1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 Du glemmer det mens det skjer. 3 00:00:37,391 --> 00:00:41,270 Det føles så godt.Så riktig. 4 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Man glemmer at man ikke kjenner hverandre. 5 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 Dette er sprøtt. 6 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 Heldigvis for deg liker jeg galskap. 7 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Unnskyld? 8 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Kjære? Du er våt. 9 00:01:22,311 --> 00:01:27,650 -Herregud. Takk skal du ha. -Vi har alle opplevd det. 10 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Ja. 11 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Herregud. 12 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 DAMETOALETT 13 00:01:41,997 --> 00:01:44,917 Beklager. Jeg glemte pumpen. 14 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 -Så ekkelt. -Ok, tro meg. 15 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Jeg er mer forbannet enn deg. Dette er flytende gull. 16 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Herregud. 17 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Her er du. 18 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Puppene ute og det hele. 19 00:02:01,600 --> 00:02:06,147 -La meg forklare. -Hvor lenge har dere vært sammen? 20 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Vi er ikke sammen, og det skjer ikke jevnlig. 21 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Vi rotet for et år siden. 22 00:02:13,279 --> 00:02:17,825 Men det er ikke seriøst. Vi bare knuller, når vi føler for det. 23 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 Vi henger på samme steder. 24 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Du treffer mange, jeg mener, du puler mange. 25 00:02:24,623 --> 00:02:28,586 -Hvorfor må du pule ham? -Jeg må ikke det, jeg bare… 26 00:02:30,296 --> 00:02:35,759 Det er åtte år siden dere var sammen, og jeg trodde du var overlykkelig 27 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 i forstaden med drømmemannen og de perfekte barna. 28 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 Greit, men du pulte ham i går, etter at jeg sa hva jeg følte. 29 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 At jeg savnet ham, at jeg var usikker på alt sammen! 30 00:02:46,770 --> 00:02:50,107 Jeg trodde det handlet om deg. Ikke om ham. 31 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Alle ser for seg et annerledes liv. Jeg trodde ikke det var ekte. 32 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Jeg trodde ikke du vurderte å forlate mannen din. 33 00:02:58,991 --> 00:03:02,912 Jeg gjør jo ikke det! Jeg bare… 34 00:03:04,538 --> 00:03:09,835 Men jeg tror jeg har rotet det til… skikkelig. 35 00:03:11,045 --> 00:03:13,380 Hva mener du med det? 36 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Jeg begynte å skrive om Brad i dagboken min. 37 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 Eksplisitte detaljer. 38 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 At jeg var besatt, og all den ufattelige... 39 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 ...utenomjordiske sexen vi hadde, og Cooper så det. 40 00:03:37,321 --> 00:03:40,199 -Han leste den jævla dagboken min. -Dæven døtte. 41 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 Hva sa han da? 42 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Han bøyde meg over kjøkkenbenken og knullet meg bedre 43 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 enn noensinne før. 44 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Jeg ser ikke problemet. I det hele tatt! 45 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Ja, men… 46 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 Det ble gjort i sinne, og det var litt sært og voldelig. 47 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 Han sa ikke ett ord til meg før han dro på jobb i morges. 48 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Tro meg, han er forbannet. 49 00:04:14,233 --> 00:04:18,362 Det er en dagbok. Det er dine tanker. Det er ment å være privat. 50 00:04:19,071 --> 00:04:25,452 Det er det ikke lenger. Jeg sitter helt avslørt. 51 00:04:26,453 --> 00:04:28,497 Han leste om ting… 52 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 Det er en versjon av meg som han ikke vet noe om. 53 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Hei, Olga! Hvordan går det? 54 00:04:50,894 --> 00:04:54,356 Det går bra. Beklager at jeg forstyrrer. 55 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 Hudson ville snakke med deg. 56 00:04:59,361 --> 00:05:01,655 Mamma, hvor er du? 57 00:05:01,739 --> 00:05:06,994 -Hei, jeg er i byen. Er alt i orden? -Nei, jeg savner deg. 58 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 Ja, jeg savner deg også, men jeg kommer hjem. 59 00:05:15,544 --> 00:05:20,299 Jeg kommer hjem nå. Det lover jeg. Kan du gi telefonen til Olga, er du snill? 60 00:05:21,884 --> 00:05:23,469 Hudson? 61 00:05:33,103 --> 00:05:38,108 Jeg er så lei for det, B. For alt sammen. 62 00:05:44,865 --> 00:05:48,285 Vi finner ut av det. Det gjør vi alltid. 63 00:05:59,755 --> 00:06:04,051 Det var mitt valg, dette livet. Og jeg valgte rett. 64 00:06:06,553 --> 00:06:08,555 Jeg kan ennå føle det. 65 00:06:08,639 --> 00:06:13,394 Befrielsen det var å forlate byen. All den hjertesorgen. 66 00:06:13,477 --> 00:06:18,023 Cooper var redningsflåten min, selv om han ikke visste det. 67 00:06:18,732 --> 00:06:22,653 Jeg møtte ham én måned etter at det ble slutt med Brad. 68 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 Og fra første øyeblikk var det som å komme hjem. 69 00:06:29,034 --> 00:06:30,536 SANNHETEN SETTER DEG FRI 70 00:06:30,619 --> 00:06:33,789 Det er Kossi. Og han spiller på Garden. 71 00:06:33,872 --> 00:06:39,002 -Bli med. Du sitter for mye på benken. -Nei, jeg er bare opptatt. 72 00:06:40,337 --> 00:06:44,967 Du har vært så trist, og den jævelen er virkelig ikke verdt det. 73 00:06:45,050 --> 00:06:49,596 Ok, se på meg. Jeg tok en dusj. Jeg har pyntet meg. 74 00:06:49,680 --> 00:06:52,933 -Det er et travelt semester. -Madison Square Garden! 75 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 Det er så stort at du ser ikke Brad selv om han er der. 76 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 Jeg tenker ikke på ham. 77 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 Samme det! Vi drar ikke backstage. 78 00:07:01,650 --> 00:07:06,864 Vi tar bare noen drinker. Ser på konserten som alle andre. 79 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Unnskyld? 80 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Beklager at jeg forstyrrer. Jeg bare… 81 00:07:14,329 --> 00:07:19,293 Jeg har gått meg vill. Det er litt pinlig. Jeg leter etter Hamilton Hall, 82 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 men jeg finner bare Jefferson og John Jay. 83 00:07:23,130 --> 00:07:27,843 Skal si det er mange store navn her. Jeg håpet du kunne hjelpe meg? 84 00:07:27,926 --> 00:07:30,679 Jeg er her for å rekruttere ansatte om… 85 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 Ja, for tre minutter siden, så… 86 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Du jobber for en investeringsbank? 87 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Vel, jeg pleier å holde det skjult til tredje date. 88 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 Så vi er sammen? Du jobber kjapt. 89 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 -Har jeg møtt foreldrene dine? -Nei, men det kan du. 90 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Etter at jeg finner Hamilton Hall. Jeg har gått meg vill. 91 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Tja, du fant jo veien til to søte jenter 92 00:07:55,245 --> 00:08:00,751 og spurte dem, istedenfor vaktene, som står rett der. 93 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Avslørt. Men i det minste har jeg god smak. 94 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 Kan ikke du følge ham bort, Billie? 95 00:08:15,265 --> 00:08:19,019 Hamilton er på veien til hvor enn faen du skal i kveld. 96 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 -Ikke sant? -Ja. Hva sier du til det? 97 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 Orker du å hjelpe en fremmed i nød? 98 00:08:26,944 --> 00:08:29,655 Du gir deg visst ikke? 99 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 -Jeg tror ikke jeg vil det. -Takk, Jesus. 100 00:08:37,746 --> 00:08:42,167 Greit. Vi kan gå. Få se hva du har å by på. 101 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 -Det ligger der borte. -Du først. 102 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Hva? 103 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Dere har en stor avgjørelse å ta, og jeg vet hvordan det er. 104 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Jeg har vært i deres sko. 105 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Jeg fikk et tilbud fra Morgan Stanley… 106 00:08:59,309 --> 00:09:01,353 …og jeg tok imot det. 107 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 Og jeg orket ikke å se meg selv i speilet de neste tre årene. 108 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Jo da, du får Porsche. 109 00:09:10,112 --> 00:09:15,409 Du får feire jul på stranden i Phuket. Men hva så? Det er jo ikke et liv. 110 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Så jeg måtte finne et sted hvor jeg kunne utgjøre en forskjell. 111 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Reell impact investment. 112 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Jeg sier ikke at vi kurerer kreft… 113 00:09:28,005 --> 00:09:32,426 …men vi gjør på en måte det. Vi prøver iallfall. 114 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 Det er slike selskaper vi vil ha. 115 00:09:34,886 --> 00:09:41,226 Henry Ford. Steve Jobs. Elon Musk. Drømmen deres var ikke å bli rik. 116 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Drømmen var å gjøre fremtiden bedre. 117 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 De ble rike fordi de hadde rett. 118 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Hvis det høres interessant ut, la oss ta en prat. 119 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 Meld dere på på nettsiden. 120 00:10:00,287 --> 00:10:01,663 Takk. 121 00:10:05,542 --> 00:10:07,836 Jeg tror de slukte det. 122 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 Tro det eller ei, men jeg er en av de snille. 123 00:10:12,090 --> 00:10:14,009 De snille investeringsbankierne? 124 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Nei da, du er langt mindre ekkel enn jeg trodde. 125 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Bra. Det har vært en lang dag. 126 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 -Lyst på margarita…? -Nei, cola og whisky. 127 00:10:28,523 --> 00:10:33,779 -Gi deg! Er det sant? Er du fra Georgia? -Hvorfor er det så vanskelig å tro? 128 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Jeg kan ikke se for meg deg som ei tiara-kledd sosietetsjente, 129 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 leder for heiagjengen. 130 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Vel, det skjedde jo aldri. 131 00:10:42,371 --> 00:10:47,250 Tiaraer er for prinsesser. Jeg var ballets dronning. Jeg hadde krone. 132 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 Og ja, min heiagjeng-rutine er legendarisk i Cobb County. 133 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 -Så det så. -Det blir du nødt til å vise meg. 134 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Vi får se. 135 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Høres ut som du hadde det som plomma i egget. 136 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 -Må ha vært vanskelig å dra. -Egentlig ikke. 137 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Ja, jeg hadde en brudekiste. 138 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 Men den var full av mer enn broderi, 139 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 og bilder av brudekjoler klippet ut av Modern Bride og Vogue. 140 00:11:11,650 --> 00:11:17,155 Jeg hadde det også, men jeg ville ha mer. 141 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 Jeg har alltid villet ha mer enn de andre jentene. 142 00:11:22,411 --> 00:11:26,373 -Stor appetitt. -Jeg trengte en storby for å mette den. 143 00:11:27,582 --> 00:11:32,379 -Finner ikke noe større enn New York. -Jeg ville oppleve ting, gå på byen. 144 00:11:36,007 --> 00:11:39,886 -Hvordan synes du det gikk? -Jeg vet ikke. 145 00:11:43,056 --> 00:11:49,813 Georgia var ikke nok, men New York er kanskje litt for mye. 146 00:11:50,647 --> 00:11:52,941 Jeg vet akkurat hva du mener. 147 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Jeg har et hus på landet, i Connecticut. 148 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Oi, så flott. 149 00:12:00,741 --> 00:12:03,535 Så jeg er der ute i helgene. 150 00:12:03,618 --> 00:12:08,999 Men i det siste har jeg fått lyst til å flytte ut dit på heltid. 151 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 Det er vanskelig å stifte familie i byen. Så… 152 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Han var så perfekt. Jeg ventet på at det skulle gå i dass. 153 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 -Cooper! Hva gjør du her? -"Ja, nå skjer det," tenkte jeg. 154 00:12:21,386 --> 00:12:25,140 -Hei, du! -Nå går det garantert i dass. 155 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Em, dette er Billie. 156 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 -Wilhelmina forkortet? -Ja! 157 00:12:32,230 --> 00:12:36,026 Men det skjedde ikke. Cooper skjuler ingen mørke sider. 158 00:12:37,444 --> 00:12:40,947 Han holder ingenting skjult. Det du ser, er det du får. 159 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 -Jeg vet om en fysioterapeut. -Det ville hun likt. 160 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 "Den er ei sånn jente som får Cooper", tenkte jeg. 161 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 Blid, munter. 162 00:12:49,581 --> 00:12:54,544 Hvis hun hadde ligget med halve Manhattan slik som jeg, så holdt hun det skjult. 163 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Ta vare på deg selv. 164 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 -Det var eksen din. -Ja. 165 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Ja, vi var sammen en stund. Men nå er hun gift med en flott fyr. 166 00:13:08,308 --> 00:13:10,727 Jeg var i bryllupet deres. 167 00:13:10,811 --> 00:13:14,773 -Var du? -Ja. Er du ikke venn med eksene dine? 168 00:13:21,154 --> 00:13:23,198 Ikke akkurat. 169 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 Jeg mener, det, det… 170 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 Jeg hadde en type, Brad, men det varte ikke. Uansett. 171 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Over til deg! 172 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 Og det var det. 173 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 Jeg tok et valg, der og da, om for en gangs skyld å holde kjeft 174 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 og legge alt som hadde skjedd med Brad, 175 00:13:43,885 --> 00:13:48,390 og alle de andre mislykka forholdene i en eske. 176 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Jeg vet ikke. Skal vi dra og spise? 177 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 -Ja. -Da gjør vi det. 178 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Jeg så alltid for meg at jeg en dag ville fortelle ham alt. 179 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 Men så går dagene, og vi var så lykkelige, så forelskede. 180 00:14:11,663 --> 00:14:13,915 Hvorfor risikere det? 181 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Greenwich! Greenwich stasjon. 182 00:14:26,720 --> 00:14:28,096 Mamma! 183 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Hei, vennen. 184 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Hei, elskling. 185 00:14:43,987 --> 00:14:47,324 Du får ikke tak i meg! Nei! 186 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Nå tar jeg deg! Denne gang tar jeg deg! 187 00:14:51,244 --> 00:14:56,207 Og du skal bli kilt masse! Da må jeg holde deg opp ned. 188 00:14:56,291 --> 00:14:59,961 Hei, lille deg! Kom hit, da. 189 00:15:04,549 --> 00:15:06,676 Beste gutten min! 190 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Jeg har savnet deg. Hva har du gjort i dag? 191 00:15:10,680 --> 00:15:14,935 -Jeg og Olga laget en snøkule. -En snøkule? Tuller du? 192 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 Gå og hent den, da! Jeg vil se. 193 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 -Hei. -Hei. 194 00:15:31,785 --> 00:15:33,620 Hvor er Ellary? 195 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 Hun sover litt, eller kanskje natten gjennom. 196 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 Hun har sovet litt rart i det siste. 197 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Jeg… 198 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 Jeg har noe til deg. 199 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Ok, så jeg fikk litt hjelp. 200 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Jeg dro dit selv, men dama bak disken pekte meg i riktig retning. 201 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Forhåpentligvis. 202 00:16:06,778 --> 00:16:09,614 -Hva er dette for noe? -Se selv. 203 00:16:13,410 --> 00:16:15,495 Jeg tenkte du ville like den. 204 00:16:16,746 --> 00:16:20,208 På grunn av det du leste? Cooper, det er… 205 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Ta den på. 206 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Jeg er sikker på at den passer. 207 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 -Den er nydelig, men jeg… -Ta den på. 208 00:16:30,010 --> 00:16:34,305 Fordi jeg tar deg med ut. I kveld. 209 00:16:36,016 --> 00:16:40,186 Broken Social Scene holder hemmelig konsert på Capital. 210 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 -Du elsket dem, ikke sant? -Ja, det gjorde jeg. 211 00:16:43,481 --> 00:16:48,069 Men jeg har sendt Olga hjem. Hun var her hele dagen. 212 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 Jeg har snakket med Devon, og Trina kommer for å passe barna, 213 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 og vi skal ut. 214 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Akkurat som før i tiden. 215 00:17:00,081 --> 00:17:02,876 Gå og pump. La oss gjøre dette. 216 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Ok. 217 00:17:16,556 --> 00:17:20,602 Der er hun.Jeg husker den jenta. 218 00:17:21,686 --> 00:17:24,314 Hun hadde ikke en batteridrevet innretning 219 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 som suger livet ut av puppene, men sminken er perfekt. 220 00:17:32,781 --> 00:17:37,744 Den jenta hadde mye moro. Hun havnet ofte i vansker også. 221 00:17:39,871 --> 00:17:43,458 Jeg elsket den jenta. Og det gjorde han også. 222 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Han oppsøkte meg dagen etter at vi møttes. 223 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 Det er en av de store diskusjonene i moderne psykologi, 224 00:17:53,051 --> 00:17:56,346 formålstjenligheten til tradisjonell monogami. 225 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 Professor Sumner forteller oss at monogami er optimistisk, 226 00:18:00,850 --> 00:18:06,231 urealistisk og vanskelig å opprettholde. 227 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 Sumner kommer også til å sitere forskning… 228 00:18:18,118 --> 00:18:23,039 …som sier at bare tre prosent av alle pattedyr… 229 00:18:24,290 --> 00:18:28,461 …er sosialt monogame, og at seksuell monogami… 230 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 …nærmest ikke finnes i dyreriket. 231 00:18:32,966 --> 00:18:37,637 Men til det sier jeg: Vi er ikke dyr. 232 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 Og å anta et rent biologisk imperativ er ikke bare tåpelig… 233 00:18:51,359 --> 00:18:53,361 …men også farlig. 234 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Ok. Det var det for i dag. 235 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Ha det. 236 00:19:10,378 --> 00:19:13,756 Hva gjør du her? Hvordan fant du meg? 237 00:19:13,840 --> 00:19:17,093 -Du dro. -Hva så? 238 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 Kvinner forlater ikke leiligheten min. 239 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Ikke før jeg ber dem om det. 240 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 Jeg måtte. Jeg skal undervise og på forelesning selv. 241 00:19:34,819 --> 00:19:38,364 Så du er ganske så viktig. 242 00:19:39,616 --> 00:19:40,825 Hør her… 243 00:19:42,410 --> 00:19:47,749 -Det som skjedde i går var… -Fantastisk. Uventet. Utmattende? 244 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 -Uansvarlig. -Vilt. 245 00:19:52,545 --> 00:19:57,050 Du ba meg stole på deg, men... det gjør jeg ikke. 246 00:19:58,092 --> 00:19:59,844 Jeg har ingen grunn til det. 247 00:19:59,928 --> 00:20:03,139 Jo da, du drepte meg ikke. 248 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 Takk for det, forresten. Men jeg kjenner deg ikke. 249 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 -Vil du det? -Kom igjen. 250 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Alt som begynner så hett, slukker fort. 251 00:20:13,524 --> 00:20:18,529 Så kan vi ikke bare spare hverandre for den tiden og hjertesorgen? Eller hva? 252 00:20:21,532 --> 00:20:23,451 Jeg sier nei. 253 00:20:31,042 --> 00:20:36,631 -Hva mener du med "nei"? -Jeg vil ikke. 254 00:20:41,928 --> 00:20:47,392 Det begynte lenge før bassenget, i bilen. 255 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Du… 256 00:20:52,981 --> 00:20:55,108 Du så meg. 257 00:20:56,985 --> 00:21:02,115 Rett gjennom meg. Ting jeg… ikke lar folk se. 258 00:21:04,534 --> 00:21:06,703 Og jeg ser deg også. 259 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Du sa ja til meg, til alt sammen, fordi du ville det. 260 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 Og jeg tror du vil si ja hele tiden. 261 00:21:19,173 --> 00:21:21,884 Gjøre alt. Prøve hva som helst. 262 00:21:26,514 --> 00:21:32,312 Og kanskje det skremmer noen. Men det skremmer ikke meg. 263 00:21:43,448 --> 00:21:45,908 La meg ta deg med på en tur… 264 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Så ned hit… 265 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Herregud, se på deg. 266 00:22:18,107 --> 00:22:20,693 Dette er ikke en vanlig tirsdagskveld. 267 00:22:20,777 --> 00:22:24,280 -Du ser fantastisk ut. -Synes du? 268 00:22:24,364 --> 00:22:27,450 -Liker du det? -Ja. Det tror jeg at jeg gjør. 269 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Du ser ut som en prinsesse. 270 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 -Kom hit! -Gi mamma en klem. 271 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Kom hit. 272 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Vær snill med Trina, ok? 273 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Du må legge deg når hun sier det, og lytt etter lillesøstera di. 274 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Jeg elsker deg. 275 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Takk for at du kom på så kort varsel. 276 00:22:53,184 --> 00:22:57,563 Jeg skulle sagt at gleden er på min side, men det er nok ikke helt sant. 277 00:22:57,647 --> 00:23:01,776 Kos deg. Kos deg med mannen din. Ok? 278 00:23:03,403 --> 00:23:06,572 -Klar? -Vi går. 279 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Ja, det er mye å be om. 280 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 Tre ganger så mye som vi pleier å investere. 281 00:23:17,041 --> 00:23:21,295 Vi har nok penger, men jeg vet ikke om de vil bruke dem… 282 00:23:21,379 --> 00:23:26,259 Cooper. Skal vi snakke om det som skjedde i morges? 283 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 Om hva du leste? 284 00:23:35,351 --> 00:23:37,603 I kveld skal vi hygge oss. 285 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Vi skal skulke fra virkeligheten. 286 00:23:44,402 --> 00:23:46,070 Ok. 287 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Vi rakk det. 288 00:24:02,753 --> 00:24:07,508 Jeg henter noen drinker. Føles som en cola og whisky-kveld. 289 00:24:19,353 --> 00:24:23,065 Kjærlighetsrusen. Der er den. 290 00:24:24,567 --> 00:24:30,364 Jeg husker den følelsen. Sannheten er at den er vanskelig å glemme. 291 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 Hva skjer? 292 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Skal vi et sted bensinslukeren din ikke kan kjøre oss? 293 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Ja, det kan man si. 294 00:24:47,590 --> 00:24:51,052 -Hva er det det du gjør? -Kom. 295 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 Nei. Ikke faen. 296 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 Du bør skynde deg. 297 00:24:57,391 --> 00:25:02,230 Det er sju minutter til neste tog, og du vil ikke at jeg skal stå her da. 298 00:25:02,313 --> 00:25:06,442 Jeg vil ikke at du skal stå der i det hele tatt. Kom opp. 299 00:25:07,318 --> 00:25:10,446 Beklager. Det er alltid best å gå gjennom. 300 00:25:12,073 --> 00:25:16,369 -Brad! Hva i helvete? -Du vet at du vil. Kom. 301 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Si ja. 302 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Jeg lar ikke noe skje med deg. 303 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 Herregud. Greit. 304 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 Ok, du bør vite hva du holder på med. 305 00:25:44,063 --> 00:25:48,276 Jeg pleide å komme hit som barn. Da ting ble ille. 306 00:25:50,236 --> 00:25:52,196 På hvilken måte? 307 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 Som enhver vanskeligstilt åtteåring alene i Manhattan. 308 00:25:59,745 --> 00:26:03,624 -Så du vokste opp i New York? -Ja, en stund. 309 00:26:04,625 --> 00:26:08,963 Til foreldrene mine skilte seg. Mamma tok meg med hjem. 310 00:26:10,881 --> 00:26:14,260 Dette stedet er ganske røft. Var du ikke redd? 311 00:26:15,219 --> 00:26:17,847 Frykt er relativt. 312 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 -Du sa sju minutter! -Ja, der omkring. 313 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 -Jeg vil tilbake! -Nei, det vil du ikke. 314 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 -Jo! -Du rekker det ikke. 315 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 -Det kommer tog! -Derfor må vi skynde oss! 316 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 -Jeg beskytter deg. -Nei, Brad! 317 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 Hør på meg, Brad! 318 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Kom! 319 00:27:03,934 --> 00:27:06,062 Hva synes du? 320 00:27:21,118 --> 00:27:23,412 Ja! 321 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Men jeg skal jo ikke tenke på ham. 322 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Hei. 323 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Coop. Kanskje dette var en tabbe. 324 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 -Hva snakker du om? -La oss gå på Oyster House. 325 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Vi kan ta et par drinker, spise litt middag. 326 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Mine damer og herrer, Broken Social Scene! 327 00:27:51,023 --> 00:27:55,403 Det er ikke så farlig, det går bra. Jeg mener det. Ok? 328 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 -Kom. -Nei. 329 00:27:58,823 --> 00:28:02,284 Vi skal gjøre dette. Vi skal danse. 330 00:28:02,368 --> 00:28:04,829 Du har lyst til å danse? 331 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 -Du hater å danse. -Ja, men jeg vil danse med deg. 332 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 Det er derfor jeg elsker mannen min. 333 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Digg sang! 334 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 Han er en elendig løgner, 335 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 en elendig danser, men en herlig mann. 336 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 Jo, de jentene likte deg. 337 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Jeg hørte dem på doen, "sexy sosse-pappa". 338 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 -Å, gud. -Jeg mener, det er jo deg. 339 00:29:06,182 --> 00:29:07,808 -Coop. -Ja? 340 00:29:08,642 --> 00:29:12,188 -Hva er det du gjør? -Jeg vet ikke. Hva er det jeg gjør? 341 00:29:20,780 --> 00:29:22,323 Hva skjer? 342 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 -Cooper, hvem sitt hus er dette? -Jeg aner ikke. 343 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 Hva? 344 00:29:43,761 --> 00:29:47,056 -Hva er det du gjør? -Kom denne veien. 345 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 -Hvor skal du? Hva skjer? -Vent og se. 346 00:29:54,814 --> 00:29:56,899 Ikke verst, hva? 347 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 Disse folkene var åpenbart kvalmt rike. 348 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 Og brukte sikkert et toppmoderne sikkerhetssystem 349 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 med usynlige lasere og lammende tåke. 350 00:30:08,702 --> 00:30:12,456 Men det var for sent. Jeg var allerede lammet. 351 00:30:13,123 --> 00:30:17,503 Sånne røffe gutter? Det er det jeg liker. 352 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 Og nå vet Cooper alt om det. 353 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Herregud. 354 00:30:23,133 --> 00:30:26,762 -Cooper, nei. -Jo. 355 00:30:32,977 --> 00:30:35,938 Jo. Kom igjen. 356 00:30:40,150 --> 00:30:44,572 Det er dette en herlig mann gjør når han leser dagboken din. 357 00:30:48,534 --> 00:30:50,703 Han blir ikke sint. 358 00:30:50,786 --> 00:30:56,375 Han tar saken i egne hender og prøver å gi deg det du vil ha. 359 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 Det din ufattelige sexy ekskjæreste ga deg for ti år siden. 360 00:31:42,504 --> 00:31:43,797 Herregud. 361 00:31:45,925 --> 00:31:47,718 Se på deg. 362 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Jeg elsker deg så ufattelig høyt. 363 00:32:54,076 --> 00:32:59,623 Jeg elsker deg. Det er deg jeg vil ha. 364 00:33:06,422 --> 00:33:10,384 En bruksanvisning. Det var det dagboken min var for ham. 365 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 Og, herregud, så flink han var til å følge instrukser. 366 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 Hva gjør dere i bassenget mitt? 367 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 Å, helvete! 368 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 -Helvete! -Ta skoen din! 369 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Løp! Bare løp! 370 00:33:50,257 --> 00:33:52,926 Hva pokker er det dere gjør? 371 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 Det er en klient. Han sa han var i Singapore. 372 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 Cooper. 373 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 -Politiet. Herregud. -Jeg kan se det! 374 00:34:02,686 --> 00:34:06,148 -Ok. Kanskje vi burde stoppe? -Vent litt. 375 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 Hva er det du gjør? 376 00:34:08,942 --> 00:34:12,529 -Det ordner seg. -Dette er for mye. Vær så snill. 377 00:34:12,613 --> 00:34:16,492 -Jeg klarer dette. Hold deg fast! Ja! -Herregud! Nei! 378 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Vi fikser dette! 379 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 Herregud. 380 00:34:24,541 --> 00:34:27,669 -Ok, se på dette! -Nei! Cooper! 381 00:34:34,927 --> 00:34:36,595 Jeg vet ikke helt! 382 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Vi kjørte fra dem! 383 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Herregud! 384 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 -Hva skjedde? -Kom hit. 385 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Det får en si. 386 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 Hva skjedde med dere to? 387 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Tusen takk. 388 00:35:17,344 --> 00:35:21,306 Barna dine var noen engler. Spør igjen når som helst. 389 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Bra jobba. 390 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Jeg burde mate Ellary. Eller pumpe… 391 00:35:36,363 --> 00:35:40,117 Det går fint. Jeg ser deg i senga. 392 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Jenta mi. 393 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Hei, jeg har ventet på deg. 394 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Hvordan gikk det med Coop? Drepte han deg? 395 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 På best mulig måte! 396 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Du vil aldri tro hva Cooper gjorde med det han leste. 397 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Ok. 398 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Tøff, altså. 399 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Du har nettopp oppdaget den hellige gral for atferdsendring. 400 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 Dette er en Oprah-anbefaling, en jævla bestselger. 401 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 Vil du ha ideen? Du kan få den. 402 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 Det kan du stole på! 403 00:36:43,305 --> 00:36:47,017 -Menn sier de ikke kan lese tankene våre. -De kan det nå. 404 00:36:49,019 --> 00:36:51,188 Jeg skal på Good Morning America. 405 00:36:51,271 --> 00:36:57,653 Jeg skal fortelle dem hvordan kvinner kan redde ekteskapet med biblioterapi. 406 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 Vi kan kalle det SSB. 407 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 Denne ideen skal gi meg fast jobb og en Audi R8. 408 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Bare hyggelig. 409 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Ok, du får nyte resten av kvelden. 410 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 -Vi snakkes. -Ja. 411 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Ha det. 412 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Jenta mi. 413 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Hei, du. 414 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 -Går det bra med deg? -Ja, flott. 415 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 -Vi sees straks. -Ok. 416 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Ringer du for å få flere detaljer? 417 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Ja takk. 418 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Hvorfor ringer du meg? 419 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Helt ærlig, jeg har hatt lyst til det lenge. 420 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Jeg har prøvd å ikke tenke på deg i åtte år. 421 00:39:02,402 --> 00:39:03,904 Nå sliter jeg. 422 00:39:04,738 --> 00:39:06,281 Jeg kan ikke. 423 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 -Mannen min. -Billie. 424 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Si at du aldri tenker på meg… 425 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 …så ringer jeg deg aldri igjen. 426 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Det gjør jeg ikke. 427 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 LØGNER. 428 00:40:51,720 --> 00:40:53,472 Helvete. 429 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 Tekst: Lise McKay