1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 A pillanat hevében elfelejted… 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 Annyira jó érzés! 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 Olyan helyénvalónak tűnik! 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Elfelejted, hogy igazából idegenek vagytok. 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 Ez őrület! 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 Örülj, hogy imádom az őrült dolgokat! 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Aranyoskám! 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Aranyoskám! Átázott. 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 Jaj, istenem! 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Köszönöm. 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 Mindnyájunkkal előfordult. 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Igen. 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Istenem! 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 HÖLGYEK 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 Bocsánat. 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 Nincs nálam a pumpám. 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 - Undorító! - Oké, elhiheti nekem. 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Én még jobban ki vagyok bukva. Jó? Ez itt folyékony arany. 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Atyavilág! 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Hát itt vagy! 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Kirakott cicivel, meg minden. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 Beszélnem kell veled. 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 - Hadd magyarázzam meg! - Mióta jártok? 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Nem járunk, rendben? És nem rendszeres a dolog. 26 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Kábé egy éve jöttünk össze. 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 De baromira nem komoly. 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 Dugibarátok vagyunk, ha kedvünk szottyan rá. 29 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 Közös a világunk. Találkozunk. 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Sok emberrel találkozol. Úgy értem, sok mindenkivel dugsz. 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 Vele miért kell? 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 Nem kell, csak… 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 Már nyolc éve nem vagytok együtt, és tegnap estig azt hittem, 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 csupa mámor az életed a kertvárosban 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 az álomférjeddel meg a két tökéletes gyerkőcöddel. 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 Oké, de este mégis dugtál vele azután, hogy elmeséltem, mi volt. 37 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 Azt, hogy mennyire hiányzik nekem. És hogy mindenben elbizonytalanodtam. 38 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 Azt hittem, az csak rólad szól. 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 Nem róla… igazából. 40 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Mindenkiben motoszkál a „Mi lenne, ha?”, de nem gondoltam, hogy igaz. 41 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Hogy komolyan otthagynád a férjed. 42 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 Azt nem akartam. Tényleg nem! 43 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 Tudod, csak… 44 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 Az hiszem, mindent elcsesztem, de úgy… 45 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 istenigazából. 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Ezt meg hogy érted? 47 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Írni kezdtem Bradről a naplómban… 48 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 teljes részletességgel. 49 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 Áradoztam róla meg a hihetetlen… 50 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 mindent megváltoztató szexről, és Cooper elolvasta. 51 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 Elolvasta a kurva naplómat. 52 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 Baszki! 53 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 Hogy fogadta? 54 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Rádöntött a konyhapultra, és úgy megdugott, 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 ahogy korábban talán soha. 56 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Nem értem, hol a probléma. Nincs itt semmi gond! 57 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Tudom, de olyan… 58 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 dühösen történt, valahogy furcsán és erőszakosan. 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 És hozzám sem szólt, mielőtt ma reggel munkába indult. 60 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Sash, hidd el… berágott! 61 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 Csak egy napló. 62 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 A gondolataid. Elvileg a magánügyed. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 Már nem. 64 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 Úgy értem… minden titkom kiderült. 65 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 Olyasmikről olvasott… 66 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 Egy olyan énemről, amiről egyáltalán nem tud. 67 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Szia, Olga? Mi a helyzet? 68 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 Semmi gond. 69 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 Bocsánat, hogy zavarlak. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 Hudson beszélni akart veled. 71 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 Anyuci, hol vagy? 72 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 Szia, szívem! A városban vagyok. 73 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 - Minden rendben? - Nem. Hiányzol. 74 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 Igen, te is hiányozol nekem, kicsim, de már jövök haza. 75 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 Máris hazajövök. Ígérem. 76 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 Visszaadnád a telefont Olgának? 77 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 Hudson? 78 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 Rohadtul sajnálom, B. 79 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 Az egészet. 