1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 Naquele momento esquecemos tudo. 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 É uma sensação incrível. 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 E perfeita. 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Esquecemo-nos que somos estranhos. 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 Isto é uma loucura. 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 Ainda bem, porque eu gosto disso. 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Querida? 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Querida? Está molhada. 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 Meu Deus! 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Obrigada. 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 Já passei por isso. 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Sim. 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Meu Deus! 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 WC FEMININO 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 Desculpe. 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 Esqueci-me da bomba. 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 - Que nojo. - Olhe. 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Incomoda-me mais do que a si. Isto é ouro líquido. 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Meu Deus! 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Aqui estás tu. 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Com as mamas à mostra. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 Preciso de falar contigo. 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 - Deixa-me explicar. - Andam desde quando? 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Nós não somos um casal. É só de vez em quando. 26 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Curtimos há cerca de um ano. 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 Não é nada sério. 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 Apenas temos sexo quando nos apetece. 29 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 Andamos no mesmo meio e saímos. 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Tu sais com muita gente. Quer dizer, tens sexo com muita gente. 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 Porque tens sexo com ele? 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 Não tenho de ter, só que... 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 Já passaram oito anos desde que vocês acabaram e, até ontem à noite, 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 pensei que estavas loucamente feliz, 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 a viver com o teu marido de sonho e dois bebés perfeitos. 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 Mas tiveste sexo com ele mesmo depois de saberes o que se passava. 37 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 De como sentia a falta dele. E eu estava a pôr tudo em causa! 38 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 Pensei que era sobre ti. 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 E não sobre ele. 40 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Toda a gente tem dúvidas. Não pensei que fosse a sério. 41 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Que estivesses a pensar em deixar o teu marido. 42 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 Não estava. Quer dizer, não estou! 43 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 Sabes, é que... 44 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 Acho que fiz uma asneira 45 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 das grandes. 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Como assim? 47 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Comecei a escrever no meu diário sobre o Brad, em termos 48 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 bastante pormenorizados e explícitos. 49 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 A obsessão por ele e pelo incrível 50 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 sexo revolucionário que tivemos. Mas o Cooper leu-o. 51 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 Ele leu a porra do diário. 52 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 Raios partam. 53 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 Como reagiu ele? 54 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Ele dobrou-me sobre o balcão da cozinha e comeu-me talvez melhor 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 do que alguma vez me comeu. 56 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Não estou a ver qual é o problema. A sério! 57 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Eu sei, mas foi... 58 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 Foi descontrolado, estranho e violento. 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 Nem me dirigiu a palavra antes de sair para ir trabalhar. 60 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Sash, acredita, ele ficou lixado. 61 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 É um diário. 62 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 São os teus pensamentos. É suposto serem privados. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 Bem, já não são. 64 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 Estou completamente exposta. 65 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 Ele leu sobre coisas... 66 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 É uma versão minha que ele desconhece. 67 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Olá, Olga! Tudo bem? 68 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 Sim, tudo. 69 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 Desculpe incomodá-la. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 O Hudson quer falar consigo. 71 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 Mamã, onde estás? 72 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 Olá, querido, estou na cidade. 73 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 - Está tudo bem? - Não, tenho saudades tuas. 74 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 Eu também, amor, mas já vou para casa. 75 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 Vou agora para casa. Prometo. 76 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 Posso falar com a Olga, por favor? 77 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 Hudson? 78 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 Peço imensa desculpa, B. 79 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 Por tudo. 80 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 Vamos dar um jeito. 