1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 Ти миттєво забуваєшся. 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 Це таке приємне відчуття. 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 Таке правильне. 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Ти забуваєш, що ви, по суті, незнайомці. 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 Це божевілля. 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 На щастя для тебе, я люблю божевілля. 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Дорогенька? 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Дорогенька? Ти промокла. 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 О боже мій. 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Дякую. 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 З усіма трапляється. 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Так. 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Боже мій. 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 ЖІНОЧИЙ 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 Пробачте. 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 Забула відкачати молоко. 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 -Так бридко. -Повірте мені. 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Я роздратована більше за вас. Гаразд? Це - рідке золото. 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Боже мій. 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Ось де ти. 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Цицьки назовні і все таке. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 Можна з тобою поговорити? 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 -Дозволь мені пояснити. -Ви давно разом? 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Ми не разом, ясно? І не зустрічаємось регулярно. 26 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Ми переспали десь рік тому. 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 Але це несерйозно. 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 Секс по дружбі, коли захочеться. 29 00:02:18,617 --> 00:02:20,703 Ми обертаємось в одному світі. Часто бачимось. 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Ти бачиш багато людей. Тобто, ти трахаєш багато людей. 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 Нащо треба було трахатись з ним? 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 Мені не було треба, просто… 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 Спливло вже вісім років, як ви були разом, і до минулої ночі 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 я думала, що ти неймовірно щаслива 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 жити у передмісті з чоловіком твоєї мрії та двома ідеальними дітьми. 36 00:02:39,138 --> 00:02:40,598 Але ти спала з ним минулої ночі 37 00:02:40,681 --> 00:02:43,058 вже після того, як я розповіла тобі, що відбувається. 38 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 Як я за ним скучила. І я в усьому сумнівалась! 39 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 Я думала, справа в тобі. 40 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 А не в ньому. Насправді. 41 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Кожен постійно запитує себе «а якби». Я не подумала, що це настільки серйозно. 42 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Ти дійсно думала піти від свого чоловіка? 43 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 Не думала. І не думаю! 44 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 Але я просто… 45 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 Але, схоже, я все зіпсувала… 46 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 по-справжньому. 47 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Ти про що? 48 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Я почала писати у своєму щоденнику про Бреда… 49 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 наче хроніку, в усіх подробицях. 50 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 Про мою одержимість щодо нього, і про той неймовірний… 51 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 унікальний секс, який у нас був. А Купер прочитав це. 52 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 Він прочитав мій чортів щоденник. 53 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 От лайно. 54 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 І як він він відреагував? 55 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Він перехилив мене на кухонну стійку і трахнув мене краще, 56 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 ніж трахав раніше. 57 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Тоді я не бачу проблеми. Взагалі! 58 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Знаю, але це було просто… 59 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 Він був просто злий в дивній та грубій формі. 60 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 І він не сказав мені ні слова вранці. Просто мовчки пішов на роботу. 61 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Саш, кажу тобі, він дуже сердитий. 62 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 Це щоденник. 63 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 Це твої думки. Вони мають бути приватними. 64 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 Що ж. Більше вони не приватні. 65 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 Тобто, тепер я уся як на долоні. 66 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 Він прочитав про такі речі… 67 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 Про той бік моєї особистості, який був йому геть незнайомий. 68 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Привіт, Ольга! Як справи? 69 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 Все добре. 70 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 Вибач, що я тебе турбую. 71 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 Просто… Хадсон хоче поговорити з тобою. 72 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 Мамуся, де ти? 73 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 Привіт, любий. Я у місті. 74 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 -Все гаразд? -Ні, я скучаю за тобою. 75 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 Так, я теж за тобою скучаю, синку. Але я вже їду додому. 76 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 Прямо зараз виїжджаю. Обіцяю. 77 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 Можеш вернути слухавку Ользі, будь ласка? 78 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 Хадсоне? 79 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 Мені до біса шкода, Біллі. 80 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 Щодо усього цього. 81 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 Ми щось вигадаємо. 82 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 Як завжди. 83 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 Це життя було моїм вибором. 84 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 І воно не було поганим. 85 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 Я досі відчуваю це. 86 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 Як я звільнилась, поїхавши з міста. 87 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 Від усього цього душевного болю. 88 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 Купер став моїм рятувальним кругом, хоча і не знав про це. 89 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 Я познайомилась з ним через місяць після того, як ми розійшлись з Бредом. 90 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 І з першої миті я відчула себе з ним, як вдома. 91 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 ПРАВДА ЗРОБИТЬ ВАС ВІЛЬНИМИ 92 00:06:30,619 --> 00:06:31,912 Дівчино, це Коссі. 93 00:06:31,995 --> 00:06:33,789 Він грає у Медісон-сквер-гарден. 94 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 Ти маєш піти. Ти занадто довго була поза грою. 95 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Я не поза грою. Я просто зайнята. 96 00:06:40,337 --> 00:06:42,798 Ти пригнічена через розлуку. Якщо чесно, ти думаєш 97 00:06:42,881 --> 00:06:44,967 про цього покидька більше, ніж він заслуговує. 98 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 Гаразд, поглянь на мене. Я прийняла душ. 99 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Я одягла гарне вбрання. 100 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 У цьому семестрі багато роботи. 101 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 Це Медісон-сквер-гарден! 102 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 Достатньо великий, аби ти не побачила пику Бреда, навіть якщо він там з'явиться. 103 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 Це ніяк не пов'язано з його пикою. 104 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 Хай там як! Ми навіть не підемо за куліси, гаразд? 105 00:07:01,650 --> 00:07:03,902 Просто візьмемо щось випити. 106 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 Подивимось шоу як звичайні люди. 107 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Перепрошую. 108 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Вибачте, що перериваю розмову. Просто я… 109 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 Я загубився. 110 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 Незручно це визнавати, але я шукаю Гамільтон Холл, 111 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 а зміг знайти лише Джефферсона та Джона Джея. 112 00:07:23,130 --> 00:07:25,883 Схоже, тут якийсь центр батьків-засновників? 113 00:07:25,966 --> 00:07:27,259 Сподівався, ви допоможете. 114 00:07:27,342 --> 00:07:30,137 Я мав бути на зібранні з підбору персоналу для моєї компанії… 115 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 вже три хвилини тому. А я рекрутер, тож… 116 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Дайте здогадаюсь, інвестиційний банкір? 117 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Зазвичай, я з цього не починаю, а визнаю лише на третьому побаченні. 118 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 Отже, у нас вже побачення? Який ви швидкий. 119 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 -Я вже знайомилась з батьками? -Ні, але це легко можна влаштувати. 120 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Та спочатку я маю знайти Гамільтон Холл. Я справді загубився. 121 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Але загубились не настільки, аби не підійти до двох гарних дівчат, 122 00:07:55,245 --> 00:07:58,749 аби спитати у них дорогу, замість того, щоб звернутись до охоронців, 123 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 які стоять прямо ось там. 124 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Ви мене спіймали. Але тепер хоча б знаєте, що в мене гостре око. 125 00:08:12,846 --> 00:08:14,848 Біллі, чому б тобі його не провести? 126 00:08:14,932 --> 00:08:17,935 Гамільтон Холл тобі по дорозі, куди б ти не йшла 127 00:08:18,018 --> 00:08:19,019 сьогодні вечором. 128 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 -Правильно? -Так. Що скажете? 129 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 Допоможете незнайомцю, якому ви потрібні? 130 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 Ви не здаєтесь, правда? 131 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 -Я не хочу здаватись. -Дякую тобі, Боже. 132 00:08:37,746 --> 00:08:38,580 Добре. 133 00:08:39,665 --> 00:08:42,167 Гаразд, ходімо! Побачимо, на що ви здатні. 134 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 -Це там. -Після вас. 135 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Що? 136 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Ви маєте прийняти важливе рішення, і ми всі з вами знаємо, як це складно. 137 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Я був на вашому місці. 138 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Я отримав шикарну пропозицію від Морган Стенлі… 139 00:08:58,016 --> 00:08:59,226 БЛУ СКАЙ КЕПІТАЛ 140 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 …і я її прийняв. 141 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 А потім не встигав подивитись на себе у дзеркало в наступні три роки. 142 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Авжеж, ви купите «Порш». 143 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 Зможете зустрічати Різдво на пляжі у Пхукеті. Але що з того? 144 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 Правильно? Це не життя. 145 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Тому мені довелось шукати місце, де я міг принести реальну користь. 146 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Справжнє соціальне інвестування. 147 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Я не кажу, що ми вилікуємо рак… 148 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 хоча, насправді так. 149 00:09:30,966 --> 00:09:32,426 Але зараз ми хоча б намагаємось. 150 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 І такі компанії ми підтримуємо. 151 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 Генрі Форд. Стів Джобс. Ілон Маск. 152 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 Вони не мріяли заробити гроші. 153 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Вони мріяли змінити майбутнє на краще. 154 00:09:47,816 --> 00:09:50,652 Гроші лише стали наслідком того, що вони робили правильні речі. 155 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Тому, якщо це звучить як щось, у чому ви зацікавлені, то звертайтесь. 156 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 Заяви на реєстрацію на веб-сайті. 157 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Дякую. 158 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 Думаю, вони купились. 159 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 Можеш не вірити, але я справді один з хороших хлопців. 160 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 Хороший інвестиційний банкір? 161 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Не хвилюйся, ти значно менше нудотний, ніж я думала. 162 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Добре. Послухай, це був довгий день. 163 00:10:23,935 --> 00:10:27,022 -Хочу випити «Маргариту»… -Погоджусь на «Джека» з «кока-колою». 164 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 Та невже? 165 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 Справді? Персик Джорджії? 166 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 Чому в це так важко повірити? 167 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Просто мені важко уявити тебе першокурсницею з діадемою на голові 168 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 та капітаном команди підтримки. 169 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Це тому, що цього і не було. 170 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 Діадеми для принцес. А я була королевою балу випускників. 171 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 Я носила корону. 172 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 Але мій перекид вперед став легендою чірлідінгу в окрузі Кобб. 173 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 -Красно дякую. -Примушу тебе показати щось з тих днів. 174 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Я подумаю щодо цього. 175 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Отже, судячи з твоїх слів, у тебе там все вийшло. 176 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 -Напевно, було важко поїхати? -Не так важко, як здається. 177 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Тобто, у мене дійсно була скриня з посагом, 178 00:11:04,851 --> 00:11:08,313 де було значно більше, ніж вишивки і фото весільних суконь, 179 00:11:08,397 --> 00:11:11,566 які я вирізала з журналів «Модерн Брайд» та «Вог». 180 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 У мене багато чого було, але, не знаю, я просто хотіла більшого. 181 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 Цього мені було мало. Мені треба більше, ніж іншим дівчатам. Ще з самого дитинства. 182 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 Висока планка. 183 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 Аби її досягти мені потрібно було велике місто. 184 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 Важко знайти більше за Нью-Йорк. 185 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 Я хотіла пригод. Хотіла божевільних ночей у місті. 186 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 І як твої успіхи? 187 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 Не знаю. 188 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 Джорджії було замало… 189 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 але Нью-Йорку, схоже, трохи забагато. 190 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 Мені знайомі твої відчуття. 191 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Тому я придбав будинок за містом, у Коннектикуті. 192 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Класно. 193 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 Там я проводжу вихідні. 194 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 Але останнім часом у мене виникає спокуса, 195 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 переїхати туди назовсім. 196 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 У місті важно створити сім'ю. Тому… 197 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Він був таким ідеальним. Я просто чекала на якийсь підступ. 198 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 -Купере? Що ти тут робиш? -«Ось і почалось», – подумала я. 199 00:12:21,386 --> 00:12:25,140 -Привіт! Як ти? -Оце вже схоже на підступ. 200 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Емілі, познайомся з Біллі. 201 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 -Це скорочення від Вільгельміна? -Так! 202 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 -Але це було не так. -Вам пощастило. 203 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 Не було ніякого підступу від Купера. 204 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 -Як там мама? -Чудово! 205 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 Цей хлопець не прикидається. 206 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 Він дійсно такий, яким здається. 207 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 -Я знаю гарного фізіотерапевта. -Ти така мила. Вона буде вдячна. 208 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 Я подумала: «Ось на якій дівчині має одружитисьтакийхлопець якКупер». 209 00:12:47,829 --> 00:12:49,247 Яскрава, життєрадісна. 210 00:12:49,331 --> 00:12:52,209 Якщо вона і торувала собі шлях крізь половину Манхеттена, як я, 211 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 вона точно не дозволить нікому про це дізнатись. 212 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Гаразд, бережи себе. 213 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 -Це була твоя колишня. -Так. 214 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Ми деякий час зустрічались. Але зараз вона заміжня за чудовим хлопцем. 215 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 Я був на їх весіллі. 216 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 -Справді? -Так. 217 00:13:13,104 --> 00:13:14,773 А ти не дружиш зі своїми колишніми? 218 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 Не так близько. 219 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 Тобто… 220 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 Був хлопець, Бред. Але у нас не вийшло. Хай там що. 221 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Краще поговоримо про тебе! 222 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 На цьому і все. 223 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 У той момент я обрала тримати свій язик за зубами 224 00:13:41,132 --> 00:13:44,302 і зберегти у таємниці все, що сталося у нас із Бредом, 225 00:13:44,386 --> 00:13:48,014 а також усі інші мої невдалі стосунки. 226 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Не знаю. Хочеш їсти? 227 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 -Так. -То поїмо. 228 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Я завжди думала, що у якийсь момент розповім йому все, що мені захочеться. 229 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 Але дні минали. Було стільки щастя, так багато кохання. 230 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 Нащо цим ризикувати? 231 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Гринвіч. Станція Гринвіч. 232 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 Мамуся! 233 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Привіт, маленький. 234 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Привіт, моя любов. 235 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Не доженеш! 236 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 Ні! 237 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Я тебе спіймала. Тепер я тебе спіймала! 238 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 І тепер тебе залоскочу! 239 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 За це я поставлю тебе догори ногами. 240 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 Привіт, малюк! 241 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 Йди до мене, приятелю. 242 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 Це ж мій хлопчик! 243 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Я скучив за тобою. Що ти робив сьогодні? 244 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 Ми з Ольгою зробили снігову кулю. 245 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 Ти зробив снігову кулю? Жартуєш? 246 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 То принеси її, малий! Дозволь мені подивитись. Ходімо. 247 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 -Привіт. Як ти? -Привіт. 248 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 Де Елларі? 249 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 Вона… Вона спить чи готується спати, 250 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 не знаю. Останнім часом у неї дивний розклад. 251 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Я… 252 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 У мене є дещо для тебе. 253 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Але мені трохи допомогли. 254 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Я пішов туди сам, але продавчиня спрямувала мене у вірному напрямку. 255 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Сподіваюсь. 256 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 Що це? 257 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 Відкрий. 258 00:16:09,698 --> 00:16:11,700 «САКС П'ЯТА АВЕНЮ» 259 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 Я вирішив, що тобі сподобається. 260 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 Через те, що ти прочитав? 261 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 Купер, це… 262 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Іди, одягни. 263 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Добре. Я впевнена воно підходить. 264 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 -Воно чудове, але… -Іди, приміряй. 265 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 Бо ми сьогодні ідемо у люди. 266 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 Вечором. 267 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 Група «Брокен Сошіал Сін» дає таємний концерт у «Кепітал». 268 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Щось таке. 269 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 -Вони ж тобі подобаються, правда? -Так, подобались. 270 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 Тобто, досі подобаються, але я вже відправила Ольгу додому. 271 00:16:46,818 --> 00:16:48,069 Вона була тут весь день. 272 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 Я поговорив із Девоном. Тріна прийде подивитись за дітьми, 273 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 поки нас не буде. 274 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Як у старі часи. 275 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Іди, сціди молоко. 276 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 Зробимо це. 277 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Добре. 278 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 Ось вона. 279 00:17:19,184 --> 00:17:20,602 Я пам'ятаю цю дівчину. 280 00:17:21,686 --> 00:17:24,898 У неї не було приладу на батарейках цього блювотно-пастельного кольору, 281 00:17:24,981 --> 00:17:28,902 що висмоктує життя з її грудей шість разів на день. Але макіяж класний. 282 00:17:32,781 --> 00:17:34,574 Та дівчина багато розважалась. 283 00:17:36,076 --> 00:17:37,994 І проблем у неї теж було багато. 284 00:17:39,871 --> 00:17:41,122 Я любила ту дівчину. 285 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 І він любив. 286 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Він знайшов мене наступного ранку після нашого знайомства. 287 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 У сучасній психології одна з найважливіших дискусій 288 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 стосується ефективності традиційної моногамії. 289 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 Професор Самнер розповість нам, що моногамія оптимістична, 290 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 нереалістична і, щиро кажучи, її важко дотриматись. 291 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 Самнер також наведе дослідження… 292 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 які повідають нам, що лише три відсотки ссавців… 293 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 є соціально моногамними, і що сексуальної моногамії… 294 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 майже не існує у світі тварин. 295 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 На це я можу лише додати… 296 00:18:36,511 --> 00:18:37,637 що ми не тварини. 297 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 І враховувати лише біологічний імператив не лише безглуздо… 298 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 але і небезпечно. 299 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Що ж, чудово. На цьому ми зупинимось сьогодні. 300 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Дякую усім. 301 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 Що ти тут робиш? Як ти взагалі мене знайшов? 302 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 Ти пішла. 303 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 І що? 304 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 Зазвичай, жінки не йдуть з моєї квартири. 305 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Поки я їх не попрошу. 306 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 Я мала йти на роботу. Я весь день слухаю лекції та читаю. 307 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 Отже, ти… 308 00:19:37,238 --> 00:19:39,032 Щось на зразок важливої особи. 309 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 Послухай… 310 00:19:42,327 --> 00:19:44,495 -Те, що трапилось минулої ночі було… -Дивовижно. 311 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 Несподівано. 312 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Виснажливо? 313 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 -Безвідповідально. -Дико. 314 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Ти сказав, аби я повірила тобі, але… 315 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 насправді я не вірю. 316 00:19:58,009 --> 00:19:59,302 У мене немає на це причини. 317 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 Авжеж, ти мене не вбив. 318 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 До речі, дякую за це. Але я все ще тебе не знаю. 319 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 -А хочеш знати? -Годі тобі. 320 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Все, що починається з такого полум'я, дуже швидко вигорає. 321 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 То чому б нам просто не зберегти одне одному час та нерви? 322 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 Що скажеш, «приятелю»? 323 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 Я скажу «ні». 324 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 Тобто, що значить «ні»? 325 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 Я так не хочу. 326 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 Це почалось ще до басейну… 327 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 у машині. 328 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Ти… 329 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 Ти побачила, який я. 330 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 Побачила у мені такі речі… 331 00:21:00,738 --> 00:21:02,156 які я не дозволяю бачити іншим. 332 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 І я теж побачив, яка ти. 333 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Ти погодилась на все, що було, бо ти цього хотіла. 334 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 І, як мені здається, ти хочеш казати «так» постійно. 335 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 Роби зі мною все. 336 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 Спробуй все. 337 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 Деяких людей це може налякати. 338 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 Але мене це не лякає. 339 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 Дозволь, я візьму тебе на прогулянку… 340 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Можеш опуститись сюди… 341 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Боже мій! Лише поглянь на себе. 342 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 Це незвичайний вечір вівторка. 343 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 -Виглядаєш неймовірно. -Справді? 344 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 -Тобі подобається? -Так. 345 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 Дійсно подобається. 346 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Мамуся, ти схожа на принцесу. 347 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 -Йди сюди! -Обійми маму. 348 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Йди сюди, любий. 349 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Слухайся Тріну, добре? 350 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Підеш спати, коли вона скаже, і слідкуй за своєю маленькою сестричкою. 351 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Я люблю тебе. Іди. 352 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Дуже тобі дякую, що прийшла так швидко. 353 00:22:53,184 --> 00:22:55,061 Я би сказала, що мені це лише в радість, 354 00:22:55,144 --> 00:22:57,563 але сумніваюсь, що до кінця ночі це буде правдою. 355 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 Розважайтесь. 356 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 Насолодись своїм чоловіком. Добре? 357 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 Готова? 358 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 Зробимо це. 359 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Так, це серйозний запит. 360 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 Це в три рази більше наших звичайних інвестицій. 361 00:23:17,041 --> 00:23:18,751 І вони отримають гроші після злиття. 362 00:23:18,835 --> 00:23:21,295 Я просто не впевнений, що вони готові їх витратити... 363 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 Купере. 364 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 Ми колись поговоримо про те, що сталось сьогодні вранці? 365 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 Про те, що ти прочитав. 366 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 Цей вечір лише для розваг. 367 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Забудемо про реальне життя. Ось чим ми будемо займатись. 368 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 Гаразд. 369 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Дістались. 370 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 -Я принесу нам щось випити. Так? -Добре. 371 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 Схоже, ця ніч для «Джека» з «Кока-колою». 372 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 Дурман любовного трунку. 373 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 Ось він. 374 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 Я пам'ятаю це відчуття. 375 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 Правда в тому, що його важко забути. 376 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 Гаразд, що відбувається? 377 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Ми їдемо кудись, куди твій чорний танк, що жере бензин, не здатен нас довезти? 378 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Можна і так сказати. 379 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 Якого біса ти робиш? 380 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 Ходімо. 381 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 Ні! Ні за що. 382 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 Тобі краще не зволікати. 383 00:24:57,391 --> 00:25:00,102 До наступного потяга сім хвилин і, повір мені, 384 00:25:00,186 --> 00:25:02,230 ти не захочеш, аби я був тут, коли він приїде. 385 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 Добре, я… Я не хочу, аби ти був там взагалі. 386 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 Ну ж бо. Підіймайся. 387 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 Вибач. 388 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 Найкращий вихід – завжди йти напролом. 389 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 Бреде. Бреде! 390 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 -Якого біса? -Ти знаєш, що тобі хочеться. Ну ж бо. 391 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Скажи «так». 392 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Я не дозволю, аби з тобою щось трапилось. 393 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 О боже мій. Чорт з ним. 394 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 Гаразд, тобі краще знати, якого біса ти робиш. 395 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 Я звик спускатись сюди ще дитиною. 396 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 Коли справи йшли погано. 397 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 Наскільки погано? 398 00:25:54,490 --> 00:25:57,493 Наскільки можуть бути у восьмирічного проблемного хлопчика, 399 00:25:57,577 --> 00:25:58,828 який живе сам у Манхеттені. 400 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 -Отже, ти ріс у Нью-Йорку? -Так, якийсь час. 401 00:26:04,625 --> 00:26:06,043 Доки мої батьки не розійшлись. 402 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 Тоді мама забрала мене додому. 403 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 Це місце доволі похмуре. 404 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 -Тобі не було страшно? -Ні. 405 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 Страх - це відносно. 406 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 -Ти казав сім хвилин! -Так, плюс-мінус. 407 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 -Я хочу повернутись! -Ні, ти так не зробиш. 408 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 -Так, я зроблю! -У тебе не вийде. 409 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 -Чорт забирай, потяг наближається! -Тоді нам треба поквапитись. Швидко! 410 00:26:33,404 --> 00:26:35,323 -Я казав тобі, все буде добре! -Ні, Бреде! 411 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 Ні, послухай мене, Бреде! 412 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Ну ж бо! 413 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 То що ти думаєш? 414 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 Так! 415 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 Так! 416 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Але я не збиралась згадувати про нього. 417 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Агов. 418 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Агов. Купере. Схоже, це було помилкою. 419 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 -Про що ти кажеш? -Просто пішли в «Ойстер Хаус». 420 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Вип'ємо щось, може повечеряємо. 421 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Пані та панове, «Брокен Сошіал Сін»! 422 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 Не так вже це і важливо. Все гаразд. 423 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 Справді. Добре? 424 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 -Ходімо. -Ні. 425 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 Ми це зробимо. 426 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 Ми будемо танцювати. 427 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 Хочеш танцювати? 428 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 -Ти ненавидиш танці. -Ненавиджу, але хочу потанцювати з тобою. 429 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 Ось за що я кохаю свого чоловіка. 430 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Люблю цю пісню! 431 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 Він геть не вміє брехати, 432 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 не вміє танцювати, але він – винятково люб'язний, милий чоловік. 433 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 Ні, кажу тобі, ті дівчата задивились на тебе. 434 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Я чула, як у жіночій вбиральні вони казали про гарячого стильного папіка. 435 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 -Боже. -Годі тобі. Це ти. 436 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 -Купере. -Що? 437 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 -Що ти робиш? -Я не знаю. 438 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 А що я роблю? 439 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 Що відбувається? 440 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 -Купере, чий це будинок? -Навіть не уявляю. 441 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 Що? 442 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 -Що ти… -Сюди. 443 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 Що ти робиш? 444 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 -Куди ти йдеш? Що відбувається? -Побачиш. 445 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 Непогано, правда? 446 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 Вочевидь, у цих людей були просто дурні гроші. 447 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 І, імовірно, у них була надсучасна система безпеки у стилі «Голодних ігор» 448 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 з невидимими лазерами та туманом, що викликає параліч. 449 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 Але було занадто пізно. 450 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 Я вже була паралізована. 451 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 Я у захваті від таких витівок поганих хлопців. 452 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 І тепер Куперу все про це відомо. 453 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Боже мій. 454 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 Купере, ні. 455 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 -Так. -Ні. 456 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 Так. 457 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 Пішли. 458 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 Ось що зробить милий, коли прочитає твій щоденник. 459 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 Він не розізлиться. 460 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 Він почне діяти… 461 00:30:54,748 --> 00:30:56,625 намагаючись дати тобі те, чого ти хочеш. 462 00:30:59,003 --> 00:31:02,423 Те, що твій неймовірно сексуальний колишній хлопець 463 00:31:02,506 --> 00:31:04,341 дав тобі десять років тому. 464 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 Боже мій. 465 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 Бачила б ти себе. 466 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Я так тебе кохаю. 467 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 А я кохаю тебе. 468 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 Ти єдиний, кого я хочу. 469 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 Інструкцією з експлуатації. 470 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 Ось чим став мій щоденник для нього. 471 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 І, боже мій, він справді гарно виконував інструкції. 472 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 Гей! Якого біса ви робите у моєму басейні? 473 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 От лайно! 474 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 -От лайно! -Ти загубив черевика! 475 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Вперед! Не зупиняйся! Вперед! 476 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 Агов! Якого біса ви робите? 477 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 Це мій клієнт. Він мав бути в Сінгапурі. 478 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 О, Купере. 479 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 -Поліція. Боже мій. -Я бачу, дякую! 480 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 -Може, нам варто зупинитись? -Тримайся. 481 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 -Може, нам варто… -Тримайся. 482 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 Що ти робиш? 483 00:34:08,942 --> 00:34:10,778 -Все гаразд. -Це вже трохи занадто. 484 00:34:10,861 --> 00:34:12,529 -Любий, будь ласка! -Все буде добре. 485 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 -Біллі, я впораюсь. -О боже мій! 486 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 -Ось, тримайся! Так! -Ні! 487 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Так! Тримайся, у нас вийшло! 488 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 О боже мій. 489 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 -Добре, дивись! -Ні! 490 00:34:26,460 --> 00:34:27,294 Купере! 491 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 Я не впевнена щодо цього! 492 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Ми відірвались! 493 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Боже мій! 494 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 -Що це було? -О, люба! Йди сюди. 495 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 -Ні! -Не… 496 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Так, так, так. 497 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 Що з вами трапилось? 498 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Дуже тобі дякуємо. 499 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 До речі, ваші діти були янголами. 500 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 Дзвони, коли захочеш. 501 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Молодець, красунчику. 502 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Мені варто погодувати Елларі. Або сцідити… 503 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 Не проблема. 504 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 Я чекатиму тебе у ліжку. 505 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Мила дівчинка. 506 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Привіт, дівчинко. Я чекала твого дзвінка. 507 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Як пройшло з Купером? Він тебе вбив? Ти вже мертва? 508 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 Все пройшло якнайкраще! 509 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Ти ніколи не повіриш, що Купер зробив з тим, що він дізнався. 510 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Добре. 511 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Поганий хлопець. 512 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Дівчино! Ти щойно відкрила Святий Ґрааль методів зміни поведінки. 513 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 Це тема для Опри. Бестселер для «Нью-Йорк Таймс». 514 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 Тобі потрібен цей метод? Забирай собі. 515 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 І я віднесу його в банк. 516 00:36:43,305 --> 00:36:45,933 Чоловіки постійно кажуть, що не можуть читати наші думки. 517 00:36:46,016 --> 00:36:47,017 Може, тепер зможуть. 518 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 Я піду на «Доброго ранку, Америко». 519 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 Розповім Робін Робертс, як жінки країни можуть рятувати свої шлюби 520 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 за допомогою підсвідомої подружньої бібліотерапії. 521 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 Назвемо це скорочено ППБ. 522 00:37:00,572 --> 00:37:03,450 За це ти подаруєш мені права власності на цю ідею та «Ауді» R8. 523 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Без проблем. 524 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Гаразд, насолоджуйся вечором. 525 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 -Поговоримо пізніше. -До скорого. 526 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Бувай. 527 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Солодка дівчинка. 528 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Привіт. 529 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 -З тобою все гаразд? -Так, все чудово. 530 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 -Побачимось за хвилину. -Добре. 531 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Що, хочеш більше деталей, безсоромнице? 532 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Так, будь ласка. 533 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Якого біса ти мені дзвониш? 534 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Чесно кажучи, я вже давно хотів це зробити. 535 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Я вісім років намагався не думати про тебе. 536 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 І тепер я облажався. 537 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 Не можу. 538 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 -Мій чоловік. -Біллі. 539 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Скажи, що ти ніколи не думала про мене… 540 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 і я більше ніколи тобі не подзвоню. 541 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Я… не думала. 542 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 БРЕД ПОВІДОМЛЕННЯ 543 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 БРЕХУХА. 544 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 Лайно. 545 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko