1 00:00:07,653 --> 00:00:09,321 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:20,624 --> 00:00:24,545 ‎Trong cuộc đời mình ‎có những lúc tôi cảm thấy tự do. 3 00:00:25,963 --> 00:00:29,216 ‎Và trên đời, biết bao điều có thể xảy ra. 4 00:00:31,218 --> 00:00:33,429 ‎Nhất là anh ấy. 5 00:00:40,811 --> 00:00:42,104 ‎Chào bạn trai. 6 00:00:42,188 --> 00:00:43,230 ‎Chào em. 7 00:00:49,570 --> 00:00:51,989 ‎- Khoan, anh làm gì vậy? ‎- Em muốn anh dừng lại à? 8 00:00:54,992 --> 00:00:56,368 ‎Hay anh nên tiếp tục? 9 00:01:00,081 --> 00:01:01,123 ‎Vâng. 10 00:01:04,251 --> 00:01:05,376 ‎Đó là những ngày ấy. 11 00:01:05,461 --> 00:01:09,340 ‎Người ta bảo bạn không biết ‎khi bạn đang có nó, nhưng tôi thì biết. 12 00:01:09,423 --> 00:01:11,050 ‎Anh đang giết em đấy. 13 00:01:12,176 --> 00:01:13,135 ‎Anh biết không? 14 00:01:16,472 --> 00:01:17,932 ‎Khoảnh khắc để đời nhé? 15 00:01:19,350 --> 00:01:20,893 ‎Vâng. 16 00:01:36,158 --> 00:01:37,034 ‎Chúa ơi. 17 00:01:40,162 --> 00:01:42,123 ‎Con đang giết mẹ đấy. 18 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 ‎Con biết không? 19 00:01:46,001 --> 00:01:47,044 ‎Ừ. 20 00:01:48,420 --> 00:01:51,507 ‎Còn bây giờ, đây là hiện tại. 21 00:01:52,091 --> 00:01:55,344 ‎Và mọi thứ thật khác biệt. 22 00:01:58,389 --> 00:02:00,558 ‎Mẹ, mẹ bảo đang cho em ti. 23 00:02:00,641 --> 00:02:01,976 ‎Mẹ đang cho em ti mà. 24 00:02:02,059 --> 00:02:05,062 ‎- Không, mẹ đang ngủ. ‎- Được rồi. 25 00:02:05,146 --> 00:02:09,566 ‎Con biết không? ‎Mẹ vừa ngủ gật khoảng một giây. 26 00:02:09,649 --> 00:02:13,320 ‎- Nhưng con cần gì? ‎- Con cần cho mẹ xem thứ này. 27 00:02:14,196 --> 00:02:16,323 ‎Con muốn cho mẹ xem gì à? 28 00:02:18,450 --> 00:02:20,244 ‎Con muốn cho mẹ xem gì nào? 29 00:02:20,327 --> 00:02:22,246 ‎Mẹ lại đây. 30 00:02:22,329 --> 00:02:24,415 ‎Ừ, mẹ đến đây. 31 00:02:35,009 --> 00:02:35,885 ‎Hudson? 32 00:02:38,470 --> 00:02:39,305 ‎Cái gì...? 33 00:02:42,266 --> 00:02:44,602 ‎Con có gì vậy, con yêu? 34 00:02:45,186 --> 00:02:47,021 ‎Nhìn này, một con bướm‎. 35 00:02:49,481 --> 00:02:50,608 ‎Chúa ơi! 36 00:02:51,400 --> 00:02:52,568 ‎Con à. 37 00:02:52,651 --> 00:02:56,488 ‎Con không được nhốt nó thế, con yêu. ‎Con phải thả nó ra. 38 00:02:56,572 --> 00:02:57,698 ‎Nó là con cái đấy. 39 00:02:59,408 --> 00:03:01,702 ‎Ừ. Con gì cũng thế. Thả ra. 40 00:03:01,785 --> 00:03:03,871 ‎Của con mà. Con thích nó. 41 00:03:03,954 --> 00:03:07,082 ‎Mẹ biết, con yêu. ‎Nhưng ở trong đó nó không thở được. 42 00:03:07,833 --> 00:03:10,586 ‎Và nó sẽ chết nếu con không thả nó ra. 43 00:03:12,171 --> 00:03:13,839 ‎Lại đây. Đi với mẹ. 44 00:03:13,923 --> 00:03:15,007 ‎Ngồi xuống đây nào. 45 00:03:15,758 --> 00:03:17,218 ‎Lại đây, thiên thần. 46 00:03:18,135 --> 00:03:19,136 ‎Được rồi. 47 00:03:23,682 --> 00:03:24,808 ‎Nhìn con bướm kìa. 48 00:03:24,892 --> 00:03:25,851 ‎Được rồi. 49 00:03:26,894 --> 00:03:28,354 ‎Mẹ có ý này. 50 00:03:28,437 --> 00:03:31,857 ‎Để xem nó bay hướng nào nhé? 51 00:03:34,068 --> 00:03:36,528 ‎Có lẽ là phía Nam. Nhỉ? 52 00:03:36,612 --> 00:03:38,781 ‎Hàng ngàn cây số để tìm mùa đông. 53 00:03:50,626 --> 00:03:51,835 ‎Nó bay kìa! 54 00:03:52,836 --> 00:03:54,129 ‎Vẫy tay chào nó đi. 55 00:03:54,213 --> 00:03:55,422 ‎Tạm biệt nhé, bướm! 56 00:03:55,506 --> 00:03:57,341 ‎Nhóc ơi! Các con của bố đâu? 57 00:03:58,217 --> 00:03:59,969 ‎Các con đâu rồi? Ra đây nào, nhóc! 58 00:04:00,052 --> 00:04:02,471 ‎Đâu nhỉ. Đâu rồi? Lại đây nào! 59 00:04:04,556 --> 00:04:07,935 ‎Trời, con lớn và đáng yêu quá. 60 00:04:08,018 --> 00:04:12,106 ‎Bố không bế nổi con nữa rồi! 61 00:04:12,815 --> 00:04:13,941 ‎Bố nhớ con quá. 62 00:04:16,526 --> 00:04:19,071 ‎Đây rồi. Cô gái xinh đẹp của tôi. 63 00:04:22,116 --> 00:04:24,910 ‎Chà. Chào con gái yêu. 64 00:04:25,786 --> 00:04:26,996 ‎Nhìn con này. 65 00:04:28,872 --> 00:04:30,457 ‎- Chào em. ‎- Chào anh! 66 00:04:30,541 --> 00:04:34,086 ‎Em đã định ăn mặc tử tế, em thề. Chỉ là... 67 00:04:34,169 --> 00:04:35,879 ‎Không sao đâu. 68 00:04:37,172 --> 00:04:40,968 ‎Rồi. Anh sẽ tranh thủ cắt cỏ ‎trước khi bắt đầu trận đấu. 69 00:04:42,136 --> 00:04:43,304 ‎Vâng. 70 00:04:44,722 --> 00:04:46,598 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 71 00:04:46,682 --> 00:04:48,058 ‎- Ổn cả. ‎- Nhanh nào! 72 00:04:48,142 --> 00:04:51,228 ‎Chồng tôi tuyệt vời từ trong ra ngoài. 73 00:04:51,312 --> 00:04:52,354 ‎Chờ bố với. 74 00:04:52,438 --> 00:04:55,316 ‎Tôi chưa bao giờ bắt gặp ‎anh ấy nhìn người phụ nữ nào khác. 75 00:04:57,109 --> 00:04:59,528 ‎Tôi còn chưa bao giờ thấy anh ấy nói dối. 76 00:05:00,696 --> 00:05:03,032 ‎Vậy thì có vấn đề gì đâu, nhỉ? 77 00:05:07,202 --> 00:05:10,998 ‎Chúa ơi, Billie, công việc bận bù đầu. 78 00:05:11,081 --> 00:05:13,083 ‎Em không biết đâu. 79 00:05:13,167 --> 00:05:14,209 ‎- Thật ư? ‎- Ừ. 80 00:05:14,293 --> 00:05:19,256 ‎Sau khi sáp nhập, hàng tỉ chuyện điên rồ. 81 00:05:19,340 --> 00:05:22,426 ‎Ai cũng nhắm vào vị trí nào đó 82 00:05:22,509 --> 00:05:26,805 ‎và họ cố gắng thể hiện với sếp mới. 83 00:05:26,889 --> 00:05:29,391 ‎Nhưng bà sếp mới cũng tuyệt vời. Bà ấy... 84 00:05:29,892 --> 00:05:31,560 ‎Bà ấy muốn ra thị trường quốc tế. 85 00:05:31,643 --> 00:05:33,937 ‎Bà ấy muốn làm tất cả ‎những điều anh muốn làm, 86 00:05:34,021 --> 00:05:37,066 ‎anh không biết ‎nhưng chỉ là ở quy mô lớn hơn. 87 00:05:40,069 --> 00:05:40,903 ‎Ừ. 88 00:05:41,403 --> 00:05:45,783 ‎Mọi người cứ lao tới, nhưng bà ấy ‎nhìn nhận anh, anh cảm nhận được. 89 00:05:48,452 --> 00:05:49,286 ‎Sao thế? 90 00:05:51,455 --> 00:05:52,289 ‎Không sao. 91 00:05:53,874 --> 00:05:55,376 ‎Em chỉ nhớ anh thôi. 92 00:05:56,668 --> 00:05:57,544 ‎Anh xin lỗi. 93 00:06:01,465 --> 00:06:02,925 ‎Đấy, bà ấy gọi. 94 00:06:04,134 --> 00:06:05,677 ‎Sếp mới của anh. 95 00:06:05,761 --> 00:06:07,721 ‎Thôi nào, em có nghe anh kể không đấy? 96 00:06:07,805 --> 00:06:09,640 ‎- Vâng. ‎- Francesca, xin chào! 97 00:06:09,723 --> 00:06:10,557 ‎Chị khỏe không? 98 00:06:11,350 --> 00:06:15,938 ‎Vấn đề là Cooper Connolly kết hôn với tôi. 99 00:06:17,147 --> 00:06:18,107 ‎Trước khi gặp anh ấy, 100 00:06:18,190 --> 00:06:23,112 ‎tôi từng nếm trải ít nhất ‎73% tư thế quan hệ trong Kama Sutra. 101 00:06:24,196 --> 00:06:26,448 ‎Chúng ta đều nên như vậy. 102 00:06:26,532 --> 00:06:28,200 ‎Mấy gã nhà giàu. 103 00:06:29,243 --> 00:06:30,494 ‎Đám nhà nghèo. 104 00:06:32,121 --> 00:06:33,622 ‎Mấy gã xăm trổ. 105 00:06:34,748 --> 00:06:36,834 ‎Mấy gã qua đường. 106 00:06:37,876 --> 00:06:42,589 ‎Mọi kiểu đàn ông xấu xa ngon lành ‎mà bạn có thể hình dung ra. 107 00:06:46,427 --> 00:06:49,596 ‎Ngày mai chúng ta sẽ bàn tiếp ‎và chị cứ chốt thời gian. 108 00:06:50,347 --> 00:06:53,434 ‎Vâng, tuyệt vời. Cảm ơn chị. ‎Hẹn gặp chị. Tạm biệt. 109 00:06:56,061 --> 00:06:57,104 ‎Bà ấy yêu anh. 110 00:07:03,610 --> 00:07:04,570 ‎Ai không yêu anh chứ? 111 00:07:05,988 --> 00:07:08,574 ‎Sao lại đi lấy một người hiền lành chứ? 112 00:07:09,783 --> 00:07:12,661 ‎Thú thực là vì bọn họ. 113 00:07:12,744 --> 00:07:14,955 ‎Anh không gọi lại là có lí do! 114 00:07:15,038 --> 00:07:16,165 ‎Anh gặp nhiều phụ nữ. 115 00:07:16,248 --> 00:07:17,875 ‎Mở cái cửa chết tiệt ra, Billie! 116 00:07:19,960 --> 00:07:20,961 ‎Chết tiệt... 117 00:07:21,044 --> 00:07:24,173 ‎Anh không bao giờ trân trọng ‎bất kì điều gì tôi làm. 118 00:07:24,256 --> 00:07:25,174 ‎A-lô? 119 00:07:27,676 --> 00:07:30,721 ‎Tinh thần tôi quá tệ khi gặp được Cooper, 120 00:07:30,804 --> 00:07:32,806 ‎trái tim tôi quá chán chường. 121 00:07:33,557 --> 00:07:36,268 ‎Và sự ổn định và lành mạnh ở anh ấy 122 00:07:36,351 --> 00:07:40,772 ‎là một niềm an ủi dịu dàng ‎cho tâm hồn kiệt quệ và thiêu rụi của tôi. 123 00:07:42,566 --> 00:07:45,652 ‎Tôi chưa từng quên lần đầu tiên ‎anh ấy đưa tôi về căn nhà này. 124 00:07:46,445 --> 00:07:50,115 ‎Thực sự là, kiểu ví von "Connecticut." 125 00:07:50,699 --> 00:07:53,285 ‎"Vùng đất cận giang". 126 00:07:53,994 --> 00:07:55,204 ‎Anh thích lắm. 127 00:08:14,348 --> 00:08:15,432 ‎Nhà anh đấy. 128 00:08:29,488 --> 00:08:31,448 ‎Em thấy sao? Được không? 129 00:08:32,115 --> 00:08:35,452 ‎Cứ như anh ấy chờ đợi tôi. ‎Chờ đợi chúng tôi. 130 00:08:37,161 --> 00:08:37,996 ‎Đúng vậy! 131 00:08:40,332 --> 00:08:43,418 ‎Không thể để em lê tuyết vào nhà, đi nào. 132 00:08:45,921 --> 00:08:47,256 ‎Chúa ơi! 133 00:08:48,090 --> 00:08:50,884 ‎Anh ấy nấu cho tôi bữa ăn tuyệt vời. 134 00:08:53,011 --> 00:08:55,138 ‎Thôi nào. 135 00:08:58,100 --> 00:09:00,894 ‎Làm sao có thể ‎không yêu người đàn ông như thế này? 136 00:09:02,020 --> 00:09:03,355 ‎- Để anh nhé? ‎- Vâng. 137 00:09:08,986 --> 00:09:11,029 ‎Thật tuyệt vì cuối cùng ‎cũng được gặp hai bác. 138 00:09:11,280 --> 00:09:15,075 ‎Cháu đã nghe kể về hai bác rất nhiều. ‎Cháu rất hâm mộ con gái bác. Rõ là vậy. 139 00:09:15,158 --> 00:09:17,703 ‎- Chúng tôi cũng vậy. ‎- Gần như thế. 140 00:09:17,786 --> 00:09:18,954 ‎Mẹ à. 141 00:09:19,037 --> 00:09:20,956 ‎- Bà ấy đùa đấy. ‎- Không đâu. 142 00:09:21,039 --> 00:09:22,332 ‎Rồi cháu sẽ thấy. 143 00:09:24,209 --> 00:09:28,338 ‎Cooper là kiểu người ‎thực sự thích ăn tối với bố mẹ bạn gái. 144 00:09:28,964 --> 00:09:31,341 ‎Đã đến Nhà ga phía Bắc. 145 00:09:32,050 --> 00:09:33,969 ‎Thưa bà. Mời bà ngồi đây. 146 00:09:34,052 --> 00:09:37,764 ‎Anh ấy đứng trên tàu, ‎dù còn bao nhiêu ghế trống. 147 00:09:37,848 --> 00:09:38,682 ‎Thế à? 148 00:09:41,101 --> 00:09:42,853 ‎- Chúc bà vui vẻ. ‎- Và thế nào mà 149 00:09:42,936 --> 00:09:48,275 ‎anh ấy luôn là người đẹp trai nhất ‎và khiêm nhường nhất ở bất kỳ đâu. 150 00:09:48,358 --> 00:09:49,401 ‎Phải công nhận, 151 00:09:50,485 --> 00:09:54,114 ‎tôi chưa từng nghĩ sẽ để Morgan Stanley ‎lại cho một người tốt. 152 00:09:55,282 --> 00:09:59,661 ‎Nhưng Cooper đã thuyết phục tôi ‎với quyết tâm "thay đổi thế giới". 153 00:10:00,662 --> 00:10:02,998 ‎Và kế hoạch nha khoa cũng không tệ. 154 00:10:05,000 --> 00:10:08,962 ‎- Nhưng ta đã có một năm rất thành công. ‎- Đúng vậy. 155 00:10:09,546 --> 00:10:14,509 ‎Rủi ro cao, thành tựu cao, ‎vì vậy, chúc mừng cậu. 156 00:10:16,470 --> 00:10:19,348 ‎- Chúc mừng Giáng sinh, anh bạn. ‎- Cảm ơn. Cảm ơn cậu. 157 00:10:28,273 --> 00:10:31,193 ‎Anh ấy là người tôi yêu thích nhất ‎mọi thời đại. 158 00:10:34,905 --> 00:10:40,077 ‎Và tôi muốn chúng tôi cùng sống trọn vẹn ‎một trăm năm và chết cùng lúc. 159 00:10:45,290 --> 00:10:47,125 ‎Rặn đi! 160 00:10:49,127 --> 00:10:50,379 ‎Con trai đây rồi! 161 00:10:51,421 --> 00:10:53,674 ‎Chào con trai! 162 00:10:54,216 --> 00:10:55,509 ‎Chào con! 163 00:10:56,718 --> 00:10:57,636 ‎Chào con! 164 00:10:57,719 --> 00:11:00,263 ‎Bố biết rồi. Ra gặp mẹ nào. 165 00:11:00,347 --> 00:11:01,390 ‎Chào con! 166 00:11:01,890 --> 00:11:02,724 ‎Chào con! 167 00:11:03,809 --> 00:11:05,352 ‎Chúa ơi. 168 00:11:05,435 --> 00:11:10,107 ‎Và tôi muốn tâm hồn chúng tôi ‎tìm thấy nhau, hiểu nhau trọn vẹn, 169 00:11:10,190 --> 00:11:14,111 ‎để chúng tôi có thể yêu nhau ‎và có thêm con chung, 170 00:11:14,194 --> 00:11:17,280 ‎và cứ như thế mãi. 171 00:11:18,657 --> 00:11:20,742 ‎Có điều, tôi cũng muốn ‎anh ấy làm tình mạnh mẽ. 172 00:11:22,119 --> 00:11:24,079 ‎Đòi hỏi thế là quá đáng sao? 173 00:11:27,124 --> 00:11:27,999 ‎Chào em. 174 00:11:29,167 --> 00:11:33,880 ‎Không phải em có... Không! Chặn hắn lại! 175 00:11:37,384 --> 00:11:41,138 ‎Anh xin lỗi. Không phải em ‎có hẹn ngủ cùng bạn tối nay à? 176 00:11:41,221 --> 00:11:42,514 ‎Vâng, nhưng anh này... 177 00:11:45,350 --> 00:11:46,601 ‎em đến muộn cũng được. 178 00:11:47,686 --> 00:11:50,230 ‎- Ừ. ‎- Vâng. 179 00:11:51,940 --> 00:11:53,024 ‎Được rồi. 180 00:11:53,775 --> 00:11:55,694 ‎Ôi trời. 181 00:11:55,777 --> 00:11:57,070 ‎Ôi trời. 182 00:11:59,448 --> 00:12:01,867 ‎Thích quá. Phê quá. 183 00:12:05,996 --> 00:12:07,330 ‎Hay quá. 184 00:12:18,508 --> 00:12:19,885 ‎Anh... Anh ổn chứ? 185 00:12:20,677 --> 00:12:21,678 ‎Ừ. 186 00:12:21,762 --> 00:12:24,181 ‎Ừ, không, đừng dừng lại. Tiếp tục đi. 187 00:12:24,264 --> 00:12:25,640 ‎- Vâng. ‎- Tiếp tục đi. 188 00:12:25,724 --> 00:12:26,808 ‎Được rồi. 189 00:12:34,232 --> 00:12:35,901 ‎Chết tiệt. 190 00:12:39,571 --> 00:12:41,490 ‎Anh xin lỗi. 191 00:12:43,742 --> 00:12:45,243 ‎- Anh mệt quá. ‎- Vâng. 192 00:12:51,458 --> 00:12:52,751 ‎Được rồi. Chờ chút. 193 00:12:53,668 --> 00:12:54,795 ‎- Chờ chút. ‎- Vâng. 194 00:12:59,633 --> 00:13:00,842 ‎Nào. 195 00:13:01,760 --> 00:13:03,303 ‎Thích quá. 196 00:13:04,471 --> 00:13:06,598 ‎Thích quá. 197 00:13:08,642 --> 00:13:09,893 ‎Được đấy. 198 00:13:10,644 --> 00:13:11,978 ‎Ôi trời. 199 00:13:22,155 --> 00:13:23,573 ‎- Cooper! ‎- Gì vậy? 200 00:13:24,157 --> 00:13:28,161 ‎- Anh xin lỗi! ‎- Lấy cái máy rung đi. 201 00:13:28,245 --> 00:13:29,162 ‎- Thật ư? ‎- Vâng. 202 00:13:29,830 --> 00:13:31,122 ‎- Có được không? ‎- Được. 203 00:13:33,124 --> 00:13:34,209 ‎Được rồi. 204 00:13:37,379 --> 00:13:41,091 ‎Suốt 18 tháng nay, ‎anh ấy không dùng miệng với tôi. 205 00:13:42,425 --> 00:13:45,095 ‎Tôi bỏ qua cảm xúc bản năng 206 00:13:45,178 --> 00:13:46,388 ‎đến nửa thời gian đó. 207 00:13:56,815 --> 00:13:57,983 ‎Chúa ơi. 208 00:14:00,235 --> 00:14:01,862 ‎Chúa ơi. 209 00:14:03,738 --> 00:14:04,739 ‎Không. 210 00:14:08,076 --> 00:14:10,996 ‎- Em có muốn anh... ‎- Không cần đâu. 211 00:14:11,872 --> 00:14:12,873 ‎Thôi. 212 00:14:42,903 --> 00:14:44,613 ‎Không phải lúc nào cũng thế. 213 00:15:05,258 --> 00:15:06,968 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 214 00:15:08,887 --> 00:15:10,472 ‎Anh yêu em, Billie. 215 00:15:10,555 --> 00:15:12,307 ‎Cooper. 216 00:15:45,382 --> 00:15:48,635 ‎Nhưng rồi bạn có một đứa con, ‎rồi thêm đứa nữa. 217 00:15:49,511 --> 00:15:53,139 ‎Tôi từng chấp nhận ‎sự giảm đam mê của Cooper là bằng chứng. 218 00:15:53,974 --> 00:15:58,603 ‎Cuộc sống là thế khi ta thêm tuổi, ‎kết hôn và có cuộc sống bình yên. 219 00:16:00,146 --> 00:16:02,148 ‎Nhưng giờ tôi đang thèm khát. 220 00:16:03,400 --> 00:16:06,486 ‎Lúc này tôi đang gào thét với anh ấy ‎trong tâm trí, 221 00:16:06,569 --> 00:16:09,781 ‎cố làm cho anh ấy cảm thấy gì đó. 222 00:16:09,864 --> 00:16:13,535 ‎Mẹ. ‎Tối nay mẹ không hôn chúc con ngủ ngon. 223 00:16:14,244 --> 00:16:15,286 ‎Mẹ có mà. 224 00:16:15,370 --> 00:16:17,580 ‎Mẹ không xem con ngủ thế nào. 225 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 ‎Mẹ có mà, con. 226 00:16:23,294 --> 00:16:24,421 ‎Lại đây. 227 00:16:24,504 --> 00:16:26,715 ‎Lại đây, con trai. Nào. 228 00:16:26,798 --> 00:16:27,841 ‎Được rồi. 229 00:16:27,924 --> 00:16:29,175 ‎Tốt rồi. 230 00:16:29,259 --> 00:16:31,678 ‎Anh cả của mẹ. 231 00:16:34,055 --> 00:16:34,889 ‎Được rồi. 232 00:16:34,973 --> 00:16:36,182 ‎Được rồi, con. 233 00:16:37,475 --> 00:16:38,476 ‎Ổn rồi. 234 00:16:40,270 --> 00:16:41,855 ‎Mẹ thật đẹp. 235 00:16:48,528 --> 00:16:49,946 ‎Sao vậy mẹ? 236 00:16:50,030 --> 00:16:51,197 ‎Không có gì. Không sao. 237 00:16:52,449 --> 00:16:53,366 ‎Mẹ không sao. 238 00:16:53,450 --> 00:16:56,327 ‎- Mẹ đừng khóc. ‎- Mẹ không sao, con ạ. 239 00:16:56,411 --> 00:16:57,412 ‎Mẹ không sao. 240 00:17:01,624 --> 00:17:03,084 ‎Con yêu mẹ. 241 00:17:06,087 --> 00:17:07,129 ‎Mẹ yêu con. 242 00:17:08,882 --> 00:17:10,759 ‎Mẹ yêu con, con trai. 243 00:17:15,888 --> 00:17:18,892 ‎Em muốn mẹ dỗ con ngủ ‎khi nào mẹ khóc xong. 244 00:18:13,238 --> 00:18:14,280 ‎Chào cậu! 245 00:18:14,364 --> 00:18:17,075 ‎- Này, vẫn thức à? ‎- Ừ. 246 00:18:17,158 --> 00:18:19,035 ‎Ban nhạc ngu ngốc này vẫn chưa đi, 247 00:18:19,119 --> 00:18:22,789 ‎tớ không nỡ bỏ dở, về nhà, ‎và ngủ một giấc ngon lành 248 00:18:22,872 --> 00:18:24,666 ‎như bất kỳ mụ đàn bà nào, 249 00:18:24,749 --> 00:18:27,335 ‎dậy lúc bảy giờ sáng và đi làm. 250 00:18:29,254 --> 00:18:30,713 ‎Sao cậu vẫn thức? 251 00:18:31,673 --> 00:18:32,590 ‎Tớ không ngủ được. 252 00:18:32,674 --> 00:18:34,634 ‎Này, Cooper có làm cậu nghẹn không? 253 00:18:36,136 --> 00:18:38,680 ‎- Vì nếu không thì anh ấy nên làm vậy. ‎- Chúa ơi. 254 00:18:38,763 --> 00:18:40,181 ‎Cậu gặp lại Alex. 255 00:18:41,266 --> 00:18:43,268 ‎Chẳng phải đám bồ cũ của cậu từng làm vậy? 256 00:18:43,351 --> 00:18:45,145 ‎Không phải cố tình! 257 00:18:45,228 --> 00:18:48,022 ‎Cưng à. Cậu nên bị nghẹn. 258 00:18:48,565 --> 00:18:51,109 ‎- Thích lắm à? ‎- Thích lắm. 259 00:18:52,610 --> 00:18:54,612 ‎Có lẽ bọn tớ nên cưới. 260 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 ‎Anh ấy có thể làm tớ nghẹn ‎trong bảy đến mười năm tới. 261 00:18:58,283 --> 00:19:01,244 ‎Tớ vui khi biết chỉ cần gây nghẹn 262 00:19:01,327 --> 00:19:04,747 ‎là đủ khiến Sasha Snow chịu cưới. 263 00:19:04,831 --> 00:19:07,417 ‎Chỉ bảy đến mười năm thôi. ‎Đừng có quá đáng. 264 00:19:11,212 --> 00:19:14,340 ‎Cô gái. Cậu muốn cho tớ biết ‎thực ra là có chuyện gì không? 265 00:19:14,424 --> 00:19:15,341 ‎Tớ... 266 00:19:15,425 --> 00:19:16,634 ‎Tớ cảm thấy... 267 00:19:17,594 --> 00:19:18,595 ‎khác lắm. 268 00:19:18,678 --> 00:19:21,556 ‎- Cậu khác mà. ‎- Không, kiểu như, 269 00:19:21,639 --> 00:19:24,267 ‎tớ không thấy còn là chính mình. ‎Tớ cảm thấy... 270 00:19:24,350 --> 00:19:30,231 ‎Giờ mình như một bà mẹ bỉm sữa. Và... 271 00:19:31,274 --> 00:19:32,609 ‎Tớ... 272 00:19:34,360 --> 00:19:37,614 ‎Tớ không chắc ‎cuộc sống này có phù hợp với tớ không. 273 00:19:38,531 --> 00:19:42,035 ‎Chúa ơi. Cậu cần đi làm trở lại. 274 00:19:42,118 --> 00:19:44,412 ‎Rõ ràng cậu đang rảnh quá. 275 00:19:44,495 --> 00:19:45,496 ‎Tớ không thể. 276 00:19:46,456 --> 00:19:49,584 ‎Cooper và tớ đã thống nhất ‎tớ sẽ dành thời gian này cho con cái. 277 00:19:49,667 --> 00:19:52,837 ‎- Làm ơn. Tớ biết bắt đầu từ đâu? ‎- Tớ từng muốn thời gian này. 278 00:19:53,755 --> 00:19:56,925 ‎Tớ tưởng sẽ thích. Và tớ có thích nhưng... 279 00:19:57,008 --> 00:20:00,511 ‎Không đủ. Được rồi. Cậu cứ nói đi. 280 00:20:00,595 --> 00:20:03,014 ‎Tớ chỉ...Tớ không biết nữa. 281 00:20:03,973 --> 00:20:07,810 ‎Gần đây tớ nghĩ nhiều, về... 282 00:20:09,979 --> 00:20:10,855 ‎anh ấy. 283 00:20:11,773 --> 00:20:14,442 ‎- Ai cơ? ‎- Thôi nào, Sash. 284 00:20:15,693 --> 00:20:17,111 ‎Cậu đùa tớ à? 285 00:20:19,322 --> 00:20:21,658 ‎Đừng có hủy hoại gia đình cậu. 286 00:20:21,741 --> 00:20:24,202 ‎- Không đâu. ‎- Cooper là người đàn ông tốt như thế. 287 00:20:24,285 --> 00:20:25,870 ‎Tớ biết mà! 288 00:20:25,954 --> 00:20:29,123 ‎Vậy hãy trân trọng nó chút đi, ‎cậu quá may mắn khi có anh ấy. 289 00:20:29,207 --> 00:20:32,543 ‎Hàng triệu phụ nữ sẵn sàng giết người ‎để được như cậu đấy. 290 00:20:32,627 --> 00:20:34,212 ‎Nghe này, tớ biết. Phải không? 291 00:20:34,295 --> 00:20:38,341 ‎Nhưng tớ không thể thôi nghĩ ‎về chuyện trước đây. 292 00:20:40,218 --> 00:20:42,553 ‎- Với Brad? ‎- Với tớ. 293 00:20:42,637 --> 00:20:44,264 ‎Tớ từng khác. 294 00:20:44,347 --> 00:20:47,392 ‎- Tớ không biết chuyện gì xảy ra. ‎- Này cậu! 295 00:20:47,475 --> 00:20:51,854 ‎Chính cậu đồng ý, chuyển ra ngoại ô, ‎sinh con đẻ cái. 296 00:20:51,938 --> 00:20:55,358 ‎Đây chính là điều cậu muốn, B. ‎Đó là lựa chọn của cậu. 297 00:20:55,441 --> 00:20:56,484 ‎Tớ biết. 298 00:20:56,567 --> 00:20:58,403 ‎Và tớ biết Cooper mệt mỏi, cậu biết chứ? 299 00:20:58,486 --> 00:21:00,989 ‎Tớ cũng mệt mỏi, nhưng tớ... 300 00:21:02,865 --> 00:21:03,783 ‎Tớ cần... 301 00:21:04,826 --> 00:21:06,244 ‎cảm nhận trở lại. 302 00:21:06,327 --> 00:21:07,620 ‎Gì cơ? 303 00:21:07,704 --> 00:21:11,624 ‎Những cảm giác kỳ diệu... 304 00:21:13,459 --> 00:21:16,671 ‎cảm giác yêu đương, kết nối. 305 00:21:16,754 --> 00:21:19,549 ‎Cậu biết không? Ngày đó... ‎Cảm giác thăng hoa thực sự! 306 00:21:23,011 --> 00:21:24,304 ‎- Thế nào? ‎- Chào anh. 307 00:21:25,013 --> 00:21:27,765 ‎Sash, cậu có... cậu đang nghe tớ nói chứ? 308 00:21:30,310 --> 00:21:33,229 ‎Có. Giờ cậu nghe tớ nói nhé? 309 00:21:37,108 --> 00:21:38,985 ‎Brad là một gã sát gái. 310 00:21:39,068 --> 00:21:40,903 ‎Nhưng kiểu tình yêu đó là thứ bỏ đi. 311 00:21:41,529 --> 00:21:45,325 ‎Nó gây tổn thương, phản bội ‎và không có tương lai. 312 00:21:45,408 --> 00:21:48,619 ‎Tình yêu cậu có với Cooper ‎mới là thứ tồn tại. 313 00:21:48,703 --> 00:21:53,207 ‎Tớ hiểu điều đó trong từng tế bào, ‎tớ hiểu bằng cả tâm hồn mình. 314 00:21:53,291 --> 00:21:54,208 ‎Tốt. 315 00:21:56,627 --> 00:21:58,087 ‎Cậu định làm gì? 316 00:21:59,756 --> 00:22:00,631 ‎Tớ không biết nữa. 317 00:22:17,440 --> 00:22:20,693 ‎KHÔNG PHẢI LÚC NÀO CŨNG THẾ... ‎NHƯNG KHI BẠN CÓ CON, RỒI ĐỨA NỮA... 318 00:22:28,117 --> 00:22:29,452 ‎Tình yêu là thứ ma túy. 319 00:22:30,453 --> 00:22:31,746 ‎Họ nói thế, phải không? 320 00:22:32,288 --> 00:22:35,291 ‎Hoóc-môn dopamine, oxytocin, adrenaline. 321 00:22:38,836 --> 00:22:41,297 ‎Nhưng tôi có thể lại có cảm giác đó. 322 00:22:41,381 --> 00:22:42,924 ‎Mỗi khi tôi nhắm mắt lại 323 00:22:43,007 --> 00:22:46,219 ‎và hồi tưởng những đêm đó, ‎tôi cảm nhận được. 324 00:22:46,302 --> 00:22:48,721 ‎Không phải tôi tìm kiếm ‎cảm xúc thăng hoa lẩn trốn. 325 00:22:48,805 --> 00:22:54,602 ‎Mà nó có thật. Tôi từng là một người khác. 326 00:23:05,571 --> 00:23:06,406 ‎Cậu à. 327 00:23:06,489 --> 00:23:09,826 ‎Cậu trang điểm kỹ thế và tớ thích. 328 00:23:09,909 --> 00:23:12,703 ‎Sasha Snow rất thông minh. 329 00:23:12,787 --> 00:23:15,998 ‎Chỉ có cô ấy là học xong Tiến sĩ 330 00:23:16,082 --> 00:23:20,002 ‎và giờ là một giảng viên tâm lý xịn xò ‎ở trường chúng tôi từng học. 331 00:23:20,086 --> 00:23:22,171 ‎Cô ấy cũng là người hoang dã nhất, 332 00:23:22,255 --> 00:23:26,217 ‎một phụ nữ phá cách nhất mà bạn từng gặp. 333 00:23:27,802 --> 00:23:31,556 ‎Sự hoang dã đó dẫn chúng tôi ‎đến khu trung tâm 334 00:23:31,639 --> 00:23:36,769 ‎gần như mỗi tối thứ Bảy ‎ở quán Cà phê Phố Ludlow, 335 00:23:37,353 --> 00:23:43,109 ‎và những kẻ hoang dại không kém, ‎giọng ca chính, tay trống, tay bass. 336 00:23:43,192 --> 00:23:46,195 ‎QUÁN CAFE PHỐ LUDLOW ‎TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU KOSSI 337 00:24:53,596 --> 00:24:54,472 ‎Xin chào. 338 00:24:57,266 --> 00:25:00,019 ‎- Anh nghĩ anh xứng đáng chứ? ‎- Đi mà. 339 00:25:07,944 --> 00:25:09,820 ‎Xin lỗi. 340 00:25:11,989 --> 00:25:14,325 ‎Tôi về đây. 341 00:25:14,867 --> 00:25:16,118 ‎Cậu...? 342 00:25:16,202 --> 00:25:17,411 ‎Cậu ổn chứ? 343 00:25:19,997 --> 00:25:21,791 ‎Em thật tuyệt. 344 00:25:22,583 --> 00:25:23,501 ‎Này! 345 00:25:25,002 --> 00:25:26,045 ‎Cậu ổn chứ? 346 00:25:26,128 --> 00:25:29,632 ‎Ừ, ổn mà. Tớ đang cách nhà ‎hàng trăm dãy khu phố hay sao ấy? 347 00:25:30,925 --> 00:25:33,344 ‎Hẹn gặp lại cậu sau. Yêu cậu. 348 00:25:33,427 --> 00:25:34,262 ‎Yêu cậu. 349 00:25:38,099 --> 00:25:40,893 ‎Còn đặt tay lên đầu tôi nữa, ‎tôi sẽ cắn đứt hàng. 350 00:25:42,979 --> 00:25:44,105 ‎Không sao. 351 00:25:44,647 --> 00:25:48,401 ‎Em đúng là nữ thần. 352 00:25:51,904 --> 00:25:53,698 ‎Để anh tôn thờ em trên ngai. 353 00:26:11,674 --> 00:26:12,717 ‎Này. 354 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 ‎Em có thích trai hư không? 355 00:26:15,386 --> 00:26:18,306 ‎Có chứ. Nếu anh gặp ai thì bảo tôi nhé. 356 00:26:20,141 --> 00:26:22,184 ‎Này, biến đi. 357 00:26:22,268 --> 00:26:23,561 ‎Này! 358 00:26:25,354 --> 00:26:26,314 ‎Để cô ấy yên. 359 00:26:27,773 --> 00:26:29,734 ‎Cầm lấy. Đi kiếm cái gì mà ăn. 360 00:26:30,234 --> 00:26:31,068 ‎Đi đi! 361 00:26:32,778 --> 00:26:34,488 ‎Chết tiệt. 362 00:26:39,368 --> 00:26:40,202 ‎Cô là Billie à? 363 00:26:41,621 --> 00:26:43,456 ‎Bạn cô nói cô cần đi nhờ. 364 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 ‎Anh ở ban nhạc à? 365 00:26:47,877 --> 00:26:50,212 ‎Vâng. Đại khái vậy. 366 00:26:51,339 --> 00:26:53,007 ‎Bãi xe đằng kia, nếu cô muốn đi nhờ. 367 00:26:53,966 --> 00:26:56,427 ‎Nếu không thì... chúc ngủ ngon. 368 00:26:57,928 --> 00:26:58,763 ‎Khoan. 369 00:27:00,931 --> 00:27:02,058 ‎Anh có xe? 370 00:27:02,725 --> 00:27:06,437 ‎Ở thành phố này? ‎Chẳng ai lái xe trong phố cả. 371 00:27:06,520 --> 00:27:09,231 ‎Sao anh tìm được chỗ đậu, ‎hay bù đắp được phí tổn? 372 00:27:09,315 --> 00:27:12,693 ‎Với môi trường chẳng hạn? Còn chưa kể... 373 00:27:19,742 --> 00:27:21,410 ‎Cô có muốn đi nhờ hay không? 374 00:27:31,420 --> 00:27:35,091 ‎Thôi được, anh không ở ban nhạc. ‎Anh không phải nhóm biểu diễn. 375 00:27:35,591 --> 00:27:39,387 ‎Không hẳn. Tôi có một hãng thu âm ‎và đang cố ký hợp đồng với họ. 376 00:27:40,429 --> 00:27:41,931 ‎Anh có một công ty thu âm? 377 00:27:42,682 --> 00:27:46,852 ‎Chiếc xe này, và một căn nhà góc phố, ‎chiếc áo khoác, đôi bốt này. 378 00:27:47,770 --> 00:27:48,979 ‎Nhưng chỉ có thế thôi. 379 00:27:50,940 --> 00:27:53,025 ‎Anh nghĩ Kossi giỏi? 380 00:27:53,984 --> 00:27:57,697 ‎Vì vậy mà anh lấy lòng anh ta ‎bằng cách giúp bồ của anh ta. 381 00:27:57,780 --> 00:27:59,240 ‎Ai cơ, Sasha á? 382 00:28:00,157 --> 00:28:03,661 ‎Cô ấy là người khó mà chối từ. 383 00:28:03,744 --> 00:28:07,707 ‎Nhưng dù sao, anh chở bạn cô ấy về, ‎tức là gã đó có đòn bẩy rồi. 384 00:28:08,708 --> 00:28:11,043 ‎Ừ, tạm thời là thế, ‎nhưng anh ta không nên quen mui, 385 00:28:11,127 --> 00:28:14,130 ‎cả cô cũng thế, ‎vì nghề của tôi không phải lái xe riêng. 386 00:28:14,630 --> 00:28:15,756 ‎Hiểu rồi. 387 00:28:18,300 --> 00:28:19,635 ‎Cô ấy là một người bạn tốt. 388 00:28:21,303 --> 00:28:24,265 ‎Cứ nghĩ về việc cô ở giữa... 389 00:28:24,348 --> 00:28:25,266 ‎Vâng. 390 00:28:25,349 --> 00:28:27,268 ‎Cô ấy... Cô ấy là tuyệt nhất. 391 00:28:27,351 --> 00:28:31,147 ‎Chúng tôi là bạn cùng phòng ‎hồi học đại học ở Columbia. 392 00:28:31,230 --> 00:28:32,231 ‎Học ngành gì? 393 00:28:32,314 --> 00:28:34,984 ‎- Tâm lý học. ‎- Chết tiệt. 394 00:28:35,860 --> 00:28:37,361 ‎Vậy tôi nên ngậm miệng lại. 395 00:28:37,445 --> 00:28:41,031 ‎Cô có thể bắt đầu giảng giải ‎về bà mẹ ghê gớm của tôi 396 00:28:41,115 --> 00:28:45,911 ‎và tôi sẽ thay đổi thế nào ‎nếu bà ấy bế ẵm tôi nhiều hơn. 397 00:28:48,748 --> 00:28:49,999 ‎Chết tiệt. 398 00:28:51,542 --> 00:28:52,877 ‎Sao, cô nghĩ thế nào? 399 00:28:54,128 --> 00:28:59,133 ‎Tôi nghĩ anh thích những điều tử tế ‎vì anh từng có hoặc thiếu chúng. 400 00:28:59,216 --> 00:29:01,093 ‎Anh có một công ty thu âm, 401 00:29:01,177 --> 00:29:04,263 ‎nên tôi đoán ‎anh có năng khiếu về ngành đó. 402 00:29:04,889 --> 00:29:06,724 ‎Nhưng anh lại trụ được ở New York. 403 00:29:06,807 --> 00:29:09,810 ‎Anh không ở quê ‎để coi sóc trang trại kiwi của gia đình. 404 00:29:10,311 --> 00:29:13,981 ‎Vậy rõ ràng là ‎anh chẳng hòa thuận với bố mẹ anh, 405 00:29:14,064 --> 00:29:19,862 ‎nhưng tôi đoán, ‎với kiểu tóc và mấy chiếc nhẫn kia, 406 00:29:19,945 --> 00:29:22,364 ‎anh không có vấn đề gì với mẹ. 407 00:29:22,448 --> 00:29:25,951 ‎Vậy thì chắc có xung đột với bố. 408 00:29:26,035 --> 00:29:27,203 ‎Tôi đoán chuẩn không? 409 00:29:34,418 --> 00:29:35,753 ‎Cô muốn uống gì không? 410 00:29:38,380 --> 00:29:41,091 ‎Có. Vâng, anh biết chỗ nào không? 411 00:29:41,759 --> 00:29:42,593 ‎Có. 412 00:29:43,302 --> 00:29:44,261 ‎Nhà tôi. 413 00:30:01,737 --> 00:30:04,156 ‎Chỉ có cái áo khoác và đôi bốt? 414 00:30:04,657 --> 00:30:06,116 ‎Tôi thích đồ đẹp. 415 00:30:06,659 --> 00:30:07,910 ‎Chính cô nói thế mà. 416 00:30:15,000 --> 00:30:19,171 ‎Anh có cả sân khấu ở phòng khách. 417 00:30:19,255 --> 00:30:20,881 ‎Tôi có một hãng thu âm mà. 418 00:30:20,965 --> 00:30:23,509 ‎Ừ, đôi khi tôi muốn ‎các nghệ sĩ biểu diễn ở đây. 419 00:30:24,301 --> 00:30:26,887 ‎- Thành phố này thật điên rồ. ‎- Ừ. 420 00:30:26,971 --> 00:30:28,764 ‎Điên rồ một cách tuyệt vời nhất. 421 00:30:32,101 --> 00:30:33,519 ‎Tôi đoán nhé? 422 00:30:38,315 --> 00:30:39,149 ‎Iowa? 423 00:30:40,442 --> 00:30:41,277 ‎Làm ơn đi. 424 00:30:42,611 --> 00:30:43,445 ‎Ohio? 425 00:30:45,239 --> 00:30:46,073 ‎Georgia. 426 00:30:48,158 --> 00:30:49,159 ‎Giọng không giống nhỉ? 427 00:30:49,827 --> 00:30:51,120 ‎Giờ khác rồi. 428 00:30:53,539 --> 00:30:54,915 ‎Hồi tôi còn nhỏ... 429 00:30:58,502 --> 00:31:01,463 ‎tôi từng mơ ước ‎được sống ở thành phố New York. 430 00:31:02,464 --> 00:31:05,175 ‎Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ được thế, ‎nhưng giờ tôi ở đây... 431 00:31:08,637 --> 00:31:09,513 ‎Tôi không biết nữa. 432 00:31:12,099 --> 00:31:13,434 ‎Tôi chẳng muốn đi. 433 00:31:15,686 --> 00:31:17,438 ‎Ở đây có nhiều kẻ hèn. 434 00:31:18,772 --> 00:31:23,277 ‎Cũng có nhiều kẻ xấu, ‎nên phải nỗ lực thôi. 435 00:31:25,696 --> 00:31:27,072 ‎Tôi không biết nữa. 436 00:31:28,115 --> 00:31:29,867 ‎Tôi thích giúp người khác, nhưng... 437 00:31:31,410 --> 00:31:33,621 ‎Tôi chỉ không chắc tôi làm gì. 438 00:31:36,498 --> 00:31:37,625 ‎Tôi nghĩ cô biết. 439 00:31:39,877 --> 00:31:41,670 ‎Thực ra, tôi khá chắc... 440 00:31:43,130 --> 00:31:44,798 ‎cô làm việc đó hàng ngày. 441 00:31:54,433 --> 00:31:56,060 ‎Tôi muốn cho cô xem cái này. 442 00:32:11,367 --> 00:32:13,035 ‎Cô nói cô thích New York. 443 00:32:13,702 --> 00:32:16,246 ‎Tôi nghĩ cô xứng đáng ‎được thấy nó như thế này. 444 00:32:17,414 --> 00:32:19,375 ‎Thế này... 445 00:32:23,671 --> 00:32:27,675 ‎Tôi không ngờ buổi tối hôm nay ‎lại như thế này. 446 00:32:28,801 --> 00:32:30,511 ‎Đêm nay vẫn chưa kết thúc đâu. 447 00:32:49,405 --> 00:32:55,244 ‎Thật điên rồ, nhưng tôi bắt đầu tin ‎đây có thể là cuộc đời mình. 448 00:32:56,954 --> 00:33:00,874 ‎Tôi đã cầu nguyện ‎cuộc đời mình sẽ chỉ như thế này. 449 00:33:17,099 --> 00:33:17,933 ‎Này. 450 00:33:19,393 --> 00:33:20,227 ‎Có anh đây. 451 00:33:21,979 --> 00:33:22,813 ‎Hãy tin anh. 452 00:33:25,274 --> 00:33:26,233 ‎Em muốn. 453 00:33:41,623 --> 00:33:42,750 ‎Lẽ ra tôi không nên tin. 454 00:33:43,167 --> 00:33:44,877 ‎Nhưng tôi đã tin. 455 00:33:47,880 --> 00:33:48,881 ‎Tôi tin anh ấy... 456 00:33:51,216 --> 00:33:52,468 ‎hoàn toàn. 457 00:35:23,100 --> 00:35:26,687 ‎Và cuối cùng, anh ấy cũng tin tôi. 458 00:35:37,531 --> 00:35:40,159 ‎Những cuộc nói chuyện của chúng tôi. 459 00:35:41,743 --> 00:35:43,245 ‎Thật say mê. 460 00:35:47,332 --> 00:35:51,795 ‎Tôi nhận ra rằng ‎mình là người duy nhất trên Trái đất... 461 00:35:52,504 --> 00:35:56,633 ‎được nhìn thấy thứ ‎bên dưới lớp vỏ cứng nhắc của anh ấy. 462 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 ‎Tôi hình dung ra... 463 00:36:09,104 --> 00:36:10,606 ‎mình sẽ trở thành thế nào. 464 00:36:11,648 --> 00:36:13,066 ‎Chúng tôi có thể thành gì... 465 00:36:15,194 --> 00:36:16,028 ‎bên nhau. 466 00:36:17,404 --> 00:36:20,324 ‎Và sự thật là, tôi nhớ điều đó. 467 00:36:21,491 --> 00:36:22,534 ‎Và anh ấy. 468 00:36:23,243 --> 00:36:24,369 ‎Tôi nhớ anh ấy. 469 00:36:25,579 --> 00:36:26,580 ‎Nhớ... 470 00:36:27,080 --> 00:36:27,915 ‎anh ấy... 471 00:36:28,498 --> 00:36:29,333 ‎vô cùng. 472 00:36:43,138 --> 00:36:44,014 ‎Cooper. 473 00:36:53,273 --> 00:36:57,569 ‎Em là ai hả? 474 00:37:18,006 --> 00:37:20,050 ‎Đó là điều em muốn hả? 475 00:37:22,261 --> 00:37:23,095 ‎Tuyệt. 476 00:37:54,418 --> 00:37:55,419 ‎Đúng rồi. 477 00:37:56,003 --> 00:37:56,837 ‎Đúng rồi. 478 00:37:58,880 --> 00:37:59,715 ‎Không. 479 00:38:01,008 --> 00:38:02,384 ‎Không. 480 00:38:02,467 --> 00:38:05,971 ‎Không. Tiếp tục đi. Đừng dừng lại. 481 00:38:12,602 --> 00:38:13,812 ‎Đúng rồi! 482 00:38:17,190 --> 00:38:18,358 ‎Đúng rồi! 483 00:38:20,110 --> 00:38:21,445 ‎Em là của anh, Billie. 484 00:38:22,404 --> 00:38:24,156 ‎Em là của anh. 485 00:38:25,240 --> 00:38:26,074 ‎Và đừng có... 486 00:38:27,159 --> 00:38:29,119 ‎quên điều đó. 487 00:38:34,082 --> 00:38:34,958 ‎Vâng! 488 00:39:05,030 --> 00:39:06,281 ‎Anh phải đi làm đây. 489 00:39:24,216 --> 00:39:25,217 ‎Olga, xin chào. 490 00:39:25,926 --> 00:39:27,469 ‎Tôi biết là gấp. 491 00:39:27,552 --> 00:39:30,972 ‎Nhưng liệu hôm nay ‎cô có thể đến trông bọn trẻ không? 492 00:39:32,724 --> 00:39:35,227 ‎Vâng. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 493 00:39:53,078 --> 00:39:53,912 ‎Billie! 494 00:39:54,830 --> 00:39:56,039 ‎Chào cậu! 495 00:39:57,749 --> 00:39:59,709 ‎Cậu cũng đang vào thành phố à? 496 00:40:00,502 --> 00:40:03,463 ‎Mẹ con tớ định chơi trò trốn học ‎ở Phố Radio. 497 00:40:03,964 --> 00:40:05,298 ‎Cậu nên tham dự. 498 00:40:05,382 --> 00:40:07,467 ‎Xin lỗi, nhưng tớ...Tớ không đi được. 499 00:40:07,551 --> 00:40:09,970 ‎- Tớ định... ‎- Chúa ơi, cưng à! 500 00:40:10,053 --> 00:40:11,054 ‎Chuyện gì vậy? 501 00:40:12,973 --> 00:40:17,060 ‎Mẹ tớ... Mẹ tớ bị bệnh nặng. 502 00:40:17,727 --> 00:40:18,895 ‎Tớ rất tiếc. 503 00:40:18,979 --> 00:40:21,356 ‎- Không, tớ mới xin lỗi. ‎- Không sao mà. 504 00:40:21,440 --> 00:40:24,151 ‎- Để bọn tớ giúp cậu. ‎- Không. Không được đâu. 505 00:40:25,402 --> 00:40:27,195 ‎Chúc mẹ con cậu vui vẻ. 506 00:41:13,492 --> 00:41:15,577 ‎- Ai vậy? ‎- Tớ đây. 507 00:41:17,329 --> 00:41:18,997 ‎Cho tớ vào đi! 508 00:41:23,376 --> 00:41:24,211 ‎Billie. 509 00:41:25,837 --> 00:41:28,632 ‎- Cậu đang làm cái quái gì thế? ‎- Tớ không biết. 510 00:41:28,715 --> 00:41:29,841 ‎Tớ không biết nữa. 511 00:41:29,925 --> 00:41:31,927 ‎Tớ cần một ly. 512 00:41:32,844 --> 00:41:35,430 ‎Chúa ơi. Tớ... 513 00:41:35,514 --> 00:41:37,390 ‎Tớ đang vã mồ hôi. 514 00:41:41,645 --> 00:41:42,771 ‎Và tim tớ. 515 00:41:43,396 --> 00:41:46,775 ‎Tớ không thở nổi và tớ thấy... ‎Tớ không biết nữa. 516 00:41:46,858 --> 00:41:49,736 ‎Tớ cần... Thực ra... 517 00:42:00,830 --> 00:42:01,665 ‎Được rồi. 518 00:42:05,544 --> 00:42:06,836 ‎Được rồi, chuyện là... 519 00:42:12,467 --> 00:42:14,219 ‎Billie, chờ đã. 520 00:42:19,224 --> 00:42:20,642 ‎Tớ muốn về nhà. 521 00:44:01,785 --> 00:44:04,287 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vũ Thị Phương