1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 Вы забываетесь в моменте. 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 Так хорошо. 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 Так и должно быть. 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Вы забываете, что вы, по сути, незнакомцы. 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 Это безумие. 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 К счастью для тебя, я люблю сумасшедших. 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Милая. 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Милая. Вы промокли. 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 О Боже. 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Спасибо. 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 Мы все это проходили. 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Да. 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Боже. 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 Извините. 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 Забыла молокоотсос. 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 - Мерзость. - Послушайте. 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Я зла побольше вашего. Ясно? Это дерьмо - жидкое золото. 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Боже мой. 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Вот ты где. 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Титьки наружу и все такое. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 Слушай, дай сказать. 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 - Дай объяснить. - И как давно вы вместе? 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Мы не вместе, ясно? И это не что-то постоянное. 26 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Мы переспали около года назад. 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 Но это все несерьезно. 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 Мы друзья по сексу, когда приспичит. 29 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 Мы вращаемся в одних кругах. Пересекаемся. 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Ты много с кем пересекаешься. Спишь, я имею в виду. 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 Зачем спишь с ним? 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 Я не сплю, я просто... 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 Вы не вместе уже восемь лет, и до прошлого вечера 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 я была уверена, что ты безумно счастлива, 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 живя в пригороде с мужем твоей мечты и двумя прекрасными детками. 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 Да, но вчера ты все равно переспала с ним, после того, как я призналась. 37 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 Как я скучала по нему. Что я сомневалась! 38 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 Я думала, что речь о тебе. 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 Не совсем о нем. 40 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Всем всегда интересно, «а что, если». Я не думала, что ты всерьез. 41 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Что ты правда подумываешь уйти от мужа? 42 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 Я не подумывала. То есть, нет! 43 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 Знаешь, я просто... 44 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 Я думаю, что совершила... 45 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 ...непоправимое. 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Ты о чем? 47 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Я начала писать дневник о Брэде... 48 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 ...красочные, мельчайшие подробности. 49 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 Как одержима им и этим невероятным... 50 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 ...совершенно особенным сексом, и Купер его прочел. 51 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 Он прочел мой чертов дневник. 52 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 Вот черт. 53 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 Как он отреагировал? 54 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Он завалил меня на кухонную столешницу и трахнул так, 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 как раньше не трахал. 56 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Не вижу в этом проблемы! Вообще! 57 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Знаю, но это было... 58 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 С какой-то злостью, дикостью и жестокостью. 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 И он не сказал ни слова, уходя утром на работу. 60 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Саш, говорю тебе, он взбесился. 61 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 Это дневник. 62 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 Это твои мысли. Это личное. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 Что ж, больше нет. 64 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 Имею в виду, я как на ладони. 65 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 Он читал о том... 66 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 Вернее, о той версии меня, о которой он даже не знал. 67 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Привет, Ольга! Как вы там? 68 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 Все хорошо. 69 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 Извините, что отвлекаю. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 Тут Хадсон хочет с вами поговорить. 71 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 Мамочка, ты где? 72 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 Привет, малыш, я в городе. 73 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 - Все в порядке? - Нет, я скучаю по тебе. 74 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 Да, и я скучаю, малыш, но я еду домой. 75 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 Уже еду домой. Обещаю. 76 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 Можешь снова дать телефон Ольге? 77 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 Хадсон? 78 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 Мне очень жаль, Би. 79 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 За все это. 80 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 Разберемся. 81 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 Как и всегда. 82 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 Это был мой выбор, такая жизнь. 83 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 И это был хороший выбор. 84 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 Я и сейчас это чувствую. 85 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 Свобода покинуть город. 86 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 Все эти переживания. 87 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 Купер был моим спасательным плотом, хоть и никогда об этом не знал. 88 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 Я встретила его через месяц после расставания с Брэдом. 89 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 И с того самого первого момента он стал таким родным. 90 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 ПРАВДА СДЕЛАЕТ ТЕБЯ СВОБОДНЫМ 91 00:06:30,619 --> 00:06:32,329 Девочка, это Косси. 92 00:06:32,413 --> 00:06:33,789 И он играет в «Гарден». 93 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 Ты должна выходить. Ты и так слишком засиделась. 94 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Я не засиделась. Я просто занята. 95 00:06:40,337 --> 00:06:41,922 Ты переживала разрыв, 96 00:06:42,005 --> 00:06:44,967 что, честно говоря, дает этому придурку больше заслуг, чем надо. 97 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 Так, посмотри на меня. Я приняла душ. 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Нарядилась. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 Это сложный семестр. 100 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 Это «Гарден»! 101 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 Он огромный. Будь этот урод Брэд там, ты можешь его и не увидеть. 102 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 Этот урод тут совсем ни при чем. 103 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 Не важно! Нам даже не нужно идти за кулисы, понимаешь? 104 00:07:01,650 --> 00:07:03,902 Просто выпьем. 105 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 Посмотрим концерт, как обычные люди. 106 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Простите. 107 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Извините, что перебиваю. Я просто... 108 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 Я заблудился. 109 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 Так неловко, но я ищу Гамильтон Холл, 110 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 и все, что я нашел - это Джефферсон и Джон Джей. 111 00:07:23,130 --> 00:07:25,757 Это как найти отца-основателя тут, верно? 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,843 Я подумал, может, вы мне поможете. 113 00:07:27,926 --> 00:07:30,137 Я должен был быть на собеседовании в моей фирме 114 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 три минуты назад, а я рекрутер, так что... 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Дайте угадаю, инвестиционный банкир? 116 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Что ж, я обычно не начинаю с этого, это скорее на третьем свидании. 117 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 Так у нас сейчас свидание? Какой вы быстрый. 118 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 - С родителями я еще не знакома? - Нет, но это можно организовать. 119 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Но как только я найду Гамильтон Холл. Я правда заблудился. 120 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Что ж, не так уж вы и заблудились, чтобы не найти двух милашек 121 00:07:55,245 --> 00:07:58,040 во дворе и спросить дорогу, вместо охранников кампуса, 122 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 которые прямо вон там. 123 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Попался. Но, по крайней мере, вы оценили мой вкус. 124 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 Почему бы тебе с ним не пойти, Билли? 125 00:08:15,265 --> 00:08:17,643 Гамильтон на пути к любому месту, 126 00:08:17,726 --> 00:08:19,019 куда ты сейчас идешь. 127 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 - Верно, детка? - Да. Что скажете? 128 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 Вы сможете помочь незнакомцу в беде? 129 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 Вы никогда не сдаетесь, да? 130 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 - Кажется, мне не хочется. - Спасибо тебе, Господи. 131 00:08:37,746 --> 00:08:38,580 Отлично. 132 00:08:39,665 --> 00:08:42,167 Ладно, пошли! Посмотрим, что там у вас? 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 - Нам туда. Идемте. - После вас. 134 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Что? 135 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Вам предстоит принять важное решение, и мы все знаем каково это. 136 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Я был на вашем месте. 137 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Я получил выгодное предложение от «Морган Стенли»... 138 00:08:58,016 --> 00:08:59,226 «БЛЮ СКАЙ КЭПИТАЛ» 139 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 ...и я его принял. 140 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 И следующие три года я не мог смотреть на себя в зеркало. 141 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Да, конечно, можно позволить себе Порше. 142 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 Сочельники на Пхукете. Но что с того? 143 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 Верно? Это не жизнь. 144 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Поэтому мне пришлось искать место, где бы я мог что-то изменить. 145 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Внести настоящий вклад в дело. 146 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Я сейчас не говорю, что мы лечим рак... 147 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 ...хотя вообще-то мы лечим. 148 00:09:31,049 --> 00:09:32,426 По крайней мере, мы пытаемся. 149 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 Это те компании, которые нам нужны. 150 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 Так что, Генри Форд, Стив Джобс, Илон Макс. 151 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 Их мечтой не было зарабатывание денег. 152 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Они мечтали изменить будущее в лучшую сторону. 153 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 Они получили деньги за свою правоту. 154 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Так что, если вам это откликается, давайте разговаривать. 155 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 Регистрация на сайте. 156 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Спасибо. 157 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 Думаю, они купились. 158 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 Верите или нет, я правда из хороших парней. 159 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 Хороший из инвестиционных банкиров? 160 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Не волнуйтесь, вы не такой придурок, как я думала. 161 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Хорошо. Знаете, долгий был день. 162 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 - Может, по маргарите... - Виски с колой, и я в деле. 163 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 Ой, да ладно! 164 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 Серьезно? «Джорджия Пич»? 165 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 Почему в это так трудно поверить? 166 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Не могу представить тебя дебютанткой в тиаре, 167 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 капитаном команды чирлидерш. 168 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Что ж, это потому что я не была, понятно? 169 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 Тиары для принцесс. Я была королевой выпускного бала. 170 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 В короне. 171 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 И, да, мой кувырок вперед - это легенда чирлидинга округа Кобб. 172 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 - Спасибо за внимание. - Как-нибудь покажешь мне. 173 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Ладно, поживем-увидим. 174 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Звучит так, как будто ты это сделала. 175 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 - Трудно дался переезд. - Не так, как все вокруг думают. 176 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Я к тому, что у меня был сундук с приданным. 177 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 Но в нем было полно не только вышивки 178 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 и вырезанных из «Модной невесты» и «Вог» свадебных платьев. 179 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 Конечно, у меня их тоже было много, но не знаю, я просто хотела большего. 180 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 Этого было мало. Я хотела больше, чем другие девочки. Причем, с детства. 181 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 Хороший аппетит. 182 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 Удовлетворить его мог только большой город. 183 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 Не найти больше, чем Нью-Йорк. 184 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 Я хотела приключений. Безумных ночей в городе. 185 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 Ну и как, успешно? 186 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 Не знаю. 187 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 Джорджии было недостаточно... 188 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 ...но Нью-Йорк, возможно, слишком большой. 189 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 Я понимаю, о чем ты говоришь. 190 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Поэтому у меня дом за городом, в Коннектикуте. 191 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Прикольно. 192 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 Провожу там выходные. 193 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 Но в последнее время у меня сильное желание, 194 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 как бы тебе сказать, вообще переехать туда. 195 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 Трудно создать семью в городе. Поэтому... 196 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Он был чертовски идеальный, но явсе ждала ложки дегтя. 197 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 - Купер? Ты как здесь? - «А вот и она» - подумала я. 198 00:12:21,386 --> 00:12:23,638 - Привет! Как ты? - Вот она - та самая ложка, 199 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 откуда не ждали. 200 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Эм, это Билли. 201 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 - Сокращенное от Вильгельмины? - Да! 202 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 - Но это была не она. - Тебе повезло. 203 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 В Купере вообще не было дегтя. 204 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 - Как мама? - Отлично! 205 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 Он - открытая книга. 206 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 Что видишь, то и получаешь. 207 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 - Я знаю отличного психотерапевта. - Ты любезна. Она с радостью. 208 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 «Такие девушки выходят замуж за таких,как Купер» - подумала я. 209 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 Светлая. Жизнерадостная. 210 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 Если бы она прошла через половину Манхэттена, как я, 211 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 она бы никому об этом не рассказывала. 212 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Ладно, береги себя. 213 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 - Твоя бывшая. - Хорошо. Да. 214 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Встречались когда-то, но сейчас она замужем за отличным парнем. 215 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 И вообще, я был на их свадьбе. 216 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 - Серьезно? - Да. 217 00:13:13,104 --> 00:13:14,773 Ты не дружишь с бывшими? 218 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 Не особо. 219 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 То есть, как бы... 220 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 Был парень, Брэд, но это не сработало. Ну и ладно. 221 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Давай поговорим о тебе! 222 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 И на этом все. 223 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 Это был выбор в тот момент, хоть раз держать свой большой рот назамке 224 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 и засунуть все, что касалось Брэда 225 00:13:43,885 --> 00:13:48,014 и всех других провальных отношений, в ящик. 226 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Не знаю. Не хочешь чего-нибудь поесть? 227 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 - Да. Да? - Тогда, идем. 228 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Я всегда думала, что в какой-то момент я ему все расскажу, чтобы он понял. 229 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 Но дни шли, было столько счастья, столько любви. 230 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 Зачем этим рисковать? 231 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Станция «Гринвич». 232 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 Мамочка! 233 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Привет, малыш. 234 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Привет, любовь моя. 235 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Тебе меня не догнать! 236 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 Нет! 237 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Я тебя поймала. На этот раз поймала! 238 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 Сейчас я тебя защекочу! 239 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 За это ты будешь висеть вверх ногами. 240 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 Привет, карапуз! 241 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 Иди ко мне, приятель. 242 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 Мой мальчик! 243 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Я скучал. Чем ты сегодня занимался? 244 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 Мы с Ольгой делали снежный шар. 245 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 Вы делали снежный шар? Ты шутишь? 246 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 Давай, принеси его, приятель! Покажи мне. Давай. 247 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 - Привет. Как ты? - Привет. 248 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 Где Эллари? 249 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 Она дремлет, а может совсем отрубилась, 250 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 я не знаю, в последнее время у нее странный график. 251 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Я... 252 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 Привез тебе кое-что. 253 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Мне немного помогли. 254 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Я сам туда ходил, но продавщица указала мне правильное направление. 255 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Я надеюсь. 256 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 Что это? 257 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 Открывай. 258 00:16:09,698 --> 00:16:11,700 «САКС» НА ПЯТОЙ АВЕНЮ 259 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 Я подумал, что тебе понравится. 260 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 Это из-за того, что ты прочел? 261 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 Купер, это... 262 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Иди и примерь. 263 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Хорошо. Я уверена, оно подойдет. 264 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 - Оно божественное, но я... - Иди и примерь его. 265 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 Потому что мы идем развеяться. 266 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 Вечером. 267 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 Похоже, «Брокен сошиал син» дает подпольный концерт в «Кэпитал», 268 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 я не знаю. 269 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 - Они вроде тебе нравились, верно? - Нравились, да. 270 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 То есть, до сих пор нравятся, но я уже отпустила Ольгу домой. 271 00:16:46,818 --> 00:16:48,069 Она итак целый день сидела. 272 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 Я поговорил с Девоном, чтобы Трина пришла посидеть с детьми, 273 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 а мы пойдем веселиться. 274 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Как в старые добрые времена. 275 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Иди сцеживайся. 276 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 За дело. 277 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Хорошо. 278 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 А вот и она. 279 00:17:19,184 --> 00:17:20,602 Помню эту девчонку. 280 00:17:21,686 --> 00:17:24,314 У нее не было хитроумного приспособления на батарейках, 281 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 сосущего молоко из ее груди шесть раз в день, но макияж при ней. 282 00:17:32,781 --> 00:17:34,449 Та девчонка хорошо веселилась. 283 00:17:36,076 --> 00:17:37,744 Но и в передряги попадала не меньше. 284 00:17:39,871 --> 00:17:41,039 Я любила ту девчонку. 285 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 И он тоже. 286 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Он выследил меня на следующее утро после нашей встречи. 287 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 Это одни из величайших дебатов в современной психологии, 288 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 эффективность традиционной моногамии. 289 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 Профессор Самнер расскажет нам, что моногамия оптимистична, 290 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 нереалистична и, откровенно говоря, ее трудно поддерживать. 291 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 Самнер также процитирует исследования... 292 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 ...которые говорят, что только три процента млекопитающих... 293 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 ...социально моногамны, и сексуальная моногамия... 294 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 ...это почти неслыханно в царстве животных. 295 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 И к тому же... 296 00:18:36,511 --> 00:18:37,637 ...мы не животные. 297 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 И принятие простого биологического императива не только глупо... 298 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 ...но и опасно. 299 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Хорошо, замечательно. На сегодня закончим. 300 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Спасибо, ребята. 301 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 Ты что здесь делаешь? Как ты меня вообще нашел? 302 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 Ты ушла. 303 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 И что? 304 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 Обычно женщины не покидают мою квартиру. 305 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Только пока я их не попрошу. 306 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 У меня работа. Целый день лекции. 307 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 Так ты значит... 308 00:19:37,238 --> 00:19:38,990 Важная особа. 309 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 Слушай... 310 00:19:42,410 --> 00:19:44,495 - То, что было ночью... - Восхитительно. 311 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 Неожиданно. 312 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Изнурительно? 313 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 - Безответственно. - Дико. 314 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Ты сказал довериться тебе, но... 315 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 ...я тебе не верю. 316 00:19:58,092 --> 00:19:59,302 У меня нет оснований. 317 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 То есть, ты, конечно, меня не убил. 318 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 Спасибо тебе за это, кстати. Но я все же тебя не знаю. 319 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 - А хочешь узнать? - Перестань. 320 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Все, что начинается так горячо, быстро сгорает. 321 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 Так почему бы нам не избавить друг друга от разбитого сердца? 322 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 Что скажешь, приятель. 323 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 Я скажу - нет. 324 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 Что значит «нет»? 325 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 Я не хочу. 326 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 Это началось до бассейна... 327 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 ...в машине. 328 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Ты... 329 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 Ты увидела меня. 330 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 Насквозь. То, что я... 331 00:21:00,738 --> 00:21:02,115 Не позволяю людям видеть. 332 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 Но и я тебя тоже вижу. 333 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Ты мне сказала «да», всему, потому что ты тоже хотела. 334 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 И я думаю, ты всегда готова говорить «да». 335 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 Делать все. 336 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 Пробовать все. 337 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 Может, это кого-то пугает. 338 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 Но это не пугает меня. 339 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 Можно тебя подвезти? 340 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Можешь рисовать здесь... 341 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Боже, ты только посмотри. 342 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 Это не твой обычный вечер вторника. 343 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 - Выглядишь восхитительно. - Правда? 344 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 - Тебе нравится? - Да. 345 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 Определенно. 346 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Мамочка, ты как принцесса. 347 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 - Беги ко мне! - Иди, обними маму. 348 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Иди ко мне, мой милый. 349 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Будь умничкой с Триной, хорошо? 350 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Иди спать, когда она скажет, и держи ухо востро с сестрой. 351 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Люблю тебя. Беги. 352 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Большое спасибо, что так быстро пришла. 353 00:22:53,184 --> 00:22:54,644 Сказала бы я, что рада, 354 00:22:54,727 --> 00:22:57,563 но не уверена, что к концу вечера это будет правдой. 355 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 Развлекись. 356 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 Развлекись с мужем. Хорошо? 357 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 Готова? 358 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 Вперед. 359 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Да, это большой вопрос. 360 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 В смысле, это в три раза больше, чем наши обычные инвестиции. 361 00:23:17,041 --> 00:23:18,960 И они получили деньги после слияния. 362 00:23:19,043 --> 00:23:21,295 Просто не уверен, что они готовы тратить их, но... 363 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 Купер. 364 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 Мы когда-нибудь поговорим о том, что случилось этим утром? 365 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 О том, что ты читал? 366 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 Сегодня только отдых. 367 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Только реальная жизнь. Чем мы сегодня и займемся. 368 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 Хорошо. 369 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Мы сделали это. 370 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 - Я за выпивкой. Да? - Хорошо. 371 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 Вечерок виски с колой. 372 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 Бабочки в животе. 373 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 Вот оно. 374 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 Я помню это чувство. 375 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 По правде сказать, такое трудно забыть. 376 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 Ладно, что происходит? 377 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Мы идем туда, куда твой пожиратель бензина не сможет нас отвезти? 378 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Да, можно и так сказать. 379 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 Какого черта ты делаешь? 380 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 Иди ко мне. 381 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 Нет! Ни за что. 382 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 Тебе лучше поспешить. 383 00:24:57,391 --> 00:25:00,228 У тебя семь минут до следующего поезда, и поверь мне, 384 00:25:00,311 --> 00:25:02,230 ты не хочешь, чтобы я его здесь дождался. 385 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 Хорошо, я... Там я тебя точно не хочу. 386 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 Давай. Вот, выбирайся. 387 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 Прости. 388 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 Лучший выход - это идти напролом. 389 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 Брэд. Брэд! 390 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 - Какого черта? - Ты знаешь, что ты хочешь. Давай. 391 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Эй, соглашайся. 392 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 393 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 Боже мой. Да к черту. 394 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 Ладно, тебе лучше знать, какого черта ты творишь. 395 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 Я приезжал сюда в детстве. Да. 396 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 Когда было плохо. 397 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 Как плохо? 398 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 Просто проблемный восьмилетний ребенок сам по себе на Манхэттене. 399 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 - Так ты рос в Нью-Йорке? - Да, какое-то время. 400 00:26:04,625 --> 00:26:05,960 Пока родители не разошлись. 401 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 Мама забрала меня назад домой. 402 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 Жуткое местечко. 403 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 - Тебе не было страшно? - Нет. 404 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 Страх относителен. 405 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 - Ты сказал семь минут. - Да, плюс-минус. 406 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 - Я хочу назад! - Нет, ты не хочешь. 407 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 - Нет, хочу! - Ты не успеешь. 408 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 - Чертов поезд идет. - Тогда бежим быстрее! 409 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 - Я сказал, я держу тебя. - Нет, Брэд! 410 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 Нет, послушай, Брэд. 411 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Давай! 412 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 Что думаешь? 413 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 Да! 414 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 Да! 415 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Но я не должна думать о нем. 416 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Эй. 417 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Куп, может, это была ошибка. 418 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 - Ты о чем? - Давай просто поедем в «Ойстер Хаус». 419 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Возьмем выпить, что-нибудь из еды. 420 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Дамы и господа, «Брокен сошиал син»! 421 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 Ничего, не так уж это грандиозно. 422 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 Правда. Понимаешь? 423 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 - Идем. - Нет. 424 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 Нам стоит остаться. 425 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 И потанцевать. 426 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 Ты хочешь танцевать? 427 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 - Ты ненавидишь танцы. - Да, но я хочу танцевать с тобой. 428 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 Вот за что я люблю своего мужа. 429 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Обожаю эту песню! 430 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 Врун из него никудышный, 431 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 танцор - ужасный, но он душка. 432 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 Нет, я тебе говорю, те девчонки запали на тебя. 433 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Я подслушала их в туалете, «горячий папочка». 434 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 - Боже. - Я имею в виду, брось. Это ты и есть. 435 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 - Куп. - Да? 436 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 - Что ты делаешь? - Не знаю. 437 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 А что я делаю? 438 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 Что происходит? 439 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 - Купер, чей это дом? - Без понятия. 440 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 Что? 441 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 - Ты что... - Сюда. 442 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 Ты что делаешь? 443 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 - Куда мы? Что происходит? - Увидишь. 444 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 Неплохо, да? 445 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 У этих людей было нереальное количество денег. 446 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 И наверняка новейшая система безопасности в стиле «Голодных игр» 447 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 с невидимыми лазерами и парализующим туманом. 448 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 Но было уже поздно. 449 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 Меня уже парализовало. 450 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 Делишки с плохими мальчиками - обожаю. 451 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 Теперь Купер об этом знает. 452 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 О Боже. 453 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 Купер, нет. 454 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 - Да. - Нет. 455 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 Да. 456 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 Идем. 457 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 Так ведет себя душка, когда читает твой дневник. 458 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 Он не сходит с ума. 459 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 Он заморачивается тем, 460 00:30:54,748 --> 00:30:56,375 чтобы дать тебе то, что ты хочешь. 461 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 То, что твой невероятный секси бывший дал тебе десять лет назад. 462 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 Боже. 463 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 Вот это да. 464 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Я так тебя люблю. 465 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 Я тебя люблю. 466 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 Я хочу только тебя. 467 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 Инструкцией. 468 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 Вот чем был для него мой дневник. 469 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 И он хорошо ей следовал. 470 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 Эй! Что вы делаете в моем бассейне? 471 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 Вот черт! 472 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 - Вот черт! - Забери обувь! 473 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Давай! Бежим! 474 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 Эй! Что вы делаете? 475 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 Это мой клиент. Он должен был быть в Сингапуре. 476 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 Купер. 477 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 - Полиция. О, Боже. - Я вижу, спасибо! 478 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 - Ладно. Может, остановимся? - Держись. 479 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 - Может, нам стоит... - Держись. 480 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 Ты что делаешь? 481 00:34:08,942 --> 00:34:10,778 - Мы в порядке. - Это уже слишком. 482 00:34:10,861 --> 00:34:12,529 - Милый, прошу! - Все нормально. 483 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 - Всё под контролем. - Боже. 484 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 - Так, держись! Да. - Нет! 485 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Да! Держись, у нас получится! 486 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 О, Боже. 487 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 - Так, смотри! - Нет! 488 00:34:26,460 --> 00:34:27,294 Купер! 489 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 Я не уверена в этом! 490 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Мы оторвались! 491 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Боже! 492 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 - Что это было? - О, детка! Иди ко мне. 493 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 - Только не это! - Нет... 494 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Так, так, так. 495 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 Что с вами двумя приключилось? 496 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Спасибо тебе огромное. 497 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 Кстати, дети вели себя прекрасно. 498 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 Звони в любое время. 499 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Отличная работа! 500 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Я должна покормить Эллари... Или сцедиться, я... 501 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 Нет проблем. 502 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 Жду тебя в кровати. 503 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Милая. 504 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Привет, я заждалась твоего звонка. 505 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Как гульнули с Купером? Он тебя убил? Ты мертва? 506 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 Самым лучшим способом! 507 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Ты никогда не поверишь, что сделал Купер, прочитав дневник. 508 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Так. 509 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Красавчик. 510 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Девочка! Ты только что открыла Святой Грааль методов изменения поведения. 511 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 Это достойно Опры. Бестселлер «Нью-Йорк Таймс». 512 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 Хочешь? Он весь твой. 513 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 И я отнесу его в банк. 514 00:36:43,305 --> 00:36:45,265 Мужчины говорят, что не могут читать мысли. 515 00:36:45,349 --> 00:36:47,017 Что ж, может, теперь смогут. 516 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 Я пойду на «Доброе утро, Америка». 517 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 Расскажу Робин Робертс, как женщины могут спасти свой брак 518 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 подсознательной супружеской библиотерапией. 519 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 Мы назовем это ПСБ для краткости. 520 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 Мы с этим выбьем мне должность и Ауди P8. 521 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Обращайся. 522 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Ладно, наслаждайся остатком своей ночи. 523 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 - Поговорим позже. - На связи. 524 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Пока. 525 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Милая. 526 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Эй. 527 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 - Ты в порядке? - Да, отлично. 528 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 - Две секунды. - Хорошо. 529 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Хочется еще подробностей, грязная девчонка? 530 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Да, пожалуйста. 531 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Зачем ты мне звонишь? 532 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Если честно, я уже давно хотел позвонить. 533 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Я пытался не думать о тебе эти восемь лет. 534 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 Но безрезультатно. 535 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 Я не могу. 536 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 - Мой муж. - Билли. 537 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Скажи, что ты никогда не думаешь обо мне... 538 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 ...и я никогда больше не позвоню. 539 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Я не думаю. 540 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 БРЭД 541 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 ЛГУНЬЯ. 542 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 Черт. 543 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина