1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Solía soñar con el tipo de noche loca y glamurosa que solo pasa en Nueva York 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 junto al tipo de chico loco y glamuroso que solo encuentras en Nueva York. 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 Quería aventura, claro. Pero también lo de ser felices y comer perdices. 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Lo quería todo. 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 Pero ¿podría ser Brad Simon, el máximo exponente de los chicos malos, 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 el chico con quien soñaba cuando reunía mi ajuar? 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 - Tienes que probar un pastel de cangrejo. - No tengo hambre. 9 00:01:07,213 --> 00:01:09,256 ¿Qué? Siempre tenemos hambre. 10 00:01:09,340 --> 00:01:13,010 No me ha dicho ni dos palabras en toda la noche. 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 Quizá porque ese pibón con el que habla es la productora de Jay-Z. 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Está trabajando. 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Tienes que relajarte. 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 ¡Sí! Eso me gusta más. 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 - Ahora vamos a ponerte otra. - No. Estoy bien así. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,952 Hay un chico que no me quita ojos y estoy segura de que lleva a Drake. 17 00:01:38,035 --> 00:01:40,454 Así que vamos a por otra copa, cariño. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 Muchas gracias, chicos. 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Quiero darle las gracias a Brad por recibirnos en su casa 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 y dejarnos enseñaros algo de nuestro disco. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Puede que muchos no lo sepáis, 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 pero además de su genialidad para descubrir nuevos talentos, 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 la guitarra no se le da nada mal. 24 00:02:07,815 --> 00:02:09,733 ¿Por qué no tocas algo? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 Venga. Solo una canción, tío. 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Un aplauso para Stuck on Planet Earth. 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 Espero que hayáis disfrutado el concierto 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 porque es la última vez que estos tíos pisan este escenario. 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 Soy más de los que se quedan entre bastidores. 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 Pero últimamente, hago muchas cosas que no suelo hacer. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Una noche para estar confuso. 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Una noche para ir tras lo verdadero. 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Habíamos hecho una promesa. 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Cuatro manos y adiós. 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 Bajo los efectos del alcohol, nuestros sentidos eran divinos. 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Para saber qué decir. 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 La mente es como el filo de un cuchillo. 38 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 Una noche de subidón mágico. 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Sí, sabe que estás aquí. 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 El inicio, un simple toque. 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Una noche para avanzar y gritar. 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 Y luego el alivio. 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Diez días de melodías perfectas. De color rojo y azul. 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Habíamos hecho una promesa. 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Estábamos enamorados. 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Para clamar al cielo. 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 Ha sido increíble. 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 - Deberías ser tú el que hiciera música. - Ser el centro de atención no es lo mío. 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 Pues parecías muy cómodo ahí. 50 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 - Por no hablar de lo sexy que estabas. - Todo es por ti. 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 Tú sacas esas cosas de mí. 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 ¿Qué haces? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 Están todos ahí fuera. ¿Y si alguien quiere hablar contigo? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,454 No hay nadie más. 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 Solo nosotros. 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Era fácil creerle porque, muy en el fondo, Brad tenía un corazón enorme. 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 Y cuando me dejó verlo por fin, fue sumamente bonito. 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 Se llama técnica de alineación coital. 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 Han escrito libros sobre el tema 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 que Brad nunca leyó ni necesitó. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Estoy contigo. 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 Cuando se hace bien, proporciona la máxima conexión, 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 tanto física como emocional. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 Me sentí más cerca de él de lo que lo había estado de nadie. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 Lo nuestro era para siempre. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 ¿Qué haces? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 Solo quiero probar algo. Un momento. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Vale. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Vale. Un poco más despacio. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,641 Y sube. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Vale, Cooper, pero tienes que hacer círculos. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 - Pero más rápido. - ¿Sabes qué? A la mierda. 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 Puede que no pueda hacerlo. Al menos, no tan bien como él. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 ¿Alguna vez vamos a hablarlo? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 ¿Lo que has estado haciendo? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 ¿Qué he hecho? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Leíste mi diario. Fue así como todo esto empezó. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 Sí, bueno, gracias a Dios. 79 00:07:06,363 --> 00:07:09,158 De no haberlo hecho, no habría sabido lo desgraciada que eres 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,326 y lo mucho que deseas follar con tu ex. 81 00:07:11,827 --> 00:07:13,954 No soy desgraciada. 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,247 Nunca he dicho eso. 83 00:07:15,330 --> 00:07:18,750 Pero quieres follar con tu ex. ¿Verdad? Eso es innegable. 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Cooper, yo… Solo son pensamientos. 85 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 Son recuerdos. 86 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Lo leí todo, Billie. 87 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 Y no debí hacerlo. 88 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 Y, créeme, ahora… 89 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 desearía no haberlo hecho. 90 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 Pero sabía que pasaba algo. 91 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Sabía que te levantabas por la noche incluso cuando Ellary dormía. 92 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 Y debí preguntarte, pero… 93 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Había pasado muchísimo tiempo. 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 No me tocabas. 95 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 - ¿Por qué no? - No lo sé. 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 No tengo un motivo. 97 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 Ni siquiera me di cuenta hasta que lo leí en tu diario. 98 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 No tengo una aventura. Es obvio que me atraes. 99 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Solo estoy trabajando, 100 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 y con los niños… 101 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 Es que no pienso mucho en ello. 102 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Está claro que no tanto como tú. 103 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 Es como si hubiera una parte de ti de la que no me has hablado. 104 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Lo sé, ¿vale? 105 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Me he acostado con muchos tíos. 106 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 ¿Y creías que no te querría por eso? 107 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 Pues, ¿sabes qué? 108 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 Sigo haciéndolo. 109 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 Pero esta es la cuestión. 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 No escribes de todos esos tíos, ya no. 111 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 Solo de él. 112 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Estás obsesionada. Y no solo escribes sobre el sexo. 113 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Te lo cuestionas todo sobre nuestra vida, tus decisiones 114 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 y haberme escogido. 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 ¿Qué soy, solo una relación por despecho larga? 116 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 - ¿Qué? - Sí. 117 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 - ¿Soy la opción segura y buena? - No. Dios mío, no. 118 00:09:23,667 --> 00:09:25,836 ¿Alguien que nunca te haría daño como él? 119 00:09:25,919 --> 00:09:27,546 Cooper, te quiero. 120 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Eres mi marido. 121 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 Eres el padre de mis hijos. Me encanta lo que hemos creado juntos. 122 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 - Pero no escribes sobre eso. - Lo hice. 123 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 ¿Que te preparé salmón, 124 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 fui agradable con tus padres y cedí mi asiento a una anciana? 125 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 ¿Sigues enamorada de él? 126 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 Porque lo parece de verdad. 127 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 No. 128 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Te quiero. 129 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 Siempre lo he hecho. 130 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Fui a verlo. 131 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 - Sé que Brad y tú habéis hablado. - Me lo encontré. Una vez. 132 00:10:11,465 --> 00:10:13,967 Pero no me lo contaste. ¿Por qué no? 133 00:10:14,509 --> 00:10:15,886 Dijo que te mandó un mensaje. 134 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 - Es verdad. - "Es verdad". 135 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 ¿Quién sabe qué más me ocultas? 136 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 - Por lo que parece, tenéis algo. - No. 137 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 - Lo juro. - ¿Cómo puedo creerte? 138 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Porque sale con Sasha. 139 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 ¿Qué? 140 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 - Sí. - Y una mierda. 141 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 ¿Tu mejor amiga sale con tu ex? 142 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 ¿Con el tío que al parecer nunca pudiste olvidar? 143 00:10:41,828 --> 00:10:43,330 ¡Sí! Acabo de enterarme. 144 00:10:43,413 --> 00:10:46,249 Llevan un año. Se encontraron en París. 145 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 Dios mío, yo… 146 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 - Dirías lo que fuera. - Llamemos a Sasha ahora. 147 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 - Te lo dirá. - ¡Es tu mejor amiga! 148 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 - ¡Dirá lo que le pidas! - Te digo la verdad. 149 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Solo me lo encontré porque está con Sasha. 150 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Te lo demostraré. 151 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 ¿Cómo? 152 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 Salgamos a cenar con ellos. 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 Lo verás con tus propios ojos. 154 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 Brad sale con Sasha. No significa nada para mí. 155 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 ¿Hablas en serio? 156 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Si es lo que hace falta, sí. 157 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 De acuerdo. Vale. 158 00:11:25,997 --> 00:11:27,582 - Lo haremos. - Vale, genial. 