1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 Andayken unutursun. 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 Sana çok iyi hissettirir. 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 Çok doğru gelir. 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Aslında yabancı olduğunuzu unutursun. 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 Bu inanılmaz. 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 Şanslısın, inanılmazı severim. 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Tatlım? 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Tatlım? Islaksın. 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 Aman Tanrım. 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Teşekkürler. 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 Hepimiz bunu yaşadık. 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Evet. 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Aman Tanrım. 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 KADINLAR 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 Pardon. 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 Pompamı unutmuşum. 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 -İğrenç. -Tamam, inan bana. 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Senden daha kızgınım. Tamam mı? Bu sıvı altın. 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Aman Tanrım. 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Buradasın. 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Memeler dışarıda falan. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 Bak, konuşalım. 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 -Açıklayayım. -Ne kadardır birliktesiniz? 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Birlikte değiliz, tamam mı? Düzenli bir şey de değil. 26 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Bir yıl önce falan takıldık. 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 Ama hiç ciddi bir şey değil. 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 İstediğimizde seks partneri oluyoruz. 29 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 Aynı dünyadayız. Görüşüyoruz. 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Çok kişi görüyorsun. Yani, çok kişiyi beceriyorsun. 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 Niye onu becermek zorundasın? 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 Zorunda değilim, sadece... 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 Sekiz yıldır birliktesiniz ve dün geceye dek 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 hayallerinin eşi 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 ve iki mükemmel bebekle çok mutlu olduğunu sanıyordum. 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 Tamam ama sana olanları anlattım, yine de dün onu becerdin. 37 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 Onu nasıl özlediğimi ve her şeyi sorguladığımı anlattım! 38 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 Bunun seninle ilgili olduğunu düşündüm. 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 Onunla ilgili değil, sahiden. 40 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Herkes her zaman ya öyle olsaydı der. Gerçek olduğunu düşünmedim. 41 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Ciddi olarak kocanı bırakmayı düşündüğünü. 42 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 Düşünmüyordum. Yani düşünmüyorum! 43 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 Biliyorsun, ben sadece ama... 44 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 Ama işleri mahvettim... 45 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 ...hem de baya. 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Nasıl yani? 47 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Günlüğüme Brad'i yazmaya başladım, şey gibi... 48 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 ...görsel ve her detayıyla. 49 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 Onu ve tüm o inanılmaz, ezber bozan seks hayatımızı 50 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 saplantı haline getirerek yazdım ve Cooper da bunu okudu. 51 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 Lanet günlüğümü okudu. 52 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 Kahretsin. 53 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 Tepkisi ne oldu? 54 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Beni mutfak tezgahına domaltıp muhtemelen daha önce 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 hiç becermediği gibi becerdi. 56 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Bir sorun göremedim. Yani hiç! 57 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Biliyorum ama sanki... 58 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 Sanki, öfkeli bir seksti, biraz tuhaftı ve şiddet doluydu. 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 Ve bu sabah işe gitmeden önce bana tek kelime etmedi. 60 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Sash, çok öfkelendi, sana söyleyeyim. 61 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 Bu bir günlük. 62 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 Senin düşüncelerin. Kişiye özel olması gerekir. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 Artık değil. 64 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 Yani tümüyle ifşa olmuş durumdayım. 65 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 Şeyleri bile okudu... 66 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 Yani onun hiç tanımadığı, benim bambaşka bir hâlim. 67 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Selam Olga! Nasıl gidiyor? 68 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 İyi. 69 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 Seni rahatsız ettiğim için üzgünüm. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 Hudson seninle konuşmak istedi. 71 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 Anne, neredesin? 72 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 Selam tatlım, ben şehirdeyim. 73 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 -Her şey yolunda mı? -Hayır, seni özledim. 74 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 Evet, ben de seni özledim tatlım ama eve geliyorum şimdi. 75 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 Hemen şimdi geliyorum. Söz. 76 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 Telefonu Olga'ya geri verir misin? 77 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 Hudson? 78 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 Çok üzgünüm B. 79 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 Hepsi için. 80 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 Bir yolunu bulacağız. 81 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 Hep buluruz. 82 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 Bu hayat benim seçimimdi. 83 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 Ve iyi bir seçimdi. 84 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 Bunu hâlâ hissediyorum. 85 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 Şehirden ayrılmanın verdiği rahatlık. 86 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 Tüm o kalp kırıklıkları. 87 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 Cooper cankurtaran sandalımdı, bunu hiç bilmese de. 88 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 Onunla, Brad'le ayrıldıktan bir ay sonra tanışmıştım. 89 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 Ve o ilk andan beri bana kendimi yuvamda hissettirdi. 90 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 GERÇEK SENİ ÖZGÜRLEŞTİRİR 91 00:06:30,619 --> 00:06:32,329 Kızım, bu Kossi. 92 00:06:32,413 --> 00:06:33,789 Ve Garden'ı oynuyor. 93 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 Dışarı çıkman lazım. Fazla kızağa çekildin. 94 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Kızağa çekilmedim. İşlerim var. 95 00:06:40,337 --> 00:06:41,922 Ayrılık kabini kırdı, 96 00:06:42,005 --> 00:06:44,967 açıkçası bu o salağa hak ettiğinden fazla değer vermek demek. 97 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 Tamam, bana bak. Duş aldım. 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Güzel bir kıyafet giydim. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 Yoğun bir dönem. 100 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 Garden'dan bahsediyoruz! 101 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 Yeterince büyük, pislik Brad orada olsa bile, görüşmen gerekmez. 102 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 Bunun pislikle ilgisi yok. 103 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 Neyse! Sahne arkasına gitmemize de gerek yok, tamam mı? 104 00:07:01,650 --> 00:07:03,902 Sadece bir şeyler içeceğiz işte. 105 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 İnsan gibi gösteriyi seyredeceğiz. 106 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Pardon. 107 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Böldüğüm için çok üzgünüm. Sadece... 108 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 Kayboldum. 109 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 Kabul etmesi utanç verici, Hamilton salonunu arıyorum 110 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 ama tek bulabildiğim Jefferson ve John Jay. 111 00:07:23,130 --> 00:07:25,757 Burası biraz kurucu babalar merkezi gibi, değil mi? 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,843 Belki bana yardım edebilirsiniz. 113 00:07:27,926 --> 00:07:30,137 Üç dakika önce şirketimin 114 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 işe alım etkinliğinde olmam gerekiyordu, işe alımcı da benim... 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Tahmin edeyim, yatırım bankacısı mı? 116 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Genelde bununla saldırmam, bu daha çok üçüncü randevu itirafıdır. 117 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 Yani şimdi görüşüyor muyuz? Vay, hızlısın. 118 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 -Annenlerle tanıştım mı? -Hayır ama bu ayarlanabilir. 119 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Ama önce Hamilton salonunu bulmalıyım. Gerçekten kayboldum. 120 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Kampüs güvenliğine sormak yerine yol sormak için avluda iki güzel kız 121 00:07:55,245 --> 00:07:58,040 bulduğuna göre o kadar da kaybolmuş değilsin, 122 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 güvenlik şurada. 123 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Yakalandım. Ama en azından güzelden anladığımı biliyorsun. 124 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 Onu götürsene Billie? 125 00:08:15,265 --> 00:08:17,643 Hamilton bu gece her nereye gideceksen 126 00:08:17,726 --> 00:08:19,019 yolunun üstünde. 127 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 -Öyle değil mi tatlım? -Evet. Ne dersin? 128 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 İhtiyacı olan bir yabancıya yardım eder misin? 129 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 Pes etmiyorsun, değil mi? 130 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 -İstediğimi sanmıyorum. -Teşekkürler Tanrım. 131 00:08:37,746 --> 00:08:38,580 Peki. 132 00:08:39,665 --> 00:08:42,167 Tamam, gidelim! Evet, seni görelim. 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 -Orada. Hadi. -Önce sen. 134 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Ne? 135 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Büyük bir karar vereceksiniz, hepiniz ve bu nasıl bir şey, biliyorum. 136 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Oturduğunuz yerde oturdum. 137 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Morgan Stanley'den havalı bir teklif aldım... 138 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 ...ve kabul ettim. 139 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 Sonra da üç yıl boyunca kendime aynada bakamadım. 140 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Elbette Porsche'ınız olur. 141 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 Noel'leri Phuket'te kumsalda geçirirsiniz. E? 142 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 Değil mi? Bu hayat değil. 143 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Ondan sonra gerçekten bir şeyler yapabileceğim bir yer bulmam gerekti. 144 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Gerçekten etkili yatırımcılık. 145 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Kanseri iyileştiriyoruz demiyorum... 146 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 ...ama öyle yapıyor gibiyiz. 147 00:09:31,049 --> 00:09:32,426 En azından deniyoruz. 148 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 O tür şirketlerin peşindeyiz. 149 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 Yani Henry Ford. Steve Jobs. Elon Musk. 150 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 Onların hayali para kazanmak değildi. 151 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Hayalleri geleceği iyiye yönelik değiştirmekti. 152 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 Para haklı oldukları için önlerine geldi. 153 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Yani bu, ilginizi çeken bir şeyse konuşalım. 154 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 Web sitesinden kaydolabilirsiniz. 155 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Teşekkürler. 156 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 Bence ikna oldular. 157 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 İster inan ister inanma, iyi adamlardan biriyim. 158 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 İyi yatırımcı bankacılarından mı? 159 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Endişelenme, düşündüğümden epey daha az alçak çıktın. 160 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Güzel. Bak, uzun bir gün oldu. 161 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 -Margarita içmek ister misin... -Viski kola olursa varım. 162 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 Ah, yapma! 163 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 Sahi mi? Georgia Şeftalisi mi? 164 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 Buna inanması niye zor? 165 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Çünkü seni taç takan bir sosyete kızı amigo kız takımının kaptanı olarak 166 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 hayal edemiyorum işte. 167 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Çünkü öyle değildim. 168 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 Taçları prensesler takar. Ben mezuniyet balosu kraliçesiydim. 169 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 Kraliçe tacı taktım. 170 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 Ve evet, öne taklam amigo kız efsanesi Cobb ilçesi işidir. 171 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 -Çok teşekkürler. -Bir ara bana göstermeni isteyeceğim. 172 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Tamam, bakarız. 173 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Kulağa başarılı olmuşsun gibi geliyor. 174 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 -Ayrılmak zor olmuştur. -İnsanların düşündüğü kadar değil. 175 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Yani, bir çeyiz sandığım vardı. 176 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 Ama oyalardan ve Modern Bride ile Vogue'dan kesilmiş 177 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 gelinlik resimlerinden çok daha fazlasıyla doluydu 178 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 Yani onlara da sahiptim ama bilmem, sadece daha fazlasını istedim. 179 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 Bu yeterli değildi. Diğer kızlardan daha fazla. Küçüklüğümden beri. 180 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 Çok iştahlısın. 181 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 Denemek ve doymak için büyük bir şehir lazımdı. 182 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 En büyüğü New York. 183 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 Macera istedim. Şehirde çılgın geceler istedim. 184 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 Bunlar nasıl gidiyor peki? 185 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 Bilmem. 186 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 Georgia yeterli değildi... 187 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 ...ama New York da fazla gelmiş olabilir. 188 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 Seni çok iyi anlıyorum. 189 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Benim taşrada, Connecticut'ta bir evim var. 190 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Vay, ne güzel. 191 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 Hafta sonlarını orada geçiriyorum. 192 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 Ama son zamanlarda bir şey beni dürtüyor, 193 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 bilirsin, belki de tümüyle oraya taşınmalıyım. 194 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 Şehirde aile kurmak zor. Yani... 195 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Çok mükemmeldi. Kirli çamaşırlarının ortayaçıkmasını bekledim. 196 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 -Cooper? Burada ne işin var? -"İşte geldi" diye düşündüm. 197 00:12:21,386 --> 00:12:23,638 -Hey! Nasılsın? -Kirli çamaşır gördüysem 198 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 işte bu ona benziyor. 