1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Nekoć sam sanjala o ludoj glamuroznoj noći kakva je moguća samo u New Yorku 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 i ludom glamuroznom tipu kakvog nađeš samo u New Yorku. 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 Naravno, htjela sam pustolovinu. Ali htjela sam i sretan kraj. 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Htjela sam sve. 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 No je li Brad Simon, krajnje zločesti dečko iz New Yorka, 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 mogao biti onaj pravi kakvom sam se nadala? 8 00:01:03,751 --> 00:01:06,796 -Moraš kušati ove popečke s račićima. -Nisam gladna. 9 00:01:07,296 --> 00:01:09,381 Molim? Ti si uvijek gladna. 10 00:01:09,465 --> 00:01:12,510 Cijelu noć nije sa mnom prozborio ni riječ. 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,725 Možda zato što je ona ženska s kojom razgovara Jay-Z-jeva producentica. 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Radi. 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Opusti se. 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 Da! Tako je već bolje. 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 -Idem ti po još jedno. -Ne, ne treba. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,785 Jedan me tip stalno gleda. Uvjerena sam da je Drakeov menadžer. 17 00:01:37,868 --> 00:01:40,454 Znači, idemo po još. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 Hvala vam, društvo. 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Htio bih zahvaliti Bradu što nas je primio u svoj dom 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,802 i dao nam priliku da vam predstavimo album. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Mnogi od vas možda ne znaju, 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 ali osim iznimnog umijeća za otkrivanje novih talenata 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 Brad izvrsno svira gitaru. 24 00:02:08,065 --> 00:02:09,733 Zašto nam nešto ne odsviraš? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 Daj. Samo jednu pjesmu, stari. 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Zaplješćimo bendu Stuck on Planet Earth. 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 Nadam se da ste uživali 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 jer je ovo zadnji put da su kročili na ovu pozornicu. 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 Ja više volim biti u pozadini. 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 No čini se da u zadnje vrijeme radim štošta što inače ne radim. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Jedna noć da budeš zbunjen 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Jedna noć da ubrzaš istinu 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Dali smo obećanje 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Četiri ruke i onda smo nestali 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 Oboje opijeni Imali smo neki božanski osjećaj 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Da znamo što reći 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 Um je poput oštrice 38 00:03:19,595 --> 00:03:20,888 Jedna čarobna uzbudljiva noć 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Da, zna da si ovdje. 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 Početak, jednostavan dodir 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Jedna noć gurkanja i vriske 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 A onda olakšanje 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Deset dana savršene melodije Obojene crveno i plavo 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Dali smo obećanje 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Bili smo zaljubljeni 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Doticali smo visine 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 Bilo je sjajno. 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 -Ti bi trebao svirati. -Ne volim svjetla reflektora. 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 Izgledao si prilično opušteno na pozornici. 50 00:04:04,890 --> 00:04:08,519 -Da ne spominjem koliko si bio seksi. -Sve je to bilo za tebe. 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 Ti to budiš u meni. 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 Što to radiš? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 Vani je toliko ljudi. Što ako te netko bude tražio? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,663 Ne postoji nitko drugi. 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 Samo mi. 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Bilo je tako lako povjerovati jer je duboko u sebi Brad imao golemo srce. 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 I kad mi ga je napokon pokazao, bilo je predivno. 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 To se naziva tehnika koitalnog poravnanja. 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 Postoje knjige o toj temi 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 koje je Brad ili pročitao ili ih uopće nije trebao pročitati. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Ja pazim na tebe. 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 Kad se ispravno primijeni, omogućava krajnju povezanost, 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 i fizičku i emocionalnu. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 Osjećala sam mu se bliže nego ikom dotad. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,195 Mislila sam da će to trajati zauvijek. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 Što radiš? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 Samo želim isprobati ovo. Čekaj. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Dobro. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Dobro. Uspori malo. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,849 I pomakni se malo gore. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Dobro, Coopere, ali sad kruži. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 -Tako, ali brže. -Ma znaš što? Zajebi to! 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 Možda ja to ne mogu. Barem ne tako dobro kao on. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 Hoćemo li ikad razgovarati o tome? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 O tome što radiš? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 Što ja radim? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Ti si pročitao moj dnevnik. Tako je sve ovo počelo. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 Hvala Bogu da jesam. 79 00:07:06,572 --> 00:07:08,699 Inače ne bih saznao koliko si očajna 80 00:07:08,782 --> 00:07:10,868 i koliko želiš ševiti bivšeg dečka. 81 00:07:11,827 --> 00:07:15,372 Nisam očajna. Nikad nisam to rekla. 82 00:07:15,456 --> 00:07:18,750 Ali želiš ševiti bivšeg dečka. Zar ne? U to nema sumnje. 83 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Coopere, ja... To su samo misli. 84 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 To su sjećanja. 85 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Sve sam pročitao, Billie. 86 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 Znam da nisam trebao. 87 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 I vjeruj mi, sad... 88 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 Radije bih da nisam. 89 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 No znao sam da se nešto događa. 90 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Osjećao sam da ustaješ usred noći čak i kad je Ellary spavala. 91 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 Trebao sam te nešto pitati, ali... 92 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Prošlo je puno vremena. 93 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 Nisi me dodirivao. 94 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 -Zašto? -Ne znam. 95 00:08:09,968 --> 00:08:11,178 Nemam razlog. 96 00:08:11,261 --> 00:08:14,681 Nisam toga ni bio svjestan dok nisam pročitao tvoj dnevnik. 97 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 Ne varam te. Očito me još privlačiš. 98 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Stalno radim... 99 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 I uz djecu... 100 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 Ne mislim toliko na to. 101 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Očito ne koliko ti. 102 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 Postoji jedna tvoja strana o kojoj mi nisi ništa rekla. 103 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Znam. Dobro? 104 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Seksala sam se s mnogo tipova. 105 00:08:47,714 --> 00:08:50,384 Mislila si da te zbog toga neću voljeti? 106 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 Znaš što? 107 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 Još te volim. 108 00:08:55,681 --> 00:08:57,224 Ali evo u čemu je problem. 109 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 Ne pišeš o svim tim silnim tipovima, više ne. 110 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 Samo o njemu. 111 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Opsjednuta si. I ne pišeš samo o seksu. 112 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Dovodiš u pitanje sve o našem životu, svoje izbore 113 00:09:12,406 --> 00:09:13,991 i to što si odabrala mene. 114 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 Što sam ja? Tip za oporavak koji je ostao jako dugo? 115 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 -Molim? -Da. 116 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 -Jesam li ja drag dečko, siguran izbor? -Ne. Moj Bože, ne. 117 00:09:23,667 --> 00:09:27,546 -Netko tko te ne bi povrijedio kao on? -Coopere, volim te. 118 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Ti si moj suprug. 119 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 Otac si moje djece. Volim to što smo zajedno izgradili. 120 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 -Ali ne pišeš o tome. -Pisala sam. 121 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 Što? Spravio sam ti lososa, 122 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 bio sam drag prema tvojim roditeljima, i ustupio sam mjesto gospođi u vlaku. 123 00:09:48,859 --> 00:09:50,152 Još ga voliš? 124 00:09:52,279 --> 00:09:54,156 Čini mi se da je tako. 125 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 Ne. 126 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Volim tebe. 127 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 Uvijek sam te voljela. 128 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Posjetio sam ga. 129 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 -Znam da se čujete. -Naletjela sam na njega. Jednom. 130 00:10:11,465 --> 00:10:14,426 Ali meni to nisi rekla. Zašto? 131 00:10:14,509 --> 00:10:17,054 -Kaže da ti je poslao poruku. -Da, tako je. 132 00:10:17,137 --> 00:10:18,472 „Da, tako je.“ 133 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 Tko zna što mi još skrivaš. 134 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 -Možda me i varaš s njim. -Ne. 135 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 -Kunem ti se. -Kako da ti vjerujem? 136 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Viđa se sa Sashom. 137 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 Molim? 138 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 -Da. -Sereš! 139 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 Tvoja najbolja prijateljica viđa se s tvojim bivšim? 140 00:10:39,326 --> 00:10:41,828 S tipom kojeg očito nikad nisi preboljela. 141 00:10:41,912 --> 00:10:43,413 Da! Tek sam to saznala. 142 00:10:43,497 --> 00:10:46,249 Već više od godinu dana. Sreli su se u Parizu. 143 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 Moj Bože, ja... 144 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 -Billie, rekla bi bilo što. -Možemo sad nazvati Sashu. 145 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 -Reći će ti. -Najbolja ti je prijateljica! 146 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 -Reći će što god ti želiš da kaže! -Govorim ti istinu. 147 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Naletjela sam na njega samo zato što je sa Sashom. 148 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Dokazat ću ti. 149 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 Kako? 150 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 Izađimo s njima na večeru. 151 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 Onda ćeš se uvjeriti. 152 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 Brad je sa Sashom. Ništa mi ne znači. 153 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 Ti to ozbiljno? 154 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Ako treba, da. 155 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 Dobro. Može. 156 00:11:25,997 --> 00:11:27,791 -Učinimo tako. -Dobro, odlično. 157 00:11:28,291 --> 00:11:29,459 -Odlično. -Odlično. 158 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 -Nema šanse. -Molim te, Sash. 159 00:11:36,425 --> 00:11:39,344 Želiš da lažem Cooperu, najboljem tipu na svijetu? 160 00:11:39,428 --> 00:11:41,638 Ne vjeruje mi. Opsjednut je Bradom. 161 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 -On je opsjednut? -Misli da ga varam s njim. 162 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 Varaš li ga? 163 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 Ne! 164 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Ali Cooper mi ne vjeruje i mora to čuti od tebe. 165 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 Što? Da je tip s kojim sam se ševila ostvarenje mojeg sna? 166 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 Princ na bijelom konju. 167 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Ako misli da ste skupa, da Brad više nije slobodan... 168 00:11:59,614 --> 00:12:03,535 Želiš vratiti suprugovo povjerenje tako što ćemo mu mi lagati? 169 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 Ne, to uopće ne zvuči ludo. 170 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Obećala si da će ovo prestati, B. 171 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 Hoće, kunem ti se. Ja... 172 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 Na ovaj će način prestati. 173 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 Znaš kako zvučiš, zar ne? 174 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Recimo da i prihvatim tu tvoju izopačenu logiku. 175 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Sigurna si da je pametno da Cooper i Brad budu u istoj prostoriji? 176 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 Ne zna sve što se događalo između vas, koliko je to bilo intenzivno. 177 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 -Ono što je pročitao bilo je intenzivno. -Ne mislim samo na seks. 178 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 Među vama je bilo mnogo toga. 179 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 Imate cijelu povijest. 180 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Znam. 181 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 A što je s tobom? 182 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 Bit ćeš dobro ako budeš s njim u istoj prostoriji? 183 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Ja... moram biti dobro. 184 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 Dobro. 185 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 Nagovorit ću Brada, ali ne zaboravi što ti je učinio. 186 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Podsjeti se. 187 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Neka ti to bude oklop jer taj je tip tvoj kriptonit. 188 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 Nanogenics je budućnost moderne terapije za rak. 189 00:13:25,450 --> 00:13:29,037 Povećanje izgleda za preživljavanje uz povrat kapitala 190 00:13:29,120 --> 00:13:31,748 kakav nismo vidjeli od kupnje WhatsAppa. 191 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 Ovo je jedinstvena prilika 192 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 da stubokom promijenimo živote milijuna ljudi. 193 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 Nadamo se da i vi to tako vidite. 194 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Dojmljivo. 195 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 Da? 196 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 Ne znam, možda bih trebao brže prijeći na stvar. 197 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 Ne, ovako je savršeno. 198 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 Zbilja? 199 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Imaš svoje principe, Connelly. 200 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 Isijavaju iz tebe. 201 00:13:58,692 --> 00:14:00,944 -Nisam baš siguran. -Ja jesam. 202 00:14:03,989 --> 00:14:07,117 Lani sam sklopila ugovor o spajanju UniBanka 203 00:14:07,200 --> 00:14:09,369 i dobila najveći bonus od svih žena u Goldmanu. 204 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 Svi su mi rekli da je to moj trenutak, a ja sam im vjerovala. 205 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 Zvuči nevjerojatno. 206 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 No onda sam vidjela članak o startup tvrtki koja se bavi 3D bioprintanjem, 207 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 što bi presađivanje organa moglo učiniti pristupačnim diljem svijeta. 208 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 Shvatila sam da je moj trenutak uspjeha bio potpuni promašaj. 209 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 O čemu ti to? 210 00:14:35,520 --> 00:14:42,485 Ušla sam u ovaj posao sa snom da bih novcem mogla promijeniti svijet. 211 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 No novac je promijenio mene. 212 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 I odustala sam od tog sna. 213 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 No tip iz tog članka? 214 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 On je još imao taj san. 215 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 I ostvarivao ga je. 216 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 To je bio moj prvi intervju. Možda je i zadnji. 217 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 -Tvrtka još nije profitabilna. -Bit će. 218 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Bolje da bude. Kupila sam tisuću dionica. 219 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 Zbog tebe sam dala otkaz i došla ovamo. 220 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Hvala ti. 221 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Da. 222 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Za večerom ću obraditi partnere, a ti ćeš sutra sklopiti posao. 223 00:15:28,448 --> 00:15:30,659 -Baš ćeš im se svidjeti. -Vidjet ćemo. 224 00:15:31,242 --> 00:15:32,160 Daj. 225 00:15:33,119 --> 00:15:35,914 Što im se ne bi svidjelo kod Coopera Connellyja? 226 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Oklop sazdan od svih loših stvari koje je Brad učinio. 227 00:15:55,058 --> 00:15:56,518 To bi trebalo biti lako. 228 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 Neki u sebi gaje gnjev. 229 00:16:04,985 --> 00:16:09,280 To je mehanizam za preživljavanje, jedino dobro kod loših iskustava. 230 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 Ali ja? Ja zaboravljam sve loše. 231 00:16:16,162 --> 00:16:17,414 Sve dok ne prestanem. 232 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Hej. 233 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Tu si. 234 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 Što je? 235 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 Kasni mi. 236 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 Molim? 237 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 Napravila si test? 238 00:17:10,842 --> 00:17:12,177 Previše sam se bojala. 239 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Ako jesi... 240 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 Što ćeš učiniti? 241 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Moj Bože! 242 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 Naravno. 243 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 -Što naravno? -Naravno. 244 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 Nisam sama u ovome, dobro? Zajedno smo. 245 00:17:44,584 --> 00:17:47,212 Što ćemo mi učiniti? 246 00:17:47,295 --> 00:17:49,214 Billie, daj. 247 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 Mi to ne želimo. 248 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 Imaš još barem dvije godine doktorata. Ne želiš to. 249 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 Dobro. 250 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 A što ako želim? 251 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie... 252 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 Ne. 253 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Ako ti nisi htio, trebao si bolje paziti. 254 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 -Ali ti nikad ne paziš, ni s čim. -Što si očekivala? 255 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 Znaš za moju obitelj, zar ne? 256 00:18:28,837 --> 00:18:31,798 Zašto misliš da znam išta o očinstvu? 257 00:18:32,298 --> 00:18:36,010 -Naravno da ga ne želim. -Naravno. 258 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 -Billie, čekaj. -Da. Ne. 259 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Postupaš baš onako kako je rekao tvoj očuh. 260 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 A rekao si da ne želiš biti takav sa mnom. 261 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Bježiš na prvi znak problema. 262 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 -Ne bježim! -Da, jebeno bježiš! 263 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 Billie! 264 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Bok. 265 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Moramo krenuti za deset minuta. 266 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 Naravno. 267 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Dobra večer. Želite li naručiti piće? 268 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 Ne, hvala. Još čekamo naše goste. 269 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 -Možda da nam donesete samo vodu. -Naravno. 270 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 Hudson je tako dobar kad ga vozim u školu. 271 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Mislim da mu se počinje sviđati škola. 272 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Hvala. 273 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 I... 274 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 Gđica Brenda je rekla da je danas podijelio užinu s Hannom. 275 00:20:00,595 --> 00:20:01,429 On... Hvala. 276 00:20:01,512 --> 00:20:04,766 Možda mu se sviđa. Barem ima dobar ukus kad je riječ o curama. 277 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, molim te. Prestani. 278 00:20:08,144 --> 00:20:11,064 Pokušavaš da bude normalno, a ništa nije normalno. 279 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Francesca, bok. Kako ide s partnerima? 280 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Hej, gdje si? Možeš li se vratiti u grad? Odmah? 281 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Na večeri sam. Što se zbiva? Mogu doći poslije. 282 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 Cijelu te večer hvalim 283 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 i sad svi žele upoznati genijalca. 284 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Šališ se? 285 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Dajem sve od sebe, ali ne znam opisati dojmljive pojedinosti kao ti. 286 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Pa... 287 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 Osim toga, razgovor uživo s facama mogao bi ti uvelike pomoći. 288 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 Što kažeš? 289 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Da, svakako. Doći ću čim uzmognem. 290 00:20:57,610 --> 00:21:00,280 -Odlično. Vidimo se uskoro. -Dobro, vidimo se. 291 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 Ideš u grad? Večeras? 292 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 Došli su. 293 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 -Bok, dušo. -Bok. 294 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 -Dobro si? -Da. Da, dobro sam. 295 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 -Coope. -Moj Bože, Billie. 296 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 Lijepo te opet vidjeti. 297 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 -Ovo je moj suprug. -Da, upoznali smo se. 298 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 Da. Tako je, da. 299 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Dobro. Sjednimo. 300 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 -Da? -Da. 301 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coope. Nedostajao si mi. 302 00:22:16,898 --> 00:22:19,233 I ti meni, Sash. Dugo se nismo družili. 303 00:22:19,317 --> 00:22:21,110 Lako ste pronašli put? 304 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 -Da. -Zbilja je jednostavno. 305 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Došli smo mojim motociklom, pa smo se probijali kroz uska grla na cesti. 306 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 Sasha oduvijek pada na motocikle. 307 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 Znaš mene. Obožavam opasnost. 308 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Hvala vam što ste došli iz grada. 309 00:22:38,586 --> 00:22:41,839 Zanimljivo. Nikad te nisam zamišljao u predgrađu, ali... 310 00:22:43,966 --> 00:22:45,259 Sad kad te vidim... 311 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Zbilja mi se sviđa ovdje. 312 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 Da, Billie je sama predložila da se preselimo ovamo. 313 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Da, tako je... 314 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 Zeleno. 315 00:22:59,232 --> 00:23:00,525 Nedostajalo mi je to. 316 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 I mirno. 317 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 U svakom je slučaju mnogo jednostavnije od grada. 318 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Kaže netko tko je cijeli život proveo u gradu. 319 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 Nego, rekla sam Cooperu kako ste se sreli u Parizu prošle godine. 320 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Da. Prava slučajnost. Bila sam na konferenciji. 321 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 Brad je bio na turneji s jednim bendom. 322 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Sreli smo se u Arpegeu, što nas je odvelo do pića u Bisou. 323 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 U idućem smo trenu plesali do pet ujutro u Chez Mouneu. 324 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Jedno je vodilo drugome i evo nas ovdje. 325 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Postaja na turneji s Kicking Fire. Sjećaš ih se, Billie? 326 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 Ne baš. 327 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 Molim? 328 00:23:48,698 --> 00:23:50,199 Ma daj, obožavala si ih. 329 00:23:50,283 --> 00:23:53,369 Rekla si da su kao White Stripes s trunčicom Bowieja. 330 00:23:53,911 --> 00:23:57,457 Nisam im htio dati ugovor, ali Billie me uvjerila da vrijede. 331 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Znaš svoju suprugu. 332 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Kad nešto želi, zna biti uvjerljiva. 333 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Znači, zajedno ste više od godinu dana? 334 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 I to ti nije čudno? 335 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 Hodao si s mojom suprugom i sad si s njezinom najboljom prijateljicom. 336 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Coopere, rekla sam ti da mi ne smeta. 337 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 Bila sam sa svima u New Yorku, zašto ne bih i s Bradom? 338 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Da. Osim toga, imamo zajedničku povijest. 339 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Svi smo jako povezani. 340 00:24:31,240 --> 00:24:33,576 Niste baš toliko povezani. Niste. 341 00:24:33,659 --> 00:24:38,122 Možda ti i Sasha. Billie i Sasha u svakom slučaju. 342 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 -Billie te nikad nije spomenula. -Možda ima razlog. 343 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Možda bismo trebali naručiti piće. 344 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Da. Alkohol, molim te. 345 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 Hej. 346 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 Možemo li naručiti piće? Odmah? 347 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 -Naravno. Izvolite. -Vrlo jaki vodka martini. 348 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Za mene Manhattan. Očito. 349 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Macallan, čisti. 350 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 A za nju čašu caberneta Opus One. 351 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 Više ne piješ viski Colu? 352 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 Ne pijem više viski. 353 00:25:13,783 --> 00:25:16,744 Da, postala je profinjenija u zadnjih osam godina. 354 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Coopere, ako sam dobro shvatio, ti si bankar. 355 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 Zvuči zabavno. 356 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Da. Da, Cooper sjajno napreduje u svijetu poduzetničkoga kapitala. 357 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Dušo, ispričaj im za onaj posao na području energetike 358 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 na kojem radiš u San Franciscu. 359 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Dušo, taj smo posao sklopili prije šest mjeseci. 360 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Da. Dobro. 361 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 Sklapaš mnogo poslova, teško mi je pratiti. 362 00:25:49,527 --> 00:25:54,699 Billie ima pune ruke posla. Dijete, naše drugo, 363 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 i promjene na poslu zbog širenja. 364 00:25:58,244 --> 00:26:01,038 Billie mi je pričala o tome. Kako to napreduje? 365 00:26:01,122 --> 00:26:04,917 Odlično. Sutra imam prezentaciju. Pokušavamo kupiti tvrtku Nanogenics. 366 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 Imaju revolucionaran pristup liječenju raka. 367 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 Tražit ću partnere da ulože 70 milijuna dolara 368 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 kako bismo spasili bezbroj života. 369 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coope, to je nevjerojatno. 370 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Hvala. Možda nije zabavno kao izdavačka kuća, 371 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 ali, ne znam, nekim je ljudima očito i to važno. 372 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Naravno. Hvala Bogu što imamo ljude poput tebe. 373 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Amen. 374 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Izvolite. 375 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 -A što je s tobom, Billie? -Da. 376 00:26:42,371 --> 00:26:43,372 Kako je s poslom? 377 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Sad si sigurno već dr. Billie, ha? 378 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 Sasha ti nije rekla? 379 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 Ja... Prekinula sam s doktoratom. 380 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 Privremeno. 381 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 Šališ se? 382 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 Taj ti je program bio sve. 383 00:27:07,104 --> 00:27:10,191 Prioriteti su mi se promijenili kad sam zatrudnjela. 384 00:27:10,274 --> 00:27:15,821 Htjela sam biti bliže kući, pa sam počela raditi kao školska psihologica. 385 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 Billie je promijenila živote mnogih učenika. 386 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 -Obožavaju je. -Uvjeren sam. 387 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 Voliš taj posao, Billie? 388 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Volim. Da. 389 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Ali trenutačno sam uzela stanku od svega. 390 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 Da budem s djecom. 391 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 Mama 24 sata na dan. 392 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 -Brade. -To je najvažniji posao na svijetu. 393 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 Planiram se vratiti. 394 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 Svemu. 395 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Čekaj malo. Samo ako to želiš, dušo. 396 00:27:45,226 --> 00:27:48,062 Billie je izvrsna majka. Djeca baš napreduju... 397 00:27:48,145 --> 00:27:51,607 Kladim se. No znam koliko ti je bio važan tvoj posao. 398 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 Uvijek si govorila da želiš nešto veliko u životu. Zato si otišla iz Georgije. 399 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Ovo nije Georgia. 400 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 -Vjeruj mi. -Naravno da nije. 401 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Glavno da si sretna, B. 402 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 Samo to ti želim. Doista. 403 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Jesam. 404 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 Jesam... 405 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 Zbilja sam sretna. 406 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Dobro. Drago mi je. 407 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Pokušavam se naviknuti na posve novu tebe. 408 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Ti si cura kojoj je nekoć noć počinjala u dva sata ujutro. 409 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Plesala si na šanku u Tortilla Flatsu, trčala si plažama Kostarike. 410 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 Dobro. Koji vrag radiš? 411 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 Billie i ja proveli smo tjedan u Tamarindou. 412 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 Konzumirali samo papaje i tekile, plivali u oceanu, 413 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 osjećali valove na koži, 414 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 topli karipski povjetarac u kosi. 415 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 Bilo je jako vruće, 39 stupnjeva u hladu. 416 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Mislim da cijelo vrijeme uopće nismo nosili odjeću, zar ne? 417 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Zamišljali smo da smo zaglavili na atolu u Južnom Pacifiku 418 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 i čekamo da nas netko spasi. 419 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 No nismo htjeli da nas nađu. Nismo se htjeli vratiti kući. 420 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Dobro, sad je dosta! Što misliš tko si ti? 421 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 Ispričavam se, moram na WC. 422 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 Hej, nemoj ni na tren pomisliti da ćeš nekoga zavarati. 423 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 -Ne razumijem što želiš reći. -Ne, jebi se. Znam ja takve kao što si ti. 424 00:30:21,257 --> 00:30:23,425 Tip muškarca s kojim se žene ševe u dvadesetima. 425 00:30:24,009 --> 00:30:29,014 Divlji si, opasan. Zabavan. Dok se ne zasite. 426 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 Ti čuvaš mjesto dok ne naiđe netko poput mene. 427 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 Netko stvaran. 428 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 Nisam siguran da se baš sve zasite. 429 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Ispričavam se. I ja moram piškiti. 430 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 Što to radiš? 431 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Gubi se odavde! 432 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 -Billie... -Nemoj. Ne diraj me. 433 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 -Moraš prestati. -Neću odustati od tebe. Od nas. 434 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 -Nema nas. -Ima. 435 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 -Uvijek smo bili mi i uvijek ćemo biti. -Bože! 436 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Da sam mislio da si doista sretna, ostavio bih te na miru. 437 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 Jesam! Sretna sam. 438 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Nisi, vidim da nisi. Poznajem te, Billie. 439 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 Ne, ne poznaješ. 440 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Više ne. 441 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 Proveo sam osam godina mrzeći sam sebe jer sam te povrijedio. 442 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 Misleći da neću imati priliku reći ti koliko mi je žao. 443 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 Sad kad je imam, neću te pustiti. 444 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 Mislim da ni ti to ne želiš. 445 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Reci mi samo nešto. 446 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 Ševe li se? 447 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 Daj, Sash. 448 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 Znam da ti nije dečko. Nisam glup. 449 00:31:52,681 --> 00:31:54,016 -Coopere... -Ne, dosta. 450 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 Zašto to radiš? Zašto je štitiš? 451 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 Billie prolazi neku fazu. 452 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 Naravno, nije to crveni Porsche ni fufica upola mlađa od nje. 453 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 To je njezina verzija krize srednjih godina, nakon što je rodila dvoje djece. 454 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Slušaj me. 455 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 Billie te voli, dobro? Samo je zbunjena. 456 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Molim te, nemoj odustati od nje, Coope. 457 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 A što misliš što radim ovdje? 458 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 Ne smiješ to raditi. Udana sam. 459 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 Želiš da budem sretna? 460 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Imao si priliku i slomio si mi srce. 461 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Uništio si me. 462 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Znam. 463 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 I to me ubija. 464 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 Ali više nisam ista osoba. 465 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 -Aha. -Ozbiljan sam. Promijenio sam se. 466 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 Nešto se dogodilo. 467 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 A ti si bila jedina osoba kojoj sam to htio reći. 468 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Otvori vrata. 469 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 Odmah otvori vrata! 470 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Cooper. 471 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 Rekao sam ti da se kloniš moje žene! 472 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Coopere, užasno mi je žao. 473 00:33:29,611 --> 00:33:31,822 Više ne znam ni što bih ti rekao. 474 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Imamo obitelj. Imamo svoj život. 475 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 -Znam. -Volim te 476 00:33:40,039 --> 00:33:44,793 i pokušavam ti dati sve što želiš, uključujući sranja koja si pisala o njemu. 477 00:33:45,294 --> 00:33:48,547 No ti se prema meni odnosiš kao prema utješnoj nagradi. 478 00:33:48,630 --> 00:33:51,633 -Muka mi je od toga! -Užasno mi je žao, Coopere. 479 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Hej, Francesca. Dolazim. 480 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Coopere, čekaj. Molim te. 481 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 -Coope, čekaj. -Sash, ostavi me na miru. 482 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 Koji vrag radiš? 483 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Dala si mu milijun prilika i svaki ti je put slomio srce. 484 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 No uvijek mu daš još jednu priliku, ha? Čak i sad. 485 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash... 486 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Ako je to ono što želiš, to je među vama dvoma. 487 00:34:29,129 --> 00:34:30,547 Ja ne želim sudjelovati. 488 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 Nemoj. 489 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Penji se. 490 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 Vozim te kući. 491 00:36:46,058 --> 00:36:48,810 -Ti si Billie Mann? -Da. 492 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 -Potpiši ovdje. -Dobro. 493 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Hvala. 494 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 JA SAM KRETEN 495 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 DEČKI CURE 496 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 MOLIM TE, NEMOJ ME PSIHOANALIZIRATI! 497 00:38:09,016 --> 00:38:10,058 Pisala si o meni? 498 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Jesam. 499 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 O najboljim dijelovima. 500 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 A bilo ih je mnogo. 501 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 502 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 Sad imaš djecu. 503 00:39:02,361 --> 00:39:03,612 Smijem li ih vidjeti? 504 00:39:29,554 --> 00:39:31,014 Bit ćeš sjajna mama. 505 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 A ti ćeš biti sjajan tata. 506 00:39:40,315 --> 00:39:41,233 Znam da hoćeš. 507 00:40:09,177 --> 00:40:11,054 -Coopere! -Connelly. 508 00:40:11,138 --> 00:40:13,390 -Davide, kako si? Drago mi je. -I meni. 509 00:40:13,473 --> 00:40:16,309 -Čujem da si glavni. -Iz tvojih usta u Božje uši. 510 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 Predivni su. 511 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Ti si predivna. 512 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 Ima pravo, Coope. 513 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 Moramo promijeniti ime. 514 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 Koji je vrag Nanogenics? 515 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 Zvuči kao da uzgajamo patuljke. 516 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Uz pravu cijenu može se zvati kako god želite. Zar ne? 517 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 -Ovo je vaš. Davide. -Bilo mi je drago što sam te vidio. 518 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 -I meni, gospodine. -Dobro. Laku noć. 519 00:41:43,897 --> 00:41:46,566 -Naspavajte se. Vidimo se sutra. -I ti. Dobro. 520 00:41:47,526 --> 00:41:49,236 -Laku noć. -Laku noć. 521 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Doista si ih se dojmio. 522 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 Kao što rekoh… 523 00:42:02,040 --> 00:42:04,876 Što im se ne bi svidjelo kod Coopera Connellyja? 524 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 Saznat ćemo, zar ne? 525 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 Kasno je. 526 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Moram ići. 527 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 Pozvat ću ti taksi. 528 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 Taksi! 529 00:42:46,793 --> 00:42:48,128 Sretan ti put kući. 530 00:43:00,849 --> 00:43:06,187 Možda bismo ipak mogli zaviriti u onaj viski bar. 531 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 Onaj blizu tvojeg stana? 532 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Da. 533 00:45:04,556 --> 00:45:07,475 Prijevod titlova: Aleksandra Ščukanec