1 00:00:07,153 --> 00:00:09,321 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:42,480 --> 00:00:43,939 ‫אלוהים.‬ 3 00:00:46,025 --> 00:00:46,901 ‫מדהים.‬ 4 00:00:48,986 --> 00:00:49,987 ‫מה?‬ 5 00:00:50,696 --> 00:00:53,199 ‫תגיד לי מה מדהים.‬ ‫-את.‬ 6 00:01:01,707 --> 00:01:04,876 ‫אומרים שכאשר מגיעים לפסגת האוורסט,‬ ‫מרגישים סחרחורת.‬ 7 00:01:06,253 --> 00:01:07,838 ‫שיש בחילה אדירה.‬ 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,012 ‫אבל אתם נמצאים על פסגת העולם.‬ 9 00:01:25,397 --> 00:01:28,442 ‫הם יכולים לראות אותך!‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 10 00:01:28,526 --> 00:01:34,156 ‫זה רגע מדהים ומסעיר‬ ‫שהרוב מתנסים בו רק פעם אחת.‬ 11 00:01:37,409 --> 00:01:38,828 ‫וטוב שכך.‬ 12 00:01:40,788 --> 00:01:43,207 ‫כי אם הייתם עושים זאת הרבה יותר...‬ 13 00:01:44,750 --> 00:01:46,168 ‫זה בוודאי היה הורג אתכם.‬ 14 00:01:54,468 --> 00:01:56,971 ‫- אומרים שכאשר מגיעים לפסגת האוורסט,‬ ‫מרגישים סחרחורת. -‬ 15 00:02:15,739 --> 00:02:17,950 ‫תראי את הריסים האלה.‬ 16 00:02:20,536 --> 00:02:23,080 ‫זאת אומרת, את פשוט יפהפייה.‬ 17 00:02:23,831 --> 00:02:24,832 ‫את יודעת את זה?‬ 18 00:02:26,083 --> 00:02:26,917 ‫כן.‬ 19 00:02:43,517 --> 00:02:46,270 ‫- שקרנית. -‬ 20 00:02:51,567 --> 00:02:54,945 ‫- מחק הודעה -‬ 21 00:03:23,224 --> 00:03:24,058 ‫היי.‬ 22 00:03:25,684 --> 00:03:26,518 ‫היי.‬ 23 00:03:27,645 --> 00:03:28,771 ‫מה את עושה?‬ 24 00:03:29,271 --> 00:03:32,566 ‫חשבתי שאולי נוכל לגמור את מה שהתחלנו אמש.‬ 25 00:03:35,444 --> 00:03:38,239 ‫אני חייב ללכת לעבודה, מותק. אני אאחר.‬ 26 00:03:38,322 --> 00:03:40,199 ‫בסדר, אז תאחר.‬ 27 00:03:40,282 --> 00:03:41,951 ‫בילי.‬ ‫-מה?‬ 28 00:03:50,292 --> 00:03:52,670 ‫נורת השירות עדיין דולקת ביגואר.‬ 29 00:03:57,216 --> 00:03:58,801 ‫מתי תיקחי אותה לתיקון?‬ 30 00:04:18,194 --> 00:04:21,365 ‫הם יכולים לקחת את המכונית ב-14:00.‬ ‫-מצוין.‬ 31 00:04:22,700 --> 00:04:23,909 ‫להתראות, ילדה מתוקה.‬ 32 00:04:24,493 --> 00:04:26,412 ‫חמוד, היי.‬ 33 00:04:26,495 --> 00:04:29,290 ‫שיהיה לך יום טוב בגן, טוב?‬ ‫אני אוהב אותך, חבר.‬ 34 00:04:32,376 --> 00:04:33,210 ‫להתראות.‬ 35 00:04:34,211 --> 00:04:35,045 ‫ביי.‬ 36 00:04:53,981 --> 00:04:55,065 ‫בראד צודק.‬ 37 00:04:56,233 --> 00:04:57,526 ‫אני שקרנית.‬ 38 00:05:01,322 --> 00:05:03,991 ‫חשבתי עליו הרבה.‬ 39 00:05:07,161 --> 00:05:07,995 ‫מן הסתם.‬ 40 00:05:08,954 --> 00:05:10,289 ‫- אני היקרה‬ ‫19 ביוני -‬ 41 00:05:12,708 --> 00:05:15,544 ‫אני זוכרת את הלילה‬ ‫שבו התחלתי לכתוב את היומן הזה.‬ 42 00:05:16,628 --> 00:05:20,424 ‫אלארי היא בדיוק בת חודש היום,‬ ‫והיא עדיין ערה רוב הלילה,‬ 43 00:05:20,507 --> 00:05:21,884 ‫ולכן גם אני.‬ 44 00:05:24,219 --> 00:05:27,723 ‫החודשים הראשונים עם תינוק לאחר הלידה‬ ‫הם כמו פקעת מוזרה.‬ 45 00:05:29,058 --> 00:05:30,684 ‫"כמו בבידוד," אומרים אנשים.‬ 46 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 ‫בסדר.‬ 47 00:05:40,319 --> 00:05:41,904 ‫כן.‬ 48 00:05:42,488 --> 00:05:44,406 ‫בסדר. כן.‬ 49 00:05:44,490 --> 00:05:49,536 ‫את צריכה לזכור להתקלח, להתלבש,‬ ‫לצאת אל העולם.‬ 50 00:05:51,663 --> 00:05:52,915 ‫את מותשת.‬ 51 00:05:52,998 --> 00:05:55,376 ‫את בחרא עמוק.‬ 52 00:05:55,459 --> 00:05:56,502 ‫ואת יודעת את זה.‬ 53 00:06:04,843 --> 00:06:05,928 ‫זה בסדר.‬ 54 00:06:06,011 --> 00:06:07,554 ‫אותו דבר קרה עם האדסון.‬ 55 00:06:07,638 --> 00:06:08,972 ‫אלוהים.‬ 56 00:06:09,556 --> 00:06:11,892 ‫אני יודעת...‬ 57 00:06:12,851 --> 00:06:14,895 ‫אבל אז הם גדלים, נעשים קלים יותר.‬ 58 00:06:14,978 --> 00:06:16,688 ‫אני יודעת. זה בסדר.‬ 59 00:06:16,772 --> 00:06:19,066 ‫את חושבת, "כדאי שנעשה עוד אחד."‬ 60 00:06:19,149 --> 00:06:20,401 ‫זה בסדר.‬ 61 00:06:21,276 --> 00:06:25,572 ‫ואז יום אחד את מתעוררת,‬ ‫והפכת להיות אדם אחר לגמרי.‬ 62 00:06:27,408 --> 00:06:30,411 ‫את מרגישה יותר אהבה‬ ‫מכפי שאי פעם יכולת לדמיין.‬ 63 00:06:31,412 --> 00:06:32,329 ‫ובכל זאת...‬ 64 00:06:34,081 --> 00:06:35,707 ‫את לא יכולה שלא לתהות...‬ 65 00:06:37,793 --> 00:06:39,503 ‫לאן נעלמה הבחורה האחרת?‬ 66 00:06:43,757 --> 00:06:47,594 ‫חשבתי שאם אוכל להוציא את כל זה‬ ‫מהראש שלי, לכתוב את זה,‬ 67 00:06:48,470 --> 00:06:49,555 ‫ארגיש יותר טוב.‬ 68 00:06:52,433 --> 00:06:55,811 ‫אבל עכשיו,‬ ‫אני מרגישה שאני לא יכולה להפסיק.‬ 69 00:07:31,638 --> 00:07:33,599 ‫תתעורר, יפהפייה נרדמת.‬ 70 00:07:35,851 --> 00:07:37,102 ‫בחייך.‬ 71 00:07:37,686 --> 00:07:40,314 ‫תרחיקי את הדבר הזה ממני.‬ ‫-לא.‬ 72 00:07:40,814 --> 00:07:45,444 ‫לאף אחד אין תחת כל כך מושלם‬ ‫אם הוא לא רוצה שינציחו אותו במצלמה.‬ 73 00:07:47,529 --> 00:07:49,907 ‫אני שונא אותך עכשיו.‬ ‫-טוב...‬ 74 00:07:51,116 --> 00:07:53,243 ‫אתה לא תשנא אותי בעוד רגע.‬ 75 00:07:53,410 --> 00:07:54,244 ‫בסדר.‬ 76 00:07:59,917 --> 00:08:00,876 ‫תראי אותך.‬ 77 00:08:03,837 --> 00:08:05,130 ‫תראה אותנו.‬ 78 00:08:23,106 --> 00:08:24,191 ‫האדסון.‬ 79 00:08:26,693 --> 00:08:27,861 ‫האדסון?‬ 80 00:08:28,529 --> 00:08:29,738 ‫האדסון.‬ 81 00:08:29,821 --> 00:08:31,448 ‫איפה אתה?‬ 82 00:08:32,699 --> 00:08:34,660 ‫האדסון, מה קורה?‬ 83 00:08:34,743 --> 00:08:36,078 ‫אני מתחבא.‬ 84 00:08:36,745 --> 00:08:40,332 ‫מה אתה עושה, מותק?‬ ‫-אני לא רוצה ללכת לגן.‬ 85 00:08:41,250 --> 00:08:42,084 ‫אני יודעת.‬ 86 00:08:42,793 --> 00:08:45,462 ‫אני יודעת. אני יודעת שזה קשה.‬ 87 00:08:47,339 --> 00:08:48,799 ‫זה שינוי, אבל...‬ 88 00:08:52,010 --> 00:08:53,804 ‫אבל אנחנו חייבים להיות אמיצים.‬ 89 00:08:54,763 --> 00:08:55,597 ‫כן.‬ 90 00:08:57,641 --> 00:08:58,559 ‫בסדר?‬ 91 00:08:58,642 --> 00:09:00,102 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 92 00:09:02,354 --> 00:09:03,772 ‫אני יודעת שאתה יכול.‬ 93 00:09:05,190 --> 00:09:09,111 ‫בוא הנה.‬ 94 00:09:30,882 --> 00:09:31,925 ‫- בראד סיימון -‬ 95 00:09:37,723 --> 00:09:40,183 ‫- סיימון מוכר את חברת התקליטים‬ ‫לתאגיד מעמק הסיליקון -‬ 96 00:09:40,267 --> 00:09:42,060 ‫- רולינג סטון‬ ‫בראד סיימון מפיק תהילה -‬ 97 00:09:59,077 --> 00:10:00,746 ‫- בראד סיימון‬ ‫מפיק שהוא הילד הרע -‬ 98 00:10:03,373 --> 00:10:05,375 ‫היי, קונלי.‬ ‫-כן, פרנצ'סקה.‬ 99 00:10:05,459 --> 00:10:07,628 ‫אתה מוכן לשמוע חדשות טובות?‬ ‫-בטח.‬ 100 00:10:09,421 --> 00:10:11,340 ‫בסדר, תקשיבו, כולם.‬ 101 00:10:14,676 --> 00:10:16,511 ‫קראתי את כל ההצעות שלכם,‬ 102 00:10:16,595 --> 00:10:21,058 ‫ושמחתי לגלות שלא מעט מהן לא היו גרועות.‬ 103 00:10:22,017 --> 00:10:27,147 ‫אבל אנחנו הולכים על "ננוג'ניקס",‬ ‫חברת הביו-הנדסה שהיתה הבחירה של קופר.‬ 104 00:10:28,106 --> 00:10:30,150 ‫השותפים יגיעו לעיר בשבוע הבא,‬ 105 00:10:30,233 --> 00:10:32,235 ‫ולכן אני רוצה שכולכם תתגייסו למשימה.‬ 106 00:10:32,319 --> 00:10:34,988 ‫אם למישהו יש שאלות, קופר מנהל את המבצע.‬ 107 00:10:36,823 --> 00:10:38,075 ‫ואני רוצה להוסיף...‬ 108 00:10:38,992 --> 00:10:41,578 ‫רבים הציגו נתונים כספיים משכנעים,‬ 109 00:10:42,079 --> 00:10:45,040 ‫אבל לקופר היו גם תשוקה וחזון.‬ 110 00:10:45,540 --> 00:10:49,461 ‫יש לנו הזדמנות לעשות שינוי ממשי כאן.‬ 111 00:10:50,462 --> 00:10:52,881 ‫זה מסוג הדברים שמושכים תשומת לב.‬ 112 00:10:54,091 --> 00:10:54,925 ‫ו...‬ 113 00:10:55,676 --> 00:10:56,677 ‫אני שמתי לב.‬ 114 00:11:02,974 --> 00:11:07,813 ‫מזל טוב, בן זונה בר מזל.‬ ‫-תודה, חבר. זאת חברה טובה.‬ 115 00:11:07,896 --> 00:11:10,774 ‫אני לא מדבר על החברה הזאת.‬ ‫אני מדבר על פרנצ'סקה.‬ 116 00:11:10,857 --> 00:11:14,444 ‫היא מלקקת לך כל כך עמוק בתחת,‬ ‫שזה בטח מדגדג.‬ 117 00:11:17,072 --> 00:11:19,825 ‫רוצה לעשות לי טובה?‬ ‫תוכל להתחיל לעבוד על התחזיות בשבילי?‬ 118 00:11:19,908 --> 00:11:21,618 ‫אחי, העובדה שהיא לא בחרה את החברה שלי‬ 119 00:11:21,702 --> 00:11:24,246 ‫לא הופכת אותי לעוזר שלך.‬ ‫-בחייך. בבקשה?‬ 120 00:11:24,955 --> 00:11:28,542 ‫יש משהו שאני חייב... שאני חייב לעשות.‬ 121 00:11:40,053 --> 00:11:44,307 ‫חמוד, אתה תיהנה מאוד.‬ 122 00:11:44,391 --> 00:11:45,392 ‫- הכיתה של מיס ברנדה -‬ 123 00:11:45,475 --> 00:11:47,686 ‫זוכר את הזברות מנייר שעשית?‬ 124 00:11:47,769 --> 00:11:51,648 ‫ותראה! רורי כאן. וגם קייטלין.‬ 125 00:11:51,732 --> 00:11:53,358 ‫שלום, כולם.‬ 126 00:11:54,526 --> 00:11:56,778 ‫בסדר, בוא הנה. בוא אליי.‬ 127 00:11:58,488 --> 00:12:03,869 ‫שיהיה לך יום מוצלח, מותק,‬ ‫ואני אראה אותך ממש אחרי ארוחת הצהריים.‬ 128 00:12:04,369 --> 00:12:05,412 ‫אני מבטיחה.‬ 129 00:12:07,247 --> 00:12:08,623 ‫אל תלכי!‬ 130 00:12:09,624 --> 00:12:12,127 ‫לא, אמא. אני רוצה להישאר איתך.‬ 131 00:12:12,210 --> 00:12:13,545 ‫בוקר טוב, האדסון.‬ 132 00:12:14,296 --> 00:12:15,130 ‫בוקר טוב.‬ 133 00:12:15,213 --> 00:12:19,009 ‫האדסון קצת מתקשה עם המעבר לגן.‬ 134 00:12:19,092 --> 00:12:19,926 ‫אני רואה.‬ 135 00:12:20,010 --> 00:12:22,679 ‫אני יודעת שהוא יהיה בסדר‬ ‫ברגע שלא אהיה בסביבה.‬ 136 00:12:22,763 --> 00:12:24,890 ‫בעצם, אנחנו צריכות לדבר.‬ 137 00:12:27,225 --> 00:12:30,395 ‫למה שלא תתחיל לעבוד על הזברה שלך?‬ 138 00:12:30,479 --> 00:12:32,689 ‫יש כיסא פנוי ממש מול רורי.‬ 139 00:12:32,773 --> 00:12:33,982 ‫היי, בוקר טוב.‬ 140 00:12:34,566 --> 00:12:37,569 ‫תראי, זה ברור שהאדסון מאוד קשור אלייך.‬ 141 00:12:37,652 --> 00:12:39,821 ‫אין ספק שהוא אוהב אותך מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 142 00:12:39,905 --> 00:12:42,616 ‫ואני יודעת שהכול רק חלק מהתהליך.‬ 143 00:12:42,699 --> 00:12:45,911 ‫נכון, אבל אולי הוא לא מוכן.‬ 144 00:12:45,994 --> 00:12:49,331 ‫אני חושבת שכדאי שניקח צעד לאחור‬ ‫עד שהוא ירגיש יותר בנוח.‬ 145 00:12:49,414 --> 00:12:52,626 ‫אני חושבת שאת צריכה להישאר.‬ ‫-בסדר.‬ 146 00:12:53,627 --> 00:12:56,713 ‫טוב, את רוצה לחזור לעשר דקות בחוץ,‬ ‫עשר דקות בפנים?‬ 147 00:12:56,797 --> 00:12:59,633 ‫אני חושבת שכדאי שתתכנני להישאר כל היום.‬ 148 00:13:03,345 --> 00:13:04,179 ‫באמת?‬ 149 00:13:04,262 --> 00:13:07,474 ‫את לא עובדת עכשיו בכל מקרה, נכון? אז...‬ 150 00:13:09,351 --> 00:13:10,185 ‫נכון.‬ 151 00:13:10,894 --> 00:13:11,728 ‫כן.‬ 152 00:13:12,229 --> 00:13:14,064 ‫זה הדבר החשוב מבחינתי.‬ 153 00:13:14,147 --> 00:13:14,981 ‫נפלא.‬ ‫-כן.‬ 154 00:13:15,065 --> 00:13:18,568 ‫אולי תוכלי לחתוך קצת חטיפים בזמן שאת כאן.‬ 155 00:13:18,652 --> 00:13:19,986 ‫בטח.‬ ‫-נהדר.‬ 156 00:13:20,654 --> 00:13:21,613 ‫היי.‬ 157 00:13:22,239 --> 00:13:25,075 ‫אני לא מאמינה שמיס ברנדה מרשה לך‬ ‫להישאר כל היום.‬ 158 00:13:25,158 --> 00:13:27,577 ‫הייתי נותנת הכול כדי לעשות את זה עם האנה.‬ 159 00:13:27,661 --> 00:13:31,790 ‫יש לה כל מיני שיחות וחוויות‬ ‫שאני לא יודעת עליהן כלום.‬ 160 00:13:31,873 --> 00:13:32,999 ‫יש לך מזל.‬ 161 00:13:34,459 --> 00:13:36,086 ‫זה עולם חדש לגמרי.‬ 162 00:13:36,169 --> 00:13:37,921 ‫אני יכולה להביא לך כריך לארוחת צהריים.‬ 163 00:13:38,004 --> 00:13:40,340 ‫לא. זה בסדר.‬ ‫זאת אומרת, את לא צריכה לעשות את זה.‬ 164 00:13:40,423 --> 00:13:44,219 ‫את צוחקת? אני מתה לראות‬ ‫עם מי האנה אוכלת צהריים.‬ 165 00:13:51,518 --> 00:13:53,311 ‫"בי-אף-די מיוזיק", אפשר לעזור?‬ 166 00:13:56,398 --> 00:13:57,732 ‫תודה.‬ ‫-היי.‬ 167 00:13:59,359 --> 00:14:03,697 ‫אני מחפש את בראד סיימון.‬ ‫-בדיוק פספסת אותו.‬ 168 00:14:07,409 --> 00:14:08,243 ‫תודה.‬ 169 00:14:58,710 --> 00:14:59,753 ‫- מונית -‬ 170 00:15:32,243 --> 00:15:33,411 ‫היי, ברוך הבא.‬ 171 00:15:33,995 --> 00:15:34,829 ‫היי, כן.‬ 172 00:15:34,913 --> 00:15:35,830 ‫כמה עולה...‬ 173 00:15:36,706 --> 00:15:37,958 ‫כרטיס כניסה ליום שלם?‬ 174 00:15:38,041 --> 00:15:41,711 ‫התוכניות החודשיות שלנו מתחילות מ-600 דולר.‬ ‫-זה בסדר, אני צריך רק יום אחד.‬ 175 00:15:41,795 --> 00:15:45,340 ‫בסדר. טוב, תוכל להירשם לשבוע ניסיון‬ ‫לאחר פגישת ייעוץ עם אחד הנציגים שלנו.‬ 176 00:15:45,423 --> 00:15:48,051 ‫הם יעשו לך סיור‬ ‫ותקבל שוברים לבר המיצים שלנו.‬ 177 00:15:48,134 --> 00:15:49,636 ‫זה לוקח רק ארבעים דקות.‬ 178 00:15:49,719 --> 00:15:51,554 ‫ברנדי תוכל לקבל אותך ממש עכשיו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 179 00:15:51,638 --> 00:15:53,223 ‫תני לי את החודש. אקח את החודש.‬ 180 00:15:53,306 --> 00:15:55,141 ‫מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 181 00:15:55,225 --> 00:15:58,311 ‫אני זקוק לבגדים.‬ ‫-חנות הציוד לכושר ממש מאחוריך.‬ 182 00:16:07,112 --> 00:16:08,530 ‫קביעות אובייקט.‬ 183 00:16:10,073 --> 00:16:11,366 ‫ככה קוראים לזה.‬ 184 00:16:13,034 --> 00:16:15,870 ‫כשילד לומד שדברים ממשיכים להתקיים‬ 185 00:16:16,830 --> 00:16:18,540 ‫גם כשאי אפשר לראות אותם.‬ 186 00:16:23,753 --> 00:16:26,881 ‫שהם עדיין קיימים איפשהו בעולם.‬ 187 00:16:28,383 --> 00:16:33,221 ‫גם כשלא ראית אותם במשך שמונה שנים ארוכות.‬ 188 00:16:33,304 --> 00:16:34,806 ‫המקום הזה הוא ארמון.‬ 189 00:16:35,557 --> 00:16:39,102 ‫אני די בטוח שיש נסיך אמיתי‬ ‫שגר בסוויטה הנשיאותית.‬ 190 00:16:39,185 --> 00:16:41,896 ‫לא ידעתי שאמא שלך כל כך גנדרנית.‬ 191 00:16:41,980 --> 00:16:44,774 ‫היא לא תמיד היתה כזאת.‬ ‫הכסף שייך לאבא החורג שלי.‬ 192 00:16:44,858 --> 00:16:46,943 ‫טוב, אתה אף פעם לא מדבר‬ ‫על ההורים שלך, אז...‬ 193 00:16:47,027 --> 00:16:48,653 ‫הורה. רק אמא.‬ 194 00:16:50,030 --> 00:16:51,114 ‫יש לך מזל.‬ 195 00:16:51,197 --> 00:16:53,116 ‫טוב. מה זה אומר?‬ 196 00:16:54,159 --> 00:16:58,913 ‫תראה, אני רק רוצה שהיא תחבב אותי, אז...‬ ‫-תירגעי. היא תאהב אותך.‬ 197 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 ‫אני רק קצת לחוצה.‬ 198 00:17:05,211 --> 00:17:08,548 ‫מה אני יכול לעשות בשביל להרגיע אותך?‬ 199 00:17:11,926 --> 00:17:14,387 ‫בראד, השתגעת?‬ 200 00:17:15,972 --> 00:17:17,348 ‫אנחנו עולים לקומה 22.‬ 201 00:17:19,475 --> 00:17:21,686 ‫יש לך 19 קומות בשביל לגמור.‬ 202 00:17:25,065 --> 00:17:25,898 ‫כן.‬ 203 00:17:27,399 --> 00:17:29,027 ‫אלוהים.‬ 204 00:17:37,118 --> 00:17:38,453 ‫כן!‬ 205 00:17:51,549 --> 00:17:53,176 ‫כן.‬ 206 00:17:53,927 --> 00:17:54,761 ‫כן!‬ 207 00:18:07,565 --> 00:18:08,566 ‫בילי?‬ 208 00:18:09,818 --> 00:18:13,196 ‫בילי? זאת שעת המעגל.‬ ‫תהינו אם תרצי להקריא לנו את הספר.‬ 209 00:18:13,279 --> 00:18:14,614 ‫- אתם אהובים כי אתם מי שאתם -‬ 210 00:18:15,657 --> 00:18:16,783 ‫כן.‬ 211 00:18:17,617 --> 00:18:20,120 ‫כמובן. כן, אני אשמח.‬ 212 00:18:20,203 --> 00:18:21,371 ‫בבקשה.‬ 213 00:18:21,871 --> 00:18:22,997 ‫טוב, בסדר.‬ 214 00:18:23,081 --> 00:18:24,749 ‫שימו לב.‬ 215 00:18:24,833 --> 00:18:26,918 ‫בואו נקבל במחיאות כפיים את אמא של האדסון.‬ 216 00:18:27,585 --> 00:18:28,419 ‫תודה.‬ 217 00:18:28,503 --> 00:18:34,717 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫אתם יכולים לקרוא לי בילי או אמא. ו...‬ 218 00:18:34,801 --> 00:18:35,760 ‫בוא הנה, חמוד.‬ 219 00:18:37,095 --> 00:18:38,054 ‫בוא אליי.‬ 220 00:18:38,138 --> 00:18:44,561 ‫בסדר, הספר הזה הוא במקרה‬ ‫אחד הספרים האהובים על האדסון.‬ 221 00:18:44,644 --> 00:18:46,813 ‫אז בואו נראה מה תהיה דעתכם עליו.‬ 222 00:19:12,797 --> 00:19:15,049 ‫תודה, חבר.‬ ‫-בשמחה, נתראה מחר.‬ 223 00:20:34,879 --> 00:20:36,089 ‫הנה.‬ 224 00:20:36,172 --> 00:20:37,674 ‫בסדר, הנה, מותק.‬ 225 00:20:37,757 --> 00:20:40,551 ‫כן. תיהנה לך, חמוד.‬ 226 00:20:40,635 --> 00:20:43,805 ‫בסדר? ואני אהיה כאן כשתחזור, אני מבטיחה.‬ 227 00:20:43,888 --> 00:20:45,139 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 228 00:21:17,755 --> 00:21:18,715 ‫היי, חתיכה.‬ 229 00:21:18,798 --> 00:21:19,716 ‫איך הולך?‬ 230 00:21:21,884 --> 00:21:23,219 ‫לא כל כך טוב.‬ 231 00:21:23,303 --> 00:21:24,137 ‫אני...‬ 232 00:21:24,846 --> 00:21:28,391 ‫אני בגן של האדסון ואני אמורה לעזור, אבל...‬ 233 00:21:31,185 --> 00:21:33,271 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על בראד.‬ 234 00:21:33,354 --> 00:21:35,773 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 235 00:21:36,691 --> 00:21:37,984 ‫והאמת היא,‬ 236 00:21:38,067 --> 00:21:43,656 ‫שאני ממש מקנאה‬ ‫כי אני יודעת שהסקס שאתם עושים...‬ 237 00:21:43,740 --> 00:21:44,991 ‫רק רגע.‬ 238 00:21:45,992 --> 00:21:49,287 ‫מה קרה בין אמש להיום בבוקר, לעזאזל?‬ 239 00:21:49,370 --> 00:21:51,164 ‫אמרת שהכול היה נהדר,‬ 240 00:21:51,247 --> 00:21:55,126 ‫שקופר ליקק אותו כמו סוכריה על מקל‬ ‫בפעם הראשונה אחרי שנה וחצי.‬ 241 00:21:55,209 --> 00:21:58,880 ‫כן, ואז הבוקר, העסקים היו סגורים כרגיל.‬ 242 00:21:59,881 --> 00:22:03,718 ‫הדבר היחיד שקופר רצה לדבר עליו‬ ‫היה על תיקון המכונית המחורבנת.‬ 243 00:22:04,510 --> 00:22:07,263 ‫שום דבר לא השתנה, סאש, וגם לא ישתנה.‬ 244 00:22:11,059 --> 00:22:14,812 ‫איך זה בכלל התחיל, בינך לבין בראד?‬ 245 00:22:18,733 --> 00:22:19,776 ‫בפריז.‬ 246 00:22:21,027 --> 00:22:23,071 ‫נסעתם ביחד לפריז?‬ 247 00:22:23,154 --> 00:22:25,323 ‫לא, לא ביחד.‬ 248 00:22:25,406 --> 00:22:28,493 ‫הוא היה בסיבוב הופעות עם איזו להקה.‬ ‫אני הייתי בכנס.‬ 249 00:22:29,118 --> 00:22:32,538 ‫נפגשנו, שתינו כמה כוסות יותר מדי‬ ‫של שאטו מרגו,‬ 250 00:22:32,622 --> 00:22:36,042 ‫וזה מה שפריז עושה לך.‬ 251 00:22:36,125 --> 00:22:37,668 ‫הייתי מזדיינת עם כל אחד בפריז.‬ 252 00:22:41,089 --> 00:22:41,964 ‫ואז?‬ 253 00:22:45,968 --> 00:22:47,136 ‫ואז...‬ 254 00:22:50,223 --> 00:22:52,058 ‫זה היה ממש טוב.‬ 255 00:22:53,726 --> 00:22:55,269 ‫טוב כפי שאת זוכרת שזה היה.‬ 256 00:22:56,396 --> 00:22:57,438 ‫אז...‬ 257 00:22:59,440 --> 00:23:00,525 ‫עשיתי זאת שוב.‬ 258 00:23:02,360 --> 00:23:03,611 ‫הרבה פעמים.‬ 259 00:23:05,196 --> 00:23:08,658 ‫אבל עכשיו אני ממש מצטערת‬ ‫על כך שעשיתי את זה.‬ 260 00:23:09,367 --> 00:23:11,285 ‫אני מצטערת שמעולם לא סיפרתי לך.‬ 261 00:23:13,538 --> 00:23:15,331 ‫אני מצטערת על כל העניין הארור.‬ 262 00:23:16,707 --> 00:23:17,708 ‫זה בסדר.‬ 263 00:23:17,792 --> 00:23:22,004 ‫זאת אומרת, אין לי שום זכות לכעוס,‬ 264 00:23:22,088 --> 00:23:24,132 ‫או אפילו לשאול על מה שקרה ביניכם.‬ 265 00:23:25,174 --> 00:23:28,344 ‫כמובן שיש לך. את צוחקת עליי?‬ 266 00:23:28,428 --> 00:23:30,721 ‫לא, אתם צריכים להיות ביחד.‬ 267 00:23:31,889 --> 00:23:35,560 ‫את יודעת? כלומר, אתם מתאימים.‬ 268 00:23:35,643 --> 00:23:36,978 ‫מה זה אומר?‬ 269 00:23:37,061 --> 00:23:38,646 ‫טוב, את יודעת, אולי...‬ 270 00:23:38,729 --> 00:23:42,191 ‫אולי כדאי שתצאי איתו באמת.‬ 271 00:23:42,900 --> 00:23:46,863 ‫לא, תודה. את עשית את זה,‬ ‫ותראי מה זה עשה לך.‬ 272 00:23:46,946 --> 00:23:49,740 ‫נאלצתי לקלף אותך מהרצפה במשך שבועות.‬ 273 00:23:49,824 --> 00:23:52,618 ‫הגברים היחידים בחיים שלך‬ ‫היו חוזה קוארבו ו"בן אנד ג'ריס".‬ 274 00:23:52,702 --> 00:23:54,954 ‫אני יודעת, אני זוכרת.‬ ‫-באמת?‬ 275 00:23:55,037 --> 00:23:57,331 ‫בראד לא עשה לך טוב, לעזאזל,‬ 276 00:23:57,415 --> 00:23:59,792 ‫ואני בטוחה שאת לא כותבת על זה ביומן שלך.‬ 277 00:23:59,876 --> 00:24:02,462 ‫את פשוט צובעת את כל העניין‬ ‫בצבעים רומנטיים.‬ 278 00:24:03,212 --> 00:24:06,674 ‫תראי, בראד הוא זיון טוב, אבל לא יותר מזה.‬ 279 00:24:06,757 --> 00:24:09,969 ‫ולמען האמת,‬ ‫לא שווה את כל הדרמה המחורבנת הזאת.‬ 280 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 ‫אני לא חייבת להזדיין איתו יותר.‬ 281 00:24:14,474 --> 00:24:15,349 ‫זה בסדר.‬ 282 00:24:16,851 --> 00:24:18,060 ‫את יודעת, כלומר...‬ 283 00:24:20,438 --> 00:24:24,275 ‫תזדייני איתו או אל תזדייני איתו,‬ ‫אבל אל תפסיקי בגללי.‬ 284 00:24:33,784 --> 00:24:34,827 ‫סאשה צודקת.‬ 285 00:24:35,536 --> 00:24:40,374 ‫בראד לא היה סתם לא טוב בשבילי.‬ ‫הוא היה האפוקליפסה האישית שלי.‬ 286 00:24:52,887 --> 00:24:54,263 ‫אבל זה היה מסעיר.‬ 287 00:24:54,347 --> 00:24:55,515 ‫ממכר.‬ 288 00:24:56,390 --> 00:24:57,808 ‫כל הדרמה הזאת.‬ 289 00:24:58,935 --> 00:25:01,854 ‫בסדר, קדימה!‬ ‫-תשמיע לאמא שלך את הסינגל.‬ 290 00:25:02,480 --> 00:25:03,814 ‫זה לא ימצא חן בעינייך.‬ 291 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 ‫אני אמא שלך, אני כבר אוהבת את זה.‬ 292 00:25:06,984 --> 00:25:08,027 ‫טוב.‬ 293 00:25:12,532 --> 00:25:13,533 ‫טוב, זה...‬ 294 00:25:22,041 --> 00:25:25,461 ‫תזכיר לי איך קוראים להם?‬ ‫-בגינרס.‬ 295 00:25:27,463 --> 00:25:30,550 ‫רקדנו כל הלילה למוזיקה שלהם.‬ 296 00:25:30,633 --> 00:25:33,177 ‫אין לי מושג איך לרקוד למוזיקה הזאת.‬ 297 00:25:33,261 --> 00:25:36,889 ‫לא. זאת אומרת...‬ ‫-בחייך, בואי, אמא.‬ 298 00:25:36,973 --> 00:25:38,933 ‫אם יכולת לרקוד לשירים של אלביס...‬ 299 00:25:39,016 --> 00:25:42,019 ‫אלביס?‬ ‫-כן. את יכולה לרקוד לכל מוזיקה.‬ 300 00:25:42,103 --> 00:25:43,938 ‫קדימה. על הרגליים.‬ ‫-אני לא כל כך זקנה.‬ 301 00:25:44,021 --> 00:25:45,189 ‫כן!‬ ‫-על הרגליים.‬ 302 00:25:46,190 --> 00:25:47,024 ‫כן!‬ 303 00:25:47,650 --> 00:25:50,069 ‫עדיין יש לנו את זה, מה?‬ 304 00:25:52,572 --> 00:25:53,406 ‫אמא.‬ 305 00:25:54,574 --> 00:25:55,992 ‫אני אוהב אותך, אמא.‬ 306 00:26:01,455 --> 00:26:03,666 ‫תרקדי איתנו, מותק.‬ ‫-לא.‬ 307 00:26:03,749 --> 00:26:06,043 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, זה לא בסדר. על הרגליים.‬ 308 00:26:06,127 --> 00:26:07,628 ‫קדימה. קומי.‬ 309 00:26:08,546 --> 00:26:09,880 ‫בסדר.‬ ‫-כולנו, כן.‬ 310 00:26:09,964 --> 00:26:11,215 ‫בסדר.‬ 311 00:26:11,299 --> 00:26:14,176 ‫אני אראה לך כמה תנועות.‬ ‫-כן, יופי. בבקשה.‬ 312 00:26:14,343 --> 00:26:15,886 ‫בסדר, ולכיוון הזה!‬ ‫-כן.‬ 313 00:26:15,970 --> 00:26:18,055 ‫ו... סיבוב.‬ ‫-טוב.‬ 314 00:26:18,973 --> 00:26:19,932 ‫זהו זה. מוכנה?‬ 315 00:26:20,016 --> 00:26:21,350 ‫זה ממש נהדר.‬ 316 00:26:28,816 --> 00:26:29,650 ‫אני אוהבת אותה.‬ 317 00:26:29,734 --> 00:26:31,152 ‫מסיבת ריקודים?‬ 318 00:26:31,777 --> 00:26:33,195 ‫ממש דקדנטי.‬ 319 00:26:35,573 --> 00:26:36,407 ‫היי.‬ 320 00:26:40,828 --> 00:26:42,496 ‫אמרת לי שהוא לא יהיה כאן.‬ 321 00:26:43,456 --> 00:26:44,957 ‫כי ידעתי שאתה לא תבוא.‬ 322 00:26:45,041 --> 00:26:46,542 ‫את צודקת.‬ ‫-מותק, בבקשה.‬ 323 00:26:46,626 --> 00:26:48,544 ‫אתה חייב לתת לו להיות חלק מחייך.‬ 324 00:26:48,628 --> 00:26:51,714 ‫אני באמת לא חייב.‬ ‫אנחנו הולכים עכשיו. בואי.‬ 325 00:26:52,423 --> 00:26:55,217 ‫מה?‬ ‫-לפחות תציג אותי בפני החברה שלך.‬ 326 00:26:55,301 --> 00:26:57,970 ‫אני לא חושב.‬ ‫-כבר שכחת את השם שלה?‬ 327 00:26:58,054 --> 00:27:00,765 ‫היי.‬ ‫-כן, זה כבר קרה לו בעבר.‬ 328 00:27:01,599 --> 00:27:02,767 ‫מה זה אמור להביע?‬ 329 00:27:02,850 --> 00:27:04,060 ‫מה, אתה שיכור?‬ ‫-ג'ונתן...‬ 330 00:27:04,435 --> 00:27:06,562 ‫בראד אוהב את הציד.‬ 331 00:27:06,646 --> 00:27:08,439 ‫הוא מגיע כמו סופה.‬ 332 00:27:08,522 --> 00:27:09,982 ‫חם וכבד.‬ 333 00:27:10,066 --> 00:27:12,568 ‫ואפילו מביא אותן הביתה‬ ‫כדי להכיר את אמא האהובה.‬ 334 00:27:12,652 --> 00:27:15,112 ‫בילי, קחי את התיק שלך.‬ ‫-אבל ברגע שמתקרבים,‬ 335 00:27:15,196 --> 00:27:19,742 ‫ברגע שזה מתחיל להיות קצת יותר מדי אמיתי,‬ ‫מה עושה מר מפיק התקליטים השחצן?‬ 336 00:27:19,825 --> 00:27:23,204 ‫הוא ממשיך למשהו חדש.‬ ‫-אין לך מושג מה אני עושה.‬ 337 00:27:23,287 --> 00:27:25,414 ‫אתה דופק וזורק אותן, לא, בן?‬ 338 00:27:25,498 --> 00:27:27,124 ‫אל תקרא לי ככה!‬ 339 00:27:27,792 --> 00:27:30,503 ‫אתה לא אבא שלי.‬ ‫-כן, לפחות אני נשארתי בסביבה.‬ 340 00:27:31,045 --> 00:27:34,632 ‫וזה הרבה יותר מכפי שאתה יכול לומר‬ ‫על החלאה שאתה קורא לו "אבא".‬ 341 00:27:40,054 --> 00:27:43,224 ‫את מתכוונת פשוט לעמוד שם‬ ‫ולתת לו להתנהג ככה?‬ 342 00:27:43,891 --> 00:27:45,726 ‫אני אקל על שניכם.‬ 343 00:27:46,352 --> 00:27:47,561 ‫בכלל לא היינו צריכים לבוא.‬ 344 00:28:09,417 --> 00:28:10,543 ‫אני אמצא לך מונית.‬ 345 00:28:11,836 --> 00:28:15,131 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ ‫-את הפסיכולוגית, תגידי לי את.‬ 346 00:28:15,214 --> 00:28:19,009 ‫טוב, בסדר. אז תפסיק להתנהג‬ ‫כמו החלאה שג'ונתן אומר שאתה.‬ 347 00:28:19,093 --> 00:28:21,387 ‫מה את רוצה שאומר? שאבא שלי עזב?‬ 348 00:28:21,470 --> 00:28:24,932 ‫שגררו אותי 16,000 קילומטרים‬ ‫בשביל שיגדל אותי אב חורג דפוק‬ 349 00:28:25,015 --> 00:28:27,810 ‫שמחפש בכל יום דרכים חדשות‬ ‫לומר לי שאני חתיכת חרא‬ 350 00:28:27,893 --> 00:28:29,812 ‫ושאמא שלי נותנת לו לעשות זאת? כן. היי.‬ 351 00:28:29,895 --> 00:28:31,772 ‫כן. אם זאת האמת. כן.‬ ‫-בואי.‬ 352 00:28:33,274 --> 00:28:36,610 ‫היא שלך. תיכנסי.‬ ‫-לא. פשוט תדבר איתי.‬ 353 00:28:36,694 --> 00:28:39,113 ‫למה? כדי שתוכלי להסתער עליי ולרפא אותי?‬ 354 00:28:40,322 --> 00:28:45,411 ‫כן. את כל כך סקרנית ביחס לכולם,‬ ‫אבל מה לגבייך?‬ 355 00:28:45,494 --> 00:28:48,622 ‫בורחת מהאמא ומהאבא‬ ‫הדרומיים הכפריים בג'ורג'יה?‬ 356 00:28:48,706 --> 00:28:50,124 ‫תפסיק עם זה. תפסיק.‬ 357 00:28:51,041 --> 00:28:53,294 ‫אתה לא יודע כלום עליהם.‬ ‫-כן.‬ 358 00:28:53,794 --> 00:28:56,338 ‫אולי אם אבא‬ ‫היה נותן לך קצת יותר תשומת לב...‬ 359 00:28:57,339 --> 00:29:00,050 ‫לא היית מזדיינת עם זר‬ ‫בלילה הראשון שפגשת אותו.‬ 360 00:29:03,012 --> 00:29:03,846 ‫אתה...‬ 361 00:29:05,681 --> 00:29:09,059 ‫אתה טועה לגמרי ביחס לאבא שלי.‬ ‫ואל תעשה את זה.‬ 362 00:29:09,602 --> 00:29:11,812 ‫אני יודעת מה אתה עושה. אל תרחיק אותי.‬ 363 00:29:11,896 --> 00:29:14,607 ‫את חושבת שאת כל כך מיוחדת, נכון?‬ 364 00:29:15,316 --> 00:29:16,442 ‫נחשי מה, בילי?‬ 365 00:29:17,985 --> 00:29:18,819 ‫את לא.‬ 366 00:29:20,321 --> 00:29:21,822 ‫את לא מיוחדת.‬ 367 00:29:22,698 --> 00:29:24,408 ‫ואת לא החברה המזוינת שלי.‬ 368 00:29:33,125 --> 00:29:34,418 ‫אמא, תראי.‬ 369 00:29:35,169 --> 00:29:36,462 ‫תראי מה עשיתי.‬ 370 00:29:40,341 --> 00:29:41,175 ‫האדסון.‬ 371 00:29:44,512 --> 00:29:45,596 ‫מותק, זה...‬ 372 00:29:47,139 --> 00:29:48,808 ‫זה מושלם.‬ 373 00:29:48,891 --> 00:29:50,184 ‫זאת המשפחה שלנו.‬ 374 00:29:50,267 --> 00:29:51,268 ‫מי...? טוב.‬ 375 00:29:51,894 --> 00:29:53,771 ‫מי זאת?‬ ‫-אמא.‬ 376 00:29:53,854 --> 00:29:56,482 ‫כן. ומי זאת?‬ ‫-אלארי.‬ 377 00:29:56,565 --> 00:29:58,651 ‫כן. ומי זה?‬ 378 00:29:58,734 --> 00:30:00,152 ‫אבא.‬ ‫-זה אבא.‬ 379 00:30:00,236 --> 00:30:02,238 ‫ומי הבחור הזה?‬ ‫-אני.‬ 380 00:30:02,321 --> 00:30:03,823 ‫זה אתה.‬ 381 00:30:03,906 --> 00:30:06,158 ‫האמבטיה שלך מוכנה, ילד.‬ 382 00:30:06,242 --> 00:30:08,077 ‫הגיע הזמן לעלות למעלה.‬ 383 00:30:08,160 --> 00:30:09,495 ‫אולגה, תראי.‬ 384 00:30:11,080 --> 00:30:15,709 ‫זה נהדר.‬ ‫-זו תמונת המשפחה הראשונה שלנו.‬ 385 00:30:28,430 --> 00:30:29,515 ‫היי, אולגה.‬ 386 00:30:30,558 --> 00:30:34,937 ‫יש סיכוי שתוכלי להישאר קצת יותר היום?‬ 387 00:30:35,688 --> 00:30:38,482 ‫בטח. הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 388 00:30:38,566 --> 00:30:39,441 ‫יש...‬ 389 00:30:40,734 --> 00:30:42,611 ‫פשוט יש משהו שאני צריכה לעשות.‬ 390 00:30:51,871 --> 00:30:53,289 ‫קופר מקסים.‬ 391 00:30:54,707 --> 00:30:57,918 ‫הוא אפילו לא יחלום להתייחס אליי‬ ‫כמו שבראד התייחס אליי.‬ 392 00:30:59,753 --> 00:31:03,132 ‫אז איך זה שבראד הוא הגבר‬ ‫שאני לא מצליחה להפסיק לחשוב עליו?‬ 393 00:31:03,465 --> 00:31:05,968 ‫הוא תמיד מוצא דרך לחזור פנימה.‬ 394 00:31:06,051 --> 00:31:07,553 ‫אלוהים, סאש.‬ 395 00:31:07,636 --> 00:31:09,889 ‫מה שהוא אמר עליי, הוא אמר את זה...‬ 396 00:31:13,517 --> 00:31:15,519 ‫הוא אמר את זה בכזה קור רוח.‬ 397 00:31:17,187 --> 00:31:19,315 ‫הוא אמר את זה באופן כל כך ענייני.‬ 398 00:31:19,398 --> 00:31:21,859 ‫הוא לא סתם המציא דברים.‬ 399 00:31:21,942 --> 00:31:23,736 ‫הוא האמין שזה נכון.‬ 400 00:31:24,236 --> 00:31:26,155 ‫הוא חשב על זה.‬ 401 00:31:26,780 --> 00:31:27,781 ‫רק תזכרי.‬ 402 00:31:28,866 --> 00:31:31,285 ‫הוא חתיכת החרא. לא את.‬ 403 00:31:34,038 --> 00:31:38,208 ‫היית צריכה לראות אותו.‬ ‫כשהוא זרק את הכוס...‬ 404 00:31:40,753 --> 00:31:42,129 ‫הוא היה כל כך מפחיד.‬ 405 00:31:45,007 --> 00:31:46,967 ‫הוא היה ממש כמו אדם אחר לגמרי.‬ 406 00:31:47,051 --> 00:31:49,094 ‫הוא פסיכי.‬ 407 00:31:50,095 --> 00:31:51,847 ‫עדיף לגלות את זה עכשיו מאשר בירח הדבש.‬ 408 00:31:51,931 --> 00:31:56,101 ‫בחייך. בראד בחיים לא יתחתן‬ ‫ולא יצא בכלל לירח דבש.‬ 409 00:31:56,477 --> 00:31:57,811 ‫אני טיפשה.‬ 410 00:32:01,148 --> 00:32:02,191 ‫אל תעני.‬ 411 00:32:06,487 --> 00:32:07,488 ‫- בראד‬ ‫שלוש הודעות -‬ 412 00:32:07,571 --> 00:32:09,865 ‫תתעלמי ממנו. הוא יפסיק.‬ 413 00:32:10,699 --> 00:32:12,409 ‫בילי!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 414 00:32:13,160 --> 00:32:15,621 ‫אני מצטער, בילי! רק תדברי איתי.‬ 415 00:32:15,704 --> 00:32:20,376 ‫בי, אני יודעת מה את חושבת, ואל תעשי את זה.‬ 416 00:32:20,459 --> 00:32:23,212 ‫בבקשה!‬ ‫-היי, חמור! תסתום את הפה!‬ 417 00:32:23,295 --> 00:32:25,422 ‫תתחפף, או שאני מתקשרת למשטרה!‬ 418 00:32:29,301 --> 00:32:30,386 ‫בילי!‬ 419 00:32:32,346 --> 00:32:33,889 ‫הוא יצא מדעתו?‬ 420 00:32:33,973 --> 00:32:35,766 ‫בסדר...‬ ‫-אני אלך לטפל בזה.‬ 421 00:32:35,849 --> 00:32:40,354 ‫סאש. אם אני לא ארד לשם בעצמי,‬ ‫הוא בחיים לא יפסיק.‬ 422 00:32:40,437 --> 00:32:41,438 ‫את יודעת את זה.‬ 423 00:32:44,858 --> 00:32:45,693 ‫אני אשגיח.‬ 424 00:32:54,493 --> 00:32:57,246 ‫בילי! בילי, אני יודע שאת שם.‬ 425 00:33:02,334 --> 00:33:05,629 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-תראי, פישלתי, בסדר?‬ 426 00:33:05,713 --> 00:33:08,632 ‫הכול קרה באשמתי.‬ ‫-כן, כבר ידעתי את זה, בסדר?‬ 427 00:33:08,716 --> 00:33:10,050 ‫אתה מבזבז את הזמן שלך.‬ 428 00:33:12,678 --> 00:33:14,388 ‫פשוט... פשוט תלך.‬ 429 00:33:14,888 --> 00:33:15,764 ‫בבקשה.‬ 430 00:33:17,266 --> 00:33:20,602 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ ‫-כבר איבדת!‬ 431 00:33:22,604 --> 00:33:25,149 ‫אני לא... אני לא התכוונתי למה שאמרתי.‬ 432 00:33:28,068 --> 00:33:30,738 ‫ואני שונא את עצמי על כך‬ ‫שאמרתי את זה, בסדר?‬ 433 00:33:31,363 --> 00:33:32,906 ‫תני לי רק חמש דקות.‬ 434 00:33:35,951 --> 00:33:36,785 ‫בבקשה.‬ 435 00:33:41,623 --> 00:33:43,000 ‫אולי ג'ונתן צודק.‬ 436 00:33:44,960 --> 00:33:46,587 ‫זה מה שאני תמיד עושה.‬ 437 00:33:51,633 --> 00:33:53,594 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה איתך.‬ 438 00:34:00,809 --> 00:34:02,019 ‫רק תני לי להסביר.‬ 439 00:34:09,943 --> 00:34:11,820 ‫נפטרת מהמטורלל הזה?‬ 440 00:34:17,700 --> 00:34:19,119 ‫בשם אלוהים.‬ 441 00:34:19,202 --> 00:34:20,329 ‫אני אהיה בחדר שלי.‬ 442 00:34:50,316 --> 00:34:52,568 ‫תראי, אמרת שאת רוצה לשמוע את האמת.‬ 443 00:34:54,321 --> 00:34:58,200 ‫שאני צריך לספר לך יותר‬ ‫על המשפחה שלי, אז...‬ 444 00:35:00,577 --> 00:35:03,247 ‫האבא האמיתי שלי עזב כשהייתי בן שמונה.‬ 445 00:35:04,289 --> 00:35:05,833 ‫אף פעם לא ראיתי אותו יותר.‬ 446 00:35:07,459 --> 00:35:09,711 ‫הוא אפילו לא שלח ברכה ליום ההולדת שלי.‬ 447 00:35:11,672 --> 00:35:13,382 ‫אבל הוא שלח לי תקליטים.‬ 448 00:35:16,468 --> 00:35:17,845 ‫מיילס דייוויס.‬ 449 00:35:18,637 --> 00:35:21,056 ‫לאונרד כהן. הוולווט אנדרגראונד.‬ 450 00:35:23,267 --> 00:35:25,310 ‫נירוונה. דרה. הלג'נדס.‬ 451 00:35:25,894 --> 00:35:27,980 ‫בגללו התחלתי לאהוב את המוזיקה שלהם.‬ 452 00:35:30,315 --> 00:35:32,276 ‫אז כשהקמתי את החברה שלי...‬ 453 00:35:32,776 --> 00:35:35,529 ‫כן, עשיתי את זה...‬ ‫עשיתי את זה בשביל המוזיקה.‬ 454 00:35:36,238 --> 00:35:37,698 ‫אבל גם, חשבתי...‬ 455 00:35:40,868 --> 00:35:42,786 ‫חשבתי שאם אהיה מספיק חשוב...‬ 456 00:35:46,165 --> 00:35:47,541 ‫אז הוא פשוט יופיע.‬ 457 00:35:49,376 --> 00:35:51,295 ‫בטח רק בשביל לבקש הלוואה.‬ 458 00:35:54,590 --> 00:35:55,924 ‫אבל אני עדיין מחכה.‬ 459 00:35:59,636 --> 00:36:01,346 ‫וכנראה שאני תמיד אחכה.‬ 460 00:36:06,351 --> 00:36:07,895 ‫אבל את יודעת מה באמת דפוק?‬ 461 00:36:09,396 --> 00:36:13,066 ‫עברו 24 שנים בלי ברכה ליום ההולדת.‬ 462 00:36:23,869 --> 00:36:25,204 ‫אני עדיין מתגעגע אליו.‬ 463 00:36:33,879 --> 00:36:37,716 ‫הלכתי למספיק פסיכולוגים‬ ‫בשביל להבין שהכול קשור.‬ 464 00:36:38,383 --> 00:36:39,259 ‫אני פשוט...‬ 465 00:36:40,344 --> 00:36:41,803 ‫אני מרחיק מעצמי אנשים.‬ 466 00:36:45,891 --> 00:36:47,809 ‫כי בשבילי, עם המשפחה שלי...‬ 467 00:36:51,355 --> 00:36:52,481 ‫זה מרגיש כמו אהבה.‬ 468 00:37:01,782 --> 00:37:02,950 ‫אז תרשי לי לנחש.‬ 469 00:37:06,161 --> 00:37:09,414 ‫עכשיו מגיע החלק שבו תגידי לי‬ ‫שעליי ללכת לחפש את אבא שלי.‬ 470 00:37:13,543 --> 00:37:14,628 ‫הייתי אומרת את זה.‬ 471 00:37:17,422 --> 00:37:19,424 ‫אבל אני חושבת שאתה כבר יודע את זה.‬ 472 00:37:58,422 --> 00:37:59,715 ‫אני מצטער.‬ 473 00:39:03,153 --> 00:39:04,363 ‫זה חדש.‬ 474 00:39:06,031 --> 00:39:07,449 ‫תיקנתי את המכונית.‬ 475 00:39:16,375 --> 00:39:17,876 ‫יש לך ריח טוב.‬ 476 00:39:19,586 --> 00:39:24,841 ‫כן, עשיתי כושר בצהריים, אז...‬ ‫איך היה היום שלך?‬ 477 00:39:27,427 --> 00:39:29,221 ‫הוא היה טוב. כן.‬ ‫-כן?‬ 478 00:39:29,930 --> 00:39:30,764 ‫שלך?‬ 479 00:39:31,348 --> 00:39:32,516 ‫כן. הוא היה...‬ 480 00:39:33,141 --> 00:39:36,728 ‫הוא היה טוב. הוא היה... מעניין.‬ 481 00:39:37,479 --> 00:39:39,064 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 482 00:39:44,611 --> 00:39:45,445 ‫כן.‬ 483 00:39:47,114 --> 00:39:49,825 ‫מה זה אומר?‬ ‫-בואי, תיכנסי למכונית.‬ 484 00:39:50,367 --> 00:39:51,576 ‫יש לי רעיון.‬ 485 00:39:53,370 --> 00:39:54,287 ‫אלוהים.‬ 486 00:39:55,205 --> 00:39:56,873 ‫בסדר. רק רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 487 00:39:56,957 --> 00:39:58,458 ‫כן.‬ ‫-רק נוודא.‬ 488 00:39:58,542 --> 00:39:59,543 ‫תני לי להזיז את זה.‬ 489 00:39:59,626 --> 00:40:01,711 ‫את יכולה להזיז את ה...? בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 490 00:40:04,131 --> 00:40:05,257 ‫חרא.‬ 491 00:40:05,966 --> 00:40:07,342 ‫זה המושב.‬ 492 00:40:07,843 --> 00:40:08,844 ‫לך תזדיין, מושב.‬ 493 00:40:08,927 --> 00:40:11,096 ‫זה לא חשוב. בואי הנה.‬ ‫-טוב.‬ 494 00:40:11,596 --> 00:40:12,764 ‫טוב.‬ 495 00:40:23,608 --> 00:40:25,152 ‫טוב.‬ ‫-מותק. אלוהים.‬ 496 00:40:25,235 --> 00:40:27,362 ‫אני ממש מצטערת. תתעלם מזה.‬ 497 00:40:27,446 --> 00:40:29,698 ‫זה יפסיק, בסופו של דבר. קדימה, נו.‬ ‫-לא ציפיתי לזה.‬ 498 00:40:29,781 --> 00:40:32,701 ‫בילי, אני לא יכול להפסיק את זה.‬ ‫-רק תעשה את זה. לא. אלוהים.‬ 499 00:40:32,784 --> 00:40:35,036 ‫קדימה, קופר, אני רוצה אותך.‬ ‫-גם אני רוצה אותך.‬ 500 00:40:35,120 --> 00:40:36,872 ‫נו.‬ ‫-קדימה.‬ 501 00:40:38,582 --> 00:40:39,708 ‫קדימה.‬ 502 00:40:41,543 --> 00:40:44,087 ‫אני לא מאמין.‬ 503 00:40:45,630 --> 00:40:46,882 ‫אני כל כך מצטער.‬ 504 00:40:46,965 --> 00:40:49,676 ‫זה היה בכל מקום, ואני...‬ ‫-לא. זה בסדר. אני יודעת.‬ 505 00:40:49,759 --> 00:40:52,137 ‫זה פשוט... מוציא מריכוז.‬ ‫-אני יודעת. זה בסדר.‬ 506 00:40:52,220 --> 00:40:54,097 ‫אנחנו לא צריכים לעשות את זה.‬ 507 00:40:59,686 --> 00:41:02,314 ‫כן. ה... הרגל שלי.‬ ‫-כן. הנה היא.‬ 508 00:41:02,856 --> 00:41:03,690 ‫הרגל שלי.‬ 509 00:41:04,816 --> 00:41:05,901 ‫סליחה.‬ 510 00:41:22,125 --> 00:41:23,126 ‫כן, אנחנו צריכים.‬ 511 00:41:24,377 --> 00:41:25,629 ‫מה?‬ ‫-כן, אנחנו צריכים.‬ 512 00:41:25,712 --> 00:41:27,297 ‫אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 513 00:41:27,380 --> 00:41:29,799 ‫בסדר? תזיזי את המושב לאחור.‬ 514 00:41:30,800 --> 00:41:31,635 ‫כן.‬ 515 00:41:32,177 --> 00:41:33,011 ‫בסדר.‬ 516 00:41:34,888 --> 00:41:36,890 ‫בסדר.‬ ‫-בוא לכאן.‬ 517 00:41:36,973 --> 00:41:37,807 ‫אני כבר מגיע.‬ 518 00:41:37,891 --> 00:41:39,684 ‫כן.‬ 519 00:41:40,227 --> 00:41:41,895 ‫טוב. קדימה.‬ 520 00:41:43,271 --> 00:41:44,231 ‫כן, אתה כאן.‬ 521 00:41:45,398 --> 00:41:46,525 ‫בסדר.‬ 522 00:41:48,652 --> 00:41:49,486 ‫כן.‬ 523 00:42:00,997 --> 00:42:03,833 ‫מותק. טוב, תאט.‬ 524 00:42:03,917 --> 00:42:05,126 ‫זה יצליח.‬ 525 00:42:06,461 --> 00:42:07,462 ‫זה יצליח.‬ 526 00:42:08,088 --> 00:42:09,839 ‫טוב. כן.‬ ‫-זה יצליח.‬ 527 00:42:10,549 --> 00:42:12,634 ‫תאט. קופר.‬ 528 00:42:13,260 --> 00:42:14,219 ‫זה יצליח.‬ 529 00:42:15,345 --> 00:42:16,179 ‫זה...‬ 530 00:42:17,305 --> 00:42:18,139 ‫יצ...‬ 531 00:42:41,496 --> 00:42:42,747 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 532 00:42:45,208 --> 00:42:46,501 ‫תיתני לי להיכנס?‬ 533 00:42:56,261 --> 00:42:58,513 ‫לא ידעתי אם זה עדיין בסדר שנעשה את זה.‬ 534 00:42:59,556 --> 00:43:00,807 ‫אחרי בילי.‬ 535 00:43:01,725 --> 00:43:04,060 ‫כן, אני חושבת שהתשובה היא לא.‬ 536 00:43:04,894 --> 00:43:06,354 ‫מהרבה סיבות.‬ 537 00:43:07,439 --> 00:43:08,273 ‫למה?‬ 538 00:43:09,524 --> 00:43:10,525 ‫מה היא אמרה?‬ 539 00:43:12,611 --> 00:43:13,445 ‫כלום.‬ 540 00:43:14,946 --> 00:43:16,031 ‫אין לה בעיה עם זה.‬ 541 00:43:17,490 --> 00:43:19,242 ‫באמת?‬ ‫-כן. היא אמרה‬ 542 00:43:19,326 --> 00:43:21,119 ‫שאני יכולה להזדיין איתך או לא.‬ 543 00:43:26,374 --> 00:43:27,375 ‫אז...‬ 544 00:43:30,879 --> 00:43:32,047 ‫מה הבעיה?‬ 545 00:43:32,756 --> 00:43:34,007 ‫אם לבילי באמת...‬ 546 00:43:34,883 --> 00:43:36,051 ‫אין בעיה עם זה?‬ 547 00:43:38,637 --> 00:43:41,389 ‫אתה כל כך יהיר, לעזאזל.‬ 548 00:43:42,390 --> 00:43:45,727 ‫אתה חושב שאין אף סיבה בעולם שאני אסרב לך?‬ 549 00:43:45,810 --> 00:43:46,895 ‫חוץ מבילי?‬ 550 00:43:52,817 --> 00:43:54,819 ‫עדיין לא שמעתי אפילו אחת.‬ 551 00:44:06,373 --> 00:44:07,290 ‫אולי זה אתה.‬ 552 00:44:12,295 --> 00:44:13,797 ‫אתה מאבד את מגע הקסם שלך.‬ 553 00:44:17,258 --> 00:44:19,886 ‫לא נראה שזה מה שחשבת באותו לילה.‬ 554 00:44:32,649 --> 00:44:34,275 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 555 00:45:26,411 --> 00:45:28,329 ‫- סאשה -‬ 556 00:45:35,670 --> 00:45:37,881 ‫היי. בדיוק התכוונתי להתקשר אלייך.‬ 557 00:45:37,964 --> 00:45:40,592 ‫אז את כן חשבת עליי למרות הכול.‬ 558 00:45:42,343 --> 00:45:44,012 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 559 00:45:48,266 --> 00:45:49,100 ‫אני...‬ 560 00:45:49,601 --> 00:45:52,145 ‫אמרתי לך, אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 561 00:45:52,228 --> 00:45:55,315 ‫את בטוחה? שמעתי שנתת לסאשה אור ירוק.‬ 562 00:45:56,191 --> 00:45:57,025 ‫למה?‬ 563 00:45:57,817 --> 00:45:59,819 ‫כדי שאני בטוח אהיה מחוץ לתחום?‬ 564 00:46:02,655 --> 00:46:04,491 ‫לא.‬ 565 00:46:05,492 --> 00:46:08,953 ‫אתם צריכים להיות ביחד אם אתם רוצים.‬ ‫אתה יודע?‬ 566 00:46:09,037 --> 00:46:09,871 ‫זה...‬ 567 00:46:10,997 --> 00:46:12,499 ‫זה לא ענייני.‬ 568 00:46:14,542 --> 00:46:15,376 ‫באמת.‬ 569 00:46:18,296 --> 00:46:19,380 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 570 00:46:20,215 --> 00:46:21,299 ‫כן?‬ 571 00:46:23,134 --> 00:46:25,053 ‫בואי נראה כמה אין לך בעיה עם זה.‬ 572 00:46:32,101 --> 00:46:33,812 ‫- סאשה -‬ 573 00:46:34,354 --> 00:46:35,313 ‫אלוהים.‬ 574 00:46:48,785 --> 00:46:51,704 ‫תקשיב, אני חושבת שזאת טעות.‬ ‫-אלוהים.‬ 575 00:46:51,788 --> 00:46:52,664 ‫כדאי שתלך.‬ 576 00:46:55,708 --> 00:46:56,543 ‫באמת?‬ 577 00:47:12,475 --> 00:47:14,727 ‫אני לא חושב שזה יהיה מאוד הוגן כלפייך.‬ 578 00:47:26,906 --> 00:47:28,032 ‫אם זה מה שאת רוצה.‬ 579 00:47:32,495 --> 00:47:33,371 ‫לך תזדיין.‬ 580 00:50:18,995 --> 00:50:21,497 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