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 - Genial. - Genial. 160 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 - Ni de puta coña. - Por favor, Sash. 161 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 ¿Quieres que le mienta a Cooper, el mejor tío del mundo? 162 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 No confía en mí. Está obsesionado con Brad. 163 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 - ¿Él está obsesionado? - Cree que tenemos algo. 164 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 ¿Y es así? 165 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 No. 166 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Pero Cooper no me cree, necesita oírlo de ti. 167 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 ¿Qué? ¿Que mi antiguo follamigo es un sueño hecho realidad? 168 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 Un puto príncipe azul. 169 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Si cree que estáis saliendo, que Brad ya está cogido… 170 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 ¿Tu plan es ganarte la confianza de tu marido 171 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 haciendo que le mintamos? 172 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 No. No parece una locura en absoluto. 173 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Prometiste que esto acabaría. 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 Lo hará, lo juro… 175 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 Esto hará que pare. 176 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 Sabes lo que pareces, ¿no? 177 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Pongamos por un segundo que me trago esa chorrada de lógica. 178 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 ¿Crees que juntar a Cooper y Brad es una buena idea? 179 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 No sabe todo lo que pasó entre vosotros, lo intensas que se volvieron las cosas. 180 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 - Lo que ha leído ya era bastante intenso. - No hablo solo de sexo. 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 Pasó mucho entre los dos. 182 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 Una verdadera historia. 183 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Lo sé. 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 ¿Y qué pasa contigo? 185 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 ¿Estarás bien en el mismo sitio que él? 186 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Pues… tengo que estarlo. 187 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 Vale. 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 Convenceré a Brad, pero recuerda lo que te hizo. 189 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Recuérdatelo. 190 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Y póntelo a modo de armadura porque ese tío es tu kryptonita. 191 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 Nanogenetics es el futuro de las terapias modernas contra el cáncer. 192 00:13:25,450 --> 00:13:29,663 Incrementa las posibilidades de superarlo a la vez que genera unos beneficios 193 00:13:29,746 --> 00:13:31,832 no vistos en capital riesgo desde WhatsApp. 194 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 Es una oportunidad única 195 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 de marcar la diferencia en las vidas de millones. 196 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 Y esperamos que lo vean como nosotros. 197 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Es impresionante. 198 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 ¿Sí? 199 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 No sé, quizá podría acabar un poco antes o… 200 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 No. Así es perfecto. 201 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 ¿De verdad? 202 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Tienes principios, Connelly. 203 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 Se ve a la legua. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 - No lo sé. - Yo sí. 205 00:14:03,989 --> 00:14:06,491 El año pasado cerré la fusión de UniBank 206 00:14:06,575 --> 00:14:09,369 y obtuve la mayor bonificación ofrecida a una mujer en Goldman 207 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 y todos me dijeron que era mi momento y los creí. 208 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 Parece increíble. 209 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 Pero vi un artículo sobre una empresa emergente de bioimpresión en 3D 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 que buscaba que la sustitución de órganos fuera accesible a todos, 211 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 y supe que mi momento de éxito había sido un fracaso absoluto. 212 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 ¿Qué estás diciendo? 213 00:14:35,520 --> 00:14:42,527 Empecé en este negocio con el sueño de poder cambiar el mundo con dinero. 214 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 Pero fue el dinero lo que me cambió a mí. 215 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 Y abandoné ese sueño. 216 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 Pero ¿ese tío del artículo? 217 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 Él seguía teniendo un sueño. 218 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 Y lo estaba haciendo realidad. 219 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 Esa fue mi primera entrevista. Quizá la última. 220 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 - Esa empresa no ha ganado un centavo. - Lo harán. 221 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Más les vale. Compré mil acciones. 222 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 Eres la razón por la que dejé mi trabajo y vine para dedicarme a esto. 223 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Así que… gracias. 224 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Vale. 225 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Yo prepararé a los socios en la cena y mañana tú cerrarás el trato. 226 00:15:28,448 --> 00:15:30,367 - Les vas a encantar. - Ya veremos. 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 Venga. 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 ¿Qué podría no encantarles de Cooper Connelly? 229 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Una armadura hecha con las cosas malas que hizo Brad. 230 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 Debería ser fácil. 231 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 Algunos guardan rencor. 232 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 Es un mecanismo de defensa, lo único positivo de una mala experiencia. 233 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 Pero ¿yo? Yo olvido todo lo malo. 234 00:16:16,162 --> 00:16:17,497 Hasta que dejo de hacerlo. 235 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Hola. 236 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Estás aquí. 237 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 ¿Qué pasa? 238 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 No me llega. 239 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 ¿El qué? 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 ¿Ya lo has hecho? 241 00:17:11,009 --> 00:17:12,052 Tenía mucho miedo. 242 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Si lo estás… 243 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 ¿qué vas a hacer? 244 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Dios mío. 245 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 Por supuesto. 246 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 - Por supuesto, ¿qué? - Por supuesto. 247 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 No se trata de mí solo. Somos nosotros. 248 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 ¿Qué vamos a hacer? 249 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 Billie, vamos. 250 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 No queremos esto. 251 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 Te quedan por lo menos dos años de doctorado. No quieres esto. 252 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 Vale. 253 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 ¿Y si quisiera? 254 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie… 255 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 No. 256 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Quizá deberías haber tenido más cuidado. 257 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 - Pero nunca tienes cuidado con nada. - ¿Qué esperabas? 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 Conoces a mi familia. 259 00:18:28,837 --> 00:18:32,132 ¿Qué te hace pensar que sé algo sobre ser padre? 260 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 - Por supuesto que no quiero. - Por supuesto. 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 - Espera, Billie. - Sí. No. 262 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Estás haciendo exactamente lo que tu padrastro dijo que harías. 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 Lo que dijiste que no querías hacer conmigo. 264 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Estás huyendo en cuanto vislumbras un problema. 265 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 - ¡No estoy huyendo! - ¡Sí lo haces, joder! 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 ¡Billie! 267 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Hola. 268 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Tenemos que salir en diez minutos. 269 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 Vale, claro. 270 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Buenas noches. ¿Quieren pedir la bebida? 271 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 No, gracias. Seguimos esperando a nuestros invitados. 272 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 - Quizá un poco de agua, por favor. - Claro. 273 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 Hudson se porta bien cuando lo dejo en clase. 274 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Creo que la escuela empieza a gustarle. 275 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Gracias. 276 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 Y… 277 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 La señorita Brenda ha dicho que ha compartido su almuerzo con Hannah. 278 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Quizá… Gracias. 279 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 Quizá le guste un poco. Al menos, no tiene mal gusto. 280 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, por favor. Para. 281 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 Estás intentando que esto parezca normal y nada de esto lo es. 282 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Francesca, hola. ¿Qué tal te va con los socios? 283 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Hola, ¿dónde estás? ¿Podrías volver a la ciudad, por ejemplo, ahora? 284 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Ahora estoy en una cena. ¿Qué pasa? Puedo ir después. 285 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 Te he puesto por las nubes 286 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 y ahora todos quieren oír hablar al genio en persona. 287 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Es una broma. 288 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Lo intento, pero no sé recitar los detalles importantes como tú. 289 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Bueno… 290 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 Además, ver a los jefazos en persona podría promocionarte. 291 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 ¿Qué me dices? 292 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Sí. Por supuesto. Estaré ahí en cuanto pueda. 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 - Genial. Nos vemos. - De acuerdo. Hasta luego. 294 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 ¿Vas a ir a la ciudad? ¿Esta noche? 295 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 Están aquí. 296 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 - Hola, cariño. - Hola. 297 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 298 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 - ¡Coop! - Dios mío, Billie. 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 Me alegro de verte. 300 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 - Este es mi marido. - Sí, nos conocemos. 301 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 Claro. Es verdad, sí. 302 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Vale. Vamos a sentarnos. 303 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 - ¿No? - Sí. 304 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coop, te echaba de menos. 305 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 Yo también a ti, Sash. Ha pasado mucho tiempo. 306 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 ¿Os ha sido fácil llegar aquí? 307 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 - Sí. - Es superfácil 308 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Vinimos en mi moto, así que esquivamos el tráfico. 309 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 A Sasha siempre le han encantado las motos. 310 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 Ya me conocéis. Me encanta el peligro. 311 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Os agradecemos que hayáis venido hasta aquí. 312 00:22:38,586 --> 00:22:41,631 Tiene gracia, nunca te imaginé en las afueras… 313 00:22:43,883 --> 00:22:44,842 pero ahora lo veo… 314 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Me encanta vivir aquí. 315 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 Sí, de hecho, fue idea de Billie que viviéramos todo el tiempo aquí. 316 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Sí, es muy… 317 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 verde. 318 00:22:59,232 --> 00:23:00,233 Lo echaba de menos. 319 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 Y tranquilo. 320 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 Sin duda, la vida es más simple que en la ciudad. 321 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Lo dice alguien que solo ha vivido allí. 322 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 Le contaba a Cooper que los dos os encontrasteis en París el año pasado. 323 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Sí. Fue una coincidencia. Yo estaba en un congreso. 324 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 Y resulta que Brad estaba de gira con uno de sus grupos. 325 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Nos encontramos en Arpège y de ahí nos fuimos a tomar algo a Bisou. 326 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 Lo siguiente que recuerdo es que bailamos hasta las 5:00 en Chez Moune. 327 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Una cosa llevó a la otra y aquí estamos. 328 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Hice escala allí, cuando iba con Kicking Fire. ¿Los recuerdas, Billie? 329 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 No, la verdad. 330 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 ¿Qué? 331 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 Te encantaban. 332 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 Decías que eran como The White Stripes con un toque de Bowie. 333 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 No quería firmar con ellos, pero Billie me convenció de que eran geniales. 334 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Ya conoces a tu mujer. 335 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Cuando quiere algo, puede ser convincente. 336 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Entonces, ¿lleváis más de un año juntos? 337 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 ¿No se os hace raro? 338 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 Saliste con mi mujer y ahora sales con su mejor amiga. 339 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Cooper, te dije que me parecía bien. 340 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 Yo he salido con todo Nueva York, ¿por qué no con Brad? 341 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Sí, y además, tenemos mucha historia en común. 342 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Hay una gran conexión entre los tres. 343 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 No hay tanta conexión. No es así. 344 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 Quizá entre Sasha y tú. Y desde luego entre Billie y Sasha. 345 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 - Pero Billie nunca te mencionó. - Quizá haya una razón. 346 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Quizá deberíamos pedir algo de beber. 347 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Sí. Alcohol. Por favor. 348 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 Hola. 349 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 ¿Podemos pedir bebida ya? 350 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 - Desde luego. ¿Qué desean? - Un vodka martini cargado. 351 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Para mí un Manhattan. Por supuesto. 352 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Un Macallan, solo. 353 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 Y ella tomará una copa de Opus One. 354 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 ¿Se acabó el whisky con cola? 355 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 Ya no soy muy de whisky. 356 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 Sí, ha subido de categoría los últimos ocho años. 357 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Bueno, Cooper, he oído que eres banquero. 358 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 Suena divertido. 359 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Sí. Cooper está ascendiendo mucho en el mundo del capital riesgo. 360 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Cariño, deberías contarles lo del trato en energía 361 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 en San Francisco en el que trabajas. 362 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Cerramos ese trato hace seis meses. 363 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Vale. De acuerdo. 364 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 Son tantos los tratos que me cuesta estar al día. 365 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 Y Billie está muy ocupada. 366 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 Con el bebé, nuestro segundo hijo, 367 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 y todos los cambios en el trabajo con la expansión. 368 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 Sí, Billie me lo contó. ¿Qué tal va? 369 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 Genial. Mañana tengo una presentación. Intentamos comprar Nanogenics. 370 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 Es un avance revolucionario en la forma de tratar el cáncer, 371 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 así que pediré a los socios que inviertan 70 millones de dólares 372 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 para poder salvar innumerables vidas. 373 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coop, es increíble. 374 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Gracias. Puede que no sea tan divertido como dirigir una discográfica, 375 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 pero, no sé, algunos creen que es importante. 376 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Por supuesto. Gracias a Dios que hay tíos como tú. 377 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Amén. 378 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Aquí tienen. 379 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 ¿Y qué hay de ti, Billie? 380 00:26:42,371 --> 00:26:43,372 ¿Qué tal el trabajo? 381 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Supongo que ahora eres la doctora Billie. 382 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 En realidad… ¿No te lo contó Sasha? 383 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 Pues… abandoné el programa de doctorado. 384 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 De forma temporal. 385 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 ¿Hablas en serio? 386 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 Pero ese programa lo era todo para ti. 387 00:27:07,021 --> 00:27:11,567 Mis prioridades cambiaron cuando me quedé embarazada. Quería estar más en casa, 388 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 así que empecé a trabajar como psicóloga escolar. 389 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 Billie ha cambiado la vida de muchos estudiantes. 390 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 - La adoran. - Estoy seguro. 391 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 ¿Y tú también lo adoras? 392 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Así es. Sí. 393 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Pero me estoy tomando un tiempo de todo. 394 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 Para estar con mis hijos. 395 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 Eres mamá a tiempo completo. 396 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 - Brad. - Es el trabajo más importante del mundo. 397 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 Estoy pensando en retomarlo. 398 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 Todo. 399 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Espera. Solo si quieres, cariño. 400 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 Billie es una madre increíble. Los niños prosperan… 401 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 Seguro que sí. Pero sé lo importante que era tu trabajo. 402 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 Siempre dijiste que querías una gran vida. Es por lo que dejaste Georgia. 403 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Esto no es Georgia. 404 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 - Créeme. - Claro que no. 405 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Mientras tú seas feliz, B. 406 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 Es lo único que quiero. De verdad. 407 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Lo soy. 408 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 Soy… 409 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 muy feliz. 410 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Bien. Me alegro. 411 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Supongo que trato de hacerme a la idea de cómo eres ahora. 412 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Eres la chica cuya noche empezaba a las 2:00. 413 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Bailabas en la barra de Tortilla Flats, te desmadrabas en las playas de Costa Rica. 414 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 Vale. ¿Qué narices estás haciendo, tío? 415 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 Billie y yo pasamos una semana en Tamarindo. 416 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 A base de papaya y tequila, nadando en el océano, 417 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 sintiendo cómo las olas se rompían en nuestra piel 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 y cómo esa brisa caribeña mecía nuestro pelo. 419 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 Hacía mucho calor, casi 40 a la sombra. 420 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Ni nos molestamos en vestirnos el tiempo que pasamos allí. ¿No? 421 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Fingíamos que estábamos varados en un atolón del Pacífico Sur 422 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 esperando a que alguien nos rescatara. 423 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 Pero no queríamos que nos encontraran. No queríamos volver. 424 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Muy bien, ya basta. ¿Quién te crees que eres? 425 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 Lo siento. Tengo que ir al aseo. 426 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 No pienses que estás engañando a nadie ni por un segundo. 427 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 - No sé qué quieres decir. - Que te jodan. Sé cómo eres. 428 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 Eres la clase de tío a quien las mujeres se tiran con 20. 429 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 Eres salvaje, peligroso. Eres divertido. Hasta que desapareces de su cabeza. 430 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 Eres un comodín hasta que aparece alguien como yo. 431 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 Alguien de verdad. 432 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 No sé si desaparezco de la cabeza de todas. 433 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Perdonad. Tengo que echar un meo. 434 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 ¿Qué estás haciendo? 435 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Sal de aquí. 436 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 - Billie… - No. No me toques. 437 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 - Tienes que parar. - No me rendiré contigo. Con nosotros. 438 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 - No hay un "nosotros". - Sí lo hay. 439 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 - Siempre lo hubo y lo habrá. - Dios mío. 440 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Si creyera que eres feliz de verdad, te dejaría en paz. 441 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 Lo soy. Soy feliz. 442 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Pero no lo eres. Lo noto. Te conozco, Billie. 443 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 No es así. 444 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Ya no. 445 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 He pasado los ocho últimos años odiándome por haberte hecho daño. 446 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 Pensando que nunca tendría ocasión de decirte cuánto lo siento. 447 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 Y ahora que la tengo, no la dejaré escapar. 448 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 Y tampoco creo que quieras que lo haga. 449 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Dime solo una cosa. 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 ¿Están follando? 451 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 Venga, Sash. 452 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 Sé que no es tu novio, ¿vale? No soy idiota. 453 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 - Cooper… - No, para. 454 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 ¿Por qué lo haces? ¿Por qué la proteges? 455 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 Billie está pasando por algo. 456 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 Está claro que no es un Porsche rojo ni un pimpollo a quien le dobla la edad, 457 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 pero es la crisis de mediana edad de una madre agotada en pleno posparto. 458 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Escucha. 459 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 Billie te ama, ¿vale? Solo está confundida. 460 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Por favor. No te rindas con ella, Coop. 461 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 ¿Qué narices crees que hago aquí? 462 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 No puedes hacer esto. Estoy casada. 463 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 ¿Quieres que sea feliz? 464 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Tuviste tu oportunidad y me rompiste el corazón. 465 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Me destrozaste. 466 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Lo sé. 467 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 Y me mata. 468 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 Pero no soy la persona que era. 469 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 - Claro. - Hablo en serio. He cambiado. 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 Me pasó algo. 471 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 Y tras eso, eras la única a quien quería contárselo. 472 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Abrid la puerta. 473 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 ¡Abrid la puerta enseguida! 474 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Cooper. 475 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 ¡Te dije que no te acercaras a mi mujer! 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Cooper, lo siento. 477 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 Ni siquiera sé qué más decirte. 478 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Tenemos una familia. Tenemos una vida. 479 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 No he hecho otra cosa que quererte 480 00:33:40,039 --> 00:33:44,209 y darte todo lo que querías, incluida esa mierda que escribiste de él. 481 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 Pero sigues tratándome como un premio de consolación de tercera. 482 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 ¡Me pone enfermo! 483 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 Lo siento mucho, Cooper. 484 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Hola, Francesca. Voy para allá. 485 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Cooper, espera. Por favor. 486 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 - Coop, espera. - Sash, déjame en paz. 487 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 ¿Qué narices estás haciendo? 488 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Le diste un millón de oportunidades y te rompió el corazón cada vez. 489 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 Pero siempre hay otra oportunidad, ¿no? Incluso ahora. 490 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash… 491 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Si es lo quieres, es algo entre vosotros. 492 00:34:29,129 --> 00:34:30,506 No quiero formar parte de eso. 493 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 No. 494 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Sube. 495 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 Te llevo a casa. 496 00:36:45,766 --> 00:36:48,810 - ¿Eres Billie Mann? - Sí. 497 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 - Firma aquí. - Vale. 498 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Gracias. 499 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 SOY UN CAPULLO 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 NIÑOS - NIÑAS 501 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 ¡POR FAVOR, NO ME ENCOJAS! 502 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 ¿Escribías sobre mí? 503 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Así es. 504 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 Sobre las mejores partes. 505 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 Y hubo muchas. 506 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 507 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 Ahora tienes niños. 508 00:39:02,361 --> 00:39:03,403 ¿Puedo verlos? 509 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 Vas a ser una madre estupenda. 510 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 Y tú vas a ser un padre estupendo. 511 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 Lo sé. 512 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 - ¡Cooper! - Connelly. 513 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 - David, ¿qué tal? Me alegra verte. - Igualmente. 514 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 - He oído que eres el hombre del momento. - Dios te oiga. 515 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 Son preciosos. 516 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Eres preciosa. 517 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 Lleva razón, Coop. 518 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 El nombre tiene que desaparecer. 519 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 ¿Qué clase de nombre es Nanogenics? 520 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 Parece un criadero de seres diminutos. 521 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Oye, por un precio justo, puedes llamarlo como quieras. ¿No? 522 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 - Es el tuyo. David. - Ha sido genial verte, hijo. 523 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 - Lo mismo digo. - Muy bien. Buenas noches. 524 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 - Que descanses. Hasta mañana. - Lo mismo digo. Muy bien. 525 00:41:47,526 --> 00:41:49,569 - Buenas noches. Muy bien. - Buenas noches. 526 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Está claro que les has causado buena impresión. 527 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 Es como dije. 528 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 ¿Qué no puede encantarte de Cooper Connelly? 529 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 Ya lo averiguaremos, ¿no? 530 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 Es tarde. 531 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Debería irme. 532 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 Te pediré un taxi. 533 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 ¡Aquí, taxi! 534 00:42:46,793 --> 00:42:47,711 Ve con cuidado. 535 00:43:00,724 --> 00:43:06,187 Quizá podríamos ir a esa whiskería. 536 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 La de al lado tu casa. 537 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Sí. 538 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 Subtítulos: Eloísa López González