81 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 Como sempre. 82 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 Aquela vida fui eu que a escolhi. 83 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 E era bastante boa. 84 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 Ainda a sinto. 85 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 A sensação de sair da cidade. 86 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 Aquele sofrimento todo. 87 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 O Cooper salvou-me, mesmo que não se tenha apercebido. 88 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 Conheci-o um mês depois da separação do Brad. 89 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 E desde o primeiro momento, sentiu-se à vontade. 90 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 A VERDADE LIBERTAR-TE-Á 91 00:06:30,619 --> 00:06:32,329 Miúda, é o Kossi. 92 00:06:32,413 --> 00:06:33,789 E vai tocar no Garden. 93 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 Tens de sair. Estás de castigo há muito tempo. 94 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Não estou de castigo. Estou só ocupada. 95 00:06:40,337 --> 00:06:41,922 Ficaste deprimida com a separação 96 00:06:42,005 --> 00:06:44,967 e estás a dar demasiado crédito àquele idiota. 97 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 Olha para mim. Eu tomei banho. 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Vesti uma roupa gira. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 Tem sido um semestre atarefado. 100 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 É o Garden! 101 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 É grande o suficiente para não te encontrares com o estúpido do Brad. 102 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 Não tem nada que ver com ele. 103 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 Como queiras! Não temos de ir ao camarim. 104 00:07:01,650 --> 00:07:03,902 Vamos só tomar umas bebidas. 105 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 E ver o espetáculo como qualquer pessoa. 106 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Desculpem. 107 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Desculpem incomodar. 108 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 Estou perdido. 109 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 É embaraçoso ter de admitir, mas procuro a Hamilton Hall 110 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 e só encontro a Jefferson e a John Jay. 111 00:07:23,130 --> 00:07:25,757 Parece o centro dos fundadores do país. 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,843 Espero que me possam ajudar. 113 00:07:27,926 --> 00:07:30,137 Devia estar na ação de recrutamento da empresa 114 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 há três minutos. Sou o recrutador, por isso... 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Deixe-me adivinhar. É gestor de investimentos? 116 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Não costumo começar por aí. Só depois do terceiro encontro. 117 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 Isto é um encontro? Mas que rápido. 118 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 - Já conheci os seus pais? - Não, mas isso arranja-se. 119 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Mas só depois de encontrar Hamilton Hall. Estou mesmo perdido. 120 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Bem, mas conseguiu descobrir duas miúdas giras 121 00:07:55,245 --> 00:07:58,040 no pátio e pedir direções, em vez da segurança do campus 122 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 que está mesmo além. 123 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Apanhou-me. Mas pelo menos sabe que tenho bom gosto. 124 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 Porque não o acompanhas, Billie? 125 00:08:15,265 --> 00:08:17,643 Hamilton é para os lados onde 126 00:08:17,726 --> 00:08:19,019 poderás ir esta noite. 127 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 - Certo, miúda? - Sim. O que me diz? 128 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 Consegue imaginar-se a ajudar um desconhecido? 129 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 Você não desiste, pois não? 130 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 - Não me parece que queira. - Obrigada, Senhor. 131 00:08:37,746 --> 00:08:38,580 Tudo bem. 132 00:08:39,665 --> 00:08:42,167 Muito bem, vamos! Vejamos do que é capaz. 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 - É já ali. Venha. - Você primeiro. 134 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 O que foi? 135 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Têm de tomar uma grande decisão. Eu sei como se sentem. 136 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Eu já estive aí sentado. 137 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Tive uma oferta generosa da Morgan Stanley... 138 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 ... e aceitei-a. 139 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 Mas não consegui olhar-me no espelho nos três anos seguintes. 140 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Sim, recebem o Porsche. 141 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 E passam Natais na praia em Phuket. E depois? 142 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 Não é? Isso não é vida. 143 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Então, tive de ir à procura onde pudesse fazer a diferença. 144 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Um investimento com um impacto real. 145 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Não estou a dizer que vamos curar o cancro. 146 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 Mas em certa medida até vamos. 147 00:09:31,049 --> 00:09:32,426 Pelo menos tentamos. 148 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 São essas as empresas que procuramos. 149 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 O Henry Ford, o Steve Jobs ou o Elon Musk 150 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 não sonhavam ganhar dinheiro. 151 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Eles sonhavam mudar o futuro para melhor. 152 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 Apenas ganharam dinheiro porque tinham razão. 153 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Se isto é algo que apreciam, vamos falar. 154 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 Podem inscrever-se no website. 155 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Obrigado. 156 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 Acho que os convenceu. 157 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 Pode não acreditar, mas eu sou boa pessoa. 158 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 Um gestor de investimentos honesto? 159 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Não se preocupe. É muito menos tosco do que pensava. 160 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Ótimo. Olhe, foi um dia muito longo. 161 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 - Quer tomar uma Margarita... - Alinho num uísque e cola. 162 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 Estás a brincar! 163 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 A sério? Uma beldade da Geórgia? 164 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 É assim tão difícil de acreditar? 165 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Não consigo imaginar-te como uma debutante a usar uma tiara 166 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 e capitã da claque. 167 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Não consegues porque não fui. 168 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 As tiaras são para princesas. Eu fui rainha do baile. 169 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 Eu usei uma coroa. 170 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 A minha cambalhota é uma lenda da claque do Condado de Cobb. 171 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 - Muito obrigada. - Vais ter de me mostrar isso. 172 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Logo se vê. 173 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Parece que estava tudo bem encaminhado. 174 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 - Deve ter sido difícil partir. - Não foi assim tanto. 175 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Quer dizer, eu tinha um enxoval. 176 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 Mas continha muito mais do que bordados 177 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 e fotos de vestidos de casamento cortadas da Modern Bride e da Vogue. 178 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 Eu tinha bastantes coisas mas eu queria mais do que isso. 179 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 Não era suficiente. Queria mais do que as outras raparigas desde criança. 180 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 Um enorme desejo. 181 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 Precisava de uma grande cidade para o colmatar. 182 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 Nova Iorque é a ideal. 183 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 Eu queria aventura. Queria sair e ter noites loucas. 184 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 Como está a correr? 185 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 Não sei. 186 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 A Geórgia não era suficiente 187 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 mas Nova Iorque talvez seja demais. 188 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 Compreendo-te perfeitamente. 189 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Eu tenho uma casa no campo, em Connecticut. 190 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Isso é ótimo. 191 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 Passo lá os fins de semana. 192 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 Mas ultimamente tenho sentido vontade 193 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 de me mudar para lá definitivamente. 194 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 É difícil constituir família na cidade. 195 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Ele era mesmo perfeito. Estava à espera que algo corresse mal. 196 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 - Cooper? O que fazes aqui? - "Pronto", pensei eu. 197 00:12:21,386 --> 00:12:23,638 - Olá! Como estás? - Não esperava 198 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 nada disto. 199 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Em, esta é a Billie. 200 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 - Diminutivo de Wilhemina? - Sim! 201 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 - Estava enganada. - É uma sortuda. 202 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 Não havia surpresas com o Cooper. 203 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 - A tua mãe? - Está ótima! 204 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 Ele é um homem honesto. 205 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 É exatamente o que parece. 206 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 - Conheço um ótimo fisioterapeuta. - Obrigado. Ela vai adorar. 207 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 "É o tipo de rapariga que se casa com alguém como o Cooper", pensei eu. 208 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 Inteligente, alegre. 209 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 Se tivesse comido metade de Manhattan como eu, 210 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 não ia querer que se soubesse. 211 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Bom, fica bem. 212 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 - Aquela era a tua ex. - Sim. 213 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Nós namorámos algum tempo. Agora está casada com um tipo fantástico. 214 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 Na verdade, fui ao casamento. 215 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 - A sério? - Sim. 216 00:13:13,104 --> 00:13:14,773 Não és amiga dos teus ex? 217 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 Nem por isso. 218 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 Quer dizer, houve... 219 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 Houve um deles, o Brad, mas não resultou. Enfim. 220 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Mas falemos de ti! 221 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 E pronto. 222 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 Naquele momento, decidi por uma vez, fechar a minha matraca, 223 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 colocar tudo o que se passou com o Brad 224 00:13:43,885 --> 00:13:48,014 e com todas as outras relações desastrosas numa caixa. 225 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Queres ir comer qualquer coisa? 226 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 - Sim. - Vamos, então. 227 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Pensei que lhe fosse contar tudo para que visse como eu era na realidade. 228 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 Mas os dias foram passando. E existe tanta felicidade e amor. 229 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 Para quê arriscar? 230 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Estação de Greenwich. 231 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 Mamã! 232 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Olá, querido. 233 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Olá, meu amor. 234 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Não me apanhas! 235 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 Não! 236 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Apanhei-te. Agora, apanhei-te! Pronto. 237 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 E tu tens tantas cócegas! 238 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 Vais ficar de pernas para o ar. 239 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 Olá, meu macaquinho! 240 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 Anda cá, companheiro. 241 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 Aqui está o meu rapaz! 242 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Tive saudades tuas. O que fizeste hoje? 243 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 A Olga e eu fizemos um globo de neve. 244 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 Fizeste um globo de neve? A sério? 245 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 Então, vai buscá-lo! Quero vê-lo. Vai lá. 246 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 - Olá. Como estás? - Olá. 247 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 E a Ellary? 248 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 Ela está a dormir a sexta, ou talvez durma toda a noite. 249 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 Não sei. O horário dela tem andado estranho. 250 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Eu... 251 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 Eu trouxe-te algo. 252 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Eu tive um pouco de ajuda. 253 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Fui sozinho mas a vendedora orientou-me na direção certa. 254 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Espero eu. 255 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 O que é? 256 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 Abre. 257 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 Achei que ias gostar. 258 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 Por causa do que leste? 259 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 Cooper, aquilo... 260 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Vai vesti-lo. 261 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Está bem. De certeza que me serve. 262 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 - É deslumbrante mas eu... - Vai vesti-lo. 263 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 Porque nós vamos sair. 264 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 Esta noite. 265 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 Parece que os Broken Social Scene vão fazer uma atuação secreta 266 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 no Capital. 267 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 - Tu gostavas muito deles, não era? - Sim, adorava. 268 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 Ainda adoro, mas já mandei a Olga embora. 269 00:16:46,818 --> 00:16:48,069 Esteve aqui o dia todo. 270 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 Já falei com o Devon. A Trina vem tomar conta dos miúdos 271 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 e nós vamos sair. 272 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Tal como antigamente. 273 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Vai tirar leite. 274 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 Vamos a isto. 275 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Está bem. 276 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 Aqui está ela. 277 00:17:19,184 --> 00:17:20,602 Eu lembro-me desta miúda. 278 00:17:21,686 --> 00:17:24,314 Ela não tinha uma maquineta com cor de vómito 279 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 a sugar-lhe as mamas seis vezes por dia, mas a maquilhagem está perfeita. 280 00:17:32,781 --> 00:17:34,449 Ela divertia-se à brava. 281 00:17:36,076 --> 00:17:37,744 E metia-se em sarilhos. 282 00:17:39,871 --> 00:17:41,039 Eu adorava-a. 283 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 E ele também. 284 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Foi ter comigo na manhã seguinte depois do encontro. 285 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 É uma das grandes discussões da psicologia contemporânea. 286 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 A eficácia da monogamia tradicional. 287 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 O Professor Sumner dirá que a monogamia é otimista, 288 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 irrealista e claramente difícil de manter. 289 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 O Sumner mencionará também estudos... 290 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 ... que nos dizem que apenas três por cento dos mamíferos 291 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 são socialmente monógamos e que a monogamia sexual 292 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 é praticamente inédita no reino animal. 293 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 E eu devo dizer... 294 00:18:36,511 --> 00:18:37,762 ... que não somos animais. 295 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 E considerá-la como uma mera necessidade biológica não é apenas disparatado, 296 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 mas também perigoso. 297 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Muito bem. Ficamos hoje por aqui. 298 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Obrigada a todos. 299 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 O que fazes aqui? Como é que me encontraste? 300 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 Foste embora. 301 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 E então? 302 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 As mulheres não vão embora desta maneira. 303 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Só quando lhes peço. 304 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 Tinha de ir trabalhar. Tinha aulas para assistir e para dar. 305 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 Então, tu és... 306 00:19:37,238 --> 00:19:38,990 És alguém importante. 307 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 Olha, 308 00:19:42,410 --> 00:19:44,495 o que aconteceu ontem foi... - Fantástico. 309 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 Inesperado. 310 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Extenuante? 311 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 - Irresponsável. - Selvagem. 312 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Disseste para confiar em ti mas... 313 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 ... eu não confio. 314 00:19:58,092 --> 00:19:59,302 Não vejo motivo. 315 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 Bem, não me mataste. 316 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 Obrigada por isso. Mas não te conheço. 317 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 - Queres conhecer? - Por favor. 318 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Algo assim tão escaldante acaba num instante. 319 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 Por isso, não percamos tempo e poupemos o sofrimento. 320 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 O que me dizes, parceiro? 321 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 Eu digo que não. 322 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 Como assim, não? 323 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 Eu não quero. 324 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 Começou muito antes da piscina, 325 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 no carro. 326 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Tu... 327 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 Viste quem sou. 328 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 Na realidade, viste coisas 329 00:21:00,738 --> 00:21:02,115 que não deixo transparecer. 330 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 E também vi quem eras. 331 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Concordaste com tudo o que te pedi porque querias. 332 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 E acho que vais concordar sempre. 333 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 Vais fazer tudo. 334 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 Vais tentar tudo. 335 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 Isso pode assustar algumas pessoas. 336 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 Mas a mim não me assusta. 337 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 Vamos dar uma volta. 338 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Podes pintar aqui. 339 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Meu Deus, olha só para ti! 340 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 Isto não é uma terça-feira normal. 341 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 - Estás incrível. - A sério? 342 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 - Gostas? - Sim. 343 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 Acho que sim. 344 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Pareces uma princesa, mamã. 345 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 - Anda cá! - Vai abraçar a mãe. 346 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Anda cá, querido. 347 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Porta-te bem com a Trina, sim? 348 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Vai dormir quando ela disser e fica atento à tua irmã. 349 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Adoro-te. Podes ir. 350 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Obrigada por teres vindo tão em cima da hora. 351 00:22:53,184 --> 00:22:54,644 Diria que o prazer é meu 352 00:22:54,727 --> 00:22:57,563 mas não acho que se mantenha até ao fim da noite. 353 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 Desfruta. 354 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 E desfruta do teu marido. Está bem? 355 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 Estás pronta? 356 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 Vamos a isto. 357 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Eu sei que é pedir muito. 358 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 É três vezes mais que o nosso investimento habitual. 359 00:23:17,041 --> 00:23:18,960 Eles têm dinheiro desde a fusão. 360 00:23:19,043 --> 00:23:21,295 Não sei se o querem despender mas... 361 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 Cooper. 362 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 Alguma vez vamos falar acerca do que aconteceu esta manhã? 363 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 Acerca do que leste? 364 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 Hoje vamos divertir-nos. 365 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Trata-se de fugir à vida real. É isso que vamos fazer. 366 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 Está bem. 367 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Conseguimos. 368 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 - Vou buscar bebidas. Está bem? - Sim. 369 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 Acho que hoje é noite de uísque e cola. 370 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 Paixão desenfreada. 371 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 Aí está ela. 372 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 Lembro-me da sensação. 373 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 Na verdade, é difícil de esquecer. 374 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 O que se passa? 375 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Vamos a algum lado que o teu monstro negro bebedor de combustível não possa ir? 376 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Pode-se dizer que sim. 377 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 O que raio estás a fazer? 378 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 Anda. 379 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 Não! Nem pensar nisso! 380 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 É melhor despachares-te. 381 00:24:57,391 --> 00:25:00,228 Tens sete minutos até ao próximo comboio e acredita, 382 00:25:00,311 --> 00:25:02,230 não vais querer que eu esteja aqui. 383 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 Eu não quero que estejas aí de maneira nenhuma. 384 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 Vá lá, sobe. 385 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 Desculpa. 386 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 É sempre melhor ir em frente. 387 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 Brad! 388 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 - Mas que raio? - Sabes que queres. Anda. 389 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Vá, diz que sim. 390 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Não deixo que te aconteça nada. 391 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 Meu Deus. Que se lixe. 392 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 Espero bem que saibas o que estás a fazer. 393 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 Eu costumava vir até aqui quando era criança. 394 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 Quando tudo piorou. 395 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 Piorou como? 396 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 Um miúdo de oito anos perturbado e sozinho em Manhattan. 397 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 - Cresceste em Nova Iorque? - Durante algum tempo. 398 00:26:04,625 --> 00:26:05,960 Até à separação. 399 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 A minha mãe levou-me com ela. 400 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 Este lugar é terrível. 401 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 - Não tiveste medo? - Não. 402 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 O medo é relativo. 403 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 - Tu disseste sete minutos! - Mais ou menos. 404 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 - Vou voltar para trás! - Não, não vais. 405 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 - Sim, vou! - Não vais conseguir. 406 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 - Vem aí um comboio! - Então, temos de nos apressar! 407 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 - Eu protejo-te! - Não, Brad! 408 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 Não. Ouve-me, Brad! 409 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Anda! 410 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 E então? 411 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 Sim! 412 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 Sim! 413 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Mas eu não deveria estar a pensarnele. 414 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Escuta. 415 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Coop, acho que isto foi um erro. 416 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 - Do que estás a falar? - Vamos ao Oyster House. 417 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Podemos tomar qualquer coisa e talvez até jantar. 418 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Senhoras e senhores, os Broken Social Scene! 419 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 Não tem assim tanta importância. 420 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 A sério. Pode ser? 421 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 - Vamos. - Não. 422 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 Nós vamos avante com isto. 423 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 Nós vamos dançar. 424 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 Queres dançar? 425 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 - Tu odeias dançar. - Odeio mas quero dançar contigo. 426 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 É por isso que eu amo o meu marido. 427 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Adoro esta canção! 428 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 Ele mente muito mal 429 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 e dança muito mal, mas é um homem muito querido. 430 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 Aquelas miúdas estavam interessadas em ti. 431 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Eu ouvi-as no WC a dizer: "O pai betinho jeitoso." 432 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 - Meu Deus. - Então, és tu. 433 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 - Coop. - Sim? 434 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 - O que estás a fazer? - Não sei. 435 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 O que estou a fazer? 436 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 O que se passa? 437 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 - Cooper, de quem é esta casa? - Não faço ideia. 438 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 O quê? 439 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 - O que estás...? - Por aqui. 440 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 O que estás a fazer? 441 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 - Onde vais? O que se passa? - Já vais ver. 442 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 Nada mau, certo? 443 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 Aquelas pessoas eram obviamente podres de ricas. 444 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 E teriam um sistema de segurança ao estilo dos Jogos da Fome, 445 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 com lasers invisíveis e um nevoeiro paralisante. 446 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 Mas era tarde demais. 447 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 Eu já estava paralisada. 448 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 Esta cena de rebelde era a minha onda. 449 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 E agora sobre a qual o Cooper sabe tudo. 450 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Meu Deus. 451 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 Cooper, não. 452 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 - Sim. - Não. 453 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 Sim. 454 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 Anda. 455 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 O nosso amor faz isto quando lê o nosso diário. 456 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 Ele não fica furioso. 457 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 Ele trata do assunto 458 00:30:54,748 --> 00:30:56,375 e dá-nos o que queremos. 459 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 O que o nosso incrivelmente sexy ex-namorado nos deu há dez anos. 460 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 Meu Deus. 461 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 Olha só para ti. 462 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Eu amo-te tanto. 463 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 Eu amo-te. 464 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 Só te quero a ti. 465 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 Um manual de instruções. 466 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 É o que significava o meu diário. 467 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 Meu Deus, ele era mesmo bom a seguir instruções. 468 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 O que estão a fazer na minha piscina? 469 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 Merda! 470 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 - Merda! - O teu sapato! 471 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Vai! Não pares! Vamos! 472 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 O que raio estão a fazer? 473 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 Ele é meu cliente. Devia estar em Singapura. 474 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 Cooper. 475 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 - A polícia. Meu Deus! - Sim, estou a ver! 476 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 - Devíamos encostar. - Espera. 477 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 - Devíamos... - Espera. 478 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 O que estás a fazer? 479 00:34:08,942 --> 00:34:10,778 - Calma. - Passámos dos limites. 480 00:34:10,861 --> 00:34:12,529 - Amor, por favor! - Está tudo bem. 481 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 - Billie, eu consigo. - Meu Deus! 482 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 - Espera! Sim! - Não! 483 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Sim! Nós conseguimos! 484 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 Meu Deus! 485 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 - Vê isto! - Não! 486 00:34:26,460 --> 00:34:27,294 Cooper! 487 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 Não sei se resulta! 488 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Despistámo-los! 489 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Meu Deus! 490 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 - O que foi isto? - Amor! Vem cá. 491 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 - Não! - Não... 492 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Ora, vejam só. 493 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 O que vos aconteceu? 494 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Muito obrigada. 495 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 Os teus filhos foram uns anjos. 496 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 Podes ligar-me. 497 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Muito bem, engatatão. 498 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Vou dar de mamar à Ellary ou tirar o leite. 499 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 Não há problema. 500 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 Espero por ti na cama. 501 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Minha doçura. 502 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Então? Estava à espera que ligasses. 503 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Como foi com o Coop? Ele matou-te? Morreste? 504 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 Da melhor forma possível! 505 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Não vais acreditar no que o Cooper fez com o que leu. 506 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Está bem. 507 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Foi mesmo brutal. 508 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Miúda! Descobriste o Santo Graal das técnicas de alteração comportamental. 509 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 É digno da Oprah. É um bestseller do New York Times. 510 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 Se quiseres, podes ficar com tudo. 511 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 Podes apostar que sim. 512 00:36:43,305 --> 00:36:45,265 Os homens dizem que não conseguem ler-nos. 513 00:36:45,349 --> 00:36:47,017 Bem, talvez agora consigam. 514 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 Vou ao Good Morning America 515 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 dizer ao Robin Roberts como as mulheres podem salvar os casamentos 516 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 com biblioterapia conjugal subliminar. 517 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 Podemos abreviar para BCS. 518 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 Vou ficar efetiva e ter um Audi R8 graças a ti. 519 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Não tens de quê. 520 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Bem, desfruta do resto da noite. 521 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 - Depois falamos. - Até breve. 522 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Adeus. 523 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Minha doçura. 524 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Olá. 525 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 - Sentes-te bem? - Sim, estou ótimo. 526 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 - Vou já. - Está bem. 527 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Queres mais pormenores sua marota? 528 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Sim, por favor. 529 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Por que raio me estás a ligar? 530 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Sinceramente, queria fazê-lo há muito tempo. 531 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Tentei não pensar em ti durante estes oito anos. 532 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 Mas lixei-me. 533 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 Não posso. 534 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 - O meu marido. - Billie. 535 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Diz-me que não pensas em mim 536 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 e eu nunca mais te ligo. 537 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Eu... não penso. 538 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 BRAD MENSAGEM 539 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 MENTIROSA. 540 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 Merda. 541 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 Legendas: Isabel Adelino