199 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Em, bu Billie. 200 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 -Wilhelmina'nın kısaltılmışı mı? -Evet! 201 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 -Ama değildi. -Şanslı kızsın. 202 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 Cooper'ın kirli çamaşırı yoktu. 203 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 -Annen nasıl? -Harika! 204 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 Temiz çamaşır adamıydı. 205 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 Aynen göründüğü gibiydi. 206 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 -Çok iyi bir fizyoterapist tanıyorum. -Sağ ol. Çok hoşuna gider. 207 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 "İşte böyle bir kız Cooper gibi bir adamla evlenir." diye düşündüm. 208 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 Zeki, neşeli. 209 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 Benim gibi Manhattan'ın yarısıyla yatsaydı 210 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 bunu kesinlikle kimse bilmezdi. 211 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Tamam, kendine iyi bak. 212 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 -Eski sevgilindi. -Tamam. Evet. 213 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Evet, bir süre çıktık. Ama şimdi harika bir adamla evli. 214 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 Aslında düğünlerine de gittim. 215 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 -Sahi mi? -Evet. 216 00:13:13,104 --> 00:13:15,357 Eski sevgililerinle arkadaş kalmaz mısın? 217 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 Pek değil. 218 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 Yani şey... 219 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 Bir adam vardı, Brad ama olmadı. Her neyse. 220 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Senden bahsedelim! 221 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 Ve hepsi bu kadardı. 222 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 O an yapılan bir seçimdi, bir kereliğine koca ağzımı kapatıp 223 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 Brad'le olan her şeyi 224 00:13:43,885 --> 00:13:48,014 ve tüm o başarısız olan ilişkileri bir kutuya koymak için. 225 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Bilmiyorum. Bir şeyler yemek ister misin? 226 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 -Evet. -Hadi yiyelim. 227 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Hep bir noktada ona her şeyi anlatacağımı, görmesine izin vereceğimidüşündüm. 228 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 Ama günler geçti, çok mutluyduk, sevgi doluyduk. 229 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 Niye riske atacaktım? 230 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Greenwich. Greenwich istasyonu. 231 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 Anne! 232 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Selam tatlım. 233 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Selam aşkım. 234 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Beni yakalayamayacaksın! 235 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 Hayır! 236 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Seni yakaladım. Bu sefer seni yakaladım! Yakaladım. 237 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 Ve sen de bolca gıdıklanacaksın! 238 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 Bu yüzden tepetaklak olacaksın. 239 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 Selam ufaklık! 240 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 Gel dostum. 241 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 Ah, işte benim oğlum. 242 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Seni özledim dostum. Bugün ne yaptın? 243 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 Olga'yla kar küresi yaptık. 244 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 Kar küresi mi yaptın? Şaka mı bu? 245 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 Gidip getir ahbap! Bakayım. Hadi. 246 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 -Selam. Nasılsın? -Merhaba. 247 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 Ellary nerede? 248 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 O... O kestiriyor ya da belki de sabah dek uyur, 249 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 bilmiyorum, son zamanlarda uyku düzeni tuhaflaştı. 250 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Ben... 251 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 Sana bir şey aldım. 252 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Tamam, biraz yardım aldım. 253 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Oraya kendim gittim ama tezgahtar beni doğru şekilde yönlendirdi. 254 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Umarım öyledir. 255 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 Bu ne? 256 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 Açsana. 257 00:16:09,698 --> 00:16:11,700 SAKS BEŞİNCİ CADDE 258 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 Hoşuna gider diye düşündüm. 259 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 Okudukların yüzünden mi? 260 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 Cooper, bu... 261 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Git de giy. 262 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Tamam. Eminim bu üstüme olur. 263 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 -Çok güzel ama ben... -Hadi giy. 264 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 Çünkü seni yemeğe çıkarıyorum. 265 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 Bu gece. 266 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 Broken Social Scene, Capital'de gizli bir konser veriyor olabilir, 267 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 bilmiyorum. 268 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 -O grubu severdin, değil mi? -Evet. 269 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 Yani hâlâ seviyorum ama Olga'yı eve gönderdim. 270 00:16:46,818 --> 00:16:48,069 Bütün gün buradaydı. 271 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 Devon'la çoktan konuştum. Trina çocuklara bakmaya geliyor, 272 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 biz de dışarı çıkıyoruz. 273 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Eski günlerdeki gibi. 274 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Git pompa yap. 275 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 Yapalım şunu. 276 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Tamam. 277 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 İşte orada. 278 00:17:19,184 --> 00:17:20,602 O kızı hatırlıyorum. 279 00:17:21,686 --> 00:17:24,314 Pille çalışan kusmuk rengi bir makine 280 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 memelerini günde altı kez emerek canını çıkarmıyordu ama makyajı tamam. 281 00:17:32,781 --> 00:17:34,449 O kız çok eğlenirdi. 282 00:17:36,076 --> 00:17:37,744 Başı çok derde de girerdi. 283 00:17:39,871 --> 00:17:41,039 O kıza bayılırdım. 284 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 O da öyle. 285 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Tanıştığımız günün ertesi sabahı beni buldu. 286 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 Geleneksel tek eşliliğin etkisi 287 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 modern psikolojinin en önemli tartışma konularından biri. 288 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 Şimdi Profesör Sumner bize tek eşliliğin iyimser olduğunu, 289 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 gerçekçi olmadığını ve açıkça sürdürülmesinin zor olduğunu anlatacak. 290 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 Sumner şöyle çalışmalardan alıntı da yapacak: 291 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 Memelilerin sadece yüzde üçünün... 292 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 ...sosyal olarak tek eşli olduğunu ve cinsel tek eşliliğin... 293 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 ...hayvanlar aleminde duyulmamış olduğunu anlatan çalışmalardan. 294 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 Buna cevabımsa... 295 00:18:36,511 --> 00:18:37,637 ...biz hayvan değiliz. 296 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 Ve yalnızca biyolojik bir zorunluluğu varsaymak sadece aptalca değil, 297 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 tehlikelidir de. 298 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Tamam, güzel. Bugünlük burada bırakalım. 299 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Teşekkürler çocuklar. 300 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 Burada ne işin var? Beni nasıl buldun? 301 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 Gittin. 302 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 Yani? 303 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 Genelde kadınlar evimden gitmez. 304 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Ben onlardan istemeden yani. 305 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 İşim vardı. Gün boyu hem ders vermem hem de derse girmem lazımdı. 306 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 Yani sen... 307 00:19:37,238 --> 00:19:38,990 Yani sen büyük olaysın. 308 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 Bak... 309 00:19:42,410 --> 00:19:44,495 -Dün akşam olan... -İnanılmazdı. 310 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 Beklenmedikti. 311 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Yorucu? 312 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 -Sorumsuzluk. -Çılgınlık. 313 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Sana güvenmemi söyledin ama... 314 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 ...güvenmiyorum. 315 00:19:58,092 --> 00:19:59,302 Bir sebebim yok. 316 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 Yani, tabii, beni öldürmedin. 317 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 Bu arada çok sağ ol. Ama yine de seni tanımıyorum. 318 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 -Tanımak ister misin? -Yapma. 319 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Ateşli başlayan her şey çabucak yanıp tükenir. 320 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 O yüzden niye kalp kırıklığını ve kaybedeceğimiz zamanı önlemiyoruz? 321 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 Ne dersin ahbap? 322 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 Hayır derim. 323 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 Ne demek hayır? 324 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 İstemiyorum. 325 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 Havuzdan çok daha önce başladı... 326 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 ...arabada. 327 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Sen... 328 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 Sen beni gördün. 329 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 İçimi gördün. Kimsenin görmesine... 330 00:21:00,738 --> 00:21:02,115 ...izin vermediğim şeyleri. 331 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 Ben de seni görüyorum. 332 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Bana evet dedin, hem de hepsine, çünkü istedin. 333 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 Ve bence her zaman evet demek istiyorsun. 334 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 Her şeyi yapmak. 