80 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 Megoldjuk. 81 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 Mindig megoldjuk. 82 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 Én választottam ezt az életet. 83 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 És jó volt. 84 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 Még mindig érzem. 85 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 A megkönnyebbülést, hogy otthagyom a várost. 86 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 A sok lelki gyötrelmet. 87 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 Cooper volt a mentőcsónakom, akkor is, ha ezt sosem tudta. 88 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 Pontosan egy hónappal azután ismertem meg, hogy Brad és én szakítottunk. 89 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 És a legelső pillanattól kezdve otthon éreztem magam vele. 90 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 AZ IGAZSÁG SZABADDÁ TESZ 91 00:06:30,619 --> 00:06:32,329 Csajszi, Kossi az! 92 00:06:32,413 --> 00:06:33,789 És a Gardenben lép fel. 93 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 Muszáj eljönnöd. Túl régen ülsz a kispadon. 94 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Nem a kispadon ülök. Csak sok a dolgom. 95 00:06:40,337 --> 00:06:41,922 Magad alatt vagy egy pasi miatt. 96 00:06:42,005 --> 00:06:44,967 Őszintén szólva, ennyit nem érdemel az a pöcsfej. 97 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 Nézz rám! Lezuhanyoztam. 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Szép göncbe bújtam. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 Húzós ez a félév. 100 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 A Gardenben lesz! 101 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 Elég nagy ahhoz, hogy ha az a baromarc Brad eljön, nem kell találkoznod vele. 102 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 Baromarchoz ennek semmi köze. 103 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 Mindegy. Be sem megyünk a színpad mögé. 104 00:07:01,650 --> 00:07:03,902 Csak iszunk párat, vili? 105 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 Megnézzük a koncertet, mint a többiek. 106 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Elnézést! 107 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Bocsánat, hogy félbeszakítom önöket. Csak… 108 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 eltévedtem. 109 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 Kínos bevallanom. A Hamilton épületet keresem, 110 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 de csak a Jeffersont és a John Jayt találtam meg. 111 00:07:23,130 --> 00:07:25,757 Nyüzsögnek itt az alapító atyák, nem igaz? 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,843 Remélem, tudnak segíteni. 113 00:07:27,926 --> 00:07:30,137 A cégem toborzóján kéne lennem… 114 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 már három perce, és én vagyok a fejvadász, szóval… 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Hadd tippeljek! Befektetési bankár? 116 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Általában nem ezzel indítok, a harmadik randin szoktam bevallani. 117 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 Szóval már randizunk? Ejha, villámgyorsan csinálja! 118 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 - A szüleinek már bemutatott? - Nem, de megoldható. 119 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Amint megtalálom a Hamilton épületet. Tényleg eltévedtem. 120 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Nos, annyira mégsem, hogy ne talált volna oda az egyetem udvarán 121 00:07:55,245 --> 00:07:58,040 két csini lányhoz útbaigazítást kérni ahelyett, 122 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 hogy az őrökhöz ment volna, oda. 123 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Lebuktam. De legalább már tudja, hogy jó a szemem. 124 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 Miért nem kíséred el, Billie? 125 00:08:15,265 --> 00:08:17,643 A Hamilton bazira útba esik neked, 126 00:08:17,726 --> 00:08:19,019 akárhova is tartasz. 127 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 - Igaz, aranyom? - Igen. Mit szól hozzá? 128 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 Felkarolna egy segítségre szoruló idegent? 129 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 Nem adja fel, mi? 130 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 - Azt hiszem, nem akarom feladni. - Hála az égnek! 131 00:08:37,746 --> 00:08:38,580 Jó. 132 00:08:39,665 --> 00:08:42,167 Rendben, menjünk! Lássuk, mit tud! 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 - Arra. Jöjjön! - Csak ön után. 134 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Mi van? 135 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Nagy döntés előtt állnak. Mindnyájan. És tudom, milyen. 136 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Ott ültem, ahol maguk. 137 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Kaptam egy zsíros ajánlatot a Morgan Stanley-től… 138 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 és elfogadtam. 139 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 És nem tudtam tükörbe nézni a következő három évben. 140 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Igen, persze, egy Porsche kerül a feneked alá. 141 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 Karácsonyozás a phuketi strandon. Na és? 142 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 Ugye? Ez nem egy élet. 143 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Úgyhogy találnom kellett egy helyet, ahol tényleg elérhetek valamit. 144 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Valódi, társadalmi célú befektetéseket. 145 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Nem állítom, hogy meggyógyítjuk a rákot… 146 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 bár valahogy mégis. 147 00:09:31,049 --> 00:09:32,426 Legalábbis próbálkozunk. 148 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 Ilyen cégekre vadászunk. 149 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 Henry Ford. Steve Jobs. Elon Musk. 150 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 Nem a pénzkereset volt az álmuk. 151 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Arról álmodtak, hogy jobbá tegyék a jövőt. 152 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 Mindössze pénzt is kerestek, mert igazuk volt. 153 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Szóval ha önöket is valami ilyesmi érdekli… beszéljünk! 154 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 A weboldalon jelentkezhetnek. 155 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Köszönöm. 156 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 Szerintem ráharaptak. 157 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 Akár hiszi, akár nem, jófiú vagyok. 158 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 Befektetési bankárok mint jófúk? 159 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Nyugi, maga határozottan kevésbé gyökér, mint hittem. 160 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Akkor jó. Nézze, hosszú nap volt ez. 161 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 - Inna egy Margaritát…? - Ha whiskys kóla, benne vagyok. 162 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 Jaj, ne már! 163 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 Komolyan? Georgiai csinibaba? 164 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 Miért olyan nehéz elhinni? 165 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Mert nem tudlak elképzelni olyan fejdíszes első bálozónak 166 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 a pomponlánycsapat kapitányaként. 167 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Mert nem is úgy néztem ki, oké? 168 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 A hercegnők hordanak fejdíszt. Én bálkirálynő voltam. 169 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 Koronával. 170 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 És a bukfencem pompontánclegenda Cobb megyében. 171 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 - Köszönöm szépen! - Muszáj megmutatnod. 172 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Azt majd meglátjuk. 173 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Úgy tűnik, bejött neked ott az élet. 174 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 - Biztos nehéz volt elmenned. - Nem annyira. 175 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Mármint volt egy kelengyés ládikóm. 176 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 De sokkal több dolgot rejtett, nem csak kézimunkát 177 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 meg esküvői ruhák kivágott fotóit a Modern Bride-ból és a Vogue-ból. 178 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 Azokból is akadt bőven, de… Nem is tudom. Többre vágytam. 179 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 Ennyi nem volt elég. Több kellett, mint a többi lánynak. Kis korom óta. 180 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 A nagy étvágy. 181 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 Egy nagyvárosban próbáltam csillapítani. 182 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 New Yorknál nem találsz nagyobbat. 183 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 Kalandokat akartam. Eszement városi bulikat. 184 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 És bejött? 185 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 Nem tudom. 186 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 Georgia nem volt elég… 187 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 de New York talán picit túl sok. 188 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 Tökéletesen értelek. 189 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Van egy házam vidéken, Connecticutban. 190 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Hűha, klassz! 191 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 Ott szoktam tölteni a hétvégét. 192 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 De mostanában motoszkál bennem, 193 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 hogy esetleg oda kéne költöznöm véglegesen. 194 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 Nehéz a városban családot alapítani. Szóval… 195 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Átkozottul tökéletes pasi volt. Vártam a hideg zuhanyt. 196 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 - Cooper? Te meg mit keresel itt? - „Na, tessék!” - gondoltam. 197 00:12:21,386 --> 00:12:23,638 - Szia! Hogy vagy? - Ez lesz a hideg zuhany. 198 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 Mégpedig a javából. 199 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Em, bemutatom Billie-t. 200 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 - A Wilhelmina becézése? - Igen! 201 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 - Mégsem. - Szerencsés lány vagy. 202 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 Coopernél hiába várod a hideg zuhanyt. 203 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 - Anyukád hogy van? - Jól. 204 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 A pasinál csak meleg zuhany érhet. 205 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 Nincs takargatnivalója. 206 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 - Ismerek egy jó gyógytornászt. - Aranyos vagy! Nagyon örülne. 207 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 „Na, ilyen lányok mennek hozzá a Cooperhez hasonlópasikhoz” - gondoltam. 208 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 Derűsek, vidámak. 209 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 Ha ez a csaj is lefeküdt fél Manhattannel, mint én, 210 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 akkor jól titkolta. 211 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Rendben, vigyázz magadra! 212 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 - A volt barátnőd. - Oké. Igen. 213 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Jártunk egy darabig. De már egy remek fickó felesége. 214 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 Az esküvőjükre is elmentem. 215 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 - Tényleg? - Igen. 216 00:13:13,104 --> 00:13:14,773 A te exeid nem maradtak a barátaid? 217 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 Nem igazán. 218 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 Mármint volt… 219 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 Volt egy pasi, Brad, de nem működött a dolog. Na mindegy. 220 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Beszéljünk rólad! 221 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 És ennyi volt. 222 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 Egy hirtelen hozott döntés, hogy egyszer az életben befogom azt a nagy számat, 223 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 és mindent, ami Braddel történt, meg az összes 224 00:13:43,885 --> 00:13:48,014 tiszavirág-életű, viharos kapcsolatot bedobom a süllyesztőbe. 225 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Nem is tudom. Ennél valamit? 226 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 - Igen. Jó? - Akkor nosza! 227 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Mindig az járt a fejemben, hogy egyszer elmondok neki mindent. Felnyitom a szemét. 228 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 De csak telnek szépen a napok, hatalmas a boldogság, a szerelem. 229 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 Miért tegyük kockára? 230 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Greenwich. Greenwich állomás. 231 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 Anyuci! 232 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Szia, kicsim! 233 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Szia, szívem! 234 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Úgysem kapsz el! 235 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 Ne! 236 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Én kaplak el! Megvagy! Elkaptalak! 237 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 Most aztán alaposan megcsikizlek! 238 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 Ezért fejjel lefelé fordítalak! 239 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 Hahó, pindurkám! 240 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 Gyere ide, kispajtás! 241 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 Itt az én fiacskám! 242 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Hiányoztál, pajti. Mi volt ma? 243 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 Olgával csináltunk egy hógömböt. 244 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 Csináltatok egy hógömböt? Komolyan? 245 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 Akkor hozd ide, pajtás! Hadd nézzem! Spuri! 246 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 247 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 Ellary hol van? 248 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 Ő… még szundizik, vagy lehet, hogy már ez az esti alvása. 249 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 Nem tudom, kicsit fura mostanában, hogy mit mikor csinál. 250 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Én… 251 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 hoztam neked valamit. 252 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Na jó, kaptam egy kis segítséget. 253 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Egyedül mentem oda, de az eladónő megmutatta, hol nézelődjek. 254 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Remélem, sikerrel. 255 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 Ez mi? 256 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 Nyisd ki! 257 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 Gondoltam, tetszeni fog. 258 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 Azért, amit… olvastál? 259 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 Cooper, az… 260 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Vedd fel! 261 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Oké, biztos, hogy jó rám. 262 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 - Gyönyörű, de én… - Bújj bele! 263 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 Mert bulizni viszlek. 264 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 Ma este. 265 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 Lehet, hogy a Broken Social Scene titkos koncertet ad a Capitalben. 266 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 Nem biztos. 267 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 - Bírtad azt az együttest, igaz? - Igen, bírtam. 268 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 Még mindig a kedvencem, de már hazaküldtem Olgát. 269 00:16:46,818 --> 00:16:48,069 Egész nap itt volt. 270 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 Beszéltem Devonnel, Trina átjön vigyázni a gyerekekre, 271 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 mi pedig bulizni fogunk. 272 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Mint régen. 273 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Fejd le a tejed! 274 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 Csináljuk! 275 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Oké. 276 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 Íme, ez ő. 277 00:17:19,184 --> 00:17:20,602 Emlékszem erre a lányra. 278 00:17:21,686 --> 00:17:24,314 Nem csüngött rajta okádékszínű herkentyű, 279 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 ami naponta hatszor szottyadtra szívta a cicijét, viszont a smink tízpontos. 280 00:17:32,781 --> 00:17:34,449 Az a lány bitang jól érezte magát. 281 00:17:36,076 --> 00:17:37,744 És sok balhéba keveredett. 282 00:17:39,871 --> 00:17:41,039 Imádtam azt a csajt. 283 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 Ahogy ő is. 284 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Másnap reggel, hogy megismerkedtünk, újra levadászott. 285 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 Ez a modern pszichológia egyik nagy vitatémája: 286 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 a tradicionális monogámia hatásossága. 287 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 Sumner professzor azt mondja, hogy a monogámia optimista, 288 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 irreális és őszintén szólva, nehezen fenntartható. 289 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 Sumner tanulmányokra is hivatkozik… 290 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 és azt állítja, hogy az emlősök pusztán három százaléka… 291 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 társadalmilag monogám, illetve hogy a szexuális monogámia… 292 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 szinte ismeretlen az állatvilágban. 293 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 Én erre azt mondom… 294 00:18:36,511 --> 00:18:37,637 nem vagyunk állatok. 295 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 És ha csak biológiai késztetést tételezünk fel, az nemcsak ostobaság… 296 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 de veszélyes is. 297 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Rendben, nagyszerű. Mára ennyi. 298 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Köszönöm. 299 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 Mit keresel itt? Hogy találtál meg? 300 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 Elmentél. 301 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 És? 302 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 Nem szoktak a nők lelépni a lakásomból. 303 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Legalábbis amíg nem kérem meg rá őket. 304 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 Dolgoznom kellett. Óráim voltak egész nap. 305 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 Akkor te… 306 00:19:37,238 --> 00:19:38,990 Elég nagy durranás lehetsz. 307 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 Nézd… 308 00:19:42,410 --> 00:19:44,495 - Az a tegnap esti dolog… - Csodálatos volt. 309 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 Váratlan. 310 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Kimerítő? 311 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 - Felelőtlen. - Vad. 312 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Azt mondtad, bízzam benned, de… 313 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 igazából nem bízom. 314 00:19:58,092 --> 00:19:59,302 Nincs rá okom. 315 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 Persze, nem öltél meg. 316 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 Amúgy kösz. De… akkor sem ismerlek. 317 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 - Meg akarsz ismerni? - Ugyan már! 318 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Ami ilyen hőfokon lobban be, hamar leég. 319 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 Megkímélhetnénk egymást a fájdalomtól. 320 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 Mit szólsz hozzá, Óperencián túli? 321 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 Azt, hogy nem. 322 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 Hogyhogy „nem”? 323 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 Nem akarom. 324 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 Jóval a medence előtt kezdődött… 325 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 a kocsiban. 326 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Te… 327 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 Láttál engem. 328 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 Átláttál rajtam. Olyasmiket láttál… 329 00:21:00,738 --> 00:21:02,115 amiket rejtegetek mások előtt. 330 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 És én is látlak téged. 331 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Igent mondtál nekem. Az egészre. Mert akartad. 332 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 És szerintem te mindig igent akarsz mondani. 333 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 Mindenre. 334 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 Bármit kipróbálnál. 335 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 Ez egyeseket talán megijeszt. 336 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 Engem viszont nem. 337 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 Engedd, hogy magammal vigyelek… 338 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Itt lent is… 339 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Atyavilág! Nézzenek oda! 340 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 Nem egy szokásos kedd estének ígérkezik. 341 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 - Bámulatosan nézel ki. - Tényleg? 342 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 - Tetszik? - Aha. 343 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 Azt hiszem, igen. 344 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Olyan vagy, mint egy hercegnő, anyu. 345 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 - Gyere ide! - Nagy ölelés anyucinak! 346 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Gyere ide, szívecském! 347 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Fogadj szót Trinának, jó? 348 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Lefekszel, amikor mondja, és figyelsz a hugicádra! 349 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Szeretlek. Na menj! 350 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Köszönjük szépen, hogy egyből átjöttél. 351 00:22:53,184 --> 00:22:54,644 Mondanám, hogy örömmel, 352 00:22:54,727 --> 00:22:57,563 de ezen az estén nem rám vár az igazi élvezet. 353 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 Érezd jól magad! 354 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 A férjeddel! Oké? 355 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 Készen állsz? 356 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 Csináljuk! 357 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Igen, nagy kérés. 358 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 A normális befektetéseink háromszorosa. 359 00:23:17,041 --> 00:23:18,960 És a fúzió óta van is rá pénzük. 360 00:23:19,043 --> 00:23:21,295 Csak nem tudom biztosan, elköltenék-e, de… 361 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 Cooper! 362 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 Beszélünk valamikor a ma reggel történtekről? 363 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 Arról, amit olvastál. 364 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 Ez az este a buliról szól. 365 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Meglógunk kicsit a hétköznapok elől. Most ezt fogjuk játszani. 366 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 Oké. 367 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Hát itt vagyunk! 368 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 - Szerzek valami italt. Jó? - Oké. 369 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 Ez az este whiskyskóla-hangulatú. 370 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 A rózsaszín köd. 371 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 Íme. 372 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 Emlékszem erre az érzésre. 373 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 Az az igazság, hogy nehéz elfelejteni. 374 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 Oké, ez most mi? 375 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Olyan helyre megyünk, ahová a fekete, behemót benzinfalóddal nem lehet? 376 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Ja, mondhatjuk így is. 377 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 Mi a fenét csinálsz? 378 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 Gyere! 379 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 Nem. Rohadtul nem! 380 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 Jobb, ha sietsz. 381 00:24:57,391 --> 00:25:00,228 Hét perc múlva itt a következő metró, és hidd el, 382 00:25:00,311 --> 00:25:02,230 akkor nem akarsz majd idelent látni. 383 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 Na jó… egyáltalán nem szeretnélek ott látni. 