1 00:00:07,528 --> 00:00:09,321 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:31,510 --> 00:00:33,971 ‫في خضمّ اللحظة، تنسين.‬ 3 00:00:37,391 --> 00:00:38,976 ‫يكون الشعور ممتعًا جدًا.‬ 4 00:00:40,019 --> 00:00:41,270 ‫صحيحًا جدًا.‬ 5 00:00:45,316 --> 00:00:50,071 ‫تنسين أنكما، في حقيقة الأمر، غريبان.‬ 6 00:00:54,742 --> 00:00:56,368 ‫هذا جنون.‬ 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 ‫لحسن حظك، أنني أحب الجنون.‬ 8 00:01:14,553 --> 00:01:15,387 ‫عزيزتي؟‬ 9 00:01:16,388 --> 00:01:18,307 ‫عزيزتي؟ أنت مبتلّة.‬ 10 00:01:22,311 --> 00:01:23,270 ‫يا إلهي.‬ 11 00:01:25,272 --> 00:01:26,315 ‫شكرًا.‬ 12 00:01:26,398 --> 00:01:27,650 ‫مررنا جميعًا بذلك الموقف.‬ 13 00:01:30,486 --> 00:01:31,320 ‫نعم.‬ 14 00:01:32,530 --> 00:01:33,656 ‫يا إلهي.‬ 15 00:01:36,617 --> 00:01:37,827 ‫"سيدات"‬ 16 00:01:41,997 --> 00:01:42,832 ‫آسفة.‬ 17 00:01:43,707 --> 00:01:44,917 ‫نسيت مضختي.‬ 18 00:01:45,960 --> 00:01:49,380 ‫- هذا مقزز جدًا.‬ ‫- حسنًا، صدّقيني.‬ 19 00:01:49,463 --> 00:01:52,883 ‫أنا أكثر غضبًا منك. هل تفهمين؟‬ ‫هذا الحليب قيّم جدًا.‬ 20 00:01:55,553 --> 00:01:56,929 ‫يا إلهي.‬ 21 00:01:57,721 --> 00:01:58,597 ‫وجدتك.‬ 22 00:01:59,140 --> 00:02:00,850 ‫ووجدت نهديك مكشوفين.‬ 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,144 ‫اسمعي، دعيني أتحدّث معك.‬ 24 00:02:03,853 --> 00:02:06,147 ‫- دعيني أشرح.‬ ‫- كم طالت علاقتكما؟‬ 25 00:02:06,230 --> 00:02:09,107 ‫لا تجمعنا علاقة، هل تفهمين؟‬ ‫وهي ليست منتظمة.‬ 26 00:02:09,190 --> 00:02:13,195 ‫لقد مارسنا الجنس منذ عام تقريبًا.‬ 27 00:02:13,279 --> 00:02:15,489 ‫لكنها ليست مسألة جديّة بالمرة.‬ 28 00:02:15,573 --> 00:02:17,825 ‫نمارس الجنس ضمن صداقتنا، حين نريد.‬ 29 00:02:18,742 --> 00:02:20,703 ‫نحن نتحرّك في الأوساط نفسها. نلتقي كثيرًا.‬ 30 00:02:20,786 --> 00:02:24,540 ‫أنت تلتقين بالكثيرين.‬ ‫بل وتضاجعين الكثيرين.‬ 31 00:02:24,623 --> 00:02:26,125 ‫لمَ تصرّين على مضاجعته؟‬ 32 00:02:26,208 --> 00:02:28,586 ‫لا أصرّ، لكنني...‬ 33 00:02:30,296 --> 00:02:33,549 ‫لقد انتهت علاقتكما منذ 8 أعوام‬ ‫وحتى ليلة أمس،‬ 34 00:02:33,632 --> 00:02:35,759 ‫كنت أحسبك في غاية السعادة‬ 35 00:02:35,843 --> 00:02:39,054 ‫تعيشين في الضواحي مع زوج أحلامك‬ ‫وطفليك المثاليين.‬ 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,058 ‫حسنًا، ومع ذلك ضاجعته ليلة أمس‬ ‫بعدما بحت لك بما يؤرّقني.‬ 37 00:02:43,142 --> 00:02:46,687 ‫أخبرتك كم أفتقده. وكنت أشكك في كل شيء!‬ 38 00:02:46,770 --> 00:02:48,647 ‫ظننت أنها مشاعر تخصك وحدك.‬ 39 00:02:48,731 --> 00:02:50,107 ‫لا تخصّه، ليس بشكل مباشر.‬ 40 00:02:51,025 --> 00:02:55,696 ‫يتساءل الجميع دائمًا، "ماذا لو؟".‬ ‫لم أتصور أنها تساؤلات حقيقية.‬ 41 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 ‫وأنك تفكرين جديًا في ترك زوجك؟‬ 42 00:02:58,991 --> 00:03:00,993 ‫لم أفكر في ذلك. أعني، أنا لا أفكر في ذلك!‬ 43 00:03:01,076 --> 00:03:02,912 ‫كل ما في الأمر...‬ 44 00:03:04,538 --> 00:03:06,874 ‫لكنني أظن أنني قد أفسدت الأمور...‬ 45 00:03:09,001 --> 00:03:09,835 ‫بشدة.‬ 46 00:03:11,045 --> 00:03:12,379 ‫ماذا تقصدين؟‬ 47 00:03:14,298 --> 00:03:18,761 ‫بدأت أكتب في يومياتي عن "براد"...‬ 48 00:03:20,304 --> 00:03:23,265 ‫بكل التفاصيل الحميمية الساخنة.‬ 49 00:03:23,349 --> 00:03:26,894 ‫كتبت عن تفكيري الملحّ فيه‬ ‫وكل ما كان بيننا...‬ 50 00:03:28,812 --> 00:03:33,025 ‫من لقاءات جنسية مذهلة وغير مسبوقة،‬ ‫وقرأ "كوبر" ما كتبت.‬ 51 00:03:37,321 --> 00:03:38,948 ‫قرأ يومياتي اللعينة.‬ 52 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 ‫يا للهول.‬ 53 00:03:42,326 --> 00:03:43,994 ‫ماذا كان رد فعله؟‬ 54 00:03:45,204 --> 00:03:49,250 ‫دفعني إلى نضد المطبخ وضاجعني بطريقة‬ ‫أظن أنها الأفضل‬ 55 00:03:49,333 --> 00:03:51,335 ‫من أي مرّة ضاجعني فيها من قبل.‬ 56 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 ‫لا أرى المشكلة. على الإطلاق!‬ 57 00:03:56,382 --> 00:03:57,883 ‫أعرف لكنه كان...‬ 58 00:03:57,967 --> 00:04:04,306 ‫كان يضاجعني بغضب وبطريقة غريبة وعنيفة.‬ 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,102 ‫ولم يوجّه إليّ كلمة واحدة‬ ‫قبل أن يذهب إلى العمل صباح اليوم.‬ 60 00:04:08,185 --> 00:04:14,149 ‫"ساش"، صدّقيني، إنه غاضب.‬ 61 00:04:14,233 --> 00:04:15,192 ‫إنها مجرد يوميات.‬ 62 00:04:15,276 --> 00:04:18,362 ‫إنها خواطرك.‬ ‫من المفترض أن تكون شيئًا خاصًا.‬ 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,447 ‫لم تعد كذلك.‬ 64 00:04:21,365 --> 00:04:25,452 ‫أنا مكشوفة تمامًا.‬ 65 00:04:26,453 --> 00:04:27,955 ‫لقد قرأ عن أشياء...‬ 66 00:04:29,957 --> 00:04:36,213 ‫إنها نسخة مني لا يعرفها أصلًا.‬ 67 00:04:48,684 --> 00:04:50,811 ‫مرحبًا يا "أولغا"! كيف الحال؟‬ 68 00:04:50,894 --> 00:04:51,979 ‫بخير.‬ 69 00:04:52,062 --> 00:04:54,356 ‫آسفة جدًا لإزعاجك.‬ 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,567 ‫إنه... يريد "هدسون" التحدّث معك.‬ 71 00:04:59,361 --> 00:05:01,030 ‫أمي، أين أنت؟‬ 72 00:05:01,739 --> 00:05:03,824 ‫مرحبًا يا حبيبي، أنا في المدينة.‬ 73 00:05:03,907 --> 00:05:06,994 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- لا، أنا أفتقدك.‬ 74 00:05:09,163 --> 00:05:14,877 ‫أجل، أفتقدك أيضًا يا حبيبي،‬ ‫لكنني عائدة إلى المنزل.‬ 75 00:05:15,544 --> 00:05:17,921 ‫أنا عائدة إلى المنزل فورًا. أعدك.‬ 76 00:05:18,005 --> 00:05:20,299 ‫هلا تعيد الهاتف إلى "أولغا" من فضلك؟‬ 77 00:05:21,884 --> 00:05:22,718 ‫"هدسون"؟‬ 78 00:05:33,103 --> 00:05:35,230 ‫أنا في شدة الأسف يا "بي".‬ 79 00:05:36,690 --> 00:05:37,649 ‫على كل شيء.‬ 80 00:05:44,865 --> 00:05:45,949 ‫سنجد حلًا.‬ 81 00:05:47,034 --> 00:05:47,868 ‫كما نفعل دائمًا.‬ 82 00:05:59,755 --> 00:06:02,132 ‫كانت هذه الحياة من اختياري.‬ 83 00:06:02,216 --> 00:06:03,550 ‫وكان اختيارًا صائبًا.‬ 84 00:06:06,553 --> 00:06:07,763 ‫ما زلت أشعر بذلك.‬ 85 00:06:08,639 --> 00:06:10,808 ‫حريّة الرحيل عن المدينة.‬ 86 00:06:10,891 --> 00:06:12,601 ‫وتلك الحسرات.‬ 87 00:06:13,477 --> 00:06:17,147 ‫كان "كوبر" طوق نجاتي،‬ ‫حتى إن لم يعرف ذلك قط.‬ 88 00:06:18,732 --> 00:06:22,069 ‫قابلته بعد شهر بالضبط‬ ‫من انفصالي عن "براد".‬ 89 00:06:22,736 --> 00:06:26,990 ‫ومنذ تلك اللحظة الأولى، شعرت بأنه وطني.‬ 90 00:06:29,201 --> 00:06:30,536 ‫"الحقيقة ستحررك"‬ 91 00:06:30,619 --> 00:06:32,329 ‫يا صديقتي، إنه "كوسي".‬ 92 00:06:32,413 --> 00:06:33,789 ‫وسيعزف في مسرح "غاردن".‬ 93 00:06:33,872 --> 00:06:36,583 ‫يجب أن تخرجي.‬ ‫أنت منعزلة منذ وقت طويل جدًا.‬ 94 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 ‫لست منعزلة. إنني منشغلة فحسب.‬ 95 00:06:40,337 --> 00:06:41,922 ‫أنت حزينة بسبب الانفصال،‬ 96 00:06:42,005 --> 00:06:44,967 ‫وبصراحة هذا تقدير زائد‬ ‫لا يستحقه ذلك الأحمق.‬ 97 00:06:45,050 --> 00:06:47,136 ‫حسنًا، انظري إليّ. لقد استحممت.‬ 98 00:06:47,219 --> 00:06:49,596 ‫ارتديت زيًا أنيقًا.‬ 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,223 ‫إنه فصل دراسي حافل.‬ 100 00:06:51,306 --> 00:06:52,933 ‫إنه مسرح "غاردن"!‬ 101 00:06:53,016 --> 00:06:57,187 ‫إنه كبير جدًا، حتى أن "براد" البغيض‬ ‫لو كان هناك، فلن تريه.‬ 102 00:06:57,271 --> 00:06:58,981 ‫لا علاقة للأمر بالبغيض.‬ 103 00:06:59,064 --> 00:07:01,567 ‫أيًا يكن! ليس من الضروري‬ ‫أن نذهب إلى الكواليس، اتفقنا؟‬ 104 00:07:01,650 --> 00:07:03,902 ‫سنشرب بضع كؤوس فحسب.‬ 105 00:07:04,403 --> 00:07:06,864 ‫سنشاهد الحفل مثل سائر الناس.‬ 106 00:07:08,574 --> 00:07:09,616 ‫معذرةً.‬ 107 00:07:10,451 --> 00:07:13,120 ‫أعتذر بشدة عن مقاطعتكما. لكنني...‬ 108 00:07:14,329 --> 00:07:15,789 ‫ضللت الطريق.‬ 109 00:07:15,873 --> 00:07:19,293 ‫بقدر ما يحرجني الاعتراف بذلك،‬ ‫إلا أنني أبحث عن قاعة "هاميلتون"‬ 110 00:07:19,376 --> 00:07:23,046 ‫ولم أجد سوى "جيفرسون" و"جون جاي".‬ 111 00:07:23,130 --> 00:07:25,757 ‫وكأنه مركز الآباء المؤسسين، أليس كذلك؟‬ 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,843 ‫كنت أرجو أن تساعداني.‬ 113 00:07:27,926 --> 00:07:30,137 ‫من المفترض أن أكون في مؤتمر‬ ‫التوظيف الخاص بمكتبي‬ 114 00:07:30,762 --> 00:07:34,892 ‫قبل 3 دقائق، وأنا مسؤول التوظيف، لذا...‬ 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 ‫دعني أخمن، هل أنت مصرفي استثماري؟‬ 116 00:07:37,769 --> 00:07:41,148 ‫لا أبدأ حديثي بذلك عادةً،‬ ‫فهو اعتراف أدلي به في الموعد الثالث.‬ 117 00:07:41,231 --> 00:07:43,609 ‫هل بدأنا نتواعد بالفعل؟‬ ‫عجبًا، أنت سريع الحركة.‬ 118 00:07:43,692 --> 00:07:46,820 ‫- هل تعرّفت بوالديك بعد؟‬ ‫- لا، لكن يمكنني تدبير لقاء.‬ 119 00:07:46,904 --> 00:07:50,532 ‫لكن بعدما أجد قاعة "هاميلتون".‬ ‫فأنا ضائع تمامًا.‬ 120 00:07:50,616 --> 00:07:55,162 ‫لست ضائعًا إلى حد عجزك عن الوصول‬ ‫إلى فتاتين جميلتين‬ 121 00:07:55,245 --> 00:07:58,040 ‫في الساعة لتسألهما عن الاتجاهات،‬ ‫بدلًا من حراس أمن حرم الجامعة،‬ 122 00:07:58,832 --> 00:08:00,751 ‫الواقفين هناك.‬ 123 00:08:08,759 --> 00:08:11,845 ‫كشفت أمري. لكنك عرفت على الأقل‬ ‫أنني أتمتع بذوق رفيع.‬ 124 00:08:12,846 --> 00:08:15,182 ‫لمَ لا ترافقينه إلى هناك يا "بيلي"؟‬ 125 00:08:15,265 --> 00:08:17,643 ‫قاعة "هاميلتون" في طريقك إلى أي مكان‬ 126 00:08:17,726 --> 00:08:19,019 ‫قد تذهبين إليه الليلة.‬ 127 00:08:19,102 --> 00:08:22,064 ‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ ‫- بلى. ما رأيك؟‬ 128 00:08:23,023 --> 00:08:25,984 ‫هل يمكنك مساعدة غريب محتاج؟‬ 129 00:08:26,944 --> 00:08:28,570 ‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟‬ 130 00:08:29,738 --> 00:08:32,741 ‫- لا أظن أنني أريد الاستسلام.‬ ‫- شكرًا يا إلهي.‬ 131 00:08:37,746 --> 00:08:38,579 ‫حسنًا.‬ 132 00:08:39,665 --> 00:08:42,166 ‫حسنًا، لنذهب! أجل، لنر قدراتك.‬ 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,461 ‫- إنها هناك. هيا.‬ ‫- من بعدك.‬ 134 00:08:44,545 --> 00:08:45,546 ‫ما الأمر؟‬ 135 00:08:48,924 --> 00:08:53,011 ‫عليكم اتخاذ قرار هام،‬ ‫أنا وأنتم جميعًا نعرف هذا الشعور.‬ 136 00:08:53,095 --> 00:08:54,638 ‫كنت أجلس في مكانكم من قبل.‬ 137 00:08:54,721 --> 00:08:57,933 ‫جاءني عرض كبير مغر‬ ‫من شركة "مورغان ستانلي"...‬ 138 00:08:58,016 --> 00:08:59,226 ‫"(بلو سكاي كابيتال)"‬ 139 00:08:59,309 --> 00:09:00,310 ‫وقبلته.‬ 140 00:09:02,396 --> 00:09:06,358 ‫ولم أستطع النظر إلى نفسي في المرآة‬ ‫طوال الأعوام الـ3 التالية.‬ 141 00:09:06,441 --> 00:09:09,194 ‫صحيح أنك تشتري السيارة طراز "بورش".‬ 142 00:09:10,112 --> 00:09:13,365 ‫وتقضي عطلات عيد الميلاد على الشاطئ‬ ‫في "بوكيت". لكن وما أهمية ذلك؟‬ 143 00:09:14,241 --> 00:09:15,993 ‫أليس كذلك؟ إنها ليست حياة.‬ 144 00:09:16,535 --> 00:09:20,497 ‫لذا بحثت عن مكان‬ ‫أستطيع أن أصنع فيه فارقًا حقيقيًا.‬ 145 00:09:20,581 --> 00:09:23,500 ‫استثمار مؤثر بحق.‬ 146 00:09:23,584 --> 00:09:25,877 ‫لا أقول إننا نجد علاجًا لمرض السرطان...‬ 147 00:09:28,005 --> 00:09:30,299 ‫لكننا نفعل ذلك نوعًا ما.‬ 148 00:09:31,049 --> 00:09:32,426 ‫على الأقل، نحن نحاول.‬ 149 00:09:32,509 --> 00:09:34,803 ‫تلك هي نوعية الشركات التي نسعى إليها.‬ 150 00:09:34,886 --> 00:09:39,141 ‫مثل "هنري فورد" و"ستيف جوبز" و"إلون ماسك".‬ 151 00:09:39,224 --> 00:09:41,226 ‫لم يحلموا بكسب المال.‬ 152 00:09:43,228 --> 00:09:45,731 ‫بل كانوا يحلمون بتغيير المستقبل‬ ‫إلى الأفضل.‬ 153 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 ‫لكنهم حصلوا على المال لأنهم كانوا على حق.‬ 154 00:09:51,570 --> 00:09:55,365 ‫فإن كان هذا شيئًا تريدونه، فلنتحدّث.‬ 155 00:09:55,449 --> 00:09:57,075 ‫استمارات التسجيل على موقعنا الإلكتروني.‬ 156 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 ‫شكرًا.‬ 157 00:10:05,542 --> 00:10:06,918 ‫أظن أنهم قد اقتنعوا.‬ 158 00:10:08,962 --> 00:10:12,007 ‫صدّقي أو لا تصدّقي، أنا حقًا أحد الأخيار.‬ 159 00:10:12,090 --> 00:10:13,967 ‫مصرفيو الاستثمار الأخيار؟‬ 160 00:10:16,970 --> 00:10:20,599 ‫لا تقلق، أنت أقل سخافةً مما توقعت.‬ 161 00:10:20,682 --> 00:10:23,352 ‫هذا جيد. اسمعي، كان يومًا حافلًا.‬ 162 00:10:24,144 --> 00:10:27,022 ‫- هل تريدين الذهاب لتناول المارغريتا...‬ ‫- فلنشرب "جاك دانييلز" و"كوكاكولا".‬ 163 00:10:28,523 --> 00:10:29,691 ‫بربك!‬ 164 00:10:29,775 --> 00:10:31,860 ‫حقًا؟ هل أنت من فتيات "جورجيا"؟‬ 165 00:10:31,943 --> 00:10:33,779 ‫ما صعوبة تصديق ذلك؟‬ 166 00:10:33,862 --> 00:10:38,659 ‫لأنني لا أتخيلك‬ ‫كفتاة شابة ثرية تتزين بتاج،‬ 167 00:10:38,742 --> 00:10:40,369 ‫وتترأس فرقة التشجيع الرياضي.‬ 168 00:10:40,452 --> 00:10:42,287 ‫هذا لأنني لم أكن منهن.‬ 169 00:10:42,371 --> 00:10:45,540 ‫التيجان للأميرات.‬ ‫أما أنا فكنت ملكة حفل العودة إلى الدراسة.‬ 170 00:10:45,999 --> 00:10:47,250 ‫ارتديت تاجًا ملكيًا.‬ 171 00:10:47,334 --> 00:10:51,546 ‫وأنت على حق، مهاراتي البهلوانية‬ ‫تُعتبر أسطورة في مقاطعة "كوب".‬ 172 00:10:51,630 --> 00:10:54,841 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- سأطلب منك أن تريني إياها ذات يوم.‬ 173 00:10:54,925 --> 00:10:56,593 ‫حسنًا، سنرى بهذا الشأن.‬ 174 00:10:56,677 --> 00:10:59,596 ‫يبدو أن حياتك كانت رائعة.‬ 175 00:10:59,680 --> 00:11:02,599 ‫- لا بد أنك وجدت صعوبة في الرحيل.‬ ‫- لم يكن الأمر صعبًا كما يتصور الناس.‬ 176 00:11:02,683 --> 00:11:04,768 ‫كان لديّ صندوق أمنيات.‬ 177 00:11:04,851 --> 00:11:07,312 ‫لكنه لم يمتلئ بمناديل مطرزة‬ 178 00:11:07,396 --> 00:11:11,566 ‫وصور أثواب الزفاف المقصوصة‬ ‫من مجلتي "العروس الحديثة" و"فوغ".‬ 179 00:11:11,650 --> 00:11:16,905 ‫كان لديّ الكثير من الصور أيضًا،‬ ‫لكنني، لا أعرف، كنت أريد أكثر من ذلك.‬ 180 00:11:17,239 --> 00:11:21,618 ‫لم يكن هذا كافيًا.‬ ‫أكثر من سائر الفتيات. منذ طفولتي.‬ 181 00:11:22,411 --> 00:11:23,453 ‫شهية مفتوحة.‬ 182 00:11:24,037 --> 00:11:26,373 ‫كنت أحتاج إلى مدينة كبيرة لأشبعها.‬ 183 00:11:27,582 --> 00:11:29,167 ‫ليس هناك أكبر من "نيويورك".‬ 184 00:11:29,251 --> 00:11:32,379 ‫أردت المغامرة.‬ ‫أردت الليالي الجامحة في المدينة.‬ 185 00:11:36,007 --> 00:11:37,843 ‫وهل حققت ذلك؟‬ 186 00:11:39,052 --> 00:11:39,886 ‫لا أعرف.‬ 187 00:11:43,056 --> 00:11:45,308 ‫لم تكن "جورجيا" كافية...‬ 188 00:11:47,644 --> 00:11:49,813 ‫لكن قد تكون "نيويورك" أكبر من اللازم.‬ 189 00:11:50,647 --> 00:11:52,357 ‫أفهمك تمامًا.‬ 190 00:11:53,024 --> 00:11:58,196 ‫لذا فإنني أمتلك منزلًا،‬ ‫في الريف، في "كونيتيكت".‬ 191 00:11:58,280 --> 00:12:00,657 ‫مذهل، رائع.‬ 192 00:12:00,741 --> 00:12:02,576 ‫أقضي عطلات نهاية الأسبوع هناك.‬ 193 00:12:03,618 --> 00:12:05,954 ‫لكن تنتابني رغبة ملحّة مؤخرًا،‬ 194 00:12:06,037 --> 00:12:08,999 ‫ربما أحتاج إلى الانتقال للعيش هناك‬ ‫بشكل دائم.‬ 195 00:12:09,875 --> 00:12:13,545 ‫يصعب تكوين أسرة في المدينة. لذا...‬ 196 00:12:13,628 --> 00:12:17,466 ‫كان مثاليًا للغاية.‬ ‫ظللت أنتظر الخبر المحبط.‬ 197 00:12:17,549 --> 00:12:21,303 ‫- "كوبر"؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ ‫- حدّثت نفسي قائلةً، "ها هو".‬ 198 00:12:21,386 --> 00:12:23,638 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- يبدو أنه خبر محبط‬ 199 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 ‫وهذا واضح جدًا.‬ 200 00:12:25,891 --> 00:12:27,267 ‫"إم"، أعرّفك بـ"بيلي".‬ 201 00:12:28,977 --> 00:12:31,271 ‫- أهو تدليل "ويليمينا"؟‬ ‫- أجل!‬ 202 00:12:32,230 --> 00:12:34,024 ‫- لكنه لم يكن خبرًا محبطًا.‬ ‫- أنت فتاة محظوظة.‬ 203 00:12:34,107 --> 00:12:36,026 ‫لا توجد أخبار محبطة مع "كوبر".‬ 204 00:12:36,109 --> 00:12:37,360 ‫- كيف حال أمك؟‬ ‫- بخير!‬ 205 00:12:37,444 --> 00:12:39,237 ‫إنه رجل بلا إحباطات.‬ 206 00:12:39,321 --> 00:12:40,947 ‫باطنه كظاهره.‬ 207 00:12:41,031 --> 00:12:44,034 ‫- أعرف اختصاصيًا ممتازًا للعلاج الطبيعي.‬ ‫- كم أنت لطيفة. سيسعدها ذلك.‬ 208 00:12:44,117 --> 00:12:47,746 ‫حدّثت نفسي قائلة، "هكذا تكون الفتاة‬ ‫التي تحظى بالزواج برجل مثل (كوبر)".‬ 209 00:12:47,829 --> 00:12:49,498 ‫مشرقة، مبتهجة.‬ 210 00:12:49,581 --> 00:12:52,209 ‫لو كانت قد ضاجعت نصف رجال "مانهاتن"‬ ‫كما فعلت أنا،‬ 211 00:12:52,292 --> 00:12:54,544 ‫فإنها لن تخبر أحدًا بالتأكيد.‬ 212 00:12:54,628 --> 00:12:56,421 ‫حسنًا، اعتني بنفسك.‬ 213 00:13:02,052 --> 00:13:03,845 ‫- هذه حبيبتك السابقة.‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 214 00:13:03,929 --> 00:13:08,225 ‫أجل، تواعدنا لفترة.‬ ‫لكنها متزوجة الآن من رجل رائع.‬ 215 00:13:08,308 --> 00:13:10,227 ‫بل وحضرت حفل زفافهما.‬ 216 00:13:10,811 --> 00:13:12,103 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 217 00:13:13,104 --> 00:13:14,773 ‫ألا تجمعك صداقة بأحبائك السابقين؟‬ 218 00:13:21,154 --> 00:13:21,988 ‫ليس كثيرًا.‬ 219 00:13:23,281 --> 00:13:25,826 ‫أعني، هناك...‬ 220 00:13:25,909 --> 00:13:29,287 ‫كان هناك رجل يُدعى "براد"،‬ ‫لكن علاقتنا لم تنجح. على أية حال.‬ 221 00:13:30,914 --> 00:13:32,249 ‫لنتحدث عنك!‬ 222 00:13:33,333 --> 00:13:34,501 ‫وهكذا قُضي الأمر.‬ 223 00:13:34,584 --> 00:13:41,049 ‫في لحظتها، اخترت ألّا أثرثر كعادتي‬ 224 00:13:41,132 --> 00:13:43,802 ‫وأن أضع كل ما حدث مع "براد"‬ 225 00:13:43,885 --> 00:13:48,014 ‫وكل تلك العلاقات الفاشلة في صندوق.‬ 226 00:13:48,473 --> 00:13:51,351 ‫لا أعرف. هل تريدين تناول الطعام؟‬ 227 00:13:51,434 --> 00:13:53,562 ‫- أجل.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 228 00:13:54,688 --> 00:14:01,278 ‫لطالما ظننت أنني سأخبره بكل شيء‬ ‫في مرحلة ما، أنني سأطلعه على ماضيّ.‬ 229 00:14:02,863 --> 00:14:09,452 ‫لكن مرت الأيام،‬ ‫وجاءتنا بكثير من السعادة وكثير من الحب.‬ 230 00:14:11,663 --> 00:14:12,747 ‫فلماذا أخاطر؟‬ 231 00:14:23,341 --> 00:14:25,218 ‫"غرينيتش". محطة "غرينيتش".‬ 232 00:14:26,720 --> 00:14:27,554 ‫أمي!‬ 233 00:14:35,770 --> 00:14:36,771 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 234 00:14:39,816 --> 00:14:41,526 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 235 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 ‫لن تمسك بي!‬ 236 00:14:45,488 --> 00:14:47,324 ‫لا!‬ 237 00:14:47,866 --> 00:14:51,161 ‫أمسكت بك هذه المرة! أمسكت بك.‬ 238 00:14:51,244 --> 00:14:53,955 ‫وسوف أدغدغك بقوة!‬ 239 00:14:54,039 --> 00:14:56,207 ‫سأقلبك رأسًا على عقب لأنك فعلت ذلك.‬ 240 00:14:56,291 --> 00:14:57,584 ‫مرحبًا يا صغيري!‬ 241 00:14:58,627 --> 00:14:59,961 ‫تعال إليّ يا صديقي.‬ 242 00:15:04,549 --> 00:15:05,842 ‫هذا ولدي!‬ 243 00:15:08,053 --> 00:15:10,597 ‫افتقدتك يا صغيري. ماذا فعلت اليوم؟‬ 244 00:15:10,680 --> 00:15:12,432 ‫صنعت كرة ثلج مع "أولغا".‬ 245 00:15:12,515 --> 00:15:14,935 ‫هل صنعتما كرة ثلج؟ هل تمزح؟‬ 246 00:15:15,018 --> 00:15:18,229 ‫اذهب وأحضرها يا رجل! دعني أراها. هيا.‬ 247 00:15:24,694 --> 00:15:27,197 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 248 00:15:31,785 --> 00:15:32,702 ‫أين "إيلاري"؟‬ 249 00:15:33,703 --> 00:15:37,916 ‫إنها... تنام القيلولة،‬ ‫وقد تظل نائمة طوال الليل،‬ 250 00:15:37,999 --> 00:15:41,544 ‫لا أعرف، فجدولها غريب مؤخرًا.‬ 251 00:15:42,796 --> 00:15:43,713 ‫أنا...‬ 252 00:15:46,257 --> 00:15:47,467 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 253 00:15:51,805 --> 00:15:55,016 ‫في الواقع، حظيت بشيء من المساعدة.‬ 254 00:15:55,100 --> 00:16:01,898 ‫ذهبت إلى هناك بنفسي‬ ‫لكن البائعة أرشدتني إلى الوجهة الصحيحة.‬ 255 00:16:03,858 --> 00:16:05,110 ‫أرجو ذلك.‬ 256 00:16:06,778 --> 00:16:08,154 ‫ما هذا؟‬ 257 00:16:08,780 --> 00:16:09,614 ‫افتحيه.‬ 258 00:16:09,698 --> 00:16:11,700 ‫"(ساكس فيفث أفنيو)"‬ 259 00:16:13,410 --> 00:16:14,869 ‫ظننت أنه سيعجبك.‬ 260 00:16:16,746 --> 00:16:18,623 ‫بسبب ما قرأت؟‬ 261 00:16:18,707 --> 00:16:20,208 ‫"كوبر"، هذا...‬ 262 00:16:22,419 --> 00:16:23,253 ‫اذهبي وارتديه.‬ 263 00:16:24,170 --> 00:16:26,297 ‫حسنًا. أنا واثقة بأنه قياسي.‬ 264 00:16:26,381 --> 00:16:29,926 ‫- إنه رائع الجمال لكنني...‬ ‫- اذهبي وارتديه.‬ 265 00:16:30,010 --> 00:16:32,137 ‫لأنني سأصطحبك في سهرة.‬ 266 00:16:33,596 --> 00:16:34,889 ‫الليلة.‬ 267 00:16:36,016 --> 00:16:39,269 ‫قد تقدّم فرقة "بروكن سوشيال سين"‬ ‫حفلًا سريًا في ملهى "كابيتال"،‬ 268 00:16:39,352 --> 00:16:40,186 ‫لا أعرف.‬ 269 00:16:40,270 --> 00:16:43,398 ‫- كنت تحبينهم، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، صحيح.‬ 270 00:16:43,481 --> 00:16:46,735 ‫أعني، ما زلت أحبهم،‬ ‫لكنني صرفت "أولغا" بالفعل.‬ 271 00:16:46,818 --> 00:16:48,069 ‫لقد مكثت هنا طوال اليوم.‬ 272 00:16:48,153 --> 00:16:52,866 ‫تحدثت مع "ديفون" بالفعل‬ ‫وستأتي "ترينا" لرعاية الطفلين‬ 273 00:16:52,949 --> 00:16:55,785 ‫وسنخرج.‬ 274 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 ‫كالأيام الخوالي.‬ 275 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 ‫اذهبي وضخي الحليب.‬ 276 00:17:01,875 --> 00:17:02,876 ‫لنذهب.‬ 277 00:17:05,919 --> 00:17:06,796 ‫حسنًا.‬ 278 00:17:16,556 --> 00:17:17,682 ‫ها هي.‬ 279 00:17:19,184 --> 00:17:20,601 ‫أتذكّر تلك الفتاة.‬ 280 00:17:21,686 --> 00:17:24,313 ‫لم يتعلق بها جهاز باهت اللون‬ ‫يعمل بالبطارية‬ 281 00:17:24,397 --> 00:17:28,902 ‫ويشفط الحياة من نهديها 6 مرات يوميًا،‬ ‫لكن هذه زينتها بالضبط.‬ 282 00:17:32,781 --> 00:17:34,449 ‫كانت تلك الفتاة تقضي أوقاتًا ممتعة كثيرة.‬ 283 00:17:36,076 --> 00:17:37,744 ‫وكانت تقع في كثير من المتاعب أيضًا.‬ 284 00:17:39,871 --> 00:17:41,039 ‫كنت أحب تلك الفتاة.‬ 285 00:17:41,748 --> 00:17:42,832 ‫وكان يحبها أيضًا.‬ 286 00:17:44,084 --> 00:17:47,212 ‫وجدني في الصباح التالي بعد لقائنا.‬ 287 00:17:48,713 --> 00:17:52,967 ‫إنها واحدة من أكبر المناظرات‬ ‫في علم النفس الحديث،‬ 288 00:17:53,051 --> 00:17:55,887 ‫فعالية الزواج الأحادي التقليدي.‬ 289 00:17:56,429 --> 00:18:00,767 ‫سيقول لنا الأستاذ "سمنر"‬ ‫إن الزواج الأحادي مبدأ متفائل،‬ 290 00:18:00,850 --> 00:18:05,438 ‫وغير واقعي، وبصراحة، يصعب الحفاظ عليه.‬ 291 00:18:06,314 --> 00:18:10,026 ‫كما سيسرد "سمنر" دراسات...‬ 292 00:18:18,118 --> 00:18:21,955 ‫تنبئنا بأن 3 بالمائة فقط من كل الثدييات...‬ 293 00:18:24,290 --> 00:18:27,252 ‫أحادية الزواج،‬ ‫وبأن أحادية الزواج جنسيًا...‬ 294 00:18:29,170 --> 00:18:32,173 ‫شبه معدومة في مملكة الحيوان.‬ 295 00:18:32,966 --> 00:18:34,175 ‫وأقول ردًا على ذلك...‬ 296 00:18:36,511 --> 00:18:37,637 ‫إننا لسنا حيوانات.‬ 297 00:18:41,141 --> 00:18:46,938 ‫وافتراض الحتمية البيولوجية الخالصة‬ ‫ليس تفكيرًا أحمق فحسب...‬ 298 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 ‫بل وخطيرًا.‬ 299 00:18:53,444 --> 00:18:57,532 ‫حسنًا، رائع. سنتوقف هنا اليوم.‬ 300 00:18:59,075 --> 00:19:00,243 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 301 00:19:10,378 --> 00:19:13,298 ‫لمَ جئت إلى هنا؟ كيف وجدتني أصلًا؟‬ 302 00:19:13,840 --> 00:19:14,674 ‫أنت رحلت.‬ 303 00:19:16,092 --> 00:19:17,093 ‫وما المشكلة؟‬ 304 00:19:17,886 --> 00:19:20,305 ‫عادةً لا ترحل النساء من شقتي.‬ 305 00:19:20,388 --> 00:19:25,602 ‫إلا بعدما أطلب منهن الرحيل.‬ 306 00:19:28,855 --> 00:19:32,901 ‫لديّ عمل. لديّ يوم عمل كامل‬ ‫من المحاضرات لأتلقّاها وألقيها.‬ 307 00:19:34,819 --> 00:19:35,778 ‫إذًا فأنت...‬ 308 00:19:37,238 --> 00:19:38,990 ‫أنت شخصية مهمة.‬ 309 00:19:39,616 --> 00:19:40,450 ‫اسمع...‬ 310 00:19:42,410 --> 00:19:44,495 ‫- ما حدث ليلة أمس كان...‬ ‫- مذهلًا.‬ 311 00:19:44,579 --> 00:19:45,622 ‫غير متوقع.‬ 312 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 ‫منهكًا؟‬ 313 00:19:48,374 --> 00:19:50,376 ‫- غير مسؤول.‬ ‫- جامحًا.‬ 314 00:19:52,545 --> 00:19:54,422 ‫طلبت مني الوثوق بك ولكن...‬ 315 00:19:55,757 --> 00:19:57,050 ‫حقيقة الأمر أنني لا أثق بك.‬ 316 00:19:58,092 --> 00:19:59,302 ‫ليس لديّ ما يدعوني إلى ذلك.‬ 317 00:19:59,928 --> 00:20:02,472 ‫أعني، صحيح أنك لم تقتلني.‬ 318 00:20:03,223 --> 00:20:07,644 ‫شكرًا على ذلك، بالمناسبة.‬ ‫ومع ذلك، فإنني لا أعرفك.‬ 319 00:20:07,727 --> 00:20:09,354 ‫- هل تريدين أن تعرفيني؟‬ ‫- بربك.‬ 320 00:20:09,437 --> 00:20:13,441 ‫أي شيء يبدأ بهذه السخونة،‬ ‫يحترق بسرعة شديدة.‬ 321 00:20:13,524 --> 00:20:16,861 ‫فلمَ لا يوفر كل منا وقت الآخر وحسرته.‬ 322 00:20:16,945 --> 00:20:18,529 ‫ما رأيك "يا صديقي"؟‬ 323 00:20:21,532 --> 00:20:22,659 ‫أنا أرفض.‬ 324 00:20:31,042 --> 00:20:32,794 ‫ماذا تعني بأنك ترفض؟‬ 325 00:20:35,672 --> 00:20:36,631 ‫لا أريد.‬ 326 00:20:41,928 --> 00:20:44,013 ‫بدأ الأمر من قبل المسبح بكثير...‬ 327 00:20:46,474 --> 00:20:47,392 ‫في السيارة.‬ 328 00:20:49,602 --> 00:20:50,603 ‫أنت...‬ 329 00:20:52,981 --> 00:20:53,982 ‫رأيتني.‬ 330 00:20:56,985 --> 00:20:58,695 ‫رأيت حقيقتي. أشياء كنت...‬ 331 00:21:00,738 --> 00:21:02,115 ‫لا أسمح للناس برؤيتها.‬ 332 00:21:04,534 --> 00:21:05,994 ‫وأنا أيضًا أراك.‬ 333 00:21:08,037 --> 00:21:11,874 ‫لقد وافقت على كل ما طلبته منك،‬ ‫لأنك أردت ذلك.‬ 334 00:21:13,668 --> 00:21:17,505 ‫وأظن أنك تريدين أن توافقي طوال الوقت.‬ 335 00:21:19,173 --> 00:21:20,174 ‫تريدين أن تفعلي كل شيء.‬ 336 00:21:20,800 --> 00:21:21,884 ‫أن تجرّبي أيّ شيء.‬ 337 00:21:26,514 --> 00:21:28,474 ‫وقد يخيف ذلك بعض الناس.‬ 338 00:21:30,893 --> 00:21:32,312 ‫لكنه لا يخيفني.‬ 339 00:21:43,448 --> 00:21:45,158 ‫دعيني آخذك في رحلة...‬ 340 00:22:04,093 --> 00:22:05,720 ‫يمكنك التلوين هنا...‬ 341 00:22:12,977 --> 00:22:16,606 ‫يا إلهي، ما أجملك!‬ 342 00:22:18,107 --> 00:22:20,485 ‫هذا ليس ما تفعلانه عادةً ليلة الثلاثاء.‬ 343 00:22:21,069 --> 00:22:23,488 ‫- مظهرك مذهل.‬ ‫- حقًا؟‬ 344 00:22:24,364 --> 00:22:25,782 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:22:26,449 --> 00:22:27,450 ‫أظن ذلك.‬ 346 00:22:27,533 --> 00:22:29,660 ‫تشبهين الأميرات يا أمي.‬ 347 00:22:30,620 --> 00:22:32,413 ‫- تعال!‬ ‫- اذهب وعانق أمك.‬ 348 00:22:35,333 --> 00:22:37,668 ‫تعال يا حبيبي.‬ 349 00:22:37,752 --> 00:22:39,504 ‫أطع "ترينا"، اتفقنا؟‬ 350 00:22:39,587 --> 00:22:43,966 ‫اذهب إلى الفراش حين تأمرك بذلك‬ ‫واعتنِ بأختك الرضيعة.‬ 351 00:22:44,050 --> 00:22:45,676 ‫أحبك. هيا.‬ 352 00:22:49,806 --> 00:22:53,101 ‫شكرًا جزيلًا لأنك جئت رغم ضيق الوقت.‬ 353 00:22:53,184 --> 00:22:54,644 ‫كنت سأقول إنني الأكثر سعادةً بذلك‬ 354 00:22:54,727 --> 00:22:57,563 ‫لكنني أظن أنه سيكون هناك من يفوقني سعادة‬ ‫في نهاية الأمسية.‬ 355 00:22:57,647 --> 00:22:58,689 ‫استمتعي بوقتك.‬ 356 00:22:58,773 --> 00:23:01,776 ‫استمتعي بزوجك. اتفقنا؟‬ 357 00:23:03,403 --> 00:23:04,404 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 358 00:23:05,571 --> 00:23:06,572 ‫هيا بنا.‬ 359 00:23:11,285 --> 00:23:13,371 ‫أجل، إنه مطلب ضخم.‬ 360 00:23:13,454 --> 00:23:16,958 ‫يفوق حجم استثمارنا العادي بـ3 أمثال.‬ 361 00:23:17,041 --> 00:23:18,960 ‫ونقودهم متوفرة منذ الاندماج.‬ 362 00:23:19,043 --> 00:23:21,295 ‫لكنني لا أعرف إن كانوا يريدون إنفاقه‬ ‫ولكن...‬ 363 00:23:21,379 --> 00:23:22,422 ‫"كوبر".‬ 364 00:23:22,505 --> 00:23:26,259 ‫ألن نتحدث يومًا عمّ حدث صباح اليوم؟‬ 365 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 ‫عمّ قرأت؟‬ 366 00:23:35,351 --> 00:23:37,019 ‫الهدف من الليلة أن نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 367 00:23:37,687 --> 00:23:42,233 ‫الهدف هو الهروب من الحياة الواقعية.‬ ‫وهذا ما سنفعله.‬ 368 00:23:44,402 --> 00:23:45,236 ‫حسنًا.‬ 369 00:23:59,417 --> 00:24:00,418 ‫لقد وصلنا.‬ 370 00:24:02,753 --> 00:24:05,006 ‫- سأذهب وأحضر الشراب. اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 371 00:24:05,089 --> 00:24:07,508 ‫أشعر بأنها ليلة مناسبة‬ ‫لشراب "جاك دانييلز" مع "كوكاكولا".‬ 372 00:24:19,353 --> 00:24:20,897 ‫إثارة فقاعة الحب.‬ 373 00:24:22,064 --> 00:24:23,065 ‫ها هي.‬ 374 00:24:24,567 --> 00:24:26,027 ‫أتذكّر ذلك الشعور.‬ 375 00:24:27,278 --> 00:24:30,364 ‫حقيقة الأمر، أن نسيانه صعب.‬ 376 00:24:35,745 --> 00:24:37,914 ‫حسنًا، ما الذي يحدث؟‬ 377 00:24:37,997 --> 00:24:42,710 ‫هل سنذهب إلى مكان لا تستطيع الوصول إليه‬ ‫سيارتك السوداء العملاقة المستهلكة للوقود؟‬ 378 00:24:43,252 --> 00:24:44,754 ‫أجل، يمكنك أن تقولي ذلك.‬ 379 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 380 00:24:49,759 --> 00:24:51,052 ‫تعالي.‬ 381 00:24:52,136 --> 00:24:55,598 ‫لا! مستحيل.‬ 382 00:24:55,681 --> 00:24:57,308 ‫من الأفضل أن تسرعي.‬ 383 00:24:57,391 --> 00:25:00,228 ‫لديك 7 دقائق‬ ‫حتى يصل القطار التالي وصدّقيني،‬ 384 00:25:00,311 --> 00:25:02,230 ‫أنت في غنى عن وقوفي هنا حين يأتي.‬ 385 00:25:02,313 --> 00:25:05,358 ‫حسنًا، أنا... لا أريدك أن تقف هنا أصلًا.‬ 386 00:25:05,441 --> 00:25:06,442 ‫هيا. أمسك بيدي، اصعد.‬ 387 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 ‫آسف.‬ 388 00:25:08,528 --> 00:25:10,446 ‫أفضل طريق للخروج دائمًا عبر النفق.‬ 389 00:25:12,073 --> 00:25:13,574 ‫"براد"!‬ 390 00:25:13,658 --> 00:25:16,369 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- أنت تريدين النزول. هيا.‬ 391 00:25:18,204 --> 00:25:20,831 ‫هيا، وافقي.‬ 392 00:25:26,420 --> 00:25:28,381 ‫لن أسمح بأن يصيبك مكروه.‬ 393 00:25:30,716 --> 00:25:32,260 ‫يا إلهي. حسنًا، لا يهم.‬ 394 00:25:32,343 --> 00:25:35,763 ‫حسنًا، أرجو أن تكون ملمًّا بما تفعله‬ ‫بحق السماء.‬ 395 00:25:44,063 --> 00:25:46,983 ‫كنت آتي إلى هنا في طفولتي. أجل.‬ 396 00:25:47,066 --> 00:25:48,276 ‫حين كانت تسوء الأوضاع.‬ 397 00:25:50,236 --> 00:25:51,237 ‫كيف كانت تسوء؟‬ 398 00:25:54,490 --> 00:25:58,828 ‫حين كانت تسوء بالنسبة إلى صبي مضطرب‬ ‫في الـ8 من العمر يتجول وحده في "مانهاتن".‬ 399 00:25:59,745 --> 00:26:02,832 ‫- إذًا هل نشأت في "نيويورك"؟‬ ‫- أجل، لفترة.‬ 400 00:26:04,625 --> 00:26:05,960 ‫إلى أن انفصل والداي.‬ 401 00:26:07,545 --> 00:26:08,963 ‫أعادتني أمي إلى الديار.‬ 402 00:26:10,881 --> 00:26:12,675 ‫هذا المكان قاس جدًا.‬ 403 00:26:12,758 --> 00:26:14,260 ‫- ألم تكن خائفًا؟‬ ‫- لا.‬ 404 00:26:15,219 --> 00:26:16,929 ‫الخوف أمر نسبي.‬ 405 00:26:21,601 --> 00:26:24,895 ‫- قلت 7 دقائق!‬ ‫- أجل، تقريبًا.‬ 406 00:26:24,979 --> 00:26:28,024 ‫- أريد أن أعود!‬ ‫- لا.‬ 407 00:26:28,107 --> 00:26:30,026 ‫- بلى!‬ ‫- لن تتمكني من الوصول.‬ 408 00:26:30,109 --> 00:26:33,321 ‫- هناك قطار لعين آت!‬ ‫- إذًا يجب أن نسرع، بسرعة!‬ 409 00:26:33,404 --> 00:26:35,239 ‫- أخبرتك، سأحميك!‬ ‫- لا يا "براد"!‬ 410 00:26:36,574 --> 00:26:38,075 ‫لا، استمع إليّ يا "براد"!‬ 411 00:26:38,784 --> 00:26:39,827 ‫هيا!‬ 412 00:27:03,934 --> 00:27:05,019 ‫ما رأيك؟‬ 413 00:27:21,118 --> 00:27:21,952 ‫أوافق!‬ 414 00:27:22,578 --> 00:27:23,412 ‫أوافق!‬ 415 00:27:26,916 --> 00:27:29,627 ‫لكنني يجب ألّا أفكر فيه.‬ 416 00:27:32,171 --> 00:27:33,005 ‫اسمع.‬ 417 00:27:34,548 --> 00:27:38,219 ‫اسمع يا "كوب". ربما كانت غلطة.‬ 418 00:27:38,719 --> 00:27:41,597 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- لنذهب إلى مطعم "أويستر هاوس".‬ 419 00:27:41,681 --> 00:27:44,809 ‫يمكننا تناول الشراب وقد نطلب العشاء.‬ 420 00:27:44,892 --> 00:27:47,687 ‫سيداتي وسادتي، فرقة "بروكن سوشيال سين"!‬ 421 00:27:51,023 --> 00:27:53,567 ‫ليس بالأمر المهم، لا بأس.‬ 422 00:27:53,651 --> 00:27:55,403 ‫صدّقني. اتفقنا؟‬ 423 00:27:55,486 --> 00:27:58,739 ‫- هيا.‬ ‫- لا.‬ 424 00:27:58,823 --> 00:28:00,408 ‫سنكمل الحفل.‬ 425 00:28:00,491 --> 00:28:01,617 ‫سنرقص.‬ 426 00:28:02,368 --> 00:28:03,577 ‫أتريد أن ترقص؟‬ 427 00:28:05,621 --> 00:28:09,959 ‫- أنت تكره الرقص.‬ ‫أكرهه لكنني أريد أن أرقص معك.‬ 428 00:28:16,549 --> 00:28:19,301 ‫لهذا أحب زوجي.‬ 429 00:28:20,302 --> 00:28:21,303 ‫أحب هذه الأغنية!‬ 430 00:28:21,387 --> 00:28:23,264 ‫إنه فاشل في الكذب،‬ 431 00:28:23,347 --> 00:28:29,437 ‫وفاشل في الرقص لكنه رجل طيب القلب.‬ 432 00:28:54,837 --> 00:28:57,548 ‫لا، صدّقني،‬ ‫كانت هاتان الفتاتان معجبتين بك.‬ 433 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 ‫سمعتهما في حمّام السيدات يتحدّثان‬ ‫عن "الأب الأنيق المثير".‬ 434 00:29:01,135 --> 00:29:03,721 ‫- يا إلهي.‬ ‫- بربك. هذا أنت.‬ 435 00:29:06,182 --> 00:29:07,308 ‫- "كوب".‬ ‫- أجل؟‬ 436 00:29:08,642 --> 00:29:10,853 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 437 00:29:10,936 --> 00:29:12,188 ‫ما الذي أفعله؟‬ 438 00:29:20,780 --> 00:29:21,822 ‫ما الذي يحدث؟‬ 439 00:29:37,171 --> 00:29:40,382 ‫- "كوبر"، لمن هذا المنزل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 440 00:29:41,675 --> 00:29:42,676 ‫ماذا؟‬ 441 00:29:43,761 --> 00:29:45,304 ‫- ماذا...‬ ‫- من هنا.‬ 442 00:29:45,930 --> 00:29:47,056 ‫ماذا تفعل؟‬ 443 00:29:48,766 --> 00:29:51,101 ‫- إلى أين تذهب؟ ما الذي يحدث؟‬ ‫- سترين.‬ 444 00:29:54,814 --> 00:29:56,232 ‫لا بأس به، أليس كذلك؟‬ 445 00:29:56,982 --> 00:30:00,069 ‫من الواضح أنه منزل لأشخاص‬ ‫يتمتعون بثراء فاحش.‬ 446 00:30:00,152 --> 00:30:04,323 ‫وبالتالي يمتلكون على الأرجح‬ ‫جهاز إنذار متطورًا على طريقة "هنغر غيمز"،‬ 447 00:30:04,406 --> 00:30:07,326 ‫مزودًا بأشعة ليزر غير مرئية‬ ‫وبرذاذ يسبب الشلل.‬ 448 00:30:08,702 --> 00:30:09,912 ‫ولكن كان الأوان قد فات.‬ 449 00:30:10,913 --> 00:30:12,456 ‫فقد أصابني الشلل بالفعل.‬ 450 00:30:13,123 --> 00:30:16,627 ‫هذه أفاعيل الرجال المشاغبين، هذا ما أهواه.‬ 451 00:30:17,586 --> 00:30:20,881 ‫وهو أمر صار "كوبر" يعرفه.‬ 452 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 ‫يا إلهي.‬ 453 00:30:23,133 --> 00:30:24,552 ‫"كوبر"، لا.‬ 454 00:30:25,177 --> 00:30:26,762 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 455 00:30:32,977 --> 00:30:33,811 ‫بلى.‬ 456 00:30:35,104 --> 00:30:35,938 ‫هيا.‬ 457 00:30:40,150 --> 00:30:43,070 ‫هذا ما يفعله شخص طيب القلب‬ ‫حين يقرأ يومياتك.‬ 458 00:30:48,534 --> 00:30:49,952 ‫لا يغضب.‬ 459 00:30:50,786 --> 00:30:52,830 ‫بل يتصرّف...‬ 460 00:30:54,748 --> 00:30:56,375 ‫محاولًا إعطائك ما تريدين.‬ 461 00:30:59,003 --> 00:31:04,341 ‫ما كان يعطيك إياه قبل 10 أعوام‬ ‫حبيبك السابق المثير بشكل جنوني.‬ 462 00:31:42,504 --> 00:31:43,339 ‫يا إلهي.‬ 463 00:31:45,925 --> 00:31:46,759 ‫ما أجملك.‬ 464 00:32:48,404 --> 00:32:51,657 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 465 00:32:54,076 --> 00:32:54,910 ‫أحبك.‬ 466 00:32:57,955 --> 00:32:59,623 ‫أنت من أريد.‬ 467 00:33:06,422 --> 00:33:08,298 ‫كتيّب إرشادات.‬ 468 00:33:08,382 --> 00:33:10,384 ‫هكذا كانت يومياتي بالنسبة إليه.‬ 469 00:33:13,637 --> 00:33:17,182 ‫وحقًا، كم كان بارعًا في اتّباع الإرشادات!‬ 470 00:33:32,406 --> 00:33:34,950 ‫مهلًا! ماذا تفعلان في مسبحي بحق السماء؟‬ 471 00:33:35,034 --> 00:33:36,869 ‫تبًا!‬ 472 00:33:41,665 --> 00:33:43,167 ‫- تبًا!‬ ‫- أحضر حذاءك!‬ 473 00:33:43,250 --> 00:33:45,461 ‫اركضي! واصلي الركض! هيا!‬ 474 00:33:50,257 --> 00:33:52,384 ‫مهلًا! ماذا تفعلان بحق السماء؟‬ 475 00:33:53,010 --> 00:33:55,763 ‫هذا الرجل عميل لديّ.‬ ‫من المفترض أنه في "سنغافورة".‬ 476 00:33:55,846 --> 00:33:57,514 ‫"كوبر".‬ 477 00:34:00,017 --> 00:34:02,603 ‫- الشرطة. يا إلهي.‬ ‫- أرى ذلك، شكرًا!‬ 478 00:34:02,686 --> 00:34:04,605 ‫- حسنًا، هل التوقف أفضل؟‬ ‫- مهلًا.‬ 479 00:34:04,688 --> 00:34:06,148 ‫- لعلنا...‬ ‫- مهلًا.‬ 480 00:34:06,231 --> 00:34:07,483 ‫ماذا تفعل؟‬ 481 00:34:08,941 --> 00:34:10,778 ‫- نحن بخير.‬ ‫- هذا زائد عن الحد.‬ 482 00:34:10,861 --> 00:34:12,528 ‫- حبيبي، أرجوك!‬ ‫- سنكون بخير.‬ 483 00:34:12,613 --> 00:34:14,073 ‫- "بيلي"، زمام الأمر بيدي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 484 00:34:14,156 --> 00:34:16,492 ‫- هيا، تشبّثي! أجل!‬ ‫- لا!‬ 485 00:34:16,575 --> 00:34:18,118 ‫بلى! تشبّثي، سننجو!‬ 486 00:34:21,662 --> 00:34:22,622 ‫يا إلهي.‬ 487 00:34:24,541 --> 00:34:25,584 ‫- حسنًا، شاهدي!‬ ‫- لا!‬ 488 00:34:26,459 --> 00:34:27,294 ‫"كوبر"!‬ 489 00:34:34,927 --> 00:34:36,095 ‫لست مطمئنة!‬ 490 00:34:49,816 --> 00:34:51,776 ‫ضلّلناهم!‬ 491 00:34:52,193 --> 00:34:54,028 ‫يا إلهي!‬ 492 00:34:54,655 --> 00:34:57,074 ‫- ما الذي حدث للتو؟‬ ‫- حبيبتي! اقتربي.‬ 493 00:35:05,624 --> 00:35:06,750 ‫- لا!‬ ‫- إياك...‬ 494 00:35:08,168 --> 00:35:10,546 ‫رائع.‬ 495 00:35:10,629 --> 00:35:12,297 ‫ماذا أصابكما؟‬ 496 00:35:15,175 --> 00:35:17,261 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 497 00:35:17,344 --> 00:35:19,346 ‫كان ولداك ملاكين، بالمناسبة.‬ 498 00:35:20,264 --> 00:35:21,306 ‫اتصلي بي في أي وقت.‬ 499 00:35:25,561 --> 00:35:26,937 ‫أحسنت أيها الفحل.‬ 500 00:35:32,234 --> 00:35:34,820 ‫يجب أن أذهب وأرضع "إيلاري".‬ ‫أو أضخ الحليب، أنا...‬ 501 00:35:36,363 --> 00:35:37,322 ‫لا عليك.‬ 502 00:35:38,532 --> 00:35:40,117 ‫سألقاك في الفراش.‬ 503 00:35:50,502 --> 00:35:51,837 ‫فتاة رقيقة.‬ 504 00:35:59,219 --> 00:36:01,513 ‫مرحبًا يا صديقتي، كنت أنتظر اتصالك.‬ 505 00:36:01,597 --> 00:36:04,224 ‫كيف سار الأمر مع "كوبر"؟ هل قتلك؟ هل مت؟‬ 506 00:36:04,308 --> 00:36:06,685 ‫بأروع الطرق!‬ 507 00:36:07,561 --> 00:36:10,647 ‫لن تصدّقي كيف استغلّ "كوبر" ما قرأه.‬ 508 00:36:10,731 --> 00:36:11,982 ‫حسنًا.‬ 509 00:36:19,781 --> 00:36:21,116 ‫أنت قوي يا رجل.‬ 510 00:36:29,666 --> 00:36:34,463 ‫يا صديقتي! لقد توصلت إلى ذروة أساليب‬ ‫التهذيب السلوكي.‬ 511 00:36:35,172 --> 00:36:38,634 ‫هذا جدير بأن تختاره "أوبرا".‬ ‫الأكثر مبيعًا من دار نشر "نيويورك تايمز".‬ 512 00:36:38,717 --> 00:36:41,136 ‫هل تريدين السبق الصحافي؟ إنه لك.‬ 513 00:36:41,220 --> 00:36:43,222 ‫وسأستغلّه لتحقيق الأرباح.‬ 514 00:36:43,305 --> 00:36:45,265 ‫يقول الرجال دائمًا‬ ‫إنهم لا يستطيعون قراءة أفكارنا.‬ 515 00:36:45,349 --> 00:36:47,017 ‫ربما أصبحوا يستطيعون.‬ 516 00:36:49,478 --> 00:36:51,188 ‫سأظهر في برنامج "غود مورنينغ أميريكا".‬ 517 00:36:51,271 --> 00:36:54,524 ‫سأخبر "روبن روبرتس" كيف تستطيع النساء‬ ‫في كل أنحاء البلاد إنقاذ زواجهن‬ 518 00:36:54,608 --> 00:36:57,653 ‫بواسطة العلاج الزوجي بالقراءة‬ ‫التحفيزية اللا شعورية.‬ 519 00:36:57,736 --> 00:36:59,529 ‫سنسميه "إس إس بي" اختصارًا.‬ 520 00:37:00,656 --> 00:37:03,450 ‫سأحصل على منصب جامعي مرموق‬ ‫وسيارة طراز "أودي آر 8" بفضل هذا.‬ 521 00:37:03,533 --> 00:37:04,451 ‫على الرحب والسعة.‬ 522 00:37:05,202 --> 00:37:07,955 ‫حسنًا، استمتعي بباقي ليلتك.‬ 523 00:37:08,038 --> 00:37:09,623 ‫- سأحدّثك لاحقًا.‬ ‫- سنتحدّث قريبًا.‬ 524 00:37:09,706 --> 00:37:10,540 ‫إلى اللقاء.‬ 525 00:37:18,548 --> 00:37:19,883 ‫فتاة رقيقة.‬ 526 00:38:16,773 --> 00:38:17,607 ‫مرحبًا.‬ 527 00:38:19,318 --> 00:38:21,987 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 528 00:38:23,155 --> 00:38:24,573 ‫- سأراك بعد لحظات.‬ ‫- حسنًا.‬ 529 00:38:30,579 --> 00:38:32,622 ‫ما الأمر؟ أتريدين المزيد من التفاصيل‬ ‫أيتها البذيئة؟‬ 530 00:38:34,958 --> 00:38:36,001 ‫أجل، أرجوك.‬ 531 00:38:42,758 --> 00:38:45,344 ‫لمَ تتصل بي بحق السماء؟‬ 532 00:38:47,637 --> 00:38:51,975 ‫بصراحة، أريد أن أتصل منذ فترة طويلة.‬ 533 00:38:55,520 --> 00:38:58,815 ‫أحاول عدم التفكير فيك منذ 8 أعوام.‬ 534 00:39:02,402 --> 00:39:03,362 ‫والآن أعترف بفشلي.‬ 535 00:39:04,738 --> 00:39:05,697 ‫لا أستطيع.‬ 536 00:39:08,533 --> 00:39:10,035 ‫- زوجي.‬ ‫- "بيلي".‬ 537 00:39:12,954 --> 00:39:15,165 ‫قولي إنك لا تفكّرين فيّ أبدًا...‬ 538 00:39:18,919 --> 00:39:20,837 ‫ولن أتصل بك مرة أخرى.‬ 539 00:39:26,927 --> 00:39:29,429 ‫أنا... لا أفكّر فيك.‬ 540 00:40:07,884 --> 00:40:10,011 ‫"(براد)، رسالة"‬ 541 00:40:19,020 --> 00:40:22,232 ‫"كاذبة".‬ 542 00:40:51,720 --> 00:40:52,721 ‫تبًا.‬ 543 00:42:29,734 --> 00:42:31,736 ‫ترجمة مي بدر‬