335 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 Her şeyi denemek. 336 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 Bu bazı insanları korkutabilir. 337 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 Ama beni korkutmuyor. 338 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 Seni gezmeye götüreyim... 339 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Buraya aşağı inebilirsin... 340 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Aman Tanrım, ne güzelsin. 341 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 Her zamanki salı günün değil. 342 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 -Harika görünüyorsun. -Sahi mi? 343 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 -Hoşuna gitti mi? -Evet. 344 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 Hoşuma gitti. 345 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Prenses gibi olmuşsun anne. 346 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 -Gel buraya! -Anneye bir sarıl. 347 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Gel tatlım. 348 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Yaramazlık yapma, tamam mı? 349 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Trina söylediğinde yatmaya git, kız kardeşin için de kulağını dört aç. 350 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Seni seviyorum. Hadi. 351 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Bu kadar kısa zamanda geldiğin için çok teşekkürler. 352 00:22:53,184 --> 00:22:54,644 Zevk bana ait derdim 353 00:22:54,727 --> 00:22:57,563 ama gecenin sonunda bu doğru olmayacak sanırım. 354 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 Keyfine bak. 355 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 Kocanla iyi vakit geçir. Tamam mı? 356 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 Hazır mısın? 357 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 Yapalım şunu. 358 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Evet, bu büyük bir talep. 359 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 Yani, normal yatırımımızın üç katı. 360 00:23:17,041 --> 00:23:18,960 Birleşmeden beri paraları var. 361 00:23:19,043 --> 00:23:21,295 Harcamaya hazır olduklarına emin değilim ama... 362 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 Cooper. 363 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 Bu sabah olanlarla ilgili konuşacak mıyız? 364 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 Okuduklarınla ilgili. 365 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 Bu gece eğleneceğiz. 366 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Gerçek hayatı asacağız. Bunları yapacağız. 367 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 Tamam. 368 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Başardık. 369 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 -İçecek bir şeyler alayım. Tamam mı? -Peki. 370 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 Bu gece viski kola gecesi sanki. Tamam. 371 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 Aşk fıkırtısı. 372 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 İşte geldi. 373 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 O duyguyu hatırlıyorum. 374 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 Gerçek şu ki onu unutması zor. 375 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 Peki, neler oluyor? 376 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Senin benzin içen kara yaratığının bizi götüremeyeceği bir yere mi gidiyoruz? 377 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Evet, öyle de denebilir. 378 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 Sen ne yapıyorsun? 379 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 Hadi. 380 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 Hayır! Asla olmaz. 381 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 Çabuk olsan iyi olur. 382 00:24:57,391 --> 00:25:00,228 Sonraki tren yedi dakika sonra gelecek, inan bana, 383 00:25:00,311 --> 00:25:02,230 geldiğinde burada olmamı istemezsin. 384 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 Tamam, ben... Senin orada olmanı hiç istemiyorum. 385 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 Hadi. Gel, çık. 386 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 Üzgünüm. 387 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 En iyi çıkış yolu hep içindendir. 388 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 Brad. Brad! 389 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 -Ne oluyor be? -İstediğini biliyorum. Hadi. 390 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Hey, evet de. 391 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Sana bir şey olmasına izin vermem. 392 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 Tanrım. Canı cehenneme. 393 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 Tamam, ne yaptığının farkında olsan iyi olur. 394 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 Çocukken buraya inerdim. Evet. 395 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 İşler kötüye gittiğinde. 396 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 Nasıl kötüye? 397 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 Sorunlu, sekiz yaşında bir çocuk Manhattan'da tek başına tarz kötü. 398 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 -Yani New York'ta mı büyüdün? -Evet, bir süre. 399 00:26:04,625 --> 00:26:05,960 Annemler ayrılana dek. 400 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 Annem beni eve götürdü. 401 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 Burası baya zor bir yer. 402 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 -Korkmuyor muydun? -Hayır. 403 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 Korku görecelidir. 404 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 -Yedi dakika demiştin! -Evet, aşağı yukarı. 405 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 -Dönmek istiyorum! -Hayır, istemiyorsun. 406 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 -İstiyorum! -Yetişemezsin. 407 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 -Lanet bir tren geliyor! -O zaman acele etmeliyiz! 408 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 -Söyledim ya seni tuttum! -Hayır, Brad! 409 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 Hayır, dinle beni Brad! 410 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Hadi! 411 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 Ne düşünüyorsun? 412 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 Evet! 413 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 Evet! 414 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Ama onu düşünmemeliyim. 415 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Hey. 416 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Hey. Coop. Belki de bu bir hataydı. 417 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 -Sen ne diyorsun? -Oyster House'a gidelim. 418 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Bir şeyler içeriz, belki bir şeyler yeriz. 419 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Bayanlar ve baylar, Broken Social Scene! 420 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 O kadar da önemli bir şey değil. Sorun değil. 421 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 Gerçekten. Tamam mı? 422 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 -Hadi. -Hayır. 423 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 Bunu yapacağız. 424 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 Dans edeceğiz. 425 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 Dans etmek mi istiyorsun? 426 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 -Danstan nefret edersin. -Evet ama seninle dans etmek istiyorum. 427 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 Bu yüzden kocamı seviyorum. 428 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Bu şarkıya bayılırım! 429 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 Berbat bir yalancıdır, 430 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 berbat dans eder ama çok tatlı bir adamdır. 431 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 Hayır, sana söylüyorum, o kızlar sana yazıyordu. 432 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Onları tuvalette duydum, "seksi, çömez baba" tipi. 433 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 -Tanrım. -Yani, yapma ama. Bu sensin. 434 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 -Coop. -Efendim? 435 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 -Ne yapıyorsun? -Bilmiyorum. 436 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 Ne yapıyorum? 437 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 Neler oluyor? 438 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 -Cooper bu kimin evi? -Hiçbir fikrim yok. 439 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 Ne? 440 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 -Ne... -Buradan. 441 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 Ne yapıyorsun? 442 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 -Nereye gidiyorsun? Ne oluyor? -Göreceksin. 443 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 Fena değil, değil mi? 444 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 Bu insanların çok parası olduğuaçıktı. 445 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 Aynı zamanda en yeni teknoloji, Açlık Oyunları tarzı bir güvenlik sistemi, 446 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 görünmez lazer ışınlarıyla felç geçirten sislerle falan. 447 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 Ama artık çok geçti. 448 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 Zaten felç olmuştum. 449 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 Bu kötü adam oyunu bana ket vuruyor. 450 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 Ki artık bunu Cooper biliyor. 451 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Aman Tanrım. 452 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 Cooper, hayır. 453 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 -Evet. -Hayır. 454 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 Evet. 455 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 Hadi. 456 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 Günlüğünü okuduğunda tatlı bir adam bunu yapar. 457 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 Kızmaz. 458 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 İşe koyulur... 459 00:30:54,748 --> 00:30:56,375 ...sana istediğini vermek için. 460 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 İnanılmaz derecede seksi eski sevgilinin sana on yıl önce verdiğini. 461 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 Tanrım. 462 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 Ne güzelsin. 463 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Seni çok seviyorum. 464 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 Seni seviyorum. 465 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 İstediğim sensin. 466 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 Bir talimat kitabı. 467 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 Onun için günlüğüm buydu. 468 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 Ve Tanrım, talimatları çok iyi uyguluyordu. 469 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 Hey! Siz havuzumda ne yapıyorsunuz? 470 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 Kahretsin! 471 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 -Kahretsin! -Ayakkabını al! 472 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Git! Devam et! Hadi! 473 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 Hey! Siz ne yapıyorsunuz be? 474 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 O adam benim müşterim. Singapur'da olacaktı. 475 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 Ah, Cooper. 476 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 -Polis. Aman Tanrım. -Görüyorum. Sağ ol! 477 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 -Tamam. Kenara mı çeksek? -Dur. 478 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 -Belki de... -Dur. 479 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 Ne yapıyorsun? 480 00:34:08,942 --> 00:34:10,778 -Biz iyiyiz. -Bu biraz fazla oldu. 481 00:34:10,861 --> 00:34:12,529 -Tatlım, lütfen! -Her şey yolunda. 482 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 -Billie, hallediyorum. -Tanrım! 483 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 -İşte, tutun! Evet! -Hayır! 484 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Evet! Tutun, hallettik! 485 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 Aman Tanrım. 486 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 -Peki, izle! -Hayır. 487 00:34:26,460 --> 00:34:27,294 Cooper! 488 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 Bundan emin değilim! 489 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Onları kaybettik! 490 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Aman Tanrım! 491 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 -Ne oldu? -Ah, tatlım. Gel buraya. 492 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 -Hayır! -Yapma... 493 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Vay vay vay. 494 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 Sizin ikinize ne oldu? 495 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Çok teşekkürler. 496 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 Çocuklarınız melek gibiydi bu arada. 497 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 Beni istediğinde ara. 498 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Aferin katil. 499 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Ellary'ye meme vermeliyim. Ya da pompa yapmalıyım... 500 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 Sorun değil. 501 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 Yatakta buluşuruz. 502 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Tatlı kız. 503 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Hey, kızım, aramanı bekliyordum. 504 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Coop'la nasıl gitti? Seni öldürdü mü? Öldün mü? 505 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 Olabilecek en iyi şekilde! 506 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Cooper'ın okuduklarıyla ne yaptığına asla inanamayacaksın! 507 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Peki. 508 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Belalı, adamım. 509 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Kızım! Davranış değiştirme tekniklerinin kutsal kasesini keşfetmiş durumdasın. 510 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 Bu Oprah işi. New York Times'ın en çok satanlarından. 511 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 İstiyor musun? Hepsi senin. 512 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 Bankaya da götürürüm, bilesin. 513 00:36:43,305 --> 00:36:45,265 Erkekler zihnini okuyamadıklarını söyler. 514 00:36:45,349 --> 00:36:47,017 Belki de artık okuyabilirler. 515 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 Good Morning America'ya çıkacağım. 516 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 Robin Roberts'a ülkedeki kadınların sübliminal eş biblioterapisiyle 517 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 nasıl evliliklerini kurtaracağını anlatacağım. 518 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 Kısaca SEB deriz. 519 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 Sayende bununla hem kadrom olur, hem de Audi R8'im. 520 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Bir şey değil. 521 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Peki, gecenin geri kalanının keyfini çıkart. 522 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 -Sonra görüşürüz. -Konuşuruz. 523 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Hoşça kal. 524 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Tatlı kız. 525 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Hey. 526 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 -İyi misin? -Evet, çok iyiyim. 527 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 -Şimdi gelirim. -Tamam. 528 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Ne, daha detay mı istiyorsun kötü kız? 529 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Evet, lütfen. 530 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Sen nasıl beni ararsın? 531 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Açıkçası uzun zamandır bunu yapmak istiyordum. 532 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Seni sekiz senedir düşünmemeye çalışıyorum. 533 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 Artık başım dertte. 534 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 Yapamam. 535 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 -Kocam. -Billie. 536 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Beni hiç düşünmediğini söyle... 537 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 ...seni bir daha hiç aramam. 538 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Ben... düşünmüyorum. 539 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 BRAD MESAJ 540 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 YALANCI. 541 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 Lanet olsun. 542 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal