasih. Kami masih menunggu tamu. 272 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 - Mungkin air putih. - Baik. 273 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 Hudson membaik saat diantar. 274 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Kurasa dia mulai suka sekolah. 275 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Terima kasih. 276 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 Lalu… 277 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 Bu Brenda bilang dia berbagi kudapannya dengan Hannah. 278 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Terima kasih. 279 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 Dia mungkin menyukainya. Selera perempuannya bagus. 280 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, tolong. Hentikan. 281 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 Kau mencoba membuat ini normal, padahal tidak. 282 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Francesca, hei. Bagaimana para rekan? 283 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Hei, kau di mana? Kau bisa ke kota sekarang? 284 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Aku sedang makan malam. Ada apa? Aku bisa datang nanti. 285 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 Aku membanggakanmu semalaman 286 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 dan semua ingin mendengarnya langsung dari si genius. 287 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Kau bercanda. 288 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Aku berusaha, tapi tak bisa mendetail sepertimu. 289 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Ya… 290 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 Selain itu, bertemu para petinggi bisa bermanfaat bagimu. 291 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 Bagaimana? 292 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Ya. Tentu saja. Aku segera ke sana. 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 - Bagus. Sampai nanti. - Sampai jumpa. 294 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 Kau akan pergi ke kota? Malam ini? 295 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 Mereka datang. 296 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 - Hei, Sayang. - Hai. 297 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik. 298 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 - Coop! - Astaga, Billie. 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 Senang bertemu kau lagi. 300 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 - Ini suamiku. - Ya, kami pernah bertemu. 301 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 Benar, ya. 302 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Baiklah. Ayo duduk. 303 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 - Ya? - Ya. 304 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coop. Aku merindukanmu. 305 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 Aku juga, Sash. Sudah lama. 306 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 Kalian tak kesulitan kemari? 307 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 - Ya. - Amat mudah. 308 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Kami naik sepeda motor, jadi, mudah keluar-masuk kemacetan. 309 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 Sasha dari dulu suka sepeda motor. 310 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 Kau tahu aku. Aku suka bahaya. 311 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Kami menghargai kalian bisa datang. 312 00:22:38,586 --> 00:22:41,631 Menarik. Aku tak pernah membayangkanmu tinggal di pinggiran kota, 313 00:22:43,883 --> 00:22:44,842 tapi kulihat… 314 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Aku sangat suka di sini. 315 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 Sebenarnya ide Billie untuk pindah kemari. 316 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Ya, di sini amat… 317 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 hijau. 318 00:22:59,232 --> 00:23:00,358 Aku merindukan itu. 319 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 Juga damai. 320 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 Ini jauh lebih sederhana daripada di kota. 321 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Itu kata orang yang hanya pernah tinggal di sana. 322 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 Aku tadi bercerita pada Cooper tentang pertemuan kalian Paris tahun lalu. 323 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Ya. Itu kebetulan. Aku ada konferensi. 324 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 Brad kebetulan tur dengan band-nya. 325 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Kami berpapasan di Arpege, lalu pergi minum ke Bisou. 326 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 Tiba-tiba saja, kami menari sampai pukul 05.00 di Chez Moune. 327 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Selanjutnya, di sinilah kami. 328 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Aku saat itu bersama Kicking Fire. Kau ingat mereka, Billie? 329 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 Tidak. 330 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 Apa? 331 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 Dahulu, kau suka mereka. 332 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 Katamu mereka seperti White Stripes dengan sentuhan Bowie. 333 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 Aku tak mau mengontrak mereka, tapi Billie meyakinkanku. 334 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Kau tahu istrimu. 335 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Jika inginkan sesuatu, dia sangat persuasif. 336 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Jadi, hubungan kalian sudah setahun lebih? 337 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 Kau tak merasa canggung? 338 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 Kau dahulu kekasih istriku dan kini mengencani sahabatnya. 339 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Cooper, sudah kubilang aku tak masalah. 340 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 Aku berhubungan dengan semua orang di New York, kenapa tidak Brad? 341 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Lagi pula, kami punya banyak sejarah. 342 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Kami semua amat dekat. 343 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 Kau tak dekat. 344 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 Mungkin kau dan Sasha. Jelas Billie dan Sasha. 345 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 - Billie tak pernah menceritakanmu. - Mungkin ada alasannya. 346 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Sebaiknya kita pesan minuman. 347 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Ya. Alkohol. Tolong. 348 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 Hai. 349 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 Bisa kami pesan minuman sekarang? 350 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 - Tentu. Mau pesan apa? - Vodka martini yang kuat. 351 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Aku pesan Manhattan. Jelas. 352 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Macallan, tanpa campuran. 353 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 Dia pesan Opus One. 354 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 Tidak Jack dan Coke lagi? 355 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 Tak suka wiski lagi. 356 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 Dia meningkatkan diri dalam delapan tahun ini. 357 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Cooper, kudengar kau bankir. 358 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 Kedengaran seru. 359 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Ya, Cooper membuat banyak kemajuan di dunia modal ventura. 360 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Sayang, ceritakan tentang kesepakatan energi 361 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 di San Francisco itu. 362 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Sayang, itu selesai enam bulan lalu. 363 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Benar. Baik. 364 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 Ada banyak kesepakatan, sulit melacaknya. 365 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 Billie amat sibuk. 366 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 Dengan anak kedua kami yang masih bayi, 367 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 perubahan di kantorku, dan ekspansi. 368 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 Billie pernah bercerita. Bagaimana kelanjutannya? 369 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 Bagus. Aku ada presentasi besok. Kami berencana membeli Nanogenics. 370 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 Itu perkembangan revolusioner dalam pengobatan kanker, 371 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 aku akan meminta rekan menginvestasikan 70 juta dolar 372 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 agar bisa menyelamatkan banyak orang. 373 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coop, itu luar biasa. 374 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Terima kasih. Itu tak semenarik mengelola perusahaan rekaman, 375 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 tapi sebagian orang berpendapat itu penting. 376 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Tentu. Untung ada orang sepertimu. 377 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Benar. 378 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Ini minumannya. 379 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 Bagaimana denganmu, Billie? 380 00:26:42,371 --> 00:26:43,247 Pekerjaanmu? 381 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Pasti kini Doktor Billie, ya? 382 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 Sasha tak bercerita? 383 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 Aku berhenti dari program S3. 384 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 Sementara. 385 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 Kau serius? 386 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 Tapi program itu segalanya bagimu. 387 00:27:07,021 --> 00:27:11,567 Prioritasku berubah setelah hamil. Aku ingin lebih dekat dengan keluarga, 388 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 jadi, aku mulai bekerja sebagai psikolog sekolah. 389 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 Billie mengubah hidup banyak siswa. 390 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 - Mereka menyukainya. - Pasti. 391 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 Kau menyukainya, Billie? 392 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Aku suka. Ya. 393 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Tapi aku menghentikan semua kegiatan. 394 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 Untuk bersama anak-anak. 395 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 Jadi, kau ibu purnawaktu. 396 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 - Brad. - Itu pekerjaan terpenting di dunia. 397 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 Aku berencana kembali. 398 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 Ke semua kegiatanku. 399 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Tunggu. Hanya jika kau mau, Sayang. 400 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 Billie ibu yang hebat. Anak-anak tumbuh… 401 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 Aku yakin. Aku tahu dahulu pekerjaanmu penting buatmu. 402 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 Kau bilang ingin kehidupan besar. Itu alasanmu pergi dari Georgia. 403 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Ini bukan Georgia. 404 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 - Percayalah. - Tentu tidak. 405 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Asalkan kau bahagia, B. 406 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 Itu yang kumau. Sungguh. 407 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Aku bahagia. 408 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 Aku… 409 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 amat bahagia. 410 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Bagus. Aku senang. 411 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Aku hanya mencoba memahami dirimu yang baru ini. 412 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Kau dahulu memulai malammu pukul 02.00. 413 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Menari di bar di Tortilla Flats, berlarian di pantai Kosta Rika. 414 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 Cukup. Apa yang kau lakukan? 415 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 Sepekan, aku dan Billie di Tamarindo. 416 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 Menikmati pepaya dan tequila, berenang di laut, 417 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 merasakan ombak di kulit kami, 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 angin hangat Karibia di rambut kami. 419 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 Di sana amat panas, 39 derajat Celsius. 420 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Sepertinya kami tak pernah berpakaian selama di sana. Benar, 'kan? 421 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Kami berpura-pura terdampar di atol di Pasifik Selatan, 422 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 menunggu diselamatkan. 423 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 Tapi kami tak ingin ditemukan. Kami tak ingin kembali. 424 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Cukup. Pikirmu kau siapa? 425 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 Maaf. Aku harus ke toilet. 426 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 Hei, jangan mengira kau bisa mengelabui. 427 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 - Aku tak paham maksudmu. - Persetan kau. Aku tahu tipemu. 428 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 Kau pria yang ditiduri wanita saat berusia 20-an tahun. 429 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 Kau liar, berbahaya, menyenangkan. Sampai mereka melupakanmu. 430 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 Kau selingan sampai orang lain sepertiku datang. 431 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 Orang yang serius. 432 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 Kuyakin tak semua melupakanku. 433 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Permisi. Aku juga harus ke toilet. 434 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 Apa yang kau lakukan? 435 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Keluar dari sini. 436 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 - Billie… - Jangan sentuh aku. 437 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 - Kau harus berhenti. - Aku takkan melepaskanmu dan kita. 438 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 - Tak ada kita. - Ya, ada. 439 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 - Dari dahulu dan sampai nanti. - Astaga. 440 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Jika aku percaya kau bahagia, aku akan pergi. 441 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 Aku bahagia. 442 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Tidak, aku bisa tahu. Aku kenal kau, Billie. 443 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 Tidak. 444 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Tidak lagi. 445 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 Delapan tahun ini, aku membenci diriku karena melukaimu. 446 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 Berpikir takkan bisa mengungkapkan penyesalanku padamu. 447 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 Setelah mendapatkannya, takkan kulepaskan. 448 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 Kurasa kau juga tak mau aku melepaskannya. 449 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Katakan satu hal. 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 Apa mereka bercinta? 451 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 Ayolah, Sash. 452 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 Aku tahu dia bukan kekasihmu. Aku tak bodoh. 453 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 - Cooper… - Hentikan. 454 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 Kenapa kau melakukan ini? Kenapa kau melindunginya? 455 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 Billie sedang mengalami sesuatu. 456 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 Itu bukan Porsche merah dan perempuan lebih muda, 457 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 ini krisis paruh baya karena melahirkan, menjadi ibu, dan kelelahan. 458 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Dengar. 459 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 Billie mencintaimu. Paham? Dia hanya bingung. 460 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Kumohon. Jangan lepaskan dia, Coop. 461 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 Kau pikir kenapa aku di sini? 462 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 Jangan lakukan ini. Aku sudah menikah. 463 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 Kau ingin aku bahagia? 464 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Kesempatanmu sudah lewat dan kau melukai hatiku. 465 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Kau menghancurkanku. 466 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Aku tahu. 467 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 Itu membuatku sedih. 468 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 Tapi kini aku berbeda. 469 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 - Baiklah. - Aku serius. Aku sudah berubah. 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 Sesuatu terjadi. 471 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 Saat itu terjadi, hanya padamu aku ingin menceritakannya. 472 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Buka pintunya. 473 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 Buka pintunya sekarang! 474 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Cooper. 475 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 Sudah kuperingatkan, jauhi istriku! 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Cooper, maafkan aku. 477 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 Aku tak tahu harus berkata apa lagi kepadamu. 478 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Kita punya keluarga dan kehidupan. 479 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 Aku selama ini mencintaimu 480 00:33:40,039 --> 00:33:44,209 dan memberimu segala yang kau mau, termasuk yang kau tulis tentang dia. 481 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 Tapi kau terus memperlakukanku seperti hadiah hiburan kedua. 482 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 Itu membuatku muak! 483 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 Maafkan aku, Cooper. 484 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Hei, Francesca. Aku segera ke sana. 485 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Cooper, tunggu. Kumohon. 486 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 - Coop, tunggu. - Sash, jangan ganggu aku. 487 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 Apa yang kau lakukan? 488 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Kau beri dia ribuan kesempatan dan dia selalu melukaimu. 489 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 Tapi selalu ada satu kesempatan lagi, ya? Bahkan kini. 490 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash… 491 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Jika ini yang kau mau, ini urusan kalian. 492 00:34:29,129 --> 00:34:30,506 Aku tak mau terlibat. 493 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 Jangan. 494 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Naik. 495 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 Kuantar kau pulang. 496 00:36:45,766 --> 00:36:48,810 - Kau Billie Mann? - Ya. 497 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 - Tanda tangan di sini. - Baik. 498 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Terima kasih. 499 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 AKU BERENGSEK 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 LAKI-LAKI, PEREMPUAN 501 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 TOLONG JANGAN BUAT AKU MENGERUT! 502 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 Kau menulis tentangku? 503 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Tadinya. 504 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 Semua bagian terbaik. 505 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 Ada banyak dari itu. 506 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 507 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 Kau kini punya anak. 508 00:39:02,361 --> 00:39:03,403 Boleh aku bertemu? 509 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 Kau akan menjadi ibu yang hebat. 510 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 Kau akan menjadi ayah yang hebat. 511 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 Aku tahu itu. 512 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 - Cooper! - Connelly. 513 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 - David, apa kabar? Senang bertemu. - Senang bertemu. 514 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 - Kau orang penting. - Semoga itu benar. 515 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 Mereka rupawan. 516 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Kau rupawan. 517 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 Dia benar, Coop. 518 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 Nama itu harus diganti. 519 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 Apa maksudnya Nanogenics? 520 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 Seperti membiakkan orang kerdil. 521 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Hei, dengan harga yang tepat, bisa dinamai apa saja. Benar? 522 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 - Ini untukmu. David. - Senang bertemu kau, Nak. 523 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 - Sama-sama. - Selamat malam. 524 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 - Tidurlah. Sampai jumpa besok. - Kau juga. 525 00:41:47,526 --> 00:41:49,569 - Selamat malam. - Selamat malam. 526 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Kau membuat mereka terkesan. 527 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 Seperti kataku. 528 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 Apa yang tak disukai dari Cooper Connelly? 529 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 Kita akan tahu, benar? 530 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 Sudah malam. 531 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Sebaiknya aku pulang. 532 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 Akan kucarikan taksi. 533 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 Hei, taksi! 534 00:42:46,793 --> 00:42:47,711 Hati-hati di jalan. 535 00:43:00,724 --> 00:43:06,187 Mungkin kita bisa pergi ke bar wiski itu. 536 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 Yang di dekat apartemenmu? 537 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Ya. 538 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni