1 00:00:07,445 --> 00:00:09,321 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,008 --> 00:00:34,138 Kdysi jsem snila o bláznivé a úchvatné noci pouze v New Yorku 3 00:00:34,221 --> 00:00:38,142 a k tomu o bláznivém a úchvatném muži pouze v New Yorku. 4 00:00:48,611 --> 00:00:53,783 Jo, chtěla jsem dobrodružství. Ale taky jsem chtěla žít šťastně až dosmrti. 5 00:00:53,866 --> 00:00:55,367 Chtěla jsem to všechno. 6 00:00:57,578 --> 00:01:00,664 Ale mohl Brad Simon, nejvíc zlobivý kluk v New Yorku, 7 00:01:00,748 --> 00:01:03,667 být ten, kvůli komu jsem si chystala výbavu naděje? 8 00:01:03,751 --> 00:01:07,129 - Ochutnej tenhle krabí karbanátek. - Nemám hlad. 9 00:01:07,213 --> 00:01:09,256 Cože? My máme pořád hlad. 10 00:01:09,340 --> 00:01:13,010 Za celý večer se mnou nepromluvil doslova ani slovo. 11 00:01:15,513 --> 00:01:19,600 Možná proto, že ta kočička, s kterou mluví, je producentka Jay-Z. 12 00:01:20,476 --> 00:01:21,685 Pracuje. 13 00:01:21,769 --> 00:01:23,062 Musíš se uvolnit. 14 00:01:26,107 --> 00:01:28,776 Jo! To už je lepší. 15 00:01:28,859 --> 00:01:32,154 - Skočíme ti pro další. - Ne. Už si nedám. 16 00:01:33,280 --> 00:01:37,952 Tamhleten na mě pořád dělá oči a vím jistě, že je to manažer Drakea. 17 00:01:38,035 --> 00:01:40,454 Takže si dáme další pití. 18 00:01:45,334 --> 00:01:47,044 Mockrát díky, lidi. 19 00:01:47,128 --> 00:01:52,133 Chci poděkovat Bradovi, že nás uvítal u sebe doma 20 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 a mohli jste ochutnat naše album. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,390 Mnozí z vás to možná neví, 22 00:01:59,473 --> 00:02:03,018 ale kromě toho, že Brad umí geniálně objevovat nové talenty, 23 00:02:03,102 --> 00:02:05,604 nehraje taky vůbec špatně na kytaru. 24 00:02:07,815 --> 00:02:09,733 Co kdybys nám něco zahrál? 25 00:02:10,609 --> 00:02:12,611 No tak. Jen jeden song, kámo. 26 00:02:24,248 --> 00:02:26,417 Potlesk pro Stuck on Planet Earth. 27 00:02:29,211 --> 00:02:31,297 Snad se vám vystoupení líbilo, 28 00:02:31,380 --> 00:02:34,508 protože tihle kluci tu hráli naposledy. 29 00:02:37,970 --> 00:02:40,681 Já jsem spíš ten typ, který je v pozadí. 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,352 Ale poslední dobou dělám hodně věcí, které obvykle nedělám. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,821 Jednu noc být zmatení 32 00:02:55,905 --> 00:02:58,908 Jednu noc urychlit pravdu 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,619 Dali jsme si slib 34 00:03:02,203 --> 00:03:04,580 Čtyři ruce a pak pryč 35 00:03:05,581 --> 00:03:11,253 Oba dva pod vlivem Měli jsme božský čich 36 00:03:11,337 --> 00:03:14,006 Věděli jsme, co říct 37 00:03:14,632 --> 00:03:17,134 Mysl je jako žiletka 38 00:03:19,511 --> 00:03:20,888 Jedna noc kouzelné horečky 39 00:03:20,971 --> 00:03:22,681 Jo, ví, že seš tady. 40 00:03:22,765 --> 00:03:25,809 Začne letmým dotekem 41 00:03:25,893 --> 00:03:28,187 Jednu noc naléhat a křičet 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,024 A pak úleva 43 00:03:32,107 --> 00:03:37,863 Deset dní dokonalých tónů Červených a modrých barev 44 00:03:38,572 --> 00:03:41,408 Dali jsme si slib 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,454 Byli jsme zamilovaní 46 00:03:48,040 --> 00:03:51,502 Volat po rukou shora 47 00:03:53,963 --> 00:03:55,589 To bylo úžasný. 48 00:03:55,673 --> 00:04:01,011 - Ty bys měl dělat muziku. - Světlo reflektoru není nic pro mě. 49 00:04:01,595 --> 00:04:04,265 Vypadals tam jako ryba ve vodě. 50 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 - Nemluvě o tom, že taky strašně sexy. - Bylo to pro tebe. 51 00:04:09,770 --> 00:04:11,814 Ty ve mně tyhle věci probouzíš. 52 00:04:20,406 --> 00:04:21,532 Co to děláš? 53 00:04:22,533 --> 00:04:26,036 Je tam kupa lidí. Co když s tebou bude někdo chtít mluvit? 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,454 Nikdo jiný není. 55 00:04:30,040 --> 00:04:31,083 Jen my. 56 00:04:39,466 --> 00:04:44,513 Bylo tak snadné tomu věřit, protože někde vhloubi měl Brad velkésrdce. 57 00:04:45,889 --> 00:04:49,810 A když mi ho konečně ukázal, bylo tak strašně krásné. 58 00:05:02,072 --> 00:05:04,742 Říká se tomu technika koitálního sblížení. 59 00:05:04,825 --> 00:05:06,785 Vyšly o tom celé knihy, 60 00:05:06,869 --> 00:05:10,039 které buď Brad četl, nebo nikdy nepotřeboval. 61 00:05:10,122 --> 00:05:11,040 Mám tě. 62 00:05:13,042 --> 00:05:16,587 Když se provede správně, poskytuje maximální spojení, 63 00:05:17,087 --> 00:05:19,673 fyzické i duševní. 64 00:05:23,344 --> 00:05:26,513 Cítila jsem k němu víc než ke komukoli jinému. 65 00:05:38,859 --> 00:05:41,028 Byli jsme si souzeni navždy. 66 00:05:49,578 --> 00:05:50,704 Co to děláš? 67 00:05:50,788 --> 00:05:53,082 Chci vyzkoušet tohle. Vydrž. 68 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Dobře. 69 00:06:01,757 --> 00:06:04,218 Počkej. Trochu zpomal. 70 00:06:09,306 --> 00:06:10,641 A nahoru. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,607 Coopere, dělej jakoby krouživý pohyby. 72 00:06:23,320 --> 00:06:25,697 - Ale rychleji. - Víš co? Kašlu na to. 73 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 Možná to nedokážu. Aspoň ne tak dobře jako on. 74 00:06:48,137 --> 00:06:52,391 Budeme se o tom někdy bavit? 75 00:06:54,268 --> 00:06:55,644 Co děláš? 76 00:06:57,980 --> 00:06:58,939 Co dělám? 77 00:06:59,898 --> 00:07:03,861 Četls můj deník. Tak to celé začalo. 78 00:07:03,944 --> 00:07:05,612 Jo, díkybohu, že četl. 79 00:07:06,363 --> 00:07:09,158 Protože jinak bych nevěděl, jak jsi nešťastná 80 00:07:09,241 --> 00:07:11,326 a jak moc chceš píchat svýho bývalýho. 81 00:07:11,827 --> 00:07:13,954 Nejsem nešťastná. 82 00:07:14,037 --> 00:07:15,247 To jsem neřekla. 83 00:07:15,330 --> 00:07:18,750 Ale chceš píchat svýho bývalýho. Viď? To nepopřeš. 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Coopere, já... Jsou to jen myšlenky. 85 00:07:23,755 --> 00:07:26,091 Vzpomínky. 86 00:07:27,092 --> 00:07:28,760 Četl jsem všechno, Billie. 87 00:07:30,846 --> 00:07:32,514 A vím, že jsem neměl. 88 00:07:32,598 --> 00:07:35,184 A věř mi, že teď... 89 00:07:39,188 --> 00:07:40,522 Kéž bych nečetl. 90 00:07:42,149 --> 00:07:44,151 Ale věděl jsem, že se něco děje. 91 00:07:44,234 --> 00:07:48,322 Cítil jsem, že v noci vstáváš, i když Ellary spinkala. 92 00:07:48,405 --> 00:07:51,950 A měl jsem se tě na to zeptat, ale... 93 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Už to bylo tak dlouhou dobu. 94 00:08:01,710 --> 00:08:03,253 Nedotýkal ses mě. 95 00:08:05,631 --> 00:08:07,799 - Proč ne? - Nevím. 96 00:08:09,968 --> 00:08:11,303 Nemám důvod. 97 00:08:11,386 --> 00:08:14,681 Ani mi to vlastně nedošlo, než jsem četl tvůj deník. 98 00:08:16,016 --> 00:08:20,729 Nemám žádnou bokovku. Samozřejmě mě stále přitahuješ. 99 00:08:23,315 --> 00:08:24,858 Já jen pracuju 100 00:08:26,109 --> 00:08:27,319 a pak s dětmi... 101 00:08:29,613 --> 00:08:31,740 Prostě jen na to moc nemyslím. 102 00:08:34,117 --> 00:08:35,911 Evidentně ne tak moc jako ty. 103 00:08:37,496 --> 00:08:42,543 Jako bys měla další já, o kterém jsi mi nic neřekla. 104 00:08:42,626 --> 00:08:44,711 Já vím, ano? 105 00:08:44,795 --> 00:08:47,631 Spala jsem s mnoha muži. 106 00:08:47,714 --> 00:08:50,926 A myslelas, že tě kvůli tomu nebudu milovat? 107 00:08:51,468 --> 00:08:52,511 Tak víš co? 108 00:08:53,595 --> 00:08:54,721 Stále miluju. 109 00:08:55,681 --> 00:08:56,932 Ale je tu jedna věc. 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,145 Ty nepíšeš o těch ostatních mužích, už ne. 111 00:09:02,229 --> 00:09:03,355 Jen o něm. 112 00:09:03,438 --> 00:09:07,734 Jsi posedlá. A není to jen sex, o čem píšeš. 113 00:09:07,818 --> 00:09:11,363 Zpochybňuješ všechno o našem životě, o tvých volbách 114 00:09:12,406 --> 00:09:13,490 a výběru mě. 115 00:09:15,659 --> 00:09:18,412 Jsem jen hodně dlouhodobý převozník? 116 00:09:18,495 --> 00:09:19,663 - Cože? - Jo. 117 00:09:19,746 --> 00:09:23,584 - Jsem jen příjemná bezpečná útěcha? - Ne. Proboha ne. 118 00:09:23,667 --> 00:09:25,836 Někdo, kdo by ti nikdy neublížil jako on? 119 00:09:25,919 --> 00:09:27,546 Coopere, já tě miluju. 120 00:09:27,629 --> 00:09:29,047 Jsi můj manžel. 121 00:09:30,048 --> 00:09:34,428 Jsi otec mých dětí. Miluju, co jsme spolu vybudovali. 122 00:09:35,012 --> 00:09:37,598 - Ale o tom nepíšeš. - Psala jsem. 123 00:09:38,223 --> 00:09:41,435 Protože jsem ti udělal lososa, 124 00:09:41,518 --> 00:09:45,230 byl jsem příjemný na tvé rodiče a zastal se paní ve vlaku. 125 00:09:48,859 --> 00:09:50,736 Pořád ho miluješ? 126 00:09:52,029 --> 00:09:54,156 Protože se vážně zdá, že jo. 127 00:09:54,823 --> 00:09:55,741 Ne. 128 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 Miluju tebe. 129 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 A vždycky milovala. 130 00:10:02,205 --> 00:10:03,582 Byl jsem za ním. 131 00:10:05,250 --> 00:10:11,381 - Vím, že se s Bradem bavíte. - Narazila jsem na něj. Jednou. 132 00:10:11,465 --> 00:10:13,967 Ale neřeklas mi o tom. Proč ne? 133 00:10:14,509 --> 00:10:15,886 Říkal, že ti psal? 134 00:10:15,969 --> 00:10:18,472 - No jo. - „No jo.“ 135 00:10:19,056 --> 00:10:21,391 Takže kdo ví, co mi ještě tajíš. 136 00:10:21,475 --> 00:10:24,603 - Klidně můžete mít poměr. - Nemáme. 137 00:10:24,686 --> 00:10:27,439 - Přísahám. - Ale jak ti můžu věřit? 138 00:10:27,522 --> 00:10:31,443 Protože on chodí se Sashou. 139 00:10:33,362 --> 00:10:34,237 Cože? 140 00:10:34,321 --> 00:10:36,531 - Jo. - Blbost. 141 00:10:36,615 --> 00:10:39,242 Tvoje nejlepší kámoška randí s tvým bývalým? 142 00:10:39,326 --> 00:10:41,745 Kterého nedokážeš pustit z hlavy? 143 00:10:41,828 --> 00:10:43,330 Jo! Teď jsem to zjistila. 144 00:10:43,413 --> 00:10:46,249 Trvá to přes rok. Potkali se v Paříži. 145 00:10:46,333 --> 00:10:47,959 To snad ne, já... 146 00:10:48,043 --> 00:10:51,171 - Billie, ty řekneš cokoliv. - Tak zavoláme Sashe. 147 00:10:51,254 --> 00:10:53,465 - Potvrdí to. - Je to tvá nejlepší kámoška! 148 00:10:53,548 --> 00:10:57,010 - Řekne, cokoliv chceš! - Mluvím pravdu. 149 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 Narazila jsem na něj proto, že je se Sashou. 150 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Dokážu ti to. 151 00:11:03,100 --> 00:11:03,934 Jak? 152 00:11:05,310 --> 00:11:06,853 Půjdeme s nimi na večeři. 153 00:11:08,063 --> 00:11:09,648 A pak se přesvědčíš sám. 154 00:11:09,731 --> 00:11:13,527 Brad chodí se Sashou. Nic pro mě neznamená. 155 00:11:13,610 --> 00:11:14,820 To myslíš vážně? 156 00:11:15,404 --> 00:11:19,241 Pokud to musí být, tak jo. 157 00:11:22,035 --> 00:11:24,538 Dobře. Fajn. 158 00:11:25,997 --> 00:11:27,582 - Jdeme do toho. - Výborně. 159 00:11:28,250 --> 00:11:29,084 - Bezva. - Bezva. 160 00:11:33,714 --> 00:11:36,341 - To ani náhodou. - Prosím, Sash. 161 00:11:36,425 --> 00:11:39,177 Mám lhát Cooperovi, nejhodnějšímu chlapovi na světě? 162 00:11:39,261 --> 00:11:41,638 Nevěří mi. Je posedlý Bradem. 163 00:11:41,722 --> 00:11:45,100 - Tak on je posedlý? - Myslí si, že spolu něco máme. 164 00:11:45,183 --> 00:11:46,685 A máte? 165 00:11:46,768 --> 00:11:47,936 Ne. 166 00:11:48,019 --> 00:11:51,148 Ale Cooper mi nevěří, musí to slyšet od tebe. 167 00:11:51,231 --> 00:11:54,693 Co? Že můj bývalý nabíječ je vlastně můj splněný sen? 168 00:11:54,776 --> 00:11:56,027 Pohádkový princ. 169 00:11:56,111 --> 00:11:59,531 Když uvěří, že spolu chodíte, že Brad není k mání... 170 00:11:59,614 --> 00:12:02,325 Manželovu důvěru chceš získat zpátky tak, 171 00:12:02,409 --> 00:12:03,827 že mu budeme lhát? 172 00:12:04,828 --> 00:12:07,539 Ne. To vůbec nezní uhozeně. 173 00:12:08,457 --> 00:12:11,001 Slíbilas, že to skončí, B. 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,629 Však jo, přísahám. Já... 175 00:12:14,713 --> 00:12:16,465 Tímhle to skončí. 176 00:12:16,548 --> 00:12:19,009 Posloucháš se, viď? 177 00:12:21,678 --> 00:12:26,349 Řekněme, že na chvíli beru vyšinutost tvojí logiky. 178 00:12:27,350 --> 00:12:31,897 Víš jistě, že přivést Coopera a Brada pod jednu střechu je dobrý nápad? 179 00:12:32,898 --> 00:12:36,902 On neví všechno, co se mezi vámi odehrálo, jak silný to bylo. 180 00:12:36,985 --> 00:12:41,823 - Co četl, bylo dost silný. - Nemluvím jen o sexu. 181 00:12:43,158 --> 00:12:45,160 Mezi vámi se toho tolik odehrálo. 182 00:12:46,161 --> 00:12:47,370 Skutečná historie. 183 00:12:49,289 --> 00:12:50,123 Já vím. 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,126 A co ty? 185 00:12:54,711 --> 00:12:57,506 Budeš v pohodě, když se s ním uvidíš? 186 00:12:58,256 --> 00:13:00,217 Musím být. 187 00:13:07,057 --> 00:13:07,891 Tak jo. 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,978 Ukecám Brada, ale nezapomeň, co ti udělal. 189 00:13:12,479 --> 00:13:13,438 Připomeň si to. 190 00:13:13,522 --> 00:13:16,858 Obrň se tím, protože ten chlap je tvůj kryptonit. 191 00:13:20,862 --> 00:13:24,783 Nanogenics je budoucnost moderní léčby rakoviny. 192 00:13:25,450 --> 00:13:29,663 Zvyšuje naděje přežití s návratností, jakou svět rizikových investic 193 00:13:29,746 --> 00:13:31,748 nezažil od akvizice WhatsAppu. 194 00:13:32,332 --> 00:13:34,000 Je to jedinečná příležitost 195 00:13:34,084 --> 00:13:37,337 zachránit miliony lidských životů. 196 00:13:38,421 --> 00:13:40,507 A doufáme, že to vidíte stejně. 197 00:13:43,927 --> 00:13:45,637 Je to působivé. 198 00:13:45,720 --> 00:13:46,638 Jo? 199 00:13:46,721 --> 00:13:49,641 Nevím, možná bych to měl trochu zkrátit nebo... 200 00:13:49,724 --> 00:13:51,309 Ne. Takhle je to perfektní. 201 00:13:52,519 --> 00:13:53,353 Vážně? 202 00:13:54,563 --> 00:13:56,940 Ty jsi muž principů, Connelly. 203 00:13:57,023 --> 00:13:58,608 Vyzařuje to z tebe. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,361 - Tím si nejsem tak jistý. - Já jo. 205 00:14:03,989 --> 00:14:06,575 Loni jsem uzavřela fúzi s UniBank 206 00:14:06,658 --> 00:14:09,369 a jako žena dostala nejvyšší bonus u Goldmana. 207 00:14:09,452 --> 00:14:13,373 Všichni říkali, že je to moje chvíle, a já jsem jim věřila. 208 00:14:13,456 --> 00:14:14,708 To je neuvěřitelný. 209 00:14:15,625 --> 00:14:21,089 Ale pak jsem viděla článek o startupu v oboru 3D biotisku, 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,594 který by na celém světě učinil dostupnou výměnu orgánů, 211 00:14:26,595 --> 00:14:32,183 a došlo mi, že chvíle mého úspěchu bylo naprosté selhání. 212 00:14:32,767 --> 00:14:34,019 O čem to mluvíš? 213 00:14:35,520 --> 00:14:42,527 V tomhle byznysu jsem začala s tím, že dokážu změnit svět penězi. 214 00:14:43,612 --> 00:14:47,324 Místo toho peníze změnily mě. 215 00:14:48,074 --> 00:14:49,868 A ten sen jsem opustila. 216 00:14:51,161 --> 00:14:53,079 Ale ten člověk v tom článku? 217 00:14:54,831 --> 00:14:56,291 Stále ten sen měl. 218 00:14:57,375 --> 00:14:59,169 A měnil ho ve skutečnost. 219 00:15:00,629 --> 00:15:04,174 To byl můj první pohovor. Možná můj poslední. 220 00:15:04,257 --> 00:15:06,760 - Ta firma ještě nic nevydělala. - Vydělá. 221 00:15:06,843 --> 00:15:09,846 Aspoň doufám. Koupila jsem si tisíc akcií. 222 00:15:12,265 --> 00:15:17,145 Tys byl důvod, proč jsem opustila svoji práci a přišla dělat sem. 223 00:15:18,063 --> 00:15:20,315 Takže díky. 224 00:15:21,566 --> 00:15:22,400 Jo. 225 00:15:22,984 --> 00:15:27,447 Dnes mám večeři se společníky a zítra uzavřeš obchod. 226 00:15:28,448 --> 00:15:30,367 - Budou tě milovat. - To uvidíme. 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,036 No tak. 228 00:15:33,119 --> 00:15:35,705 Co se na Cooperu Connellym dá nemilovat? 229 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Brnění vyrobené ze všeho špatného, co Brad udělal. 230 00:15:54,975 --> 00:15:56,184 To by mělo být snadné. 231 00:16:03,191 --> 00:16:04,901 Někteří lidé chovají zášť. 232 00:16:04,985 --> 00:16:10,156 Je to mechanismus přežití, jediná výhoda špatné zkušenosti. 233 00:16:11,074 --> 00:16:14,244 Ale já? Já na všechno špatné zapomínám. 234 00:16:16,162 --> 00:16:17,330 Až se tak nestane. 235 00:16:30,301 --> 00:16:31,136 Ahoj. 236 00:16:41,187 --> 00:16:42,355 Tady seš. 237 00:16:42,439 --> 00:16:43,398 Co se děje? 238 00:16:47,402 --> 00:16:48,236 Nedostala jsem to. 239 00:16:50,822 --> 00:16:51,865 Co? 240 00:17:05,754 --> 00:17:07,422 Už sis to vzala? 241 00:17:11,009 --> 00:17:12,052 Moc jsem se bála. 242 00:17:14,304 --> 00:17:15,597 Jestli jo... 243 00:17:20,852 --> 00:17:22,395 tak co s tím uděláš? 244 00:17:28,234 --> 00:17:29,194 Proboha. 245 00:17:30,195 --> 00:17:31,029 Jak jinak. 246 00:17:33,031 --> 00:17:34,699 - Jak jinak co? - Jak jinak. 247 00:17:38,411 --> 00:17:43,458 Nejsem to jen já, víš? Ale my. 248 00:17:44,584 --> 00:17:47,087 Co my s tím uděláme? 249 00:17:47,170 --> 00:17:49,214 Billie, no tak. 250 00:17:50,340 --> 00:17:52,592 My tohle nechceme. 251 00:17:53,843 --> 00:17:57,639 Ještě nejmíň dva roky budeš studovat na doktorát. Ty to nechceš. 252 00:17:59,599 --> 00:18:00,433 Dobře. 253 00:18:01,851 --> 00:18:05,146 Ale co když jo? 254 00:18:08,066 --> 00:18:08,900 Billie... 255 00:18:12,570 --> 00:18:13,404 Ne. 256 00:18:17,492 --> 00:18:19,994 Když nechceš, možná bys měl být opatrnější. 257 00:18:21,621 --> 00:18:25,625 - Ale ty nejsi opatrný v ničem. - Cos čekala? 258 00:18:26,292 --> 00:18:28,753 Víš to o mojí rodině, ne? 259 00:18:28,837 --> 00:18:32,132 Proč si myslíš, že vím něco o otcovství? 260 00:18:32,215 --> 00:18:36,010 - Jistěže to nechci. - Jistěže. 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,804 - Billie, počkej. - Jo. Ne. 262 00:18:39,305 --> 00:18:42,684 Chováš se přesně, jak říkal tvůj otčím. 263 00:18:42,767 --> 00:18:45,103 Jak jsi říkal, že se mnou nebudeš. 264 00:18:45,186 --> 00:18:47,564 Utíkáš při prvním náznaku problémů. 265 00:18:47,647 --> 00:18:49,983 - Já neutíkám! - To teda sakra jo! 266 00:18:52,360 --> 00:18:53,194 Billie! 267 00:19:03,955 --> 00:19:04,873 Ahoj. 268 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Odcházíme za deset minut. 269 00:19:17,093 --> 00:19:17,927 Dobře, jistě. 270 00:19:25,101 --> 00:19:27,729 Dobrý večer. Objednáte si pití? 271 00:19:28,813 --> 00:19:32,442 Ne, díky. Ještě čekáme na naše hosty. 272 00:19:33,026 --> 00:19:35,612 - Možná jen vodu, prosím. - Zajisté. 273 00:19:43,620 --> 00:19:46,206 Hudson zvládá loučení skvěle. 274 00:19:46,289 --> 00:19:49,709 Myslím, že začíná mít školku rád. 275 00:19:51,419 --> 00:19:52,462 Děkuju. 276 00:19:54,214 --> 00:19:55,048 A... 277 00:19:56,549 --> 00:19:59,677 Paní učitelka Brenda říkala, že se s Hannah podělil o svačinu. 278 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 On... Děkuju. 279 00:20:01,387 --> 00:20:04,766 Možná je do ní zamilovaný. Aspoň má dobrý vkus na holky. 280 00:20:04,849 --> 00:20:07,101 Billie, prosím. Přestaň. 281 00:20:08,019 --> 00:20:11,231 Děláš, že je tohle normální, ale není. 282 00:20:18,196 --> 00:20:22,242 Francesco, ahoj. Jak to jde se společníky? 283 00:20:22,325 --> 00:20:27,580 Ahoj, kde jsi? Mohl bys hned přijet do města? 284 00:20:30,959 --> 00:20:35,546 Jsem teď na večeři. Co se děje? Můžu přijít pak. 285 00:20:35,630 --> 00:20:37,423 Celý večer tě chválím 286 00:20:37,507 --> 00:20:41,177 a všichni teď chtějí slyšet samotného génia. 287 00:20:42,011 --> 00:20:42,845 Děláš si srandu. 288 00:20:42,929 --> 00:20:46,891 Já se snažím, ale nedokážu tak podat ty působivé detaily jako ty. 289 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 No... 290 00:20:48,476 --> 00:20:52,188 Navíc setkání s velkými šéfy by ti mohlo hodně prospět. 291 00:20:52,272 --> 00:20:53,106 Co ty na to? 292 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Jo. Jistě. Budu tam co nejdřív. 293 00:20:57,610 --> 00:21:00,113 - Bezva. Uvidíme se. - Dobře? Zatím. 294 00:21:05,076 --> 00:21:08,079 Ty jedeš do města? Dnes? 295 00:21:09,914 --> 00:21:10,748 Jsou tady. 296 00:21:34,105 --> 00:21:36,524 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 297 00:21:37,859 --> 00:21:40,111 - Seš v pohodě? - Jo. Jo, jsem. 298 00:21:40,194 --> 00:21:42,030 - Coope! - Proboha, Billie. 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,073 Moc rád tě zase vidím. 300 00:21:55,501 --> 00:21:58,546 - Tohle je můj manžel. - Jo, my už se známe. 301 00:21:59,714 --> 00:22:01,883 No jo. Máš pravdu, jo. 302 00:22:02,508 --> 00:22:05,261 Tak jo. Sedneme si. 303 00:22:05,345 --> 00:22:06,512 - Jo? - Jo. 304 00:22:13,311 --> 00:22:15,480 Coope. Stýskalo se mi, člověče. 305 00:22:16,898 --> 00:22:19,108 Mně taky, Sash. Už je to tak dávno. 306 00:22:19,192 --> 00:22:21,110 Našli jste to v pohodě? 307 00:22:21,194 --> 00:22:22,779 - Jo. - Brnkačka. 308 00:22:22,862 --> 00:22:27,075 Jeli jsme na mašině, takže jsme projeli v klidu. 309 00:22:30,119 --> 00:22:32,872 Sasha vždycky milovala motorky. 310 00:22:32,955 --> 00:22:35,124 Znáte mě. Miluju nebezpečí. 311 00:22:35,875 --> 00:22:38,503 Jsme moc rádi, že jste přijeli. 312 00:22:38,586 --> 00:22:41,631 Zvláštní, na předměstí bych tě netipoval... 313 00:22:43,883 --> 00:22:44,842 ale teď se zdá... 314 00:22:47,845 --> 00:22:50,264 Vážně to tady miluju. 315 00:22:50,348 --> 00:22:54,185 Jo, vlastně to napadlo Billie se sem odstěhovat nadobro. 316 00:22:54,268 --> 00:22:55,770 Jo, je to tak... 317 00:22:56,979 --> 00:22:57,855 zelené. 318 00:22:59,232 --> 00:23:00,233 Chybělo mi to. 319 00:23:01,901 --> 00:23:03,027 A klidné. 320 00:23:03,111 --> 00:23:06,656 Je to určitě mnohem jednodušší než ve městě. 321 00:23:06,739 --> 00:23:08,950 Říká někdo, kdo jinde nežil. 322 00:23:10,451 --> 00:23:15,873 Říkala jsem Cooperovi, jak jste se vloni potkali v Paříži. 323 00:23:15,957 --> 00:23:20,128 Jo. Byla to dost náhoda. Byla jsem na konferenci. 324 00:23:20,211 --> 00:23:23,381 Brad byl na turné s jednou ze svých kapel. 325 00:23:23,464 --> 00:23:27,760 Potkali jsme se v Arpege a pak šli na drinky do Bisou. 326 00:23:28,428 --> 00:23:33,724 Pak vím, že jsme tancovali do pěti do rána v Chez Moune. 327 00:23:34,725 --> 00:23:37,979 Jedno se sešlo s druhým a teď jsme tady. 328 00:23:38,479 --> 00:23:42,984 Byl jsem na zastávce s Kicking Fire. Pamatuješ si na ně, Billie? 329 00:23:44,986 --> 00:23:46,070 Ani ne. 330 00:23:46,154 --> 00:23:46,988 Cože? 331 00:23:48,614 --> 00:23:50,116 Tys je milovala. 332 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 Říkalas, že jsou jako White Stripes s Bowiem. 333 00:23:53,828 --> 00:23:57,457 Nechtěl jsem s nima podepsat, ale Billie mě přesvědčila. 334 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Znáš svoji ženu. 335 00:23:59,876 --> 00:24:02,753 Když něco chce, dokáže být přesvědčivá. 336 00:24:05,756 --> 00:24:09,844 Takže vy dva jste spolu už přes rok? 337 00:24:11,429 --> 00:24:13,556 Nepřipadá ti to trapný? 338 00:24:14,307 --> 00:24:18,895 Randils s mojí ženou a teď s její nejlepší kamarádkou. 339 00:24:18,978 --> 00:24:21,606 Coopere, říkala jsem ti, že mi to nevadí. 340 00:24:21,689 --> 00:24:25,193 Já jsem chodila v New Yorku s každým, tak proč ne s Bradem? 341 00:24:25,693 --> 00:24:28,196 Jo, a hodně jsme toho spolu zažili. 342 00:24:28,779 --> 00:24:31,157 Všichni jsme hodně propojeni. 343 00:24:31,240 --> 00:24:33,493 Ty zase tolik ne. Ty ne. 344 00:24:33,576 --> 00:24:38,122 Možná ty a Sasha. Určitě Billie a Sasha. 345 00:24:39,207 --> 00:24:43,127 - Billie se o tobě nikdy ani nezmínila. - Možná to má důvod. 346 00:24:44,712 --> 00:24:47,089 Možná si dáme něco k pití. 347 00:24:47,173 --> 00:24:49,175 Jo. Alkohol. Prosím. 348 00:24:49,258 --> 00:24:51,219 Prosím vás. 349 00:24:51,719 --> 00:24:54,847 Můžeme si objednat něco k pití? 350 00:24:54,931 --> 00:24:58,726 - Zajisté. Co to bude? - Hodně silnou vodku martini. 351 00:24:58,809 --> 00:25:01,687 Pro mě Manhattan. Evidentně. 352 00:25:02,396 --> 00:25:04,232 Macallan bez ledu. 353 00:25:04,315 --> 00:25:07,235 A manželka si dá cabernet Opus One. 354 00:25:08,653 --> 00:25:10,112 Už žádný Jack s colou? 355 00:25:11,447 --> 00:25:13,282 Whisky už moc nepiju. 356 00:25:13,783 --> 00:25:16,327 Jo, za posledních osm let to trochu povýšila. 357 00:25:17,578 --> 00:25:20,414 Coopere, ty jsi prý bankéř. 358 00:25:21,999 --> 00:25:23,167 To zní zábavně. 359 00:25:24,669 --> 00:25:30,007 Jo. Cooper jde hodně nahoru ve světě rizikových investic. 360 00:25:30,091 --> 00:25:33,135 Zlato, řekni jim o tom energetickém obchodu, 361 00:25:33,219 --> 00:25:35,179 na kterém děláš v San Franciscu. 362 00:25:35,763 --> 00:25:39,016 Miláčku, to už se uzavřelo před půl rokem. 363 00:25:42,979 --> 00:25:44,814 Jasně. Dobře. 364 00:25:45,690 --> 00:25:49,443 Je to tolik obchodů, že je těžké to sledovat. 365 00:25:49,527 --> 00:25:51,112 A Billie má tolik práce. 366 00:25:51,195 --> 00:25:54,699 Ta malá, naše druhá, 367 00:25:55,283 --> 00:25:58,160 a všechny ty změny v práci po té expanzi. 368 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 Jo, Billie mi o tom říkala. Jak to jde? 369 00:26:00,997 --> 00:26:04,917 Skvěle. Zítra mám prezentaci. Chceme koupit Nanogenics. 370 00:26:05,501 --> 00:26:08,629 Vyvinuli revoluční metodu léčby rakoviny, 371 00:26:08,713 --> 00:26:11,966 takže budu žádat společníky o investici 70 milionů dolarů, 372 00:26:12,049 --> 00:26:14,635 abychom zachránili bezpočet životů. 373 00:26:14,719 --> 00:26:17,722 Coope, to je úžasný. 374 00:26:17,805 --> 00:26:22,518 Děkuju. Možná to není taková zábava jako vést hudební vydavatelství, 375 00:26:22,602 --> 00:26:27,398 ale co já vím, někdo to považuje za důležité. 376 00:26:28,649 --> 00:26:32,153 Rozhodně. Díkybohu za lidi jako ty. 377 00:26:34,071 --> 00:26:35,156 Amen. 378 00:26:35,239 --> 00:26:36,198 Tak prosím. 379 00:26:38,701 --> 00:26:41,704 A co ty, Billie? 380 00:26:42,371 --> 00:26:43,247 Co práce? 381 00:26:44,206 --> 00:26:47,501 Teď už jsi asi dr. Billie, že? 382 00:26:48,878 --> 00:26:53,132 Sasha ti to neřekla? 383 00:26:53,716 --> 00:26:57,803 Já... jsem přerušila doktorské studium. 384 00:26:59,555 --> 00:27:00,389 Dočasně. 385 00:27:00,890 --> 00:27:02,141 To myslíš vážně? 386 00:27:02,975 --> 00:27:06,062 To studium pro tebe bylo všechno. 387 00:27:07,021 --> 00:27:11,567 S těhotenstvím se mi změnily priority. Chtěla jsem být blíž domovu, 388 00:27:11,651 --> 00:27:15,821 tak jsem začala dělat školní psycholožku. 389 00:27:16,656 --> 00:27:18,908 Billie změnila život tolika studentů. 390 00:27:18,991 --> 00:27:20,785 - Oni ji milují. - To věřím. 391 00:27:20,868 --> 00:27:23,162 A ty to taky miluješ, Billie? 392 00:27:23,245 --> 00:27:25,331 Miluju. Jo. 393 00:27:26,415 --> 00:27:31,212 Ale teď si dávám od všeho pauzu. 394 00:27:31,295 --> 00:27:33,089 Abych byla s dětmi. 395 00:27:33,172 --> 00:27:34,465 Takže jsi máma naplno. 396 00:27:34,548 --> 00:27:37,009 - Brade. - Je to nejdůležitější práce na světě. 397 00:27:37,093 --> 00:27:39,053 Mám v plánu se k tomu vrátit. 398 00:27:40,638 --> 00:27:41,639 Ke všemu. 399 00:27:41,722 --> 00:27:45,142 Počkej. Jen pokud chceš, miláčku. 400 00:27:45,226 --> 00:27:47,978 Billie je báječná matka. Dětem se daří... 401 00:27:48,062 --> 00:27:51,607 To věřím. Ale vím, jak pro tebe byla práce důležitá. 402 00:27:51,691 --> 00:27:57,154 Vždycky jsi přece chtěla velký život. Proto jsi odjela z Georgie. 403 00:27:57,238 --> 00:27:58,781 Tohle není Georgie. 404 00:28:00,366 --> 00:28:02,034 - Věř mi. - Jistěže ne. 405 00:28:02,535 --> 00:28:04,370 Hlavně že jsi šťastná, B. 406 00:28:07,164 --> 00:28:09,166 Nic víc nechci. Opravdu. 407 00:28:10,292 --> 00:28:11,293 Jsem. 408 00:28:15,297 --> 00:28:16,173 Jsem... 409 00:28:18,384 --> 00:28:20,052 opravdu moc šťastná. 410 00:28:20,594 --> 00:28:22,555 Dobře. To jsem rád. 411 00:28:30,438 --> 00:28:35,526 Asi se snažím pochopit to celé tvé nové já. 412 00:28:35,609 --> 00:28:39,697 Ty jsi ta holka, která začínala svůj večer ve dvě ráno. 413 00:28:41,449 --> 00:28:46,370 Tancovala na baru v Tortilla Flats, divoce pobíhala po kostarických plážích. 414 00:28:46,454 --> 00:28:49,832 Tak jo. O co se sakra snažíš? 415 00:28:49,915 --> 00:28:52,209 S Billie jsme strávili týden v Tamarindu. 416 00:28:52,293 --> 00:28:55,963 Žili jsme z papáji a tequily, koupali se v moři, 417 00:28:57,006 --> 00:28:59,508 na kůži jsme cítili vlnobití, 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,345 vlasy nám proudil teplý karibský vánek. 419 00:29:10,519 --> 00:29:13,773 Bylo takový horko, 39 stupňů ve stínu. 420 00:29:14,398 --> 00:29:19,236 Myslím, že jsme se tam celou dobu neobtěžovali oblékáním, viď? 421 00:29:33,083 --> 00:29:36,796 Předstírali jsme, že jsme uvízli na atolu v jižním Pacifiku 422 00:29:36,879 --> 00:29:39,465 a čekali na záchranu. 423 00:29:44,553 --> 00:29:48,057 Ale nechtěli jsme, aby nás našli. Nechtěli jsme domů. 424 00:30:06,367 --> 00:30:09,537 Tak dost. Co si o sobě myslíš? 425 00:30:09,620 --> 00:30:11,872 Omlouvám se. Musím na toaletu. 426 00:30:13,749 --> 00:30:17,795 Hele, nemysli si ani na chvíli, že někoho oblbneš. 427 00:30:17,878 --> 00:30:21,173 - Já ti nerozumím. - Jdi k čertu. Znám typy jako ty. 428 00:30:21,257 --> 00:30:24,301 Seš ten, s kým holky spí, když jim je přes dvacet. 429 00:30:24,385 --> 00:30:29,014 Bouřlivej, nebezpečnej. Zábavnej. Než tě dostanou z hlavy. 430 00:30:29,098 --> 00:30:32,226 Seš vlastně jen zástupce, než se objeví někdo jako já. 431 00:30:32,726 --> 00:30:33,936 Někdo skutečnej. 432 00:30:34,645 --> 00:30:36,897 Nejsem si jistý, že všechny zapomenou. 433 00:30:40,109 --> 00:30:42,778 Omluvte mě. Taky musím jít močit. 434 00:30:52,955 --> 00:30:54,331 Co tady děláš? 435 00:30:54,415 --> 00:30:56,292 Vypadni odsud. 436 00:30:57,585 --> 00:31:00,963 - Billie... - Ne. Nesahej na mě. 437 00:31:01,046 --> 00:31:04,633 - Musíš přestat. - Nevzdám to s tebou. S námi. 438 00:31:04,717 --> 00:31:06,760 - Žádní my nejsme. - Ale jsme. 439 00:31:06,844 --> 00:31:08,929 - Vždycky jsme byli a budeme. - Bože. 440 00:31:09,013 --> 00:31:11,932 Kdybych si myslel, že jsi šťastná, nechal bych tě. 441 00:31:12,016 --> 00:31:15,352 Já jsem. Jsem šťastná. 442 00:31:15,436 --> 00:31:19,023 Ale nejsi, poznám to. Já tě znám, Billie. 443 00:31:19,106 --> 00:31:20,065 Ne, neznáš. 444 00:31:22,359 --> 00:31:23,402 Už ne. 445 00:31:23,485 --> 00:31:27,031 Osm let jsem se nenáviděl, že jsem ti ublížil. 446 00:31:28,282 --> 00:31:31,577 Myslel jsem, že už nebudu mít šanci se omluvit. 447 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 A teď když ji mám, ji nepustím. 448 00:31:37,625 --> 00:31:39,543 A myslím, že to sama nechceš. 449 00:31:42,463 --> 00:31:43,964 Řekni mi jednu věc. 450 00:31:45,591 --> 00:31:47,009 Chrápou spolu? 451 00:31:47,885 --> 00:31:48,969 No tak, Sash. 452 00:31:49,053 --> 00:31:51,889 Vím, že není tvůj přítel, jasný? Nejsem idiot. 453 00:31:52,723 --> 00:31:54,016 - Coopere... - Dost. 454 00:31:54,099 --> 00:31:57,478 Proč to děláš? Proč ji kryješ? 455 00:31:57,561 --> 00:31:59,772 Billie teď něčím prochází. 456 00:32:00,606 --> 00:32:04,944 Jasně, nejde o červené Porsche ani o polovinu mladšího zajíčka, 457 00:32:05,027 --> 00:32:11,825 ale jde o její krizi středního věku spojenou s mateřstvím a vyčerpáním. 458 00:32:13,619 --> 00:32:14,495 Poslyš. 459 00:32:15,412 --> 00:32:21,418 Billie tě miluje, ano? Jen si neví rady. 460 00:32:23,963 --> 00:32:28,133 Prosím. Nezlom nad ní hůl, Coope. 461 00:32:28,717 --> 00:32:31,345 Co si sakra myslíš, že tady dělám? 462 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 Tohle nemůžeš. Jsem vdaná. 463 00:32:38,686 --> 00:32:40,771 Chceš, abych byla šťastná? 464 00:32:41,897 --> 00:32:45,401 Svoji šanci jsi dostal, a zlomils mi srdce. 465 00:32:46,610 --> 00:32:48,612 Zničils mě. 466 00:32:49,279 --> 00:32:50,197 Já vím. 467 00:32:52,449 --> 00:32:53,659 A trápí mě to. 468 00:32:55,285 --> 00:32:56,996 Ale já jsem se změnil. 469 00:32:58,372 --> 00:33:01,000 - Jasně. - Vážně. Jsem jiný. 470 00:33:02,376 --> 00:33:03,544 Něco se stalo. 471 00:33:04,503 --> 00:33:08,007 A v tu chvíli jsem to chtěl říct jen tobě. 472 00:33:11,135 --> 00:33:12,219 Otevřete. 473 00:33:16,181 --> 00:33:17,641 Hned otevřete! 474 00:33:18,267 --> 00:33:19,184 Coopere. 475 00:33:24,356 --> 00:33:27,359 Říkal jsem ti, ať se sakra držíš dál od mojí ženy! 476 00:33:27,443 --> 00:33:29,528 Coopere, moc mě to mrzí. 477 00:33:29,611 --> 00:33:32,281 Já už ani nevím, co ti mám říct. 478 00:33:33,115 --> 00:33:36,243 Máme rodinu. Společný život. 479 00:33:37,119 --> 00:33:39,955 Nic jsem neudělal, jen jsem tě miloval 480 00:33:40,039 --> 00:33:44,209 a dal ti všechno, cos chtěla, včetně prasečinek, který jsi o něm psala. 481 00:33:45,210 --> 00:33:48,464 Ale ty mě pořád bereš jako podřadnou cenu útěchy. 482 00:33:48,547 --> 00:33:50,215 Je mi z toho zle! 483 00:33:50,299 --> 00:33:51,633 Omlouvám se, Coopere. 484 00:33:58,348 --> 00:34:01,060 Ahoj, Francesco. Jsem na cestě. 485 00:34:01,769 --> 00:34:03,562 Coopere, počkej. Prosím. 486 00:34:04,146 --> 00:34:06,356 - Coope, zadrž. - Sash, nech mě. 487 00:34:10,569 --> 00:34:12,321 Co to sakra děláš? 488 00:34:15,532 --> 00:34:19,161 Dalas mu milion šancí, a on ti pokaždý zlomil srdce. 489 00:34:19,244 --> 00:34:22,664 Ale vždycky existuje další šance, že? I teď. 490 00:34:22,748 --> 00:34:23,832 Sash... 491 00:34:23,916 --> 00:34:28,045 Jestli tohle chceš, je to mezi vámi dvěma. 492 00:34:29,129 --> 00:34:30,506 Já v tom nejedu. 493 00:34:41,016 --> 00:34:41,934 Ne. 494 00:35:19,346 --> 00:35:20,180 Nastup. 495 00:35:25,853 --> 00:35:27,146 Hodím tě domů. 496 00:36:45,766 --> 00:36:48,810 - Jste Billie Mannová? - Ano. 497 00:36:55,984 --> 00:36:58,070 - Tady podpis. - Dobře. 498 00:37:00,489 --> 00:37:01,323 Děkuju. 499 00:37:18,674 --> 00:37:20,634 JSEM PITOMEC 500 00:37:22,678 --> 00:37:25,389 KLUCI - HOLKY 501 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 PROSÍM NESRAZ MĚ! 502 00:38:08,807 --> 00:38:10,058 Tys psala o mně? 503 00:38:16,648 --> 00:38:17,566 Psala. 504 00:38:20,777 --> 00:38:22,195 O tom nejlepším. 505 00:38:23,739 --> 00:38:25,198 A toho byla spousta. 506 00:38:40,047 --> 00:38:40,881 Billie. 507 00:38:52,392 --> 00:38:53,727 Teď máš děti. 508 00:39:02,361 --> 00:39:03,403 Můžu je vidět? 509 00:39:29,554 --> 00:39:31,306 Budeš skvělá máma. 510 00:39:35,435 --> 00:39:37,562 A ty skvělej táta. 511 00:39:40,232 --> 00:39:41,233 Vím to. 512 00:40:09,177 --> 00:40:10,887 - Coopere! - Connelly. 513 00:40:10,971 --> 00:40:13,432 - Davide, rád vás vidím. - Rád vás vidím. 514 00:40:13,515 --> 00:40:16,309 - Prý jste teď hvězda. - Kéž by. 515 00:40:39,374 --> 00:40:40,292 Jsou krásní. 516 00:40:55,724 --> 00:40:56,933 Ty jsi krásná. 517 00:41:25,670 --> 00:41:27,297 Má pravdu, Coope. 518 00:41:27,380 --> 00:41:29,382 To jméno musí pryč. 519 00:41:29,466 --> 00:41:31,134 Co je kruci Nanogenics? 520 00:41:31,218 --> 00:41:33,303 Zní to jako chovní minilidi. 521 00:41:34,221 --> 00:41:37,849 Poslyš, za správnou cenu si je pojmenuj, jak chceš. Že? 522 00:41:37,933 --> 00:41:40,977 - To je pro vás. Davide. - Rád jsem vás viděl. 523 00:41:41,061 --> 00:41:43,813 - Já vás taky, pane. - Tak jo. Dobrou noc. 524 00:41:43,897 --> 00:41:46,525 - Vyspěte se. Uvidíme se zítra. - Vy taky. 525 00:41:47,526 --> 00:41:49,569 - Dobrou noc. - Dobrou. 526 00:41:54,658 --> 00:41:57,327 Rozhodně jsi udělal dojem. 527 00:41:59,538 --> 00:42:00,789 Jak jsem říkala. 528 00:42:02,040 --> 00:42:04,668 Co se na Cooperu Connellym dá nemilovat? 529 00:42:05,961 --> 00:42:07,837 Tak to asi zjistíme, ne? 530 00:42:19,558 --> 00:42:20,475 Je pozdě. 531 00:42:22,811 --> 00:42:24,020 Měla bych jít. 532 00:42:31,403 --> 00:42:32,571 Zavolám ti taxi. 533 00:42:34,656 --> 00:42:35,824 Hej, taxi! 534 00:42:46,793 --> 00:42:47,711 Doraz v pořádku. 535 00:43:00,724 --> 00:43:06,187 Hele, možná bychom nakonec mohli zajít do toho whisky baru. 536 00:43:08,690 --> 00:43:10,442 Do toho poblíž tvého bytu. 537 00:43:14,404 --> 00:43:15,363 Jo. 538 00:45:04,973 --> 00:45:07,475 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová