1 00:00:07,153 --> 00:00:09,321 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:42,480 --> 00:00:43,939 ‫يا إلهي.‬ 3 00:00:46,025 --> 00:00:46,901 ‫مذهل.‬ 4 00:00:48,986 --> 00:00:49,987 ‫ما هو؟‬ 5 00:00:50,696 --> 00:00:53,199 ‫- أخبرني ما هو المذهل.‬ ‫- أنت.‬ 6 00:01:01,707 --> 00:01:04,876 ‫يُقال إنك حين تصل إلى قمة جبل "إفرست"،‬ ‫فإنك تشعر بالدوار.‬ 7 00:01:06,253 --> 00:01:07,838 ‫تشعر بالغثيان والإعياء.‬ 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,012 ‫لكنك تصبح على قمة العالم.‬ 9 00:01:25,397 --> 00:01:28,442 ‫- إنهم يرونك.‬ ‫- لا أبالي!‬ 10 00:01:28,526 --> 00:01:34,156 ‫إنها لحظة مذهلة تتسارع فيها دقات القلب‬ ‫ومعظم الناس يعيشونها مرة واحدة فقط.‬ 11 00:01:37,409 --> 00:01:38,828 ‫وهذا شيء جيد.‬ 12 00:01:40,788 --> 00:01:43,207 ‫لأنك إن كررتها أكثر من ذلك...‬ 13 00:01:44,750 --> 00:01:46,168 ‫فعلى الأرجح ستقتلك.‬ 14 00:01:54,468 --> 00:01:56,971 ‫"يُقال إنك حين تصل إلى قمة جبل (إفرست)..."‬ 15 00:02:15,739 --> 00:02:17,950 ‫ما أجمل هذه الأهداب!‬ 16 00:02:20,536 --> 00:02:23,080 ‫أنت رائعة الجمال.‬ 17 00:02:23,831 --> 00:02:24,832 ‫أتعرفين ذلك؟‬ 18 00:02:26,083 --> 00:02:26,917 ‫أجل.‬ 19 00:02:43,517 --> 00:02:46,270 ‫"كاذبة".‬ 20 00:02:51,567 --> 00:02:54,945 ‫"محو الرسالة"‬ 21 00:03:23,224 --> 00:03:24,058 ‫مرحبًا.‬ 22 00:03:25,684 --> 00:03:26,518 ‫مرحبًا.‬ 23 00:03:27,645 --> 00:03:28,771 ‫ماذا تفعلين؟‬ 24 00:03:29,271 --> 00:03:32,566 ‫خطر لي أن نكمل ما بدأناه ليلة أمس.‬ 25 00:03:35,444 --> 00:03:38,239 ‫يجب أن أذهب إلى العمل يا حبيبتي. سأتأخر.‬ 26 00:03:38,322 --> 00:03:40,199 ‫حسنًا، إذًا، فلتتأخر.‬ 27 00:03:40,282 --> 00:03:41,951 ‫- "بيلي".‬ ‫- ماذا؟‬ 28 00:03:50,292 --> 00:03:52,670 ‫لا تزال إشارة صيانة السيارة‬ ‫الـ"جاغوار" مضاءة.‬ 29 00:03:57,216 --> 00:03:58,801 ‫متى ستتولين صيانتها؟‬ 30 00:04:18,194 --> 00:04:21,365 ‫- يمكنهم أخذ السيارة في الساعة الـ2.‬ ‫- رائع.‬ 31 00:04:22,700 --> 00:04:23,784 ‫إلى اللقاء يا فتاتي الرقيقة.‬ 32 00:04:24,493 --> 00:04:26,412 ‫يا صديقي! اسمع.‬ 33 00:04:26,495 --> 00:04:29,290 ‫استمتع بيومك في المدرسة، اتفقنا؟‬ ‫أحبك يا صديقي.‬ 34 00:04:32,376 --> 00:04:33,210 ‫سأراك لاحقًا.‬ 35 00:04:34,211 --> 00:04:35,045 ‫إلى اللقاء.‬ 36 00:04:53,981 --> 00:04:55,065 ‫"براد" على حق.‬ 37 00:04:56,233 --> 00:04:57,526 ‫أنا كاذبة.‬ 38 00:05:01,322 --> 00:05:03,991 ‫إنني أفكّر فيه كثيرًا.‬ 39 00:05:07,161 --> 00:05:07,995 ‫هذا واضح.‬ 40 00:05:08,954 --> 00:05:10,289 ‫"يومياتي العزيزة، 19 يونيو"‬ 41 00:05:12,791 --> 00:05:15,461 ‫أتذكّر الليلة‬ ‫التي بدأت فيها كتابة هذه اليوميات.‬ 42 00:05:16,628 --> 00:05:20,424 ‫تبلغ "إيلاري" اليوم شهرًا واحدًا،‬ ‫وتظل مستيقظة معظم الليل،‬ 43 00:05:20,507 --> 00:05:21,884 ‫أي أنني أبقى مستيقظة معها.‬ 44 00:05:24,219 --> 00:05:27,723 ‫تعيش الأم في شرنقة غريبة‬ ‫خلال الأشهر الأولى مع المولود.‬ 45 00:05:29,058 --> 00:05:30,684 ‫يسميها الناس "العزلة".‬ 46 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 ‫حسنًا.‬ 47 00:05:40,319 --> 00:05:41,904 ‫أجل.‬ 48 00:05:42,488 --> 00:05:44,406 ‫حسنًا. أجل.‬ 49 00:05:44,490 --> 00:05:49,536 ‫يجب أن تُذكّري نفسك بالاستحمام‬ ‫وارتداء ثيابك والخروج إلى الدنيا.‬ 50 00:05:51,663 --> 00:05:52,915 ‫تكونين منهكة.‬ 51 00:05:52,998 --> 00:05:55,376 ‫تكونين في ورطة.‬ 52 00:05:55,459 --> 00:05:56,502 ‫وتعرفين ذلك.‬ 53 00:06:04,843 --> 00:06:05,928 ‫لا بأس.‬ 54 00:06:06,011 --> 00:06:07,554 ‫كان الوضع كذلك مع "هدسون".‬ 55 00:06:07,638 --> 00:06:08,972 ‫يا إلهي.‬ 56 00:06:09,556 --> 00:06:11,892 ‫أعرف.‬ 57 00:06:12,851 --> 00:06:14,895 ‫لكنهم يكبرون وتصبح الأمور أسهل.‬ 58 00:06:14,978 --> 00:06:16,688 ‫أعرف. لا بأس.‬ 59 00:06:16,772 --> 00:06:19,066 ‫تقولان، "يجب أن ننجب طفلًا آخر".‬ 60 00:06:19,149 --> 00:06:20,401 ‫لا بأس.‬ 61 00:06:21,276 --> 00:06:25,572 ‫وذات يوم تستيقظين،‬ ‫وتجدين أنك قد أصبحت شخصًا مختلفًا تمامًا.‬ 62 00:06:27,408 --> 00:06:30,411 ‫يجلب الأطفال قدرًا من الحب‬ ‫يفوق كل ما يمكنك تخيله.‬ 63 00:06:31,412 --> 00:06:32,329 ‫ومع ذلك...‬ 64 00:06:34,081 --> 00:06:35,707 ‫تتساءلين رغمًا عنك...‬ 65 00:06:37,793 --> 00:06:39,503 ‫إلى أين ذهبت تلك الفتاة الأخرى؟‬ 66 00:06:43,757 --> 00:06:47,594 ‫خطر لي أن أفرغ كل ما يدور بخاطري‬ ‫على الورق،‬ 67 00:06:48,470 --> 00:06:49,555 ‫فأشعر بتحسّن.‬ 68 00:06:52,433 --> 00:06:55,811 ‫أما الآن، فلا أستطيع التوقف.‬ 69 00:07:31,638 --> 00:07:33,599 ‫استيقظ أيها الجمال النائم.‬ 70 00:07:35,851 --> 00:07:37,102 ‫هيا.‬ 71 00:07:37,686 --> 00:07:40,314 ‫- أبعدي عني هذا الشيء.‬ ‫- لا.‬ 72 00:07:40,814 --> 00:07:45,444 ‫لا يتمتع أحد بمؤخرة مثالية كمؤخرتك‬ ‫إلا لو كان يريد تخليدها في مقطع مصور.‬ 73 00:07:47,529 --> 00:07:49,907 ‫- أكرهك في هذه اللحظة.‬ ‫- في الواقع...‬ 74 00:07:51,116 --> 00:07:53,327 ‫لن تكرهني بعد لحظات.‬ 75 00:07:53,410 --> 00:07:54,244 ‫حسنًا.‬ 76 00:07:59,917 --> 00:08:00,876 ‫ما أجملك!‬ 77 00:08:03,837 --> 00:08:05,130 ‫ما أجملنا!‬ 78 00:08:23,106 --> 00:08:24,191 ‫"هدسون".‬ 79 00:08:26,693 --> 00:08:27,861 ‫"هدسون"؟‬ 80 00:08:28,529 --> 00:08:29,738 ‫"هدسون".‬ 81 00:08:29,821 --> 00:08:31,448 ‫أين أنت؟‬ 82 00:08:32,699 --> 00:08:34,660 ‫"هدسون"، ما الذي يجري؟‬ 83 00:08:34,743 --> 00:08:36,078 ‫أنا مختبئ.‬ 84 00:08:36,745 --> 00:08:40,332 ‫- ماذا تفعل يا حبيبي؟‬ ‫- لا أريد أن أذهب إلى المدرسة.‬ 85 00:08:41,250 --> 00:08:42,084 ‫أعرف.‬ 86 00:08:42,793 --> 00:08:45,462 ‫أعرف أنه أمر صعب.‬ 87 00:08:47,339 --> 00:08:48,799 ‫إنه تغيّر كبير، ولكن...‬ 88 00:08:52,052 --> 00:08:53,554 ‫لكن علينا أن نتحلى بالشجاعة.‬ 89 00:08:54,763 --> 00:08:55,597 ‫صحيح.‬ 90 00:08:57,641 --> 00:08:58,559 ‫اتفقنا؟‬ 91 00:08:58,642 --> 00:09:00,102 ‫يمكنك أن تنجح.‬ 92 00:09:02,354 --> 00:09:03,772 ‫أعرف أنك تستطيع.‬ 93 00:09:05,190 --> 00:09:09,111 ‫تعال.‬ 94 00:09:30,882 --> 00:09:31,925 ‫"(براد سايمون)"‬ 95 00:09:37,723 --> 00:09:40,183 ‫"(سايمون) يبيع شركة التسجيلات المستقلة‬ ‫إلى عملاق (سيليكون فالي)"‬ 96 00:09:40,267 --> 00:09:42,060 ‫"(براد سايمون) ينتج أعظم الأعمال"‬ 97 00:09:59,077 --> 00:10:00,746 ‫"(براد سايمون)، المنتج الموسيقي المشاكس"‬ 98 00:10:03,373 --> 00:10:05,375 ‫- مرحبًا يا "كونولي".‬ ‫- أجل يا "فرانشيسكا".‬ 99 00:10:05,459 --> 00:10:07,628 ‫- هل أنت مستعد لسماع خبر سار؟‬ ‫- أجل.‬ 100 00:10:09,421 --> 00:10:11,340 ‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق!‬ 101 00:10:14,676 --> 00:10:16,511 ‫قرأت كل مقترحاتكم،‬ 102 00:10:16,595 --> 00:10:21,058 ‫وأسعدني أن أرى أنه لا بأس بعدد كبير منها.‬ 103 00:10:22,017 --> 00:10:27,147 ‫لكننا سنختار مشروع "موروثات النانو"،‬ ‫مقترح "كوبر" للهندسة العضوية.‬ 104 00:10:28,106 --> 00:10:30,150 ‫سيأتي الشركاء إلى المدينة الأسبوع المقبل،‬ 105 00:10:30,233 --> 00:10:32,235 ‫لذا أريدكم أن تشاركوا جميعًا.‬ 106 00:10:32,319 --> 00:10:34,988 ‫لو خطرت لكم أي أسئلة،‬ ‫فسيتولى "كوبر" الإجابة عنها.‬ 107 00:10:36,823 --> 00:10:38,075 ‫وأريد أن أضيف...‬ 108 00:10:38,992 --> 00:10:41,578 ‫أن الكثيرين كانوا فائزين بالأرقام،‬ 109 00:10:42,079 --> 00:10:45,040 ‫أما "كوبر" فقد كان شغفه ورؤيته‬ ‫هما ما حسما الاختيار لصالحه.‬ 110 00:10:45,540 --> 00:10:49,461 ‫لدينا فرصة لنصنع فارقًا حقيقيًا هنا.‬ 111 00:10:50,462 --> 00:10:52,881 ‫مثل هذه الأمور هو ما يجعلك ملفتًا للنظر.‬ 112 00:10:54,091 --> 00:10:54,925 ‫وقد...‬ 113 00:10:55,676 --> 00:10:56,677 ‫لفت نظري.‬ 114 00:11:02,974 --> 00:11:07,813 ‫- أهنئك أيها الوغد المحظوظ.‬ ‫- شكرًا يا صديقي. إنها شركة جيدة.‬ 115 00:11:07,896 --> 00:11:10,774 ‫لا أتحدث عن تلك الشركة.‬ ‫إنما أتحدث عن "فرانشيسكا".‬ 116 00:11:10,857 --> 00:11:14,444 ‫إنها لا تخفي إعجابها بك.‬ 117 00:11:17,072 --> 00:11:19,825 ‫هلا تسدني صنيعًا؟‬ ‫هلا تبدأ التوقعات الحسابية؟‬ 118 00:11:19,908 --> 00:11:21,702 ‫عدم اختيارها لشركتي‬ 119 00:11:21,785 --> 00:11:24,246 ‫- لا يعني أن أكون محاسبك.‬ ‫- بربك. أرجوك؟‬ 120 00:11:24,955 --> 00:11:28,542 ‫هناك أمر يجب أن أذهب وأقوم به.‬ 121 00:11:40,053 --> 00:11:44,307 ‫حبيبي، ستقضي وقتًا ممتعًا جدًا.‬ 122 00:11:44,391 --> 00:11:45,392 ‫"صف الآنسة (بريندا)"‬ 123 00:11:45,475 --> 00:11:47,686 ‫هل تتذكّر الحمر الوحشية‬ ‫الورقية التي صنعتها؟‬ 124 00:11:47,769 --> 00:11:51,648 ‫وانظر أيضًا! "روري" هنا. و"كيتلين" أيضًا.‬ 125 00:11:51,732 --> 00:11:53,358 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 126 00:11:54,526 --> 00:11:56,778 ‫حسنًا، تعال. اقترب.‬ 127 00:11:58,488 --> 00:12:03,869 ‫استمتع بيومك يا حبيبي،‬ ‫وسأراك بعد الغداء مباشرةً.‬ 128 00:12:04,369 --> 00:12:05,412 ‫أعدك.‬ 129 00:12:07,247 --> 00:12:08,623 ‫لا ترحلي!‬ 130 00:12:09,624 --> 00:12:12,127 ‫لا يا أمي. أريد أن أبقى معك.‬ 131 00:12:12,210 --> 00:12:13,545 ‫طاب صباحك يا "هدسون".‬ 132 00:12:14,296 --> 00:12:15,130 ‫طاب صباحك.‬ 133 00:12:15,213 --> 00:12:18,967 ‫يواجه "هدسون" صعوبة بسيطة‬ ‫في الانتقال من مرحلة الروضة.‬ 134 00:12:19,050 --> 00:12:20,093 ‫هذا واضح.‬ 135 00:12:20,177 --> 00:12:22,679 ‫أعرف أنه سيكون بخير‬ ‫بمجرد أن أبتعد عن ناظريه.‬ 136 00:12:22,763 --> 00:12:24,890 ‫في الواقع، يجب أن نتحدث.‬ 137 00:12:27,225 --> 00:12:30,395 ‫لمَ لا تبدأ العمل على حمارك الوحشي؟‬ 138 00:12:30,479 --> 00:12:32,689 ‫هناك مقعد أمام "روري".‬ 139 00:12:32,773 --> 00:12:33,982 ‫مرحبًا، طاب صباحك.‬ 140 00:12:34,566 --> 00:12:37,569 ‫اسمعي، من الواضح أن "هدسون"‬ ‫شديد التعلق بك.‬ 141 00:12:37,652 --> 00:12:39,821 ‫- من الواضح أنه يحبك حبًا جمًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 142 00:12:39,905 --> 00:12:42,616 ‫وأعرف أن هذا جزء من مرحلة النضوج.‬ 143 00:12:42,699 --> 00:12:45,911 ‫هذا صحيح، لكنه قد لا يكون مستعدًا.‬ 144 00:12:45,994 --> 00:12:49,331 ‫أرى أن نتمهل قليلًا‬ ‫حتى يشعر بمزيد من الراحة.‬ 145 00:12:49,414 --> 00:12:52,626 ‫- أرى أن تبقى.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:12:53,627 --> 00:12:56,713 ‫أتريدين العودة إلى مرحلة الخروج لمدة 10‬ ‫دقائق، ثم الدخول لمدة 10 دقائق؟‬ 147 00:12:56,797 --> 00:12:59,633 ‫أرى أن تخططي للبقاء طوال اليوم.‬ 148 00:13:03,345 --> 00:13:04,179 ‫حقًا؟‬ 149 00:13:04,262 --> 00:13:07,474 ‫في كل الأحوال،‬ ‫أنت لا تعملين حاليًا، صحيح؟ لذا...‬ 150 00:13:09,351 --> 00:13:10,185 ‫صحيح.‬ 151 00:13:10,894 --> 00:13:11,728 ‫أجل.‬ 152 00:13:12,229 --> 00:13:14,064 ‫هذا محط تركيزي.‬ 153 00:13:14,147 --> 00:13:14,981 ‫- رائع!‬ ‫- أجل.‬ 154 00:13:15,065 --> 00:13:18,568 ‫لعلك تُجهزين الوجبة الخفيفة بما أنك هنا.‬ 155 00:13:18,652 --> 00:13:19,986 ‫- بكل سرور.‬ ‫- رائع.‬ 156 00:13:20,654 --> 00:13:21,613 ‫مرحبًا.‬ 157 00:13:22,239 --> 00:13:25,158 ‫لا أصدّق أن الآنسة "بريندا"‬ ‫ستسمح لك بالبقاء طوال اليوم.‬ 158 00:13:25,242 --> 00:13:27,577 ‫أنا مستعدة للتضحية بأي شيء‬ ‫لأفعل هذا مع "هانا".‬ 159 00:13:27,661 --> 00:13:31,790 ‫إنها تشارك في حوارات وتجارب‬ ‫لا أعرف شيئًا عنها.‬ 160 00:13:31,873 --> 00:13:32,999 ‫أنت محظوظة جدًا.‬ 161 00:13:34,459 --> 00:13:36,086 ‫إنه عالم جديد.‬ 162 00:13:36,169 --> 00:13:37,921 ‫أستطيع أن أحضر لك شطيرة في وقت الغداء.‬ 163 00:13:38,004 --> 00:13:40,340 ‫لا بأس. لست مضطرة إلى فعل ذلك.‬ 164 00:13:40,423 --> 00:13:44,219 ‫هل تمزحين؟ أنا أتوق إلى رؤية‬ ‫من ستتناول "هانا" الغداء معه.‬ 165 00:13:51,518 --> 00:13:53,311 ‫شركة "بي إف دي" الموسيقية،‬ ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 166 00:13:56,898 --> 00:13:57,732 ‫مرحبًا.‬ 167 00:13:59,359 --> 00:14:03,697 ‫- أبحث عن "براد سايمون".‬ ‫- لقد خرج للتو.‬ 168 00:14:07,409 --> 00:14:08,243 ‫شكرًا.‬ 169 00:15:32,243 --> 00:15:33,411 ‫مرحبًا، على الرحب والسعة.‬ 170 00:15:33,995 --> 00:15:34,829 ‫مرحبًا، أجل.‬ 171 00:15:34,913 --> 00:15:35,830 ‫كم ثمن...‬ 172 00:15:36,790 --> 00:15:37,958 ‫تصريح دخول ليوم واحد؟‬ 173 00:15:38,041 --> 00:15:41,711 ‫- تبدأ أسعارنا الشهرية من 600.‬ ‫- لا بأس بذلك، أحتاج إلى يوم واحد فقط.‬ 174 00:15:41,795 --> 00:15:45,465 ‫يمكنك التسجيل لأسبوع تجريبي‬ ‫بعدما تلتقي بأحد مستشارينا.‬ 175 00:15:45,548 --> 00:15:48,051 ‫سيصطحبك في جولة‬ ‫وسيعطيك قسائم لاستخدام مشرب العصائر.‬ 176 00:15:48,134 --> 00:15:51,179 ‫تستغرق الجولة 40 دقيقة فقط.‬ ‫بل وتستطيع "براندي" اصطحابك الآن.‬ 177 00:15:51,262 --> 00:15:53,223 ‫أعطيني اشتراكًا لمدة شهر. سأشترك لمدة شهر.‬ 178 00:15:53,306 --> 00:15:55,141 ‫- مذهل.‬ ‫- شكرًا.‬ 179 00:15:55,225 --> 00:15:58,311 ‫- سأحتاج إلى ملابس.‬ ‫- متجر المستلزمات الرياضية خلفك مباشرةً.‬ 180 00:16:07,112 --> 00:16:08,530 ‫ديمومة الكائن.‬ 181 00:16:10,073 --> 00:16:11,366 ‫هكذا يسمّونها.‬ 182 00:16:13,034 --> 00:16:15,870 ‫حين يتعلّم الطفل أن الأشياء يستمر وجودها‬ 183 00:16:16,830 --> 00:16:18,540 ‫حتى حين لا نراها.‬ 184 00:16:23,753 --> 00:16:26,881 ‫يتعلّم أنها لا تزال موجودة،‬ ‫في مكان ما بالعالم.‬ 185 00:16:28,383 --> 00:16:33,221 ‫حتى وإن لم تريها منذ 8 أعوام طويلة.‬ 186 00:16:33,304 --> 00:16:34,806 ‫هذا المكان كالقصر.‬ 187 00:16:35,557 --> 00:16:39,102 ‫أنا واثق من أن أميرًا حقيقيًا‬ ‫يعيش في الجناح الرئاسي.‬ 188 00:16:39,185 --> 00:16:41,980 ‫لم أعرف أن أمك مرفهة إلى هذا الحد.‬ 189 00:16:42,063 --> 00:16:44,774 ‫لم تكن هكذا دائمًا. هذا بسبب ثراء زوج أمي.‬ 190 00:16:44,858 --> 00:16:46,943 ‫أنت لا تتحدث عن والديك قط، لذا...‬ 191 00:16:47,027 --> 00:16:48,653 ‫والدتي. أمي فقط.‬ 192 00:16:50,030 --> 00:16:51,114 ‫لحسن حظك.‬ 193 00:16:51,197 --> 00:16:53,116 ‫حسنًا. ما معنى ذلك؟‬ 194 00:16:54,159 --> 00:16:58,913 ‫- اسمع، أريد أن أنال إعجابها فحسب، لذا...‬ ‫- اهدئي. ستحبك.‬ 195 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 ‫إنني متوترة فحسب.‬ 196 00:17:05,211 --> 00:17:08,548 ‫ماذا أفعل لأجعلك تسترخين؟‬ 197 00:17:11,926 --> 00:17:14,387 ‫"براد". هل جُننت؟‬ 198 00:17:15,972 --> 00:17:17,348 ‫نحن نصعد إلى الطابق الـ22.‬ 199 00:17:19,475 --> 00:17:21,686 ‫لديك 19 طابقًا لتبلغي النشوة الجنسية.‬ 200 00:17:25,065 --> 00:17:25,898 ‫أجل.‬ 201 00:17:27,399 --> 00:17:29,027 ‫يا إلهي.‬ 202 00:17:37,118 --> 00:17:38,453 ‫أجل!‬ 203 00:17:51,549 --> 00:17:53,176 ‫أجل.‬ 204 00:17:53,927 --> 00:17:54,761 ‫أجل!‬ 205 00:18:07,565 --> 00:18:08,566 ‫"بيلي"؟‬ 206 00:18:09,818 --> 00:18:13,196 ‫"بيلي"؟ حان وقت التجمّع.‬ ‫نتساءل إن كنت تودّين أن تقرئي لنا الكتاب.‬ 207 00:18:13,279 --> 00:18:14,614 ‫"أحبك لأنك أنت"‬ 208 00:18:15,657 --> 00:18:16,783 ‫أجل.‬ 209 00:18:17,617 --> 00:18:20,120 ‫بكل سرور. أجل، يسعدني ذلك.‬ 210 00:18:20,203 --> 00:18:21,371 ‫تفضّلي.‬ 211 00:18:21,871 --> 00:18:22,997 ‫حسنًا.‬ 212 00:18:23,081 --> 00:18:24,749 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 213 00:18:24,833 --> 00:18:26,918 ‫لنرحّب بوالدة "هدسون"!‬ 214 00:18:27,585 --> 00:18:28,419 ‫شكرًا!‬ 215 00:18:28,503 --> 00:18:34,717 ‫أتعرفون؟ يمكنكم مناداتي "بيلي"،‬ ‫أو "أمي". و...‬ 216 00:18:34,801 --> 00:18:35,760 ‫تعال يا حبيبي.‬ 217 00:18:37,095 --> 00:18:38,054 ‫تعال.‬ 218 00:18:38,138 --> 00:18:44,561 ‫حسنًا، هذا الكتاب‬ ‫هو أحد كتب "هدسون" المفضلة.‬ 219 00:18:44,644 --> 00:18:46,813 ‫لنرَ إن كان سيعجبكم.‬ 220 00:19:12,797 --> 00:19:15,049 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- لا عليك، سأراك غدًا.‬ 221 00:20:34,879 --> 00:20:36,089 ‫تفضّل.‬ 222 00:20:36,172 --> 00:20:37,674 ‫حسنًا، تفضّل يا حبيبي.‬ 223 00:20:37,757 --> 00:20:40,551 ‫أجل. استمتع بوقتك يا حبيبي.‬ 224 00:20:40,635 --> 00:20:43,805 ‫اتفقنا؟ وسأكون هنا حين تعود، أعدك.‬ 225 00:20:43,888 --> 00:20:45,139 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 226 00:21:17,755 --> 00:21:18,715 ‫مرحبًا بالأم المثيرة.‬ 227 00:21:18,798 --> 00:21:19,716 ‫كيف حالك؟‬ 228 00:21:21,884 --> 00:21:23,219 ‫لست بخير.‬ 229 00:21:23,303 --> 00:21:24,137 ‫أنا...‬ 230 00:21:24,846 --> 00:21:28,391 ‫أنا في روضة "هدسون"‬ ‫ومن المفترض أنني أساعدهم، لكنني...‬ 231 00:21:31,185 --> 00:21:33,271 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في "براد".‬ 232 00:21:33,354 --> 00:21:35,773 ‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬ 233 00:21:36,691 --> 00:21:37,984 ‫وحقيقة الأمر،‬ 234 00:21:38,067 --> 00:21:43,656 ‫أنني أشعر بالغيرة الشديدة‬ ‫لأنني أعرف أن الجنس الذي تمارسانه...‬ 235 00:21:43,740 --> 00:21:44,991 ‫مهلًا.‬ 236 00:21:45,992 --> 00:21:49,287 ‫ماذا حدث بين ليلة أمس وهذا الصباح‬ ‫بحق السماء؟‬ 237 00:21:49,370 --> 00:21:51,164 ‫قلت إن كل شيء رائع،‬ 238 00:21:51,247 --> 00:21:55,126 ‫وإن "كوبر" قد أمتعك كثيرًا‬ ‫للمرة الأولى منذ عام ونصف.‬ 239 00:21:55,209 --> 00:21:58,880 ‫أجل، ثم عاد كل شيء إلى سيرته الأولى‬ ‫صباح اليوم.‬ 240 00:21:59,881 --> 00:22:03,718 ‫بل ولم يرغب "كوبر" في التحدث عن أي شيء‬ ‫سوى إصلاح السيارة اللعينة.‬ 241 00:22:04,510 --> 00:22:07,263 ‫لم يتغير شيء يا "ساش"، ولن يتغير.‬ 242 00:22:11,059 --> 00:22:14,812 ‫كيف بدأ الأمر أصلًا، بينك وبين "براد"؟‬ 243 00:22:18,733 --> 00:22:19,776 ‫في "باريس".‬ 244 00:22:21,027 --> 00:22:23,071 ‫هل سافرتما معًا إلى "باريس"؟‬ 245 00:22:23,154 --> 00:22:25,323 ‫لا، لم نسافر معًا.‬ 246 00:22:25,406 --> 00:22:28,493 ‫كان هناك في جولة مع فرقة موسيقية.‬ ‫وكنت في مؤتمر.‬ 247 00:22:29,118 --> 00:22:32,538 ‫التقينا وأفرطنا في احتساء‬ ‫نبيذ "شاتو مارغو"،‬ 248 00:22:32,622 --> 00:22:36,042 ‫والبقية من تأثير "باريس".‬ 249 00:22:36,125 --> 00:22:37,668 ‫أنا مستعدة لمضاجعة أي شخص في "باريس".‬ 250 00:22:41,089 --> 00:22:41,964 ‫وبعد ذلك؟‬ 251 00:22:45,968 --> 00:22:47,136 ‫وبعد ذلك...‬ 252 00:22:50,223 --> 00:22:52,058 ‫كان اللقاء ممتعًا جدًا.‬ 253 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 ‫ممتعًا كما تتذكّرينه.‬ 254 00:22:56,396 --> 00:22:57,438 ‫وهكذا...‬ 255 00:22:59,440 --> 00:23:00,525 ‫كررتها.‬ 256 00:23:02,360 --> 00:23:03,611 ‫عدة مرات.‬ 257 00:23:05,196 --> 00:23:08,658 ‫لكنني الآن نادمة جدًا لأنني فعلت ذلك.‬ 258 00:23:09,367 --> 00:23:11,285 ‫نادمة لأنني لم أخبرك.‬ 259 00:23:13,538 --> 00:23:15,331 ‫نادمة على كل ما حدث.‬ 260 00:23:16,707 --> 00:23:17,708 ‫لا بأس.‬ 261 00:23:17,792 --> 00:23:22,004 ‫أعني، لا يحق لي أن أشعر بالاستياء،‬ 262 00:23:22,088 --> 00:23:24,132 ‫ولا حتى أن أسأل عن شيء من هذا.‬ 263 00:23:25,174 --> 00:23:28,344 ‫بالطبع يحق لك ذلك. هل تمزحين؟‬ 264 00:23:28,428 --> 00:23:30,721 ‫لا، بل يجب أن ترتبطا.‬ 265 00:23:31,889 --> 00:23:35,560 ‫أتفهمين؟ علاقتكما منطقية.‬ 266 00:23:35,643 --> 00:23:36,978 ‫ما معنى ذلك؟‬ 267 00:23:37,061 --> 00:23:38,646 ‫في الواقع، ربما...‬ 268 00:23:38,729 --> 00:23:42,191 ‫ربما يجب أن تواعديه فعليًا.‬ 269 00:23:42,900 --> 00:23:46,863 ‫لا، شكرًا.‬ ‫أنت من فعلت ذلك، وتأمّلي ما حدث لك.‬ 270 00:23:46,946 --> 00:23:49,740 ‫أخذت أحاول انتشالك من الاكتئاب لأسابيع.‬ 271 00:23:49,824 --> 00:23:52,618 ‫لم يكن في حياتك سوى التكيلا والبوظة.‬ 272 00:23:52,702 --> 00:23:54,954 ‫- أعرف، أتذكّر.‬ ‫- حقًا؟‬ 273 00:23:55,037 --> 00:23:57,373 ‫لم يجلب "براد" إلا الأذى،‬ 274 00:23:57,457 --> 00:23:59,792 ‫وأراهن أنك لا تكتبين عن ذلك في يومياتك.‬ 275 00:23:59,876 --> 00:24:02,462 ‫بل تضفين الرومانسية على المسألة برمّتها.‬ 276 00:24:03,212 --> 00:24:06,674 ‫اسمعي، "براد" ممتع في الفراش فحسب،‬ ‫لكنه لا يزيد عن ذلك.‬ 277 00:24:06,757 --> 00:24:09,969 ‫وبصراحة، لا يستحق‬ ‫كل هذه الانفعالات اللعينة.‬ 278 00:24:10,052 --> 00:24:12,180 ‫لست بحاجة إلى مضاجعته مرة أخرى.‬ 279 00:24:14,474 --> 00:24:15,349 ‫لا بأس.‬ 280 00:24:16,851 --> 00:24:18,060 ‫أتفهمين؟ أعني...‬ 281 00:24:20,438 --> 00:24:24,275 ‫ضاجعيه أو لا تضاجعيه، لكن لا تتوقفي بسببي.‬ 282 00:24:33,784 --> 00:24:34,827 ‫"ساشا" على حق.‬ 283 00:24:35,536 --> 00:24:40,374 ‫لم يجلب "براد" سوى الأذى. كان نهاية عالمي.‬ 284 00:24:52,887 --> 00:24:54,263 ‫لكنها كانت تجربة مثيرة.‬ 285 00:24:54,347 --> 00:24:55,515 ‫إدمانية.‬ 286 00:24:56,390 --> 00:24:57,808 ‫كل تلك الانفعالات.‬ 287 00:24:58,935 --> 00:25:01,854 ‫حسنًا، هيا! حسنًا، شغّل الأغنية لوالدتك.‬ 288 00:25:02,647 --> 00:25:03,814 ‫لن تعجبك.‬ 289 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 ‫أنا أمك، أحببتها بالفعل.‬ 290 00:25:06,984 --> 00:25:08,027 ‫حسنًا.‬ 291 00:25:12,532 --> 00:25:13,533 ‫إنها...‬ 292 00:25:22,041 --> 00:25:25,461 ‫- هلا تذكّرانني باسم الفريق؟‬ ‫- "المبتدئون".‬ 293 00:25:27,463 --> 00:25:30,550 ‫رقصنا طوال الليل على أغنياتهم.‬ 294 00:25:30,633 --> 00:25:33,177 ‫لا أعرف كيف يمكن الرقص على هذه الأغنية.‬ 295 00:25:33,261 --> 00:25:36,389 ‫- لا. أقصد...‬ ‫- بربك يا أمي.‬ 296 00:25:36,472 --> 00:25:38,849 ‫لو أنك تستطيعين الرقص على أغنيات‬ ‫"إلفيس"...‬ 297 00:25:38,933 --> 00:25:42,019 ‫- "إلفيس"؟‬ ‫- أجل. يمكنك أن ترقصي على أي لحن.‬ 298 00:25:42,103 --> 00:25:43,938 ‫- هيا. انهضي.‬ ‫- لست مسنة إلى هذا الحد.‬ 299 00:25:44,021 --> 00:25:45,189 ‫- أجل!‬ ‫- انهضي.‬ 300 00:25:46,190 --> 00:25:47,024 ‫أجل!‬ 301 00:25:47,650 --> 00:25:50,069 ‫لا تزالين ماهرة، أليس كذلك؟‬ 302 00:25:52,572 --> 00:25:53,406 ‫أمي.‬ 303 00:25:54,574 --> 00:25:55,992 ‫أحبك يا أمي.‬ 304 00:26:01,455 --> 00:26:03,666 ‫- ارقصي معنا يا عزيزتي.‬ ‫- لا.‬ 305 00:26:03,749 --> 00:26:06,043 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، هيا. انهضي.‬ 306 00:26:06,127 --> 00:26:07,628 ‫هيا. انهضي.‬ 307 00:26:08,546 --> 00:26:09,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- كلنا. أجل.‬ 308 00:26:09,964 --> 00:26:11,215 ‫حسنًا.‬ 309 00:26:11,299 --> 00:26:13,426 ‫- سأعلّمك بعض الخطوات.‬ ‫- أجل. أرجوك.‬ 310 00:26:14,343 --> 00:26:15,428 ‫حسنًا، وتحركي هكذا!‬ 311 00:26:15,970 --> 00:26:18,055 ‫- وبعد ذلك... دوري.‬ ‫- حسنًا.‬ 312 00:26:18,973 --> 00:26:19,932 ‫هكذا. هل أنت مستعدة؟‬ 313 00:26:20,016 --> 00:26:21,350 ‫هذا رائع.‬ 314 00:26:28,816 --> 00:26:29,650 ‫إنني أحبها.‬ 315 00:26:29,734 --> 00:26:31,152 ‫حفل راقص؟‬ 316 00:26:31,777 --> 00:26:33,195 ‫يا للانحلال!‬ 317 00:26:35,573 --> 00:26:36,407 ‫مرحبًا.‬ 318 00:26:40,828 --> 00:26:42,496 ‫أخبرتني بأنه لن يكون هنا.‬ 319 00:26:43,456 --> 00:26:44,957 ‫لأنني كنت أعرف أنك لن تأتي.‬ 320 00:26:45,041 --> 00:26:48,544 ‫- أصبت في ذلك.‬ ‫- عزيزي، أرجوك. دعه يكن جزءًا من حياتك.‬ 321 00:26:48,628 --> 00:26:51,714 ‫لست مضطرًا إلى ذلك. سننصرف الآن. هيا بنا.‬ 322 00:26:52,423 --> 00:26:55,217 ‫- ماذا؟‬ ‫- عرّفني بصديقتك على الأقل.‬ 323 00:26:55,301 --> 00:26:57,970 ‫- لا.‬ ‫- هل نسيت اسمها بالفعل؟‬ 324 00:26:58,054 --> 00:27:00,765 ‫- مهلًا.‬ ‫- أجل، سجلّه حافل.‬ 325 00:27:01,599 --> 00:27:04,060 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- هل أنت ثمل؟‬ 326 00:27:04,143 --> 00:27:06,562 ‫- "جوناثان"...‬ ‫- "براد" يعشق إثارة المطاردة.‬ 327 00:27:06,646 --> 00:27:08,439 ‫يبدأ بملاحقة الفتيات بقوة كالإعصار.‬ 328 00:27:08,522 --> 00:27:09,982 ‫بعاطفة متّقدة وإلحاح شديد.‬ 329 00:27:10,066 --> 00:27:12,568 ‫بل ويحضرهن إلى المنزل‬ ‫للتعرّف بأمه العزيزة.‬ 330 00:27:12,652 --> 00:27:15,112 ‫- "بيلي"، خذي حقيبة يدك.‬ ‫- لكن بمجرد أن تقتربي،‬ 331 00:27:15,196 --> 00:27:19,742 ‫بمجرد أن تتخذ العلاقة منحى جديًا،‬ ‫ماذا يفعل منتج التسجيلات المرفّه؟‬ 332 00:27:19,825 --> 00:27:23,204 ‫- ينتقل إلى فتاة جديدة.‬ ‫- أنت لا تعرف شيئًا عما أفعله.‬ 333 00:27:23,287 --> 00:27:25,414 ‫تضاجعهن ثم تتركهن، أليس كذلك يا بني؟‬ 334 00:27:25,498 --> 00:27:27,124 ‫لا تنادني بذلك!‬ 335 00:27:27,792 --> 00:27:30,503 ‫- أنت لست أبي.‬ ‫- صحيح. على الأقل لم أرحل.‬ 336 00:27:31,045 --> 00:27:34,632 ‫بعكس ذلك الحقير الذي تسميه "أبي".‬ 337 00:27:40,054 --> 00:27:43,224 ‫هل ستقفين مكتوفة اليدين‬ ‫وتتركينه يتصرّف على هذا النحو؟‬ 338 00:27:43,891 --> 00:27:45,726 ‫سأسهّل الأمر عليكما.‬ 339 00:27:46,352 --> 00:27:47,561 ‫ما كان يجب أن نأتي.‬ 340 00:28:09,417 --> 00:28:10,543 ‫سأستدعي لك سيارة أجرة.‬ 341 00:28:11,836 --> 00:28:15,131 ‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ ‫- أنت المعالجة النفسية، فلتخبريني.‬ 342 00:28:15,214 --> 00:28:18,926 ‫حسنًا. إذًا كف عن التصرّف‬ ‫مثل الشخص البغيض الذي وصفه "جوناثان".‬ 343 00:28:19,009 --> 00:28:21,387 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ إن أبي قد رحل؟‬ 344 00:28:21,470 --> 00:28:24,932 ‫إنه تم ترحيلي 16 ألف كيلومتر‬ ‫ليربّيني زوج أم بغيض‬ 345 00:28:25,015 --> 00:28:27,852 ‫يبحث عن وسائل جديدة كل يوم‬ ‫ليقول لي إنني حقير‬ 346 00:28:27,935 --> 00:28:29,812 ‫وإن أمي تسمح له بذلك؟ أجل. توقف!‬ 347 00:28:29,895 --> 00:28:31,772 ‫- أجل. لو أنها الحقيقة. أجل.‬ ‫- هيا.‬ 348 00:28:33,274 --> 00:28:36,610 ‫- السيارة لك، اركبي.‬ ‫- لا. تحدّث معي فحسب.‬ 349 00:28:36,694 --> 00:28:39,113 ‫لماذا؟ كي تتدخلي وتصلحيني؟‬ 350 00:28:40,322 --> 00:28:45,411 ‫أجل، فضولك قوي جدًا تجاه الجميع،‬ ‫لكن ماذا عنك؟‬ 351 00:28:45,494 --> 00:28:48,622 ‫أتهربين من أمك وأبيك الريفيين المتخلّفين‬ ‫في "جورجيا"؟‬ 352 00:28:48,706 --> 00:28:50,124 ‫توقف!‬ 353 00:28:51,041 --> 00:28:53,294 ‫- أنت لا تعرف عنهما أي شيء.‬ ‫- أجل.‬ 354 00:28:53,794 --> 00:28:56,297 ‫لو كان أبوك قد أعطاك القليل من الاهتمام...‬ 355 00:28:57,339 --> 00:29:00,050 ‫لما ضاجعت رجلًا غريبًا‬ ‫في أول ليلة تلتقين به.‬ 356 00:29:03,012 --> 00:29:03,846 ‫أنت...‬ 357 00:29:05,681 --> 00:29:09,059 ‫أنت مخطئ تمامًا بشأن أبي. لا تفعل هذا.‬ 358 00:29:09,685 --> 00:29:11,812 ‫أفهم ما تفعله. لا تبعدني عنك.‬ 359 00:29:11,896 --> 00:29:14,607 ‫تتصورين أنك مميزة، أليس كذلك؟‬ 360 00:29:15,316 --> 00:29:16,442 ‫أتعرفين يا "بيلي"؟‬ 361 00:29:17,985 --> 00:29:18,819 ‫أنت لست كذلك.‬ 362 00:29:20,321 --> 00:29:21,822 ‫لست مميزة.‬ 363 00:29:22,698 --> 00:29:24,408 ‫ولست حبيبتي بحق السماء.‬ 364 00:29:33,125 --> 00:29:34,418 ‫أمي، انظري.‬ 365 00:29:35,169 --> 00:29:36,462 ‫تأمّلي ما صنعت.‬ 366 00:29:40,341 --> 00:29:41,175 ‫"هدسون".‬ 367 00:29:44,512 --> 00:29:45,596 ‫حبيبي، هذه...‬ 368 00:29:47,139 --> 00:29:48,808 ‫إنها رائعة.‬ 369 00:29:48,891 --> 00:29:50,184 ‫إنها عائلتنا.‬ 370 00:29:50,267 --> 00:29:51,268 ‫مَن...؟ حسنًا.‬ 371 00:29:51,894 --> 00:29:53,771 ‫- مَن هذه؟‬ ‫- أمي.‬ 372 00:29:53,854 --> 00:29:56,482 ‫- أجل. ومن هذه؟‬ ‫- "إيلاري".‬ 373 00:29:56,565 --> 00:29:58,651 ‫أجل. ومن هذا؟‬ 374 00:29:58,734 --> 00:30:00,152 ‫- أبي.‬ ‫- هذا أبوك.‬ 375 00:30:00,236 --> 00:30:02,238 ‫- ومن هذا الصبي؟‬ ‫- أنا.‬ 376 00:30:02,321 --> 00:30:03,823 ‫هذا أنت.‬ 377 00:30:03,906 --> 00:30:06,158 ‫حمّامك جاهز يا صغيري.‬ 378 00:30:06,242 --> 00:30:08,077 ‫حان وقت الصعود إلى الأعلى.‬ 379 00:30:08,160 --> 00:30:09,495 ‫"أولغا"، انظري.‬ 380 00:30:11,080 --> 00:30:15,709 ‫- هذا رائع.‬ ‫- إنها أول لوحة عائلية لنا.‬ 381 00:30:28,430 --> 00:30:29,515 ‫"أولغا".‬ 382 00:30:30,558 --> 00:30:34,937 ‫هل يمكنك البقاء لفترة أطول قليلًا؟‬ 383 00:30:35,688 --> 00:30:38,482 ‫- بكل سرور. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل.‬ 384 00:30:38,566 --> 00:30:39,441 ‫هناك...‬ 385 00:30:40,734 --> 00:30:42,611 ‫هناك شيء يجب أن أقوم به.‬ 386 00:30:51,871 --> 00:30:53,289 ‫"كوبر" لطيف جدًا.‬ 387 00:30:54,707 --> 00:30:57,918 ‫كان من المستحيل أن يعاملني‬ ‫كما عاملني "براد".‬ 388 00:30:59,795 --> 00:31:02,631 ‫فلمَ يكون "براد" هو من لا أستطيع التوقف‬ ‫عن التفكير فيه؟‬ 389 00:31:03,465 --> 00:31:05,968 ‫كان ينجح دائمًا‬ ‫في إيجاد وسيلة لإعادتي إليه.‬ 390 00:31:06,051 --> 00:31:07,553 ‫رباه يا "ساش".‬ 391 00:31:07,636 --> 00:31:09,889 ‫ما قاله عني، قاله...‬ 392 00:31:13,517 --> 00:31:15,519 ‫قاله بهدوء شديد.‬ 393 00:31:17,187 --> 00:31:19,315 ‫قاله وكأنه أمر بديهي.‬ 394 00:31:19,398 --> 00:31:21,859 ‫لم يكن يختلق كلامًا.‬ 395 00:31:21,942 --> 00:31:23,736 ‫بل كان مؤمنًا به.‬ 396 00:31:24,236 --> 00:31:26,155 ‫كان قد فكّر فيه سلفًا.‬ 397 00:31:26,780 --> 00:31:27,781 ‫تذكّري فحسب.‬ 398 00:31:28,866 --> 00:31:31,285 ‫إنه هو الحقير. لا أنت.‬ 399 00:31:34,038 --> 00:31:38,208 ‫ليتك رأيته. حين ألقى بذلك الكأس...‬ 400 00:31:40,753 --> 00:31:42,129 ‫كان مخيفًا جدًا.‬ 401 00:31:45,007 --> 00:31:46,967 ‫وكأنه شخص مختلف تمامًا.‬ 402 00:31:47,051 --> 00:31:49,094 ‫إنه مختلّ.‬ 403 00:31:50,179 --> 00:31:51,847 ‫معرفة ذلك الآن‬ ‫أفضل من اكتشافه في شهر العسل.‬ 404 00:31:51,931 --> 00:31:55,392 ‫بربك. "براد" لن يتزوج أبدًا،‬ ‫ولا حتى سيذهب في شهر عسل.‬ 405 00:31:56,477 --> 00:31:57,811 ‫أنا حمقاء.‬ 406 00:32:01,148 --> 00:32:02,191 ‫لا تردّي.‬ 407 00:32:06,487 --> 00:32:07,488 ‫"(براد)، 3 رسائل"‬ 408 00:32:07,571 --> 00:32:09,865 ‫تجاهليه. سيتوقف.‬ 409 00:32:10,699 --> 00:32:12,409 ‫- "بيلي"!‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 410 00:32:13,160 --> 00:32:15,621 ‫آسف يا "بيلي"! تحدّثي معي.‬ 411 00:32:15,704 --> 00:32:20,376 ‫"بي"، أعرف فيما تفكّرين، ولا تفعلي ذلك.‬ 412 00:32:20,459 --> 00:32:23,212 ‫- أرجوك!‬ ‫- أيها البغيض! اصمت بحق السماء!‬ 413 00:32:23,295 --> 00:32:25,422 ‫ارحل، وإلا أبلغت الشرطة!‬ 414 00:32:29,301 --> 00:32:30,386 ‫"بيلي"!‬ 415 00:32:32,346 --> 00:32:33,889 ‫هل فقد عقله؟‬ 416 00:32:33,973 --> 00:32:35,766 ‫- حسنًا...‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 417 00:32:35,849 --> 00:32:40,354 ‫"ساش". إن لم أنزل بنفسي، فلن يتوقف.‬ 418 00:32:40,437 --> 00:32:41,438 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 419 00:32:44,858 --> 00:32:45,818 ‫أخبريني لو احتجت إليّ.‬ 420 00:32:54,493 --> 00:32:57,246 ‫"بيلي"! أعرف أنك في الأعلى.‬ 421 00:33:02,334 --> 00:33:05,629 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- اسمعي، لقد أخطأت.‬ 422 00:33:05,713 --> 00:33:08,632 ‫- هذا ذنبي.‬ ‫- أجل، أعرف ذلك بالفعل.‬ 423 00:33:08,716 --> 00:33:09,883 ‫أنت تهدر وقتك.‬ 424 00:33:12,678 --> 00:33:14,388 ‫فقط... ارحل فحسب.‬ 425 00:33:14,888 --> 00:33:15,764 ‫أرجوك.‬ 426 00:33:17,266 --> 00:33:20,602 ‫- لا أريد أن أخسرك.‬ ‫- لقد خسرتني بالفعل!‬ 427 00:33:22,604 --> 00:33:25,149 ‫أنا... لم أقصد ما قلت.‬ 428 00:33:28,068 --> 00:33:30,738 ‫وأكره نفسي لأنني قلت ذلك.‬ 429 00:33:31,363 --> 00:33:32,906 ‫امنحيني 5 دقائق فقط.‬ 430 00:33:35,951 --> 00:33:36,785 ‫أرجوك.‬ 431 00:33:41,623 --> 00:33:43,000 ‫قد يكون "جوناثان" على حق.‬ 432 00:33:44,960 --> 00:33:46,587 ‫هذا ما أفعله دائمًا.‬ 433 00:33:51,633 --> 00:33:53,594 ‫لكنني لا أريد أن أفعله معك.‬ 434 00:34:00,809 --> 00:34:02,019 ‫دعيني أشرح فحسب.‬ 435 00:34:09,943 --> 00:34:11,820 ‫هل تخلصت من ذلك المسخ؟‬ 436 00:34:17,700 --> 00:34:19,119 ‫بحق السماء.‬ 437 00:34:19,202 --> 00:34:20,329 ‫سأكون في غرفتي.‬ 438 00:34:50,316 --> 00:34:52,568 ‫اسمعي، قلت إنك تريدين سماع الحقيقة.‬ 439 00:34:54,321 --> 00:34:58,200 ‫وإنني يجب أن أخبرك بالمزيد عن عائلتي،‬ ‫لذا...‬ 440 00:35:00,577 --> 00:35:03,247 ‫تركني أبي الحقيقي‬ ‫حين كنت في الـ8 من العمر.‬ 441 00:35:04,331 --> 00:35:05,791 ‫لم أره مرة أخرى.‬ 442 00:35:07,459 --> 00:35:09,378 ‫بل ولم يرسل بطاقة عيد ميلاد واحدة.‬ 443 00:35:11,672 --> 00:35:13,382 ‫لكنه كان يرسل إليّ أسطوانات.‬ 444 00:35:16,468 --> 00:35:17,845 ‫لـ"مايلز ديفيس".‬ 445 00:35:18,637 --> 00:35:21,056 ‫و"لينارد كوهين". و"فيلفيت أندرغراوند".‬ 446 00:35:23,267 --> 00:35:25,310 ‫و"نيرفانا" و"دريه" و"ليجيندز".‬ 447 00:35:25,894 --> 00:35:27,604 ‫جعلني أحبهم جميعًا.‬ 448 00:35:30,315 --> 00:35:32,276 ‫وهكذا حين أنشأت شركتي...‬ 449 00:35:32,776 --> 00:35:35,529 ‫أجل، أنشأتها... من أجل الموسيقى.‬ 450 00:35:36,238 --> 00:35:37,698 ‫لكنني أيضًا، فكرت...‬ 451 00:35:40,868 --> 00:35:42,786 ‫فكرت في أنني لو نجحت بما يكفي...‬ 452 00:35:46,165 --> 00:35:47,541 ‫فإنه سيأتي.‬ 453 00:35:49,376 --> 00:35:51,295 ‫على الأرجح ليطلب قرضًا فحسب.‬ 454 00:35:54,590 --> 00:35:55,924 ‫لكنني ما زلت أنتظر.‬ 455 00:35:59,636 --> 00:36:01,346 ‫وأظن أنني سأظل منتظرًا.‬ 456 00:36:06,351 --> 00:36:07,853 ‫لكن هل تعرفين ما الشيء الفظيع؟‬ 457 00:36:09,396 --> 00:36:13,066 ‫أنه بعد مرور 24 عامًا،‬ ‫لم تصل بطاقات عيد ميلاد.‬ 458 00:36:23,911 --> 00:36:25,162 ‫ما زلت أفتقده.‬ 459 00:36:33,879 --> 00:36:37,716 ‫استشرت ما يكفي من المعالجين النفسيين‬ ‫لأعرف أن الأمور كلها متصلة ببعضها.‬ 460 00:36:38,383 --> 00:36:39,259 ‫أنا...‬ 461 00:36:40,344 --> 00:36:41,803 ‫أبعد الآخرين عني.‬ 462 00:36:45,891 --> 00:36:47,809 ‫لأنني تعلّمت من عائلتي...‬ 463 00:36:51,355 --> 00:36:52,481 ‫أنه هكذا يكون الحب.‬ 464 00:37:01,782 --> 00:37:02,950 ‫دعيني أخمن.‬ 465 00:37:06,328 --> 00:37:09,164 ‫الآن ستنصحينني بالبحث عن أبي.‬ 466 00:37:13,627 --> 00:37:14,628 ‫كنت سأنصحك بذلك.‬ 467 00:37:17,506 --> 00:37:19,049 ‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك بالفعل.‬ 468 00:37:58,422 --> 00:37:59,715 ‫أنا آسف.‬ 469 00:39:03,153 --> 00:39:04,363 ‫هذا جديد.‬ 470 00:39:06,031 --> 00:39:07,449 ‫أصلحت السيارة.‬ 471 00:39:16,375 --> 00:39:17,876 ‫رائحتك عطرة.‬ 472 00:39:19,586 --> 00:39:24,841 ‫أجل، زاولت التمرينات الرياضية في استراحة‬ ‫الغداء، لذا... كيف كان يومك؟‬ 473 00:39:27,427 --> 00:39:29,221 ‫كان موفقًا. أجل.‬ 474 00:39:29,930 --> 00:39:30,764 ‫وأنت؟‬ 475 00:39:31,348 --> 00:39:32,516 ‫أجل. كان...‬ 476 00:39:33,141 --> 00:39:36,728 ‫كان موفقًا. كان... مثيرًا للاهتمام.‬ 477 00:39:37,479 --> 00:39:38,438 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 478 00:39:44,611 --> 00:39:45,445 ‫أجل.‬ 479 00:39:47,114 --> 00:39:48,824 ‫حسنًا، وما هذا؟‬ 480 00:39:48,907 --> 00:39:49,825 ‫اركبي السيارة.‬ 481 00:39:50,367 --> 00:39:51,576 ‫لديّ فكرة.‬ 482 00:39:53,370 --> 00:39:54,287 ‫رباه.‬ 483 00:39:55,205 --> 00:39:56,873 ‫- حسنًا. مهلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 484 00:39:56,957 --> 00:39:57,791 ‫أجل.‬ 485 00:39:58,583 --> 00:39:59,543 ‫دعيني أبعده.‬ 486 00:39:59,626 --> 00:40:01,711 ‫- هل يمكنك إبعاد...؟ حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:40:04,131 --> 00:40:05,257 ‫تبًا.‬ 488 00:40:05,966 --> 00:40:07,342 ‫إنه مقعد الطفلة.‬ 489 00:40:07,843 --> 00:40:08,844 ‫تبًا لك أيها المقعد.‬ 490 00:40:08,927 --> 00:40:11,096 ‫- لا يهم. تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 491 00:40:11,596 --> 00:40:12,764 ‫حسنًا.‬ 492 00:40:23,608 --> 00:40:25,152 ‫- حسنًا.‬ ‫- حبيبي. يا إلهي.‬ 493 00:40:25,235 --> 00:40:27,362 ‫أنا في شدة الأسف. تجاهله فحسب. تجاهله.‬ 494 00:40:27,446 --> 00:40:29,698 ‫سيتوقف بعد قليل. هيا. لنواصل.‬ 495 00:40:29,781 --> 00:40:32,701 ‫- حسنًا يا "بيلي". لا أستطيع إيقافه.‬ ‫- أدخله فحسب. لا. يا إلهي.‬ 496 00:40:32,784 --> 00:40:35,036 ‫- هيا يا "كوبر"، أنا أريدك.‬ ‫- أنا أيضًا أريدك.‬ 497 00:40:35,120 --> 00:40:36,872 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 498 00:40:38,582 --> 00:40:39,708 ‫هيا.‬ 499 00:40:41,543 --> 00:40:44,087 ‫تبًا.‬ 500 00:40:45,630 --> 00:40:46,882 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 501 00:40:46,965 --> 00:40:49,676 ‫- كنت مشتتًا، و...‬ ‫- لا بأس. أعرف.‬ 502 00:40:49,759 --> 00:40:52,137 ‫- الوضع يسبب... التشتت.‬ ‫- أعرف. لا بأس.‬ 503 00:40:52,220 --> 00:40:54,097 ‫ليس من الضروري أن نفعل هذا.‬ 504 00:40:59,686 --> 00:41:02,314 ‫- أجل. هذه... قدمي.‬ ‫- أجل. سأساعدك.‬ 505 00:41:02,856 --> 00:41:03,690 ‫قدمي.‬ 506 00:41:04,816 --> 00:41:05,901 ‫آسفة.‬ 507 00:41:22,167 --> 00:41:23,001 ‫بلى، إنه ضروري.‬ 508 00:41:24,461 --> 00:41:25,629 ‫- ماذا؟‬ ‫- بلى، إنه ضروري.‬ 509 00:41:25,712 --> 00:41:27,297 ‫- من الضروري أن نفعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 510 00:41:27,380 --> 00:41:29,799 ‫اتفقنا؟ أرجعي المقعد إلى الخلف.‬ 511 00:41:30,800 --> 00:41:31,635 ‫أجل.‬ 512 00:41:32,177 --> 00:41:33,011 ‫حسنًا.‬ 513 00:41:34,888 --> 00:41:36,890 ‫- حسنًا.‬ ‫- تعال.‬ 514 00:41:36,973 --> 00:41:37,807 ‫أنا آت.‬ 515 00:41:37,891 --> 00:41:39,684 ‫أجل.‬ 516 00:41:40,227 --> 00:41:41,895 ‫حسنًا. هيا.‬ 517 00:41:43,271 --> 00:41:44,231 ‫أجل، أحسنت.‬ 518 00:41:45,398 --> 00:41:46,525 ‫حسنًا.‬ 519 00:41:48,652 --> 00:41:49,486 ‫أجل.‬ 520 00:42:00,997 --> 00:42:03,833 ‫حبيبي. حسنًا، تمهّل.‬ 521 00:42:03,917 --> 00:42:05,126 ‫ستنجح المحاولة.‬ 522 00:42:06,461 --> 00:42:07,462 ‫ستنجح المحاولة.‬ 523 00:42:08,088 --> 00:42:09,839 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- ستنجح المحاولة.‬ 524 00:42:10,549 --> 00:42:12,634 ‫تمهّل. "كوبر".‬ 525 00:42:13,260 --> 00:42:14,219 ‫ستنجح المحاولة.‬ 526 00:42:15,345 --> 00:42:16,179 ‫ستنجح...‬ 527 00:42:17,305 --> 00:42:18,139 ‫المحاولة...‬ 528 00:42:41,496 --> 00:42:42,747 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 529 00:42:45,208 --> 00:42:46,501 ‫هل ستُدخلينني؟‬ 530 00:42:56,261 --> 00:42:58,346 ‫لم أعرف إن كان لا يزال بوسعنا فعل هذا.‬ 531 00:42:59,556 --> 00:43:00,807 ‫بعدما عرفت "بيلي".‬ 532 00:43:01,725 --> 00:43:04,060 ‫أظن أن الإجابة هي "لا".‬ 533 00:43:04,894 --> 00:43:06,354 ‫لأسباب كثيرة.‬ 534 00:43:07,439 --> 00:43:08,273 ‫لماذا؟‬ 535 00:43:09,524 --> 00:43:10,525 ‫ماذا قالت؟‬ 536 00:43:12,611 --> 00:43:13,445 ‫لا شيء.‬ 537 00:43:14,946 --> 00:43:15,947 ‫إنها لا تمانع.‬ 538 00:43:17,490 --> 00:43:20,702 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، قالت إن لي حرية مضاجعتك أو لا.‬ 539 00:43:26,374 --> 00:43:27,375 ‫إذًأ...‬ 540 00:43:30,879 --> 00:43:32,047 ‫ما المشكلة؟‬ 541 00:43:32,756 --> 00:43:34,007 ‫إن كانت "بيلي" أحقًا...‬ 542 00:43:34,883 --> 00:43:36,051 ‫لا تمانع؟‬ 543 00:43:38,637 --> 00:43:41,389 ‫كم أنت مغرور!‬ 544 00:43:42,390 --> 00:43:45,727 ‫ألا تظن أنه يوجد أي سبب يجعلني أرفضك؟‬ 545 00:43:45,810 --> 00:43:46,895 ‫بخلاف "بيلي"؟‬ 546 00:43:52,817 --> 00:43:54,819 ‫لم أسمع أي سبب بعد.‬ 547 00:44:06,373 --> 00:44:07,290 ‫ربما أنت السبب.‬ 548 00:44:12,295 --> 00:44:13,797 ‫بدأت تفقد سحرك.‬ 549 00:44:17,258 --> 00:44:19,886 ‫لم يكن هذا رأيك في تلك الليلة.‬ 550 00:44:32,649 --> 00:44:34,275 ‫أحتاج إلى دخول الحمّام.‬ 551 00:45:26,411 --> 00:45:28,329 ‫"(ساشا)"‬ 552 00:45:35,670 --> 00:45:37,881 ‫مرحبًا. كنت على وشك الاتصال بك.‬ 553 00:45:37,964 --> 00:45:40,592 ‫إذًا أنت تفكرين فيّ رغم كل شيء.‬ 554 00:45:42,343 --> 00:45:44,012 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 555 00:45:48,266 --> 00:45:49,100 ‫أنا...‬ 556 00:45:49,601 --> 00:45:52,145 ‫أخبرتك، لا أريد التحدّث معك.‬ 557 00:45:52,228 --> 00:45:55,315 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫سمعت بأنك أعطيت "ساشا" الضوء الأخضر.‬ 558 00:45:56,191 --> 00:45:57,025 ‫لماذا؟‬ 559 00:45:57,817 --> 00:45:59,819 ‫كي تضمني أنني سأكون محظورًا عليك؟‬ 560 00:46:02,655 --> 00:46:04,491 ‫لا.‬ 561 00:46:05,492 --> 00:46:08,953 ‫يجب أن ترتبطا، لو أردتما. أتفهم؟‬ 562 00:46:09,037 --> 00:46:09,871 ‫هذا...‬ 563 00:46:10,997 --> 00:46:12,499 ‫هذا ليس من شأني.‬ 564 00:46:14,542 --> 00:46:15,376 ‫حقًا.‬ 565 00:46:18,296 --> 00:46:19,297 ‫لا أمانع.‬ 566 00:46:20,215 --> 00:46:21,299 ‫حقًا؟‬ 567 00:46:23,134 --> 00:46:24,844 ‫لنر إلى حد "لا تمانعين".‬ 568 00:46:32,101 --> 00:46:33,812 ‫"(ساشا)"‬ 569 00:46:48,785 --> 00:46:51,704 ‫- اسمع، أظن أنها غلطة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 570 00:46:51,788 --> 00:46:52,664 ‫يجب أن تنصرف.‬ 571 00:46:55,708 --> 00:46:56,543 ‫حقًا؟‬ 572 00:47:12,475 --> 00:47:14,727 ‫لا أظن أن هذا سيكون منصفًا لك.‬ 573 00:47:26,906 --> 00:47:28,032 ‫لو أن هذا ما تريدينه.‬ 574 00:47:32,495 --> 00:47:33,371 ‫تبًا لك.‬ 575 00:50:18,995 --> 00:50:21,497 ‫ترجمة "مي بدر"‬