1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 Lì per lì, ti dimentichi. 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 È una sensazione così bella. 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 Così giusta... 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Ti dimentichi che siete essenzialmente degli sconosciuti. 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 È una follia. 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 Per tua fortuna, mi piace la follia. 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Tesoro? 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Tesoro, sei bagnata. 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 Oh, mio Dio. 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Grazie. 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 Ci siamo passate tutte. 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Sì. 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Oh, mio Dio. 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 DONNE 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 Chiedo scusa. 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 Ho dimenticato la pompa. 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 - Che schifo. - Ok, fidati. 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Sono più incazzata di te. Ok? Questa roba è oro liquido. 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Oh, mio Dio. 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Eccoti qua. 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Già con le tette di fuori. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 Senti, ti devo parlare. 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 - Lasciami spiegare. - Da quanto state insieme? 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Non siamo insieme, va bene? E non è una cosa abituale. 26 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Siamo stati insieme circa un anno fa. 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 Ma non è una cosa seria. 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 Siamo scopamici, quando ci va. 29 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 Siamo nello stesso mondo. Ci vediamo. 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Tu vedi tanta gente. Cioè, ti scopi tanta gente. 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 Ti devi scopare anche lui? 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 Non è che devo, solo che... 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 Non state insieme da otto anni, e fino a ieri sera 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 deliravi su quanto sei felice 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 nei sobborghi con il marito che sognavi e due figli perfetti. 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 Ma te lo sei scopato anche ieri sera, dopo che ti ho detto tutto. 37 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 Ti ho detto che mi mancava. Che ero in crisi su tutto! 38 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 Era una questione che riguardava te. 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 Non lui, in realtà. 40 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Tutti si chiedono come sarebbe potuta andare. Non credevo fosse una cosa reale. 41 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Che sul serio stessi pensando di lasciare tuo marito. 42 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 Non lo pensavo. Non lo penso! 43 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 Ma insomma, cioè... 44 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 Ma credo di aver fatto... 45 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 un casino. 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 In che senso? 47 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Ho iniziato a scrivere di Brad nel mio diario. Con... 48 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 dettagli espliciti, nel dettaglio. 49 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 Sulla mia ossessione per lui e tutto quel fantastico... 50 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 sesso che ti cambia la vita, e Cooper ha letto tutto. 51 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 Ha letto il mio diario, cazzo. 52 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 Oh, cazzo. 53 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 Lui come ha reagito? 54 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Mi ha piegata sul bancone della cucina e scopata probabilmente meglio 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 di come mi abbia mai scopata. 56 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Non vedo nessun problema. Ma proprio nessuno! 57 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Lo so, ma era... 58 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 Era sesso rabbioso e tipo, strano e violento. 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 E stamani non mi ha detto una parola, prima di andare in ufficio. 60 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Sash, te lo dico io, è incazzato. 61 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 È un diario. 62 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 Sono i tuoi pensieri. È una cosa privata. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 Beh, non più. 64 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 Cioè, sono completamente esposta. 65 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 Ha letto delle cose... 66 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 Cioè, è una versione di me che non conosce neanche. 67 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Ciao, Olga! Come va? 68 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 Tutto bene. 69 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 Scusi se la disturbo. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 C'è... Hudson voleva parlarle. 71 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 Mamma, dove sei? 72 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 Ciao, tesoro, sono in città. 73 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 - Va tutto bene? - No, mi manchi. 74 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 Sì, anche tu mi manchi, tesoro, ma ora torno a casa. 75 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 Torno subito a casa. Te lo prometto. 76 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 Puoi ripassarmi Olga, per favore? 77 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 Hudson? 78 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 Cazzo, mi dispiace, B. 79 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 Per tutto. 80 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 Risolveremo tutto. 81 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 Come sempre. 82 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 Era stata una scelta mia, questa vita. 83 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 Ed era stata buona. 84 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 Lo sento ancora. 85 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 Il sollievo a lasciare la città. 86 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 Tutti quei cuori infranti. 87 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 Cooper era la mia zattera di salvataggio, anche se non lo sapeva. 88 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 Lo conobbi esattamente un mese dopo che io e Brad ci lasciammo. 89 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 E sin da quel primo momento, con lui ero come a casa. 90 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 LA VERITÀ VI RENDERÀ LIBERI 91 00:06:30,619 --> 00:06:32,329 Parliamo di Kossi, bella. 92 00:06:32,413 --> 00:06:33,789 E suona al Garden. 93 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 Devi venire. Sei in panchina da troppo tempo. 94 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Non sono in panchina. Ho da fare. 95 00:06:40,337 --> 00:06:41,922 Sei giù per la fine della storia, 96 00:06:42,005 --> 00:06:44,967 e francamente stai dando troppi meriti a quel coglione. 97 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 Guardami. Mi sono fatta la doccia. 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Mi sono messa un bel completo. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 È un semestre complicato. 100 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 È il Garden! 101 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 Talmente grande che se anche c'è faccia di cazzo Brad, non lo vedi. 102 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 Faccia di cazzo non c'entra. 103 00:06:59,064 --> 00:07:01,608 Non importa! Non dobbiamo per forza andare nel backstage. 104 00:07:01,692 --> 00:07:03,902 Prendiamo qualcosa da bere, no? 105 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 Ci godiamo il concerto come le persone civili. 106 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Scusate. 107 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Scusate l'interruzione. Solo che... 108 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 Mi sono perso. 109 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 Per quanto sia imbarazzante, cerco la Hamilton Hall, 110 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 ma trovo solo Jefferson e John Jay. 111 00:07:23,130 --> 00:07:25,757 Qui ci sono tutti i padri fondatori, eh? 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,843 Speravo che poteste aiutarmi. 113 00:07:27,926 --> 00:07:30,137 Dovevo essere al reclutamento della mia ditta 114 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 tre minuti fa, e sono io il reclutatore, perciò... 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Provo a indovinare. Banca d'investimento? 116 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Beh, non parto così. Lo ammetto solo al terzo appuntamento. 117 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 Ci diamo già appuntamenti? Accidenti, sei veloce. 118 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 - Ho già conosciuto i tuoi? - No, ma si può organizzare. 119 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Ma prima devo trovare la Hamilton Hall. Mi sono perso davvero. 120 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Beh, non al punto da non riuscire a trovare due ragazze carine 121 00:07:55,245 --> 00:07:58,040 a cui chiedere informazioni, invece della sorveglianza, 122 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 che è lì. 123 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Beccato. Ma almeno sai che ho un bell'occhio. 124 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 Perché non lo accompagni, Billie? 125 00:08:15,265 --> 00:08:17,643 La Hamilton è di strada, ovunque cazzo 126 00:08:17,726 --> 00:08:19,019 tu stia andando stasera. 127 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 - Vero, tesoro? - Sì. Che ne dici? 128 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 Non vuoi aiutare uno sconosciuto in difficoltà? 129 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 Non ti arrendi proprio, eh? 130 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 - Non credo di volerlo fare. - Grazie, Gesù. 131 00:08:37,746 --> 00:08:38,580 E va bene. 132 00:08:39,665 --> 00:08:42,167 Va bene, andiamo! Vediamo cos'hai da offrire. 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 - È laggiù. Andiamo. - Dopo di te. 134 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Che c'è? 135 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Dovete prendere una decisione grossa. Tutti. E io so cosa significa. 136 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Ero seduto dove siete voi. 137 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Ricevetti una grossa offerta dalla Morgan Stanley... 138 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 ...e l'accettai. 139 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 Per i successivi tre anni, non riuscivo a guardarmi allo specchio. 140 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Certo, ti compri la Porsche. 141 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 Festeggi il Natale in spiaggia a Phuket. E allora? 142 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 Dico bene? Non è vita. 143 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Avevo bisogno di trovare un luogo dove fare davvero la differenza. 144 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Investimenti a impatto reale. 145 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Non sto dicendo che curiamo il cancro... 146 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 tranne che in un certo senso è così. 147 00:09:31,049 --> 00:09:32,426 Almeno, ci stiamo provando. 148 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 È il tipo di azienda che cerchiamo. 149 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 Henry Ford. Steve Jobs. Elon Musk. 150 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 Il loro sogno non era quello di fare soldi. 151 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Era di cambiare in meglio il mondo. 152 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 I soldi sono arrivati perché avevano ragione. 153 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Perciò, se vi sembra una cosa interessante, parliamone. 154 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 Potete iscrivervi sul sito. 155 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Grazie. 156 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 Mi sa che ci sono cascati. 157 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 Che tu ci creda o no, sono davvero uno dei buoni. 158 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 I buoni delle banche? 159 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Tranquillo, sei notevolmente meno viscido di quanto credessi. 160 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Meno male. Senti, è stata una giornata lunga. 161 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 - Ti offro un margarita... - Jack e Coca, e ci sto. 162 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 Ma dai! 163 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 Veramente? Una pesca della Georgia? 164 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 Perché non ci credi? 165 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Beh, perché non riesco a immaginarti col diadema al ballo delle debuttanti, 166 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 né capitano delle cheerleader. 167 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Perché non lo ero, ok? 168 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 I diademi sono per le principesse. Io ero la regina del ballo. 169 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 Indossavo la corona. 170 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 E sì, la mia capriola è leggendaria, nella Contea di Cobb. 171 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 - Se non ti dispiace. - Dovrai mostrarmela. 172 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Ok, vedremo. 173 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Direi che eri contenta, lì. 174 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 - Sarà stato difficile partire. - Meno di quanto si pensi. 175 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Cioè, avevo un baule di speranze. 176 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 Ma dentro non c'erano solo ricami 177 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 e foto di abiti da sposa ritagliati da Modern Bride e Vogue. 178 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 Cioè, c'era anche tutto quello, ma non so, volevo di più. 179 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 Non mi bastava. Ero diversa dalle altre. Da quand'ero piccola. 180 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 Tanto appetito. 181 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 Ci voleva una grande città, per saziarlo. 182 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 Nulla di più grande di New York. 183 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 Volevo l'avventura. Volevo le notti folli in città. 184 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 E come sta andando? 185 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 Non lo so. 186 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 La Georgia non mi bastava... 187 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 ma forse New York è un po' troppo. 188 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 Ti capisco perfettamente. 189 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Ho una casa in campagna, nel Connecticut. 190 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Wow, che bello. 191 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 Passo lì i weekend. 192 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 Ma ultimamente penso sempre più spesso 193 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 che forse dovrei trasferirmi lì a tempo pieno. 194 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 È difficile farsi una famiglia in città. Perciò... 195 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Era dannatamente perfetto. Ma aspettavo di vedere l'altro lato. 196 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 - Cooper? Che ci fai qui? - "Eccolo", pensai. 197 00:12:21,386 --> 00:12:23,638 - Ehi! Come stai? - "Mi sembra di intravedere 198 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 l'altro lato di Cooper." 199 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Em, ti presento Billie. 200 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 - Ti chiami Wilhelmina? - Sì! 201 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 - Non era vero. - Sei fortunata. 202 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 Cooper non ha nessun altro lato. 203 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 - Come sta la mamma? - Bene! 204 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 È uno che ha un solo lato. 205 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 Ciò che vedi è ciò che ottieni. 206 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 - Conosco un ottimo fisioterapista. - Sei gentile. Sarà contenta. 207 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 "È lei il tipo di ragazza chesisposa con uno comeCooper", pensai. 208 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 Brillante, allegra. 209 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 Se aveva fatto la zoccola per tutta Manhattan come me, 210 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 di certo non lo dava a intendere a nessuno. 211 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Ok, stammi bene. 212 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 - Era la tua ex. - Ok. Sì. 213 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Sì, siamo stati insieme per un po'. Ma ora è sposata con un tipo fantastico. 214 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 Sono andato al loro matrimonio. 215 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 - Davvero? - Sì. 216 00:13:13,104 --> 00:13:14,773 Tu non sei amica dei tuoi ex? 217 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 Non tanto. 218 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 Insomma, c'è, c'è... 219 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 C'era un ragazzo, Brad, ma non è andata bene. Comunque... 220 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Ma parliamo di te! 221 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 Tutto qui. 222 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 Fu una scelta, al momento, di tenere per una volta la boccaccia chiusa 223 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 e di sigillare in una scatola 224 00:13:43,885 --> 00:13:48,014 tutta la storia con Brad e quelle altre relazioni naufragate. 225 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Non lo so. Ti va di mangiare qualcosa? 226 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 - Sì. Sì. - Andiamo. 227 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Ho sempre creduto che a un certo punto gli avrei detto tutto, mostrato tutto. 228 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 Ma passano i giorni. C'è tanta felicità, tanto amore. 229 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 Perché rischiare? 230 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Greenwich. Stazione di Greenwich. 231 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 Mamma! 232 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Ciao, tesoro. 233 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Ciao, amore mio. 234 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Non mi prendi! 235 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 No! 236 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Ti prendo io. Stavolta ti prendo io! Preso. 237 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 E ora tanto solletico! 238 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 Per questo sarai capovolto. 239 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 Ehi, piccoletto! 240 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 Vieni da me, bello. 241 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 Eccolo qua! 242 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Mi sei mancato, bello. Che hai fatto oggi? 243 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 Ho fatto un globo di neve con Olga. 244 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 Hai fatto un globo di neve? Ma scherzi? 245 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 Vallo a prendere, amico! Fammelo vedere. Vai. 246 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 - Ehi. Come stai? - Ciao. 247 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 Dov'è Ellary? 248 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 Sta... Sta facendo la pennichella, o forse è a letto per stanotte. 249 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 Non lo so, ha degli orari strani, ultimamente. 250 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Ho... 251 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 Ho una cosa per te. 252 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Ok, mi sono fatto aiutare un po'. 253 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Sono andato lì, ma la commessa mi ha indicato la direzione giusta. 254 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Si spera. 255 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 Cos'è? 256 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 Apri. 257 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 Pensavo che ti sarebbe piaciuto. 258 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 Per via di ciò che hai letto? 259 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 Cooper, è... 260 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Vai a mettertelo. 261 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Ok. Mi sta sicuramente bene. 262 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 - È splendido, ma io... - Vai a mettertelo. 263 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 Perché usciamo. 264 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 Stasera. 265 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 Pare ci sia un concerto segreto dei Broken Social Scene al Capital, 266 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 non lo so. 267 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 - Li adoravi, no? - Sì, è vero. 268 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 Cioè, li adoro ancora, ma ho già mandato a casa Olga. 269 00:16:46,818 --> 00:16:48,111 È stata qui tutto il giorno. 270 00:16:48,194 --> 00:16:52,866 Ho già parlato con Devon, viene Trina a stare coi bambini, 271 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 e noi usciamo. 272 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Come ai vecchi tempi. 273 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Vai a pompare. 274 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 Muoviamoci. 275 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Ok. 276 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 Eccola. 277 00:17:19,184 --> 00:17:20,602 Me la ricordo, quella ragazza. 278 00:17:21,686 --> 00:17:24,314 Non aveva un dispositivo a batteria color vomito pastello 279 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 che le succhiava via la vita dalle tette sei volte al giorno, ma il trucco va bene. 280 00:17:32,781 --> 00:17:34,449 Quella ragazza si divertiva tanto. 281 00:17:36,076 --> 00:17:37,744 Si cacciava anche in tanti guai. 282 00:17:39,871 --> 00:17:41,039 Adoravo quella ragazza. 283 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 E l'adorava anche lui. 284 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Mi rintracciò il mattino dopo che ci eravamo conosciuti. 285 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 È uno dei grandi dibattiti nella psicologia moderna: 286 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 l'efficacia della monogamia tradizionale. 287 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 Ora, il professor Sumner ci dice che la monogamia è ottimista, 288 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 irrealistica e francamente difficile da mantenere. 289 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 Sumner cita anche degli studi... 290 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 secondo cui solo il tre percento di tutti i mammiferi... 291 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 è socialmente monogamo, e che la monogamia sessuale... 292 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 è quasi inesistente, nel regno animale. 293 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 E io su questo dico... 294 00:18:36,511 --> 00:18:37,637 che non siamo animali. 295 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 E che dare per scontato un semplice imperativo biologico non è solo sciocco... 296 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 ma anche pericoloso. 297 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Ok, ottimo. Per oggi, chiudiamola qui. 298 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Grazie, ragazzi. 299 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 Che ci fai qui? Come mi hai trovata? 300 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 Te ne sei andata. 301 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 E allora? 302 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 Le donne di solito non escono dal mio appartamento. 303 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Almeno finché non glielo chiedo io. 304 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 Dovevo lavorare. Avevo una giornata piena di lezioni. 305 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 Allora sei... 306 00:19:37,238 --> 00:19:38,990 Sei una tipa importante. 307 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 Senti... 308 00:19:42,410 --> 00:19:44,495 - la nottata è stata... - Fantastica. 309 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 Inattesa. 310 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Sfiancante? 311 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 - Irresponsabile. - Selvaggia. 312 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Mi hai detto di fidarmi di te, ma... 313 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 la verità è che non mi fido. 314 00:19:58,092 --> 00:19:59,302 Non ho motivo di farlo. 315 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 Certo, non mi hai uccisa. 316 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 Per questo ti ringrazio. Ma comunque non ti conosco. 317 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 - Vuoi fidarti? - Ma dai. 318 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Tutto ciò che parte con questo calore si brucia in poco tempo. 319 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 Non è meglio se risparmiamo entrambi tempo e dolore? 320 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 Che ne dici, "amico"? 321 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 Dico di no. 322 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 In che senso, "no"? 323 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 Non mi va. 324 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 È iniziata prima della piscina... 325 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 in macchina. 326 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Tu mi... 327 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 Mi hai visto. 328 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 Hai visto me. Cose che... 329 00:21:00,738 --> 00:21:02,115 non mostro alla gente. 330 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 E anch'io vedo te. 331 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Mi hai detto di sì, su tutto, perché volevi farlo. 332 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 E io penso che tu voglia dire sempre di sì. 333 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 Fare tutto. 334 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 Provare qualsiasi cosa. 335 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 E questo fa paura ad alcuni. 336 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 Ma non fa paura a me. 337 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 Lascia che ti porti a fare un giro. 338 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Se vieni quaggiù... 339 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Oh, mio Dio, guardati. 340 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 Non è il solito martedì sera. 341 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 - Stai favolosamente. - Davvero? 342 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 - Ti piace? - Sì. 343 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 Credo di sì. 344 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Sembri una principessa, mamma. 345 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 - Vieni qui. - Abbraccia la mamma. 346 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Vieni qui, tesoro. 347 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Fai il bravo con Trina, ok? 348 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Vai a letto quando te lo dice lei e bada alla tua sorellina. 349 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Ti voglio bene. Vai. 350 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Grazie per essere venuta con così poco preavviso. 351 00:22:53,184 --> 00:22:54,644 Direi che il piacere è mio, 352 00:22:54,727 --> 00:22:57,563 ma non credo che sarà vero, a fine serata. 353 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 Divertiti. 354 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 Goditi tuo marito. Ok? 355 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 Pronta? 356 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 Andiamo. 357 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Sì, è una grossa cifra. 358 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 Già, è il triplo del nostro solito investimento. 359 00:23:17,041 --> 00:23:18,960 E hanno i soldi, dopo la fusione. 360 00:23:19,043 --> 00:23:21,295 Non so se sono pronte a spenderli, ma... 361 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 Cooper. 362 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 Parleremo mai di quello che è successo stamattina? 363 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 Di ciò che hai letto? 364 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 Stasera, si tratta di divertirsi. 365 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Una piccola vacanza dalla vita reale. Ed è quello che faremo. 366 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 Ok. 367 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Ce l'abbiamo fatta. 368 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 - Vado a prendere da bere. Sì? - Ok. 369 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 - Direi che è una serata da Jack e Coca. - Ok. 370 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 L'ebbrezza dell'amore. 371 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 Eccola lì. 372 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 Ricordo la sensazione. 373 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 Per la verità, è un po' difficile da dimenticare. 374 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 Ok, che succede? 375 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Andiamo in un posto dove non si arriva con quel tuo mostro nero ciuccia-benzina? 376 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Sì, diciamo di sì. 377 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 Che diavolo fai? 378 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 Vieni. 379 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 No! Non se ne parla, cazzo. 380 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 Meglio se ti sbrighi. 381 00:24:57,391 --> 00:25:00,228 Tra sette minuti passa il prossimo treno, e fidati, 382 00:25:00,311 --> 00:25:02,230 quando passa, è meglio se non sono qui. 383 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 Ok... Non voglio che tu sia lì neanche adesso. 384 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 Dai, vieni. 385 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 Spiacente. 386 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 La migliore via d'uscita è attraverso. 387 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 Brad. Brad! 388 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 - Che diavolo fai? - Sai che vuoi farlo. Vieni. 389 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Ehi. Di' di sì. 390 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Non lascerò che ti succeda nulla. 391 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 Oh, mio Dio. Al diavolo. 392 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 E va bene. Sarà meglio che tu sappia quello che fai. 393 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 Venivo quaggiù da ragazzo. Già. 394 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 Quando si metteva male. 395 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 In che senso? 396 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 Nel senso di un ragazzino di otto anni da solo a Manhattan. 397 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 - Quindi sei cresciuto a New York? - Sì, per un po'. 398 00:26:04,625 --> 00:26:05,960 Poi si sono separati i miei. 399 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 Mamma mi ha riportato a casa. 400 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 È un postaccio, questo. 401 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 - Non avevi paura? - Nah. 402 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 La paura è relativa. 403 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 - Hai detto "sette minuti"! - Sì, più o meno. 404 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 - Voglio tornare indietro! - No, che non vuoi. 405 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 - Sì, che voglio! - Non ce la fai. 406 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 - Sta arrivando un treno! - Allora dobbiamo sbrigarci! 407 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 - Te l'ho detto, ci penso io! - No, Brad! 408 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 No, ascoltami, Brad! 409 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Dai! 410 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 Che ne dici? 411 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 Sì! 412 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 Sì! 413 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Ma non dovrei pensare a lui. 414 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Ehi. 415 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Ehi. Coop. Forse è stato un errore. 416 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 - Ma che dici? - Andiamo alla Oyster House. 417 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Prendiamo qualcosa da bere, magari ceniamo. 418 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Signore e signori, i Broken Social Scene! 419 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 Non è importante. Davvero. 420 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 Veramente. Ok? 421 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 - Andiamo. - No. 422 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 Questa cosa la facciamo. 423 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 Balliamo. 424 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 Vuoi ballare? 425 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 - Ma tu odi ballare. - Sì, ma voglio ballare con te. 426 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 È per questo che amo mio marito. 427 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Adoro questa canzone. 428 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 È un pessimo bugiardo 429 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 e un ballerino terribile, ma anche un uomo dal cuore d'oro. 430 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 No, te lo dico io, piacevi a quelle ragazze. 431 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Le ho sentite nel bagno delle donne, parlavano del "papà sexy". 432 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 - Oh, mio Dio. - Dai, sei tu per forza. 433 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 - Coop. - Sì? 434 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 - Che stai facendo? - Non lo so. 435 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 Che sto facendo? 436 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 Che succede? 437 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 - Cooper, di chi è questa casa? - Non ho idea. 438 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 Cosa? 439 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 - Che...? - Da questa parte. 440 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 Che stai facendo? 441 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 - Dove vai? Che succede? - Vedrai. 442 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 Niente male, vero? 443 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 Era ovvio che questa gente aveva quantità assurde di soldi. 444 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 Così come, probabilmente, un sistema di sicurezza stile Hunger Games 445 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 con laser invisibili e spray paralizzante. 446 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 Ma era troppo tardi. 447 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 Ero già paralizzata. 448 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 Questa del bad boy... è la mia canzone. 449 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 E ora lo sa anche Cooper. 450 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Oh, mio Dio. 451 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 Cooper, no. 452 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 - Sì. - No. 453 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 Sì. 454 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 Vieni. 455 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 Ecco cosa fa un cuore d'oro, quando legge il tuo diario. 456 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 Non si arrabbia. 457 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 Si dà da fare... 458 00:30:54,748 --> 00:30:56,375 per darti ciò che vuoi. 459 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 Ciò che ti ha dato dieci anni fa il tuo assurdamente sexy ex. 460 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 Mio Dio. 461 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 Guardati. 462 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Ti amo... tantissimo. 463 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 Ti amo. 464 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 Sei l'uomo che voglio. 465 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 Un manuale di istruzioni. 466 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 Il mio diario era questo, per lui. 467 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 E accidenti se era bravo a seguire le istruzioni. 468 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 Ehi! Che diavolo ci fate nella mia piscina? 469 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 Oh, merda! 470 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 - Merda! - La tua scarpa! 471 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Vai! Vai avanti! Vai! 472 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 Ehi! Che diavolo state facendo? 473 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 È un mio cliente. Doveva essere a Singapore. 474 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 Oh, Cooper. 475 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 - La polizia. Mio Dio. - La vedo, grazie! 476 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 - Ok. Non dovremmo accostare? - Aspetta. 477 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 - Dovremmo... - Aspetta. 478 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 Ma che fai? 479 00:34:08,942 --> 00:34:10,778 - Siamo a posto. - È un po' troppo. 480 00:34:10,861 --> 00:34:12,529 - Per favore! - Tutto bene. 481 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 - Billie, ci penso io. - Dio! 482 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 - Reggiti! Sì! - No! 483 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Sì! Ce la facciamo! 484 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 Oh, mio Dio. 485 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 - Osserva! - No! 486 00:34:26,460 --> 00:34:27,294 Cooper! 487 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 Pessima idea! 488 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Li abbiamo seminati! 489 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Oh, mio Dio! 490 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 - Cos'è successo? - Baby! Vieni qui. 491 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 - No! - Non... 492 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Bene, bene, bene. 493 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 Ma cosa vi è successo? 494 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Grazie mille. 495 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 I tuoi figli sono stati degli angeli. 496 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 Chiamami quando vuoi. 497 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Ottimo lavoro, killer. 498 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Vado ad allattare Ellary. O a pompare... 499 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 Nessun problema. 500 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 Ci vediamo a letto. 501 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Piccola mia. 502 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Ciao, aspettavo la tua chiamata. 503 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Com'è andata con Coop? Ti ha uccisa? Sei morta? 504 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 In senso buono! 505 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Se ti dico cos'ha fatto Cooper, non ci credi. 506 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Ok. 507 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Sei un grande. 508 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Hai scoperto il Sacro Graal delle tecniche di modifica del comportamento. 509 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 È un libro che raccomanderebbe Oprah. Un fottutissimo bestseller. 510 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 Lo vuoi? È tutto tuo. 511 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 E mi ci arricchisco pure. 512 00:36:43,305 --> 00:36:45,265 Gli uomini dicono di non capirci. 513 00:36:45,349 --> 00:36:47,017 Ora possono leggerci nel pensiero. 514 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 Andrò su Good Morning America. 515 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 Dirò a Robin Roberts che le donne possono salvare i loro matrimoni 516 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 con la biblioterapia subliminale coniugale. 517 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 La chiameremo "BSC". 518 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 Mi ci faccio la cattedra e un'Audi R8. 519 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Non c'è di che. 520 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Ok, beh, buon proseguimento di serata. 521 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 - Ci sentiamo - A presto. 522 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Ciao. 523 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Piccola mia. 524 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Ehi. 525 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 - Tutto bene? - Sì, alla grande. 526 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 - Ci vediamo tra poco. - Ok. 527 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Vuoi degli altri dettagli, sporcacciona? 528 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Sì, grazie. 529 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Perché diavolo mi chiami? 530 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Francamente, perché volevo farlo da tanto tempo. 531 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 È da otto anni che cerco di non pensare a te. 532 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 Ora sono fottuto. 533 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 Non posso. 534 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 - Mio marito. - Billie. 535 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Dimmi che tu non pensi mai a me... 536 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 e non ti richiamerò mai più. 537 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Io... non ci penso. 538 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 BRAD MESSAGGIO 539 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 BUGIARDA. 540 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 Merda. 541 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 Sottotitoli: Bruno Basile