1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Yo solía soñar con esta clase de noches locas, glamorosas y únicas de Nueva York 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 y un tipo loco, glamoroso y único de Nueva York con quien pasarlas. 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 Claro, quería aventura. Pero la verdad que también quería el final feliz. 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Lo quería todo. 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 Pero ¿Brad Simon, el máximo chico malo de Nueva York, 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 podía ser por quien yo empacara mi baúl de ajuar? 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 - Prueba una tarta de cangrejo. - No tengo hambre. 9 00:01:07,213 --> 00:01:09,256 ¿Qué? Siempre tenemos hambre. 10 00:01:09,340 --> 00:01:13,010 No me dijo dos palabras en toda la noche. 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 Quizá la nena con quien habla es productora de Jay-Z. 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Está trabajando. 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Tienes que relajarte. 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 Sí. Eso me gusta más. 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 - Ahora, te serviremos más. - Estoy bien. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,952 Un tipo me hace ojos y creo que representa a Drake. 17 00:01:38,035 --> 00:01:40,454 Así que iremos por ese otro trago. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 Muchas gracias, chicos. 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Quiero agradecer a Brad por recibirnos en su casa, 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 y dejarnos mostrar nuestro álbum. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Quizá muchos no lo sepan, 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 pero además de ser un genio para descubrir talentos, 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 Brad no toca nada mal la guitarra. 24 00:02:07,815 --> 00:02:09,733 ¿Por qué no nos tocas algo? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 Vamos. Solo una canción, amigo. 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Aplauso para Stuck on Planet Earth. 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 Ojalá hayan disfrutado su show. 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 Porque es la última vez que pisarán este escenario. 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 Soy más bien de los que tocan en la trastienda. 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 Pero últimamente, hago muchas cosas que no suelo hacer. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Una noche para estar confundido 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Una noche para acelerar la verdad 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Hicimos una promesa 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Cuatro manos y luego lejos 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 Ambos bajo influencia Tuvimos un sentido divino 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Para saber qué decir 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 La mente es una navaja 38 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 Noche de fiebre mágica 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Sabe que estás aquí. 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 El comienzo, un simple toque 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Una noche para empujar y gritar 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 Y luego el alivio 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Diez días de melodías perfectas Los colores rojo y azul 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Hicimos una promesa 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Estábamos enamorados 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Acudir a los brazos del cielo 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 Eso fue increíble. 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 - Deberías componer. - Ser centro de atención no es lo mío. 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 Parecías muy cómodo ahí arriba. 50 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 - Y más sexy, imposible. - Fue todo para ti. 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 Logras eso en mí. 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 ¿Qué haces? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 Está toda esa gente afuera. ¿Y si alguien quiere hablarte? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,454 No hay nadie más. 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 Solo nosotros. 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Era tan fácil de creer, pues en el fondo, Brad tenía un corazóngigante. 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 Y cuando finalmente me dejó verlo, fue tan condenadamente bello. 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 Se llama Técnica de Alineación Coital. 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 Se escribieron libros sobre eso, 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 que Brad leyó, o nunca necesitó. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Te tengo. 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 Si se hace bien, brinda la máxima conexión, 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 tanto física como emocional. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 Me sentía más cerca de él que de nadie. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 De veras éramos para siempre. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 ¿Qué haces? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 Quiero probar esto. Espera. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 De acuerdo. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Bueno. Un poco más lento. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,641 Y más hacia arriba. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Bien, Cooper, ahora en círculos. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 - Pero más rápido. - ¿Sabes? Al diablo. 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 Quizá no puedo. Al menos no tan bien como él. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 ¿Alguna vez hablaremos de esto? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 ¿Lo que hiciste? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 ¿Lo que hice? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Leíste mi diario. Así empezó todo esto. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 Gracias a Dios que lo hice. 79 00:07:06,363 --> 00:07:09,158 De lo contrario, no sabría cuán infeliz eres 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,326 y cuánto deseas joderte a tu ex. 81 00:07:11,827 --> 00:07:13,954 No soy infeliz. 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,247 Nunca dije eso. 83 00:07:15,330 --> 00:07:18,750 Pero sí quieres joderte a tu exnovio. No lo niegues. 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Cooper... son solo pensamientos. 85 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 Son recuerdos. 86 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Lo leí todo, Billie. 87 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 Y sé que no debí. 88 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 Y, créeme, desearía... 89 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 no haberlo hecho. 90 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 Pero sabía que pasaba algo. 91 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Sentía que te levantabas en plena noche aun cuando Ellary dormía. 92 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 Y debí haberte preguntado qué pasaba, pero... 93 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Es que había pasado tanto tiempo. 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 No me tocabas. 95 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 - ¿Por qué no? - No lo sé. 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 No tengo una razón. 97 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 No me había dado cuenta hasta que leí tu diario. 98 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 No tengo una aventura. Es obvio que aún me atraes. 99 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Solo estoy trabajando, 100 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 y con los niños... 101 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 no pienso tanto en eso. 102 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Claramente, no tanto como tú. 103 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 Es como que tienes otro lado del cual no me has contado nada. 104 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Lo sé, ¿sí? 105 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Me acosté con muchos tipos. 106 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 ¿Y creías que no te amaría por eso? 107 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 Pues adivina qué. 108 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 Aún te amo. 109 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 Pero pasa esto. 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 No escribes sobre todos esos tipos. Ya no. 111 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 Solo sobre él. 112 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Estás obsesionada. Y no solo escribes sobre el sexo. 113 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Te cuestionas toda tu vida, tus elecciones... 114 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 y haberme elegido. 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 ¿Solo soy una larga relación por despecho? 116 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 - ¿Qué? - Sí. 117 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 - ¿Soy la elección agradable y segura? - No. Dios. 118 00:09:23,667 --> 00:09:25,836 ¿Que nunca te lastimaría como él? 119 00:09:25,919 --> 00:09:27,546 Cooper, yo te amo. 120 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Eres mi esposo. 121 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 El padre de mis hijos. Amo lo que construimos juntos. 122 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 - Pero no escribes sobre eso. - Lo hice. 123 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 Porque te hice salmón, fui simpático 124 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 con tus padres y cedí el asiento a una señora en un tren. 125 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 ¿Sigues enamorada de él? 126 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 Porque de veras parece que sí. 127 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 No. 128 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Te amo. 129 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 Siempre te he amado. 130 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Fui a verlo. 131 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 - Sé que tú y Brad hablan. - Me topé con él. Una vez. 132 00:10:11,465 --> 00:10:13,967 Pero no me lo contaste. ¿Por qué? 133 00:10:14,509 --> 00:10:15,886 Te escribió, dijo. 134 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 - Cierto. - "Cierto". 135 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 Quién sabe qué más me ocultas. 136 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 - Están teniendo una aventura. - No. 137 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 - Lo juro. - ¿Pero cómo te creería? 138 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Porque él sale con Sasha. 139 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 ¿Qué? 140 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 - Sí. - Patrañas. 141 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 ¿Tu mejor amiga sale con tu exnovio? 142 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 ¿El tipo que no podías olvidar? 143 00:10:41,828 --> 00:10:43,330 ¡Sí! Acabo de saberlo. 144 00:10:43,413 --> 00:10:46,249 Salen hace más de un año. Se vieron en París. 145 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 Dios mío, yo... 146 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 - Billie, dirías cualquier cosa. - Llamemos a Sasha. 147 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 - Te lo dirá. - ¡Es tu mejor amiga! 148 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 - ¡Dirá lo que quieras que diga! - Te digo la verdad. 149 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Solo me topé con él porque está con Sasha. 150 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Déjame demostrártelo. 151 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 ¿Cómo? 152 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 Vayamos a cenar con ellos. 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 Y podrás verlo tú mismo. 154 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 Brad sale con Sasha. No significa nada para mí. 155 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 ¿Hablas en serio? 156 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Si esto es lo que se necesita, sí. 157 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 De acuerdo. Bien. 158 00:11:25,997 --> 00:11:27,582 - Hagámoslo. - Genial. 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 - Genial. - Genial. 160 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 - De ningún modo. - Por favor, Sasha. 161 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 ¿Mentirle a Cooper, el más bueno del planeta? 162 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 No confía en mí. Se obsesiona con Brad. 163 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 - ¿Él se obsesiona? - Cree que tenemos una aventura. 164 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 ¿La tienen? 165 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 No. 166 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Pero Cooper no me cree, necesita oírlo de ti. 167 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 ¿Que mi examigo sexual es mi sueño hecho realidad? 168 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 Mi príncipe azul. 169 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Si él creyera que ustedes salen, Brad quedaría descartado. 170 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 ¿Planeas ganarte la confianza de tu esposo 171 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 obligándonos a mentirle? 172 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 No. No es una locura, claro. 173 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Prometiste que esto pararía, B. 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 Así será. Lo juro. 175 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 Esto hará que pare. 176 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 Sabes lo que pareces, ¿no? 177 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Digamos que por un segundo acepto tu lógica de mierda. 178 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 ¿Estás segura de que poner a Brad y Cooper en un mismo lugar es buena idea? 179 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 Él no sabe todo lo que pasó entre ustedes, lo intenso que fue. 180 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 - Lo que leyó fue intenso. - No hablo solo del sexo. 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 Pasó tanto entre ustedes dos. 182 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 Historia verdadera. 183 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Lo sé. 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 ¿Y qué hay de ti? 185 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 ¿Estarás bien en un mismo lugar que él? 186 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Yo... debo estarlo. 187 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 Bien. 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 Convenceré a Brad, pero recuerda lo que te hizo. 189 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Recuérdatelo. 190 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Úsalo como armadura, porque ese tipo es tu criptonita. 191 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 NanoGenics es el futuro de la terapia moderna contra el cáncer. 192 00:13:25,450 --> 00:13:29,663 Mejora la probabilidad de supervivencia y ofrece retornos no vistos 193 00:13:29,746 --> 00:13:31,748 desde la adquisición de WhatsApp. 194 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 Es una oportunidad única 195 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 de marcar real diferencia en la vida de millones de personas. 196 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 Esperamos que también lo vean así. 197 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Impresionante. 198 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 ¿Sí? 199 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 No sé, quizá podría cortar antes, o... 200 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 No. Está perfecto así. 201 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 ¿En serio? 202 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Tienes principios, Connelly. 203 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 Brillan con luz propia. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 - Eso no sé. - Yo sí. 205 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 El año pasado cerré la fusión de UniBank 206 00:14:06,658 --> 00:14:09,369 y la mayor bonificación de una mujer en Goldman, 207 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 y todos dijeron que era mi momento, y les creí. 208 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 Es increíble. 209 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 Pero vi un artículo sobre una nueva compañía de impresión 3D 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 que haría reemplazos de órganos accesibles a todo el mundo, 211 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 y comprendí que mi momento de éxito era un fracaso. 212 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 ¿De qué hablas? 213 00:14:35,520 --> 00:14:42,527 Empecé en este negocio soñando que podría cambiar el mundo con dinero. 214 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 En vez de eso, el dinero me cambió a mí. 215 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 Y dejé ir ese sueño. 216 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 ¿Pero el tipo de ese artículo? 217 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 Aún tenía ese sueño. 218 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 Y lo hacía realidad. 219 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 Fue mi primera entrevista. Quizá mi última. 220 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 - Esa compañía no ganó nada. - Ganará. 221 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Más le vale. Compré mil acciones. 222 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 Tú eres la razón por la que renuncié y vine a hacer este trabajo. 223 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Así que, gracias. 224 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Sí. 225 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Prepararé a los socios en la cena, y mañana cerrarás el trato. 226 00:15:28,448 --> 00:15:30,367 - Te amarán. - Veremos. 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 Vamos. 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 ¿Qué no se puede amar de Cooper Connelly? 229 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Una armadura hecha de las cosas malas que hizo Brad. 230 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 Debería ser fácil. 231 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 Algunos guardan rencores. 232 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 Es un mecanismo de supervivencia, único beneficio de la mala experiencia. 233 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 ¿Pero yo? Yo olvido todo lo malo. 234 00:16:16,162 --> 00:16:17,330 Hasta que no. 235 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Hola. 236 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Aquí estás. 237 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 ¿Qué pasa? 238 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 Tengo un retraso. 239 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 ¿En qué? 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 ¿Ya te lo hiciste? 241 00:17:11,009 --> 00:17:12,052 Tenía miedo. 242 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Bueno, si lo estás... 243 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 ¿qué harás al respecto? 244 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Dios mío. 245 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 Claro. 246 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 - ¿Claro qué? - Claro. 247 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 No soy solo yo. Somos nosotros. 248 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 ¿Qué "haremos" al respecto? 249 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 Billie, vamos. 250 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 No queremos esto. 251 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 Te faltan dos años o más de doctorado. No quieres esto. 252 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 De acuerdo. 253 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 ¿Qué pasa si lo quiero? 254 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie... 255 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 No. 256 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Si no querías, debías tener más cuidado. 257 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 - Pero nunca tienes cuidado, en nada. - ¿Qué esperabas? 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 Sabes sobre mi familia. 259 00:18:28,837 --> 00:18:32,132 ¿Qué te hace pensar que sé ser padre? 260 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 - Claro que no quiero. - Claro. 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 - Billie, espera. - Sí. No. 262 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Haces justo lo que tu padrastro dijo que harías. 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 Lo que dijiste que no harías conmigo. 264 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Huyes al primer indicio de problemas. 265 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 - ¡No huyo! - ¡Sí, carajo! 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 ¡Billie! 267 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Hola. 268 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Salimos en diez minutos. 269 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 Bien, seguro. 270 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Buenas noches. ¿Desean pedir tragos? 271 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 No, gracias. Esperaremos a los otros comensales. 272 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 - Quizá algo de agua, por favor. - Claro. 273 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 Hudson se está adaptando a que lo deje. 274 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Creo que empieza a gustarle la escuela. 275 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Gracias. 276 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 Y... 277 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 La Srta. Brenda dijo que compartió comida con Hannah. 278 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Gracias. 279 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 Quizá está enamorado. Al menos tiene buen gusto. 280 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, por favor. Basta. 281 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 Finges que esto es normal, y no tiene nada de normal. 282 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Francesca, hola. ¿Qué tal te va con los socios? 283 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Hola, ¿dónde estás? ¿Puedes volver a la ciudad ahora? 284 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Estoy en una cena. ¿Qué pasa? Puedo ir después. 285 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 Hablé bien de ti toda la noche, 286 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 y todos quieren oír hablar al genio en persona. 287 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Bromeas. 288 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Hago lo que puedo, pero no puedo hablar de los detalles como tú. 289 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Bueno... 290 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 Y hablar por cámara con los jefes te daría gran exposición. 291 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 ¿Qué dices? 292 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Sí. Totalmente. Iré en cuanto pueda. 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 - Genial. Nos vemos. - Nos vemos. 294 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 ¿Irás a la ciudad? ¿Esta noche? 295 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 Llegaron. 296 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 - Hola, cariño. - Hola. 297 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 298 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 - ¡Coop! - Dios mío, Billie. 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 Es genial volver a verte. 300 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 - Este es mi esposo. - Sí, nos conocimos. 301 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 Cierto. Cierto, sí. 302 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Bueno. Sentémonos. 303 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 - ¿Sí? - Sí. 304 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coop. Te extrañé, amigo. 305 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 Yo también, Sash. Pasó mucho tiempo. 306 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 ¿Hallaron bien el camino? 307 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 - Sí. - Superfácil. 308 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Vinimos en mi moto, así que evitamos el tránsito. 309 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 A Sasha siempre le gustaron las motos. 310 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 Ya me conocen. Amo el peligro. 311 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Agradecemos que viajaran hasta aquí. 312 00:22:38,586 --> 00:22:41,631 Es curioso, nunca te imaginé en los suburbios... 313 00:22:43,883 --> 00:22:44,842 pero ahora... 314 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Me encanta este lugar. 315 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 Fue idea de Billie instalarnos aquí. 316 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Sí, es tan... 317 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 verde. 318 00:22:59,232 --> 00:23:00,233 Extrañaba eso. 319 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 Y pacífico. 320 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 Mucho más simple que la ciudad. 321 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Lo dice alguien que solo vivió ahí. 322 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 En fin. Le decía a Cooper que se encontraron en París el año pasado. 323 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Sí. Fue una coincidencia. Yo estaba en una conferencia. 324 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 Brad estaba de gira con una banda. 325 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Nos topamos en Arpege, y eso nos llevó a unos tragos en Bisou. 326 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 Y terminamos bailando hasta las cinco de la mañana en Chez Moune. 327 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Una cosa llevó a la otra, y aquí estamos. 328 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Hacía una escala con Kicking Fire. ¿Los recuerdas, Billie? 329 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 No realmente. 330 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 ¿Qué? 331 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 Te encantaban. 332 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 Decías que eran White Stripes con algo de Bowie. 333 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 Yo no quería contratarlos, pero Billie me convenció. 334 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Conoces a tu esposa. 335 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Cuando quiere algo, es persuasiva. 336 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Entonces, ¿están juntos hace más de un año? 337 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 ¿Eso no te incomoda? 338 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 Digo, saliste con mi esposa, y ahora con su mejor amiga. 339 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Cooper, te dije que me parece bien. 340 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 Salí con todo Nueva York, ¿por qué no con Brad? 341 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Además, hay mucha historia entre nosotros. 342 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Estamos todos conectados. 343 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 Pero tú no estás tan conectado. 344 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 Digo, quizá tú y Sasha. Sin duda, Billie y Sasha. 345 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 - Billie jamás te mencionó. - Quizá por una razón. 346 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Quizá deberíamos pedir tragos. 347 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Sí. Alcohol. Por favor. 348 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 Hola. 349 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 ¿Podemos pedir unos tragos, ya? 350 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 - Seguro. ¿Qué desean? - Un vodka martini bien fuerte. 351 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Un manhattan para mí. Obviamente. 352 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Un Macallan, puro. 353 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 Y ella, una copa de cabernet Opus One. 354 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 ¿No más Jack y cola? 355 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 Ya no bebo whisky. 356 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 Subió de clase en los últimos ocho años. 357 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Cooper, tengo entendido que eres banquero. 358 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 Parece divertido. 359 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Sí. Cooper está avanzando mucho en el mundo del capital de riesgo. 360 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Cariño, deberías contar lo del contrato de energía 361 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 que gestionas en San Francisco. 362 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Linda, ese contrato se cerró hace seis meses. 363 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Claro. Bueno. 364 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 Tantos contratos que cuesta seguir el ritmo. 365 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 Y Billie estuvo ocupada. 366 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 La bebé, nuestro segundo bebé, 367 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 y tantos cambios en el trabajo con la expansión. 368 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 Billie me contó. ¿Cómo va eso? 369 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 Genial. Mañana tengo una presentación. Queremos comprar NanoGenics. 370 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 Un desarrollo revolucionario para tratar el cáncer, 371 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 pediré a los socios invertir 70 millones de dólares 372 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 para salvar incontables vidas. 373 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coop, eso es asombroso. 374 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Gracias. Quizá no es tan divertido como dirigir una discográfica, 375 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 pero no sé, hay gente que lo considera importante. 376 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Totalmente. Gracias a Dios que hay tipos como tú. 377 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Amén. 378 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Aquí tienen. 379 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 ¿Y qué hay de ti, Billie? 380 00:26:42,371 --> 00:26:43,247 ¿El trabajo? 381 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Supongo que ya eres la doctora Billie. 382 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 En realidad, ¿Sasha no te contó? 383 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 Dejé mi programa de doctorado. 384 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 Temporalmente. 385 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 ¿Hablas en serio? 386 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 Pero ese programa era todo para ti. 387 00:27:07,021 --> 00:27:11,567 Mis prioridades cambiaron cuando me embaracé. Quise estar cerca de casa, 388 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 y empecé a trabajar como psicóloga escolar. 389 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 Cambió la vida de tantos estudiantes. 390 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 - La aman. - Claro que sí. 391 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 ¿Y también amas eso, Billie? 392 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Sí. Sí. 393 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Pero ahora me tomé un descanso de todo. 394 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 Para estar con mis hijos. 395 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 Madre a tiempo completo. 396 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 - Brad. - El trabajo más importante. 397 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 Planeo volver. 398 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 A todo. 399 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Bueno. Solo si quieres, nena. 400 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 Es una madre asombrosa. Los niños prosperan... 401 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 Sin duda. Solo sé cuán importante era tu trabajo para ti. 402 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 Decías que querías una vida importante. Por eso te fuiste de Georgia. 403 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Pues esto no es Georgia. 404 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 - Créeme. - Claro que no. 405 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Mientras seas feliz, B. 406 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 Solo eso quiero. De veras. 407 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Lo soy. 408 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 Soy... 409 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 realmente muy feliz. 410 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Bien. Me alegro. 411 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Solo intento comprender esta idea de tu nuevo yo. 412 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Eres la chica que empezaba su noche a las dos de la mañana. 413 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Bailaba en la barra de Tortilla Flats, corría salvaje por playas de Costa Rica. 414 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 De acuerdo. ¿Qué rayos haces, viejo? 415 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 Pasamos una semana en Tamarindo. 416 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 Viviendo a papayas y tequila, nadando en el mar, 417 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 sintiendo las olas en la piel, 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 esa tibia brisa caribeña en el pelo. 419 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 Hacía tanto calor, 39 grados a la sombra. 420 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Ni nos molestamos en vestirnos en todo el tiempo que estuvimos ahí, ¿o sí? 421 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Fingimos estar abandonados en un atolón en el Pacífico Sur, 422 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 esperando que alguien nos rescatara. 423 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 Pero no queríamos que nos hallaran. No queríamos ir a casa. 424 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Bueno, suficiente. ¿Quién te crees? 425 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 Perdón, tengo que ir al baño. 426 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 Ni se te ocurra pensar que engañas a alguien. 427 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 - No te entiendo. - Conozco a los tipos como tú. 428 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 La clase de tipo que se joden las de 20. 429 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 Salvaje, peligroso. Divertido. Hasta que te sacan de su vida. 430 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 Eres un referente hasta que llega alguien como yo. 431 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 Alguien real. 432 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 No sé si todas me sacan de su vida. 433 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Disculpa. También tengo que orinar. 434 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 ¿Qué haces? 435 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Sal de aquí. 436 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 - Billie... - No me toques. 437 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 - Tienes que parar. - No renunciaré a ti. A nosotros. 438 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 - No hay un nosotros. - Lo hay. 439 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 - Lo hubo y lo habrá. - Dios. 440 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Si creyera que eres feliz, te dejaría en paz. 441 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 Lo soy. Soy feliz. 442 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Pero no lo eres, lo noto. Te conozco, Billie. 443 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 No me conoces. 444 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Ya no. 445 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 Pasé ocho años odiándome por haberte hecho sufrir. 446 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 Creyendo que no tendría oportunidad de pedirte perdón. 447 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 Y ahora que la tengo, no te soltaré. 448 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 Y tampoco quieres que lo haga. 449 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Solo dime una cosa. 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 ¿Ellos están cogiendo? 451 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 Vamos, Sash. 452 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 Sé que no es tu novio. No soy idiota. 453 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 - Cooper... - Basta. 454 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué la proteges? 455 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 Billie está pasando por algo. 456 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 Seguro, no es un Porsche rojo, ni una jovencita, 457 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 es su propia versión de crisis de madre de mediana edad, postparto y exhausta. 458 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Escucha. 459 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 Billie te ama. Solo está confundida. 460 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Por favor. No renuncies a ella, Coop. 461 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 ¿Qué diablos crees que hago aquí? 462 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 No puedes hacer esto. Estoy casada. 463 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 ¿Quieres que sea feliz? 464 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Tuviste tu oportunidad, y me rompiste el corazón. 465 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Me destrozaste. 466 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Lo sé. 467 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 Y eso me mata. 468 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 Pero ya no soy el mismo. 469 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 - Claro. - En serio. Cambié. 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 Pasó algo. 471 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 Y fuiste la única persona a quien se lo quise contar. 472 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Abre la puerta. 473 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 ¡Abre la puerta ya! 474 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Cooper. 475 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 ¡Te dije que te alejaras de mi esposa! 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Cooper, lo siento tanto. 477 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 Ya ni siquiera sé qué decirte. 478 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Tenemos una familia. Tenemos una vida. 479 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 No hice nada más que amarte 480 00:33:40,039 --> 00:33:44,209 y darte todo lo que quisiste, inclusive la mierda que escribes de él. 481 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 Pero no dejas de tratarme como un gran premio consuelo. 482 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 ¡Me da asco! 483 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 Lo siento, Cooper. 484 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Hola, Francesca. Ya voy. 485 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Cooper, espera. Por favor. 486 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 - Coop, espera. - Sash, déjame en paz. 487 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 ¿Qué diablos haces? 488 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Le diste un millón de chances, y te rompió el corazón cada vez. 489 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 Pero siempre hay una chance más, ¿eh? Inclusive ahora. 490 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash... 491 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Si esto es lo que quieres, es entre ustedes dos. 492 00:34:29,129 --> 00:34:30,506 No quiero ser parte. 493 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 No. 494 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Sube. 495 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 Te llevaré a casa. 496 00:36:45,766 --> 00:36:48,810 - ¿Es Billie Mann? - Sí. 497 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 - Firme aquí. - Bien. 498 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Gracias. 499 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 SOY UN IMBÉCIL 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 CHICOS - CHICAS 501 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 ¡POR FAVOR NO ME ANALICES! 502 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 ¿Escribiste sobre mí? 503 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Lo hice. 504 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 Las mejores partes. 505 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 Y fueron muchas. 506 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 507 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 Ahora tienes bebés. 508 00:39:02,361 --> 00:39:03,403 ¿Puedo verlos? 509 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 Serás una gran mamá. 510 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 Y serás un gran papá. 511 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 Lo sé. 512 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 - ¡Cooper! - Connelly. 513 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 - David. Qué bueno verte. - Igualmente. 514 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 - Eres el hombre del momento. - Dios te oiga. 515 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 Son hermosos. 516 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Tú eres hermosa. 517 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 Él tiene razón, Coop. 518 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 El nombre se tiene que ir. 519 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 ¿Qué diablos es NanoGenics? 520 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 Parece que cultivan gente pequeña. 521 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Escucha, por el precio correcto, puedes llamarla como quieras. 522 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 - Este es el suyo. David. - Un placer verte, hijo. 523 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 - Igualmente, señor. - Bien. Buenas noches. 524 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 - Duerme un poco. Hasta mañana. - Tú también. Bueno. 525 00:41:47,526 --> 00:41:49,569 - Buenas noches. - Buenas noches. 526 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Vaya que diste una buena impresión. 527 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 Como dije. 528 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 ¿Qué no se puede amar de Cooper Connelly? 529 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 Creo que lo averiguaremos, ¿no? 530 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 Es tarde. 531 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Debería irme. 532 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 Te pediré un taxi. 533 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 ¡Taxi! 534 00:42:46,793 --> 00:42:47,711 Vete con cuidado. 535 00:43:00,724 --> 00:43:06,187 ¿Sabes? Quizá vayamos a conocer esa whiskería después de todo. 536 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 ¿Esa cerca de tu casa? 537 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Sí. 538 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 Subtítulos: Viviana Cilurzo