1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 Zaboraviš, u trenutku. 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 Tako je dobro. 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 Tako ispravno. 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 Zaboraviš da ste zapravo stranci. 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 Ovo je ludo. 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 Sreća tvoja, volim ludo. 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 Dušo? 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 Dušo? Mokra si. 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 Moj Bože. 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 Hvala. 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 Sve smo to prošle. 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 Da. 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 Moj Bože. 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 ŽENE 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 Oprosti. 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 Zaboravila sam pumpicu. 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 -Odvratno. -Dobro, vjeruj mi. 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 Više sam bijesna od tebe, dobro? Ovo je tekuće blago. 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 Moj Bože. 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 Ovdje si. 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 Sise vani i tako to. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 Čuj, porazgovarajmo. 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 -Daj da objasnim. -Koliko ste dugo skupa? 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,108 Nismo skupa, dobro? I to nije ništa stalno. 26 00:02:09,191 --> 00:02:13,195 Spanđali smo se prije otprilike jedne godine. 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 Ali nije nimalo ozbiljno. 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 Poševimo se kad nam dođe. 29 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 U istom smo svijetu. Viđamo se. 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 Viđaš se s mnogo ljudi. I poševiš se s mnogo ljudi. 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 Zašto se moraš ševiti s njim? 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 Ne moram, samo... 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 Bili ste skupa prije osam godina i do sinoć sam mislila 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 da si presretna, u sedmom nebu, 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 živiš u predgrađu sa suprugom iz snova, i dvoje savršene djece. 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 Dobro, ali sinoć si se ševila s njim, a rekla sam ti kako se osjećam. 37 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 Da mi jako nedostaje i da sve dovodim u pitanje! 38 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 Mislila sam da je to zbog tebe. 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 Ne zbog njega i nije stvarno. 40 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 Svi se katkad zapitamo što bi bilo. Nisam mislila da si ozbiljna. 41 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 Da zbilja razmišljaš o tome da ostaviš supruga. 42 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 Nisam o tome razmišljala. Ne planiram to. 43 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 Znaš, ali... 44 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 Mislim da sam zeznula... 45 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 i to jako. 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 Kako to misliš? 47 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 Počela sam pisati o Bradu u dnevniku. 48 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 Vrlo živopisno, do najsitnijih detalja. 49 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 Kako sam opsjednuta njime i nevjerojatnim... 50 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 seksom koji je bio tako poseban, a Cooper je to pročitao. 51 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 Pročitao je moj prokleti dnevnik. 52 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 Sranje. 53 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 I kako je reagirao? 54 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 Nagnuo me preko kuhinjskoga šanka i poševio me vjerojatno bolje 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 nego ikada prije. 56 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Ja ne vidim problem. Uopće! 57 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 Znam, ali... 58 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 Bilo je bijesno, čudno i nasilno. 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 I nije mi rekao ni riječ prije negoli je jutros otišao od kuće. 60 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 Sash, kažem ti, bijesan je. 61 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 To je dnevnik. 62 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 To su tvoje misli. Trebalo bi biti privatno. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 Više nije. 64 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 Posve sam razotkrivena. 65 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 Čitao je o stvarima... 66 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 To je moja strana za koju nije znao. 67 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 Bok, Olga! Kako je? 68 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 Sve je u redu. 69 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 Oprosti što ti smetam. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 Hudson želi razgovarati s tobom. 71 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 Mamice, gdje si? 72 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 Hej, dušo. U gradu sam. 73 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 -Je li sve u redu? -Ne, nedostaješ mi. 74 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 I ti meni, zlato, ali dolazim kući. 75 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 Odmah krećem kući. Obećavam ti. 76 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 Možeš li vratiti telefon Olgi? 77 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 Hudsone? 78 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 Užasno mi je žao, B. 79 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 Zbog svega. 80 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 Smislit ćemo nešto. 81 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 Kao i uvijek. 82 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 Bio je to moj izbor, ovaj život. 83 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 I bio je dobar. 84 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 Još to osjećam. 85 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 Oslobođenje dok za sobom ostavljam grad. 86 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 I slomljeno srce. 87 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 Cooper me spasio, iako on to nije znao. 88 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 Upoznala sam ga točno mjesec dana nakon prekida s Bradom. 89 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 Od prvog sam trenutka osjećala da sam uz njega kao kod kuće. 90 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 ISTINA ĆE TE OSLOBODITI 91 00:06:30,619 --> 00:06:32,329 Curo, to je Kossi. 92 00:06:32,413 --> 00:06:33,789 Nastupa u Gardenu. 93 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 Moraš izaći. Predugo si izvan igre. 94 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Nisam izvan igre, samo imam posla. 95 00:06:40,337 --> 00:06:41,922 U komi si zbog prekida 96 00:06:42,005 --> 00:06:44,967 i time pridaješ onom krelcu više pažnje negoli zaslužuje. 97 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 Pogledaj me. Istuširala sam se. 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 Dotjerala sam se. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 Ovo je naporan semestar. 100 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 To je Garden! 101 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 Dovoljno je veliko da, čak i ako se pojavi kreten Brad, nećeš ga vidjeti. 102 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 To nema veze s kretenom. 103 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 Kako god. Ne moramo ići iza pozornice, dobro? 104 00:07:01,650 --> 00:07:03,902 Samo ćemo popiti koje piće. 105 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 Odgledati svirku kao obična publika. 106 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 Oprostite. 107 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 Oprostite što vas prekidam, ali ja... 108 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 izgubio sam se. 109 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 Neugodno mi je, ali tražim Hamilton Hall, 110 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 a nalazim samo Jefferson i John Jay. 111 00:07:23,130 --> 00:07:25,757 Čini se da su ovdje svi očevi utemeljitelji, ha? 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,843 Možete li mi pomoći? 113 00:07:27,926 --> 00:07:30,137 Trebao sam biti na traženju novih zaposlenika 114 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 prije tri minute, a ja sam glavni tako da... 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 Da pogodim. Investicijski bankar? 116 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 Pa, s tim obično ne otvaram nego otkrivam na trećem spoju. 117 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 A sad smo na spoju? Baš si brz. 118 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 -Upoznala sam ti starce? -Ne, ali možemo to dogovoriti. 119 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 Čim pronađem Hamilton Hall. Zbilja sam se izgubio. 120 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 Nisi tako izgubljen kad si našao put do dvije slatke cure 121 00:07:55,245 --> 00:07:58,040 da ih pitaš za put umjesto osiguranja 122 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 koje je odmah ondje. 123 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 Skužila si me. Ali barem imam dobro oko. 124 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 Zašto ga ne otpratiš, Billie? 125 00:08:15,265 --> 00:08:17,643 Hamilton ti je usput 126 00:08:17,726 --> 00:08:19,019 ma kamo krenula večeras. 127 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 -Zar ne, srce? -Da. Što kažeš? 128 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 Možeš li pomoći neznancu u nevolji? 129 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 Ti zbilja ne odustaješ, zar ne? 130 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 -Mislim da ne želim. -Hvala ti, Isuse. 131 00:08:37,746 --> 00:08:38,580 Dobro. 132 00:08:39,665 --> 00:08:42,167 Dobro, idemo! Da, da vidimo. 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 -Ondje je. Dođi. -Ti vodiš. 134 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 Što je? 135 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 Morate donijeti važnu odluku, svi vi i znam kako je to. 136 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 Sjedio sam na vašemu mjestu. 137 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 Dobio sam opaku ponudu Morgan Stanleyja... 138 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 I prihvatio sam je. 139 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 Iduće tri godine nisam se mogao pogledati u zrcalo. 140 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 Naravno, dobijete Porsche. 141 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 Dobijete Božiće na plaži u Phuketu. Pa što? 142 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 Zar ne? To nije život. 143 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 Zato sam morao pronaći mjesto gdje ću činiti nešto važno. 144 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 Ulaganje u nešto što ima smisao. 145 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 Ne kažem da liječimo rak... 146 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 iako i to dijelom radimo. 147 00:09:31,049 --> 00:09:32,426 Barem pokušavamo. 148 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 To su tvrtke kakve tražimo. 149 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 Henry Ford. Steve Jobs. Elon Musk. 150 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 Njihov san nije bio zgrtati novac. 151 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 Njihov je san bio mijenjati budućnost nabolje. 152 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 Novac su dobili zato što su imali pravo. 153 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 Ako vas ovo što ste čuli zanima, porazgovarajmo. 154 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 Prijavnice su na mrežnoj stranici. 155 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Hvala. 156 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 Mislim da su nasjeli. 157 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 Vjerovala ili ne, ja sam zbilja jedan od dobrih. 158 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 Dobri investicijski bankari? 159 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 Bez brige, mnogo si manji krelac negoli sam mislila. 160 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 Dobro. Dan je bio naporan. 161 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 -Hoćemo popiti margaritu... -Ja sam za viski s colom. 162 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 Daj! 163 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 Zbilja? Iz Georgije? 164 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 Zašto mi ne vjeruješ? 165 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 Ne mogu te zamisliti kao debitanticu s tijarom, 166 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 voditeljicu navijačica. 167 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 Zato što nisam to bila, dobro? 168 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 Tijare su za princeze. Ja sam bila kraljica maturalne. 169 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 Nosila sam krunu. 170 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 I da, izvodim nevjerojatne figure jer sam legenda navijačica Cobba. 171 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 -Hvala ti. -Morat ćeš mi to jednom pokazati. 172 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 Vidjet ćemo. 173 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 Čini se da si imala bezbrižno djetinjstvo. 174 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 -Zacijelo ti je bilo teško otići. -Ne koliko ljudi misle. 175 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 Imala sam škrinjicu. 176 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 No unutra nije bilo samo vezova 177 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 i slika vjenčanica izrezanih iz časopisa Moderna mladenka i Vogue. 178 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 Imala sam mnogo takvih slika, ali htjela sam više. 179 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 To nije bilo dovoljno. Htjela sam više nego druge cure. Odmalena. 180 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 Velik apetit. 181 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 Pokušala sam to pronaći u velikome gradu. 182 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 Nema većeg od New Yorka. 183 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 Htjela sam pustolovinu, htjela sam lude noći u gradu. 184 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 I kako ti ide? 185 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 Ne znam. 186 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 Georgia nije bila dovoljna... 187 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 ali New York je možda malo previše. 188 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 Točno znam što misliš. 189 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 Imam kuću izvan grada, Connecticut. 190 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 Lijepo. 191 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 Ondje provodim vikende. 192 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 No u zadnje me vrijeme nešto kopka 193 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 da bih se možda trebao preseliti onamo. 194 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 Teško je osnovati obitelj u gradu. Pa... 195 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 Bio je savršen. Stalno sam čekala nešto loše. 196 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 -Coopere? Što ćeš ti ovdje? -"Evo ga", pomislila sam. 197 00:12:21,386 --> 00:12:23,638 -Bok. Kako si? -To izgleda kao nešto loše, 198 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 evo druge strane. 199 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 Ovo je Billie. 200 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 -Skraćeno od Wilhelmina? -Da! 201 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 -Ali nije. -Prava si sretnica. 202 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 Kod Coopera nema baš ništa loše. 203 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 -Kako ti je mama? -Odlično! 204 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 Ima samo jednu stranu. 205 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 Točno je onakav kakvog ga vidiš. 206 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 -Znam odličnog fizioterapeuta. -Hvala ti. Bilo bi joj drago. 207 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 "Takva se cura uda za tipa poput Coopera", pomislila sam. 208 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 Pametna, vesela. 209 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 Čak i ako je poševila pola tipova na Manhattanu kao ja, 210 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 doista to dobro prikriva. 211 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 Dobro, čuvaj se. 212 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 -To ti je bivša. -Dobro, da. 213 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 Da, hodali smo neko vrijeme. Sad je u braku s odličnim tipom. 214 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 Čak sam im bio na vjenčanju. 215 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 -Zbilja? -Da. 216 00:13:13,104 --> 00:13:14,773 Ti nisi prijateljica s bivšima? 217 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 Ne baš. 218 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 Mislim, bio je jedan... 219 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 zvao se Brad, ali nije išlo. Nego... 220 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 Razgovarajmo o tebi. 221 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 I to je bilo to. 222 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 To je bio izbor, u trenutku, da jednom začepim gubicu 223 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 i stavim sve što se događalo s Bradom 224 00:13:43,885 --> 00:13:48,014 i sve ostale veze u kutiju. 225 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 Ne znam. Hoćeš nešto pojesti? 226 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 -Da. Da? -Idemo. 227 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 Uvijek sam mislila da ću mu jednom reći sve, dat ću mu da vidi. 228 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 No dani su prolazili, uz mnogo sreće i mnogo ljubavi. 229 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 Zašto riskirati? 230 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 Greenwich. Postaja Greenwich. 231 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 Mamice! 232 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 Hej, dušo. 233 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 Bok, ljubavi. 234 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Nećeš me uhvatiti! 235 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 Ne! 236 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 Uhvatit ću te. Ovaj ću te put uhvatiti. Hoću! 237 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 I toliko ću te škakljati! 238 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 Sad za kaznu ideš naglavce. 239 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 Hej, maleni! 240 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 Dođi, stari. 241 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 Evo mojeg dečka! 242 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 Nedostajao si mi. Što si danas radio? 243 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 Olga i ja izradili smo snježnu kuglu. 244 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 Zbilja? Šališ se? 245 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 Idi po nju. Pokaži mi je. Hajde. 246 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 -Bok. Kako si? -Bok. 247 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 Gdje je Ellary? 248 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 Ona... drijema, a možda je i gotova za danas. 249 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 Ne znam, u zadnje vrijeme ima malo neobičan raspored. 250 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 Ja... 251 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 imam nešto za tebe. 252 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 Dobro, imao sam malu pomoć. 253 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 Otišao sam sam, ali prodavačica me dobro usmjerila. 254 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 Nadam se. 255 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 Što je to? 256 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 Otvori. 257 00:16:09,698 --> 00:16:11,700 SAKS, PETA AVENIJA 258 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 Mislio sam da će ti se svidjeti. 259 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 Zbog onoga što si pročitao? 260 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 Coopere, to je... 261 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 Isprobaj. 262 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 Dobro. Sigurna sam da mi pristaje. 263 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 -Predivna je, ali ja... -Idi je isprobati 264 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 jer te vodim van... 265 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 večeras. 266 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 Broken Social Scene možda će održati tajni koncert u Capitalu, 267 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 ne znam. 268 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 -Voljela si ih, zar ne? -Jesam, da. 269 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 Još ih volim, ali već sam poslala Olgu kući. 270 00:16:46,818 --> 00:16:48,069 Bila je ovdje cijeli dan. 271 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 Već sam zamolio Devona da Trina dođe pričuvati djecu, 272 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 a mi izlazimo. 273 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 Kao u stara vremena. 274 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Idi se izdojiti. 275 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 Idemo van. 276 00:17:05,920 --> 00:17:06,796 Dobro. 277 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 Evo je. 278 00:17:19,184 --> 00:17:20,602 Sjećam se te djevojke. 279 00:17:21,686 --> 00:17:24,314 Nije imala pumpicu za izdajanje na baterije 280 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 koja isisava život iz njezinih sisa šest puta dnevno, ali šminka je savršena. 281 00:17:32,781 --> 00:17:34,449 Ta se cura mnogo zabavljala. 282 00:17:36,076 --> 00:17:37,744 Upala je i u brojne nevolje. 283 00:17:39,871 --> 00:17:41,039 Obožavala sam tu curu. 284 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 Kao i on. 285 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 Pronašao me već iduće jutro nakon što smo se upoznali. 286 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 To je jedna od najvećih debata u modernoj psihologiji, 287 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 učinkovitost tradicionalne monogamije. 288 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 Prof. Sumner će nam reći da je monogamija optimistična, 289 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 nerealna i iskreno, teško je se držati. 290 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 Sumner će citirati istraživanja... 291 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 koja nam otkrivaju da je samo tri posto sisavaca... 292 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 društveno monogamno, i da spolna monogamija... 293 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 gotovo ne postoji u životinjskom carstvu. 294 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 A ja na to kažem... 295 00:18:36,511 --> 00:18:37,637 da nismo životinje. 296 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 A pretpostavljanje običnog biološkog imperativa nije samo glupo... 297 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 nego i opasno. 298 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 Dobro, odlično. Ovdje ćemo stati za danas. 299 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 Hvala vam. 300 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 Što radiš ovdje? Kako si me uopće našao? 301 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 Otišla si. 302 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 Pa? 303 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 Žene obično ne odlaze iz mojeg stana. 304 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 Barem ne dok im ja ne kažem. 305 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 Morala sam raditi. Cijeli sam dan na predavanjima. 306 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 Znači ti si... 307 00:19:37,238 --> 00:19:38,990 velika faca. 308 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 Slušaj... 309 00:19:42,410 --> 00:19:44,495 -ono sinoć bilo je... -Nevjerojatno. 310 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 Neočekivano. 311 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Iscrpljujuće? 312 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 -Neodgovorno. -Ludo. 313 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 Rekao si mi da ti vjerujem, ali... 314 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 zapravo ti ne vjerujem. 315 00:19:58,092 --> 00:19:59,302 Nemam razloga. 316 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 Da, nisi me ubio. 317 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 I hvala ti na tome. Ali ipak, ne poznajem te. 318 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 -Želiš li me upoznati? -Daj. 319 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 Sve što krene tako vruće brzo izgori. 320 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 Bolje da se odmah poštedimo gubitka vremena i slomljena srca. 321 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 Što kažeš, frende? 322 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 Kažem ne. 323 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 Kako misliš ne? 324 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 Ne želim. 325 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 Počelo je mnogo prije bazena... 326 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 u autu. 327 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 Ti... 328 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 vidjela si me. 329 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 Prozrela si me. Stvari koje... 330 00:21:00,738 --> 00:21:02,115 ne dopuštam ljudima da vide. 331 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 I ja tebe dobro vidim. 332 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 Pristala si, na sve, jer si htjela. 333 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 I mislim da želiš uvijek pristati. 334 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 I raditi sve. 335 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 Iskušati sve. 336 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 To bi neke moglo uplašiti. 337 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 Ali mene ne plaši. 338 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 Dopusti da te odvedem na vožnju... 339 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 Možeš se spustiti... 340 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 Moj Bože, vidi ti nje. 341 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 Ovo nije običan utorak navečer. 342 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 -Izgledaš nevjerojatno. -Zbilja? 343 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 -Sviđa ti se? -Da. 344 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 Mislim da da. 345 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 Izgledaš kao princeza, mamice. 346 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 -Dođi ovamo! -Zagrli mamicu. 347 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 Dođi, dušo. 348 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 Hej, budi dobar Trini, može? 349 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 Poslušaj je kad kaže da ideš spavati, i pazi na svoju sestricu. 350 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 Volim te. Hajde. 351 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 Puno hvala što si pristala doći u zadnji tren. 352 00:22:53,184 --> 00:22:54,644 Znaš da mi je jako drago, 353 00:22:54,727 --> 00:22:57,563 ali mislim da će do kraja večeri tebi biti još draže. 354 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 Uživaj. 355 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 I uživaj u suprugu. Dobro? 356 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 Spremna? 357 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 Idemo. 358 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 Da, to nije sitnica. 359 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 Triput više od uobičajenog ulaganja. 360 00:23:17,041 --> 00:23:18,960 A imaju novca od spajanja. 361 00:23:19,043 --> 00:23:21,295 Nisam siguran da su spremni trošiti, ali... 362 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 Coopere... 363 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 hoćemo li razgovarati o onome što se dogodilo jutros? 364 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 O onome što si pročitao? 365 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 Večeras ćemo se zabaviti. 366 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 Bijeg od stvarnoga života. I to ćemo učiniti. 367 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 Dobro. 368 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 Uspjeli smo. 369 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 -Idem nam po piće. Može? -Dobro. 370 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 Ovo je večer za viski s colom. Dobro. 371 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 Volim groznicu prvog izlaska. 372 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 Evo ga. 373 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 Sjećam se tog osjećaja. 374 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 Teško je to zaboraviti. 375 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 Dobro, što se zbiva? 376 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 Idemo nekamo kamo nas tvoja crna zvjerka ne može odvesti? 377 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 Da, moglo bi se reći. 378 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 Koji vrag radiš? 379 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 Dođi. 380 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 Ne! Nema šanse. 381 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 Požuri se. 382 00:24:57,391 --> 00:25:00,228 Imaš sedam minuta do idućeg vlaka i vjeruj mi, 383 00:25:00,311 --> 00:25:02,230 ne želiš da budem ovdje kad stigne. 384 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 Dobro, ja... Uopće ne želim da budeš ovdje dolje. 385 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 Hajde, daj, dođi. 386 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 Oprosti. 387 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 Najbolji je način suočavanje. 388 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 Brade. Brade! 389 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 -Koji vrag? -Znaš da želiš. Dođi. 390 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 Hej, reci da. 391 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 Neću dopustiti da ti se nešto dogodi. 392 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 Moj Bože! Kvragu i sve. 393 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 Dobro, bolje ti je da znaš što radiš. 394 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 Dolazio sam ovamo kao klinac. Da. 395 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 Kad je znalo biti gadno. 396 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 Gadno u kojem smislu? 397 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 Osmogodišnjak u nevolji, sam u Manhattanu, tako gadno. 398 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 -Odrastao si u New Yorku? -Da, neko vrijeme. 399 00:26:04,625 --> 00:26:05,960 Dok se starci nisu rastali. 400 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 Mama me odvela kući. 401 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 Ovo je mjesto opako. 402 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 -Nisi se bojao? -Ne. 403 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 Strah je relativan. 404 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 -Rekao si sedam minuta! -Da, manje-više. 405 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 -Želim natrag! -Ne, ne želiš. 406 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 -Želim! -Nećeš uspjeti. 407 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 -Dolazi prokleti vlak! -Onda se moramo požuriti! 408 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 -Rekao sam ti da te čuvam! -Ne, Brade! 409 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 Ne, slušaj me, Brade! 410 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 Hajde! 411 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 Što kažeš? 412 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 Da! 413 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 Da! 414 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 Ali ne bih smjela misliti na njega. 415 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 Hej. 416 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 Hej, Coope. Možda je ovo bila pogreška. 417 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 -O čemu ti to? -Idemo u Oyster House. 418 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 Možemo nešto popiti, možda i večerati. 419 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 Dame i gospodo, Broken Social Scene! 420 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 Nije to tako super, u redu je. 421 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 Zbilja. Dobro? 422 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 -Idemo. -Ne. 423 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 Učinit ćemo to. 424 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 Plesat ćemo. 425 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 Hoćeš plesati? 426 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 -Mrziš plesati. -Mrzim, ali želim plesati s tobom. 427 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 Zato volim svojeg supruga. 428 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 Obožavam ovu pjesmu! 429 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 Užasno laže, 430 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 užasno pleše, ali jako je drag. 431 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 Ne, kažem ti, onim si se curama svidio. 432 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 Čula sam ih u WC-u. Seksi tatica. 433 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 -O, Bože. -Mislim, daj. To si ti. 434 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 -Coope. -Da? 435 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 -Što to radiš? -Ne znam. 436 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 Što radim? 437 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 Što se zbiva? 438 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 -Coopere, čija je ovo kuća? -Nemam pojma. 439 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 Molim? 440 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 -Što... -Ovuda. 441 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 Što to radiš? 442 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 -Kamo ideš? Što se zbiva? -Vidjet ćeš. 443 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 Nije loše, zar ne? 444 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 Ti su ljudi očito imali hrpu love 445 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 i vjerojatno najsuvremeniji protuprovalni sustav u stilu Igara gladi 446 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 s nevidljivim laserima i maglicom koja paralizira. 447 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 No bilo je prekasno. 448 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 Ja sam već bila paralizirana. 449 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 Stil lošeg dečka moja je furka. 450 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 A Cooper sad zna sve o tome. 451 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Moj Bože. 452 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 Coopere, ne. 453 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 -Da. -Ne. 454 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 Da. 455 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 Dođi. 456 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 Evo što dobrica radi kad pročita tvoj dnevnik. 457 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 Ne naljuti se. 458 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 Zasuče rukave... 459 00:30:54,748 --> 00:30:56,375 i potrudi se dati ti ono što želiš. 460 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 Ono što ti je tvoj nevjerojatno seksi bivši dečko dao prije deset godina. 461 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 Moj Bože. 462 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 Pogledaj se samo. 463 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 Puno te volim. 464 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 I ja volim tebe. 465 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 Ti si onaj kojeg želim. 466 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 Priručnik s uputama. 467 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 To je njemu bio moj dnevnik. 468 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 Moj Bože, kako je dobro slijedio upute. 469 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 Hej! Koji vrag radite u mojem bazenu? 470 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 Sranje! 471 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 -Sranje! -Uzmi cipelu! 472 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 Idemo! Ne zaustavljaj se! Hajde! 473 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 Hej! Koji vrag radite? 474 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 Taj je tip moj klijent. Trebao je biti u Singapuru. 475 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 Coopere. 476 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 -Policija. Moj Bože! -Vidim, hvala. 477 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 -Dobro. Možda bismo trebali stati. -Čekaj. 478 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 -Možda bismo trebali... -Čekaj. 479 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 Što radiš? 480 00:34:08,942 --> 00:34:10,778 -Sve je u redu. -Ovo je malo previše. 481 00:34:10,861 --> 00:34:12,529 -Dušo, molim te! -Bit ćemo dobro. 482 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 -Billie, prepusti to meni. -Bože! 483 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 -Drži se! Da! -Ne! 484 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 Da! Drži se, uspjet ćemo! 485 00:34:21,663 --> 00:34:22,623 Moj Bože. 486 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 -Dobro, vidi ovo. -Ne! 487 00:34:26,460 --> 00:34:27,294 Coopere! 488 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 Ne znam je li pametno. 489 00:34:49,817 --> 00:34:51,777 Pobjegli smo im! 490 00:34:52,194 --> 00:34:54,029 Moj Bože! 491 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 -Što se to dogodilo? -Dušo! Dođi ovamo. 492 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 -Samo, ne! -Nemoj... 493 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 Ajme meni. 494 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 Što se vama dogodilo? 495 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 Puno ti hvala. 496 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 Tvoja su djeca bili anđeli. 497 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 Nazovi me kad god. 498 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 Svaka čast, ubojico. 499 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 Idem nahraniti Ellary. Ili se izdojiti... 500 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 Nema frke. 501 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 Vidimo se u krevetu. 502 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 Slatkice. 503 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 Hej, curo. Čekala sam tvoj poziv. 504 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 Kako je bilo s Coopom? Je li te ubio? Jesi li mrtva? 505 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 Na najbolji mogući način! 506 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 Nećeš vjerovati što je Cooper učinio s onime što je pročitao. 507 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 Dobro. 508 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 Opako, stari. 509 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 Curo! Otkrila si Sveti gral tehnika promjene ponašanja. 510 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 To je odabir Oprah. Bestseler New York Timesa. 511 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 Želiš ga? Tvoj je. 512 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 I zaradit ću na tome. 513 00:36:43,305 --> 00:36:45,265 Muškarci kažu da nam ne mogu čitati misli. 514 00:36:45,349 --> 00:36:47,017 Možda sad mogu. 515 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 Gostovat ću na Dobro jutro, Amerika. 516 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 Reći ću Robin Roberts kako žene diljem zemlje mogu spasiti brakove 517 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 prikrivenom bračnom biblioterapijom. 518 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 Skraćeno ćemo je nazivati PBB. 519 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 S ovime ću dobiti stalnu profesuru i Audi R8. 520 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 Nema na čemu. 521 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 Dobro, uživaj u ostatku večeri. 522 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 -Čujemo se. -Uskoro se čujemo. 523 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 Bok. 524 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 Slatkice. 525 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 Hej. 526 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 -Dobro si? -Da, odlično sam. 527 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 -Dođem uskoro. -Dobro. 528 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 Što? Želiš još detalja, zločesta curo? 529 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 Da, molim te. 530 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 Koji me vrag zoveš? 531 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 Iskreno, to želim već duže vrijeme. 532 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 Osam se godina trudim da ne razmišljam o tebi. 533 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 Sad sam u komi. 534 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 Ne mogu. 535 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 -Moj suprug. -Billie. 536 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 Reci mi da nikad ne misliš na mene... 537 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 i više te nikad neću nazvati. 538 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 Ja... ne mislim. 539 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 BRAD IPORUKA 540 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 LAŽLJIVICE. 541 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 Sranje. 542 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 Prijevod titlova Aleksandra Scukanec