384 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 Gyere fel! 385 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 Bocsi. 386 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 Az a legjobb kiút, ami átvezet a sűrűjén. 387 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 Brad! 388 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 - Mi a franc ez? - Tudod, hogy akarod. Gyere! 389 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Hé, mondj már igent! 390 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Nem hagyom, hogy bajod essen. 391 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 Uramisten! A fenébe! 392 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 Jó, de ajánlom, hogy ne csinálj hülyeséget! 393 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 Kölyökkoromban lejártam ide. Igen. 394 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 Ha rossz volt a helyzet. 395 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 Rossz? Az mit jelent? 396 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 Egy nyugtalan nyolcévest egyedül Manhattanben. 397 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 - Szóval New Yorkban nőttél fel? - Ja, egy darabig. 398 00:26:04,625 --> 00:26:05,960 A szüleim válásáig. 399 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 Aztán anyám hazavitt. 400 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 Nagyon durva ez a hely. 401 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 - Nem féltél? - Nem. 402 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 A félelem viszonylagos. 403 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 - Azt mondtad, hét perc! - Sacc per kábé. 404 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 - Vissza akarok menni. - Nem akarsz. 405 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 - De. - Nem fog sikerülni. 406 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 - Kurvára jön a metró! - Akkor siessünk! Gyorsan! 407 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 - Mondtam, hogy vigyázok rád! - Ne, Brad! 408 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 Ne! Figyelj, Brad! 409 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Gyere! 410 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 Hogy tetszik? 411 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 Igen! 412 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 Igen! 413 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Csakhogy most nem rá kéne gondolnom. 414 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Hahó! 415 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Hé, Coop! Lehet, hogy ez hiba volt. 416 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 - Miket beszélsz? - Menjünk át az Oyster House-ba! 417 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Iszunk párat, esetleg vacsizunk egyet… 418 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Hölgyeim és uraim, a Broken Social Scene! 419 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 Nem gond, teljesen oké. 420 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 Tényleg. Jó? 421 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 - Na gyere! - Nem! 422 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 Akkor is megcsináljuk. 423 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 Táncolni fogunk. 424 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 Táncolni akarsz? 425 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 - Utálsz táncolni. - Utálok, de veled mégis táncolni akarok. 426 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 Ezért szeretem a férjem. 427 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Imádom ezt a számot! 428 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 Szörnyű bénán hazudik, 429 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 szörnyen táncol, de zabálni való pasi. 430 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 Nem! Tényleg odavoltak érted azok a csajok. 431 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Hallottam őket a női mosdóban: a „trendi, szexi apuci”-fazon. 432 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 - Jaj, istenkém! - Ugyan! Rólad beszéltek! 433 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 - Coop! - Igen? 434 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 - Mit csinálsz? - Nem tudom. 435 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 Mit csinálok? 436 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 Mi akar ez lenni? 437 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 - Cooper, ez kinek a háza? - Fogalmam sincs. 438 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 Micsoda? 439 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 - Most mit… - Erre. 440 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 Mit csinálsz? 441 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 - Hova mész? Mi ez? - Majd meglátod. 442 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 Nem is rossz, igaz? 443 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 Ezeknek itt nyilvánvalóan beteg sok pénzük volt. 444 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 Csúcsmodern, Éhezők viadala-stílusú riasztót használhattak 445 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 láthatatlan lézersugarakkal meg bénító köddel. 446 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 De túl késő volt. 447 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 Már lebénultam. 448 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 Ez a rosszfiúság, én erre gerjedek. 449 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 Ami nem titok többé Cooper előtt. 450 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Istenem! 451 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 Cooper, nem. 452 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 - De. - Nem. 453 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 De igen. 454 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 Gyere! 455 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 Ezt csinálja a szerelmed, ha elolvassa a naplód. 456 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 Nem lesz dühös. 457 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 Nekidurálja magát… 458 00:30:54,748 --> 00:30:56,375 és igyekszik megadni, amit akarsz. 459 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 Azt, amit az elképzelhetetlenül szexi expasidtól kaptál tíz éve. 460 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 Szent ég! 461 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 Nézzenek oda! 462 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Annyira szeretlek! 463 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 Szeretlek. 464 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 Téged akarlak. 465 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 Használati útmutató. 466 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 Az volt számára a naplóm. 467 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 És milyen istenien követte az útmutatót! 468 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 Hé! Mi a francot művelnek a medencémben? 469 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 Basszus! 470 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 - A fenébe! - Hozd a cipőd! 471 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Gyerünk! Menj már! 472 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 Hé! Mi az istent csinálnak? 473 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 Az a fickó az ügyfelem. Szingapúrban kéne lennie! 474 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 Jaj, Cooper! 475 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 - Rendőrök. Édes istenem! - Látom, köszönöm! 476 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 - Oké. Megállhatnánk. - Kapaszkodj! 477 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 - Talán inkább… - Kapaszkodj! 478 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 Mit csinálsz? 479 00:34:08,942 --> 00:34:10,778 - Semmi baj. - Ez egy kicsit túlzás. 480 00:34:10,861 --> 00:34:12,529 - Szívem, kérlek! - Nem lesz gond. 481 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 - Billie, megoldom. - Istenem! 482 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 - Ez az! Kapaszkodj! Igen! - Ne! 483 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Igen! Csak kapaszkodj, menni fog! 484 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 Úristen! 485 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 - Ezt figyeld! - Ne! 486 00:34:26,460 --> 00:34:27,294 Cooper! 487 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 Nem vagyok ebben biztos! 488 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Leráztuk őket. 489 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Istenkém! 490 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 - Mi volt ez? - Édesem! Gyere ide! 491 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 - Nem! - Ne… 492 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Nocsak, nocsak! 493 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 Veletek meg mi történt? 494 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Nagyon köszönöm. 495 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 Amúgy angyalként viselkedtek a kicsik. 496 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 Bármikor hívhattok. 497 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Ügyes voltál, gyilkos. 498 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Meg kéne etetnem Ellaryt. Vagy lefejni a tejet… 499 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 Semmi baj. 500 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 Az ágyban találkozunk. 501 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Tünemény kislány! 502 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Szia, csajszikám! Vártam, hogy hívj. 503 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Milyen volt Cooppal? Kinyírt? Halott vagy? 504 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 A lehető legjobban alakult. 505 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Nem fogod elhinni, mit lépett Cooper arra, amit olvasott! 506 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Oké. 507 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Kemény csávó. 508 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Csajszi! Megtaláltad a viselkedésmódosító technikák Szent Grálját! 509 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 Ez talkshow-ba való! Tuti sikerkönyv, bakker! 510 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 Szeretnéd? Megkapod. 511 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 De frankón! 512 00:36:43,305 --> 00:36:45,265 Sírnak a pasik, hogy nem látnak a fejünkbe. 513 00:36:45,349 --> 00:36:47,017 Hát, már talán mégis. 514 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 A Good Morning Americában 515 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 elárulom Robin Robertsnek, hogyan menthetik meg a nők a házasságukat… 516 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 szubliminális házastársi biblioterápiával. 517 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 Röviden SZHB-nek fogjuk hívni. 518 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 Szereztél nekem egy fix egyetemi állást meg egy R8-as Audit. 519 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Szívesen. 520 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Na, további jó szórakozást a mai estéhez! 521 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 - Hívni foglak. - Majd beszélünk. 522 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Szia! 523 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Tündérke! 524 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Szia! 525 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 - Jól vagy? - Igen, remekül. 526 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 - Mindjárt jövök. - Oké. 527 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Kíváncsi vagy a részletekre, rossz kislány? 528 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Igen, légyszi! 529 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Mi a franc ez, hogy felhívsz? 530 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Őszintén? Amit már régóta akartam. 531 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Nyolc éve próbállak kiverni a fejemből. 532 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 Rácsesztem. 533 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 Nem tehetem. 534 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 - A férjem… - Billie… 535 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Mondd, hogy sosem gondolsz rám… 536 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 és nem telefonálok többé. 537 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Nem… Nem gondolok rád. 538 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 BRAD ÜZENET 539 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 HAZUDSZ. 540 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 A rohadt életbe! 541 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 A feliratot fordította: Gelléri Péter