1 00:00:07,653 --> 00:00:09,321 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,624 --> 00:00:24,545 У моєму житті був період, коли я відчувала себе вільною, 3 00:00:25,963 --> 00:00:29,216 а світ був сповнений можливостями. 4 00:00:31,218 --> 00:00:33,429 Та особливо ним. 5 00:00:40,811 --> 00:00:42,104 Привіт, приятелю. 6 00:00:42,188 --> 00:00:43,230 Привіт. 7 00:00:49,570 --> 00:00:51,989 -Чекай, що ти робиш? -Хочеш, аби я зупинився? 8 00:00:54,992 --> 00:00:56,368 Чи мені продовжити? 9 00:01:00,081 --> 00:01:01,123 Продовжуй. 10 00:01:04,251 --> 00:01:05,377 Це були найкращі дні. 11 00:01:05,461 --> 00:01:09,340 Кажуть, ти не знаєш, коли вони наступають, але я знала. 12 00:01:09,423 --> 00:01:11,050 Ти мене просто вбиваєш. 13 00:01:12,176 --> 00:01:13,135 Знаєш це? 14 00:01:16,472 --> 00:01:17,932 Найкращі моменти життя. 15 00:01:19,350 --> 00:01:20,893 Так, будь ласка. 16 00:01:36,158 --> 00:01:37,034 Господи. 17 00:01:40,162 --> 00:01:42,123 Ти мене вбиваєш. 18 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 Знаєш це? 19 00:01:46,001 --> 00:01:47,044 Так. 20 00:01:48,420 --> 00:01:51,507 І є теперішні дні. 21 00:01:52,091 --> 00:01:55,344 І все геть інакше. 22 00:01:58,389 --> 00:02:00,558 Мама, ти сказала, що годуєш її. 23 00:02:00,641 --> 00:02:01,976 Я її годую. 24 00:02:02,059 --> 00:02:05,062 -Ні, ти спиш. -Гаразд. 25 00:02:05,146 --> 00:02:09,567 Може, я заснула на секунду. 26 00:02:09,650 --> 00:02:13,320 -Але чого ти хотів? -Я хочу тобі щось показати. 27 00:02:14,196 --> 00:02:16,323 Хочеш мені щось показати? 28 00:02:18,450 --> 00:02:20,244 І що саме? 29 00:02:20,327 --> 00:02:22,246 Ходімо, мамо. 30 00:02:22,329 --> 00:02:24,415 Гаразд, я йду. 31 00:02:35,009 --> 00:02:35,885 Хадсон? 32 00:02:38,470 --> 00:02:39,305 Що... 33 00:02:42,266 --> 00:02:44,602 Що в тебе там, любий? 34 00:02:45,186 --> 00:02:47,021 Дивись, маріпоса. 35 00:02:49,481 --> 00:02:50,608 Боже мій! 36 00:02:51,400 --> 00:02:52,568 Маленький. 37 00:02:52,651 --> 00:02:56,488 Не можна його так тримати, любий. Ти маєш його відпустити. 38 00:02:56,572 --> 00:02:57,698 Це дівчинка. 39 00:02:59,408 --> 00:03:01,702 Добре. Гаразд. Але тим не менш. 40 00:03:01,785 --> 00:03:03,871 І вона моя. Я люблю її. 41 00:03:03,954 --> 00:03:07,082 Я знаю, любий. Але вона не може там дихати. 42 00:03:07,833 --> 00:03:10,586 І вона помре, якщо ти її не відпустиш. 43 00:03:12,171 --> 00:03:13,839 Іди сюди зі мною. 44 00:03:13,923 --> 00:03:15,007 Сідаємо. 45 00:03:15,758 --> 00:03:17,218 Іди сюди, янголя. 46 00:03:18,135 --> 00:03:19,136 Гаразд. 47 00:03:23,641 --> 00:03:24,808 Подивись на це, маленька. 48 00:03:24,892 --> 00:03:25,851 Гаразд. 49 00:03:26,894 --> 00:03:28,354 У мене є ідея. 50 00:03:28,437 --> 00:03:31,857 Спробуй вгадати, в якій бік вона полетить. Гаразд? 51 00:03:34,068 --> 00:03:36,528 Напевно, на південь. Так? 52 00:03:36,612 --> 00:03:38,781 Зимувати за тисячі кілометрів. 53 00:03:50,626 --> 00:03:51,835 Ось так! 54 00:03:52,836 --> 00:03:54,129 Помахай їй ручкою. 55 00:03:54,213 --> 00:03:55,422 Бувай, метелику! 56 00:03:55,506 --> 00:03:57,341 Любі! Де мої маленькі? 57 00:03:58,217 --> 00:03:59,969 Де мої маленькі? Іди сюди, малий! 58 00:04:00,052 --> 00:04:02,471 Ну ж бо. Де вони? Йди сюди, друже! 59 00:04:04,556 --> 00:04:07,935 Присягаюся, ти такий великий та милий. 60 00:04:08,018 --> 00:04:12,106 Я ледве можу тебе підняти! 61 00:04:12,815 --> 00:04:13,941 Я скучив за тобою. 62 00:04:16,527 --> 00:04:19,071 Ось де вона. Моя чудова дівчинка. 63 00:04:22,116 --> 00:04:24,910 Так. Привіт, солоденька. 64 00:04:25,786 --> 00:04:26,996 Лише поглянь. 65 00:04:28,872 --> 00:04:30,457 -Привіт. -Привіт! 66 00:04:30,541 --> 00:04:34,086 Я саме збиралась одягтись, присягаюсь. Я просто... 67 00:04:34,169 --> 00:04:35,879 Не має значення. 68 00:04:37,172 --> 00:04:40,968 Гаразд. Маю швидше підстригти траву на газоні, поки не почалась гра. 69 00:04:42,136 --> 00:04:43,304 Тримаю. 70 00:04:44,722 --> 00:04:46,598 -Ти в нормі? -Так. 71 00:04:46,682 --> 00:04:48,058 -Все добре. -Хадді! 72 00:04:48,142 --> 00:04:51,228 Мій чоловік такий же гарний душею, як і тілом. 73 00:04:51,312 --> 00:04:52,354 Почекай мене. 74 00:04:52,438 --> 00:04:55,316 Ніколи не помічала, щоб він дивився на іншу жінку. 75 00:04:57,109 --> 00:04:59,528 Чорт, я навіть ніколи не ловила його на брехні. 76 00:05:00,696 --> 00:05:03,032 Тоді у чому проблема, правильно? 77 00:05:07,202 --> 00:05:10,998 Господи, Біллі, на роботі таке божевілля. 78 00:05:11,081 --> 00:05:13,083 Ти навіть не уявляєш. 79 00:05:13,167 --> 00:05:14,209 -Справді? -Так. 80 00:05:14,293 --> 00:05:19,256 Тобто, ми поводимось наче божевільні після завершення злиття. 81 00:05:19,340 --> 00:05:22,426 Усі лише мріють зайняти посади 82 00:05:22,509 --> 00:05:26,805 і намагаються показати себе перед новим босом. 83 00:05:26,889 --> 00:05:29,683 Хоча вона чудова. Розумієш? Вона... 84 00:05:29,767 --> 00:05:31,560 Вона хоче вийти на міжнародний рівень. 85 00:05:31,643 --> 00:05:33,937 Вона хоче усього того, що я хотів зробити, 86 00:05:34,021 --> 00:05:37,066 лише... не знаю, в набагато більшому масштабі. 87 00:05:40,069 --> 00:05:40,903 Так. 88 00:05:41,403 --> 00:05:45,783 Знаєш, на неї всі йдуть, але я відчуваю, що вона мене помітила. 89 00:05:48,452 --> 00:05:49,286 Що? 90 00:05:51,455 --> 00:05:52,289 Нічого. 91 00:05:53,874 --> 00:05:55,376 Просто скучила за тобою. 92 00:05:56,668 --> 00:05:57,544 Пробач. 93 00:06:01,465 --> 00:06:02,925 Добре. І це вона. 94 00:06:04,134 --> 00:06:05,427 Моя нова начальниця. 95 00:06:05,511 --> 00:06:07,721 Люба, ти чула хоч слово з того, про що я казав? 96 00:06:07,805 --> 00:06:09,640 -Чула. -Франческа, вітаю! 97 00:06:09,723 --> 00:06:10,557 Як справи? 98 00:06:11,350 --> 00:06:15,938 Проблема в тому, що зі мною одружився Купер Коннеллі. 99 00:06:17,147 --> 00:06:18,565 А до того, як я його зустріла, 100 00:06:18,649 --> 00:06:23,112 я вивчила як мінімум 73% позицій Камасутри. 101 00:06:24,196 --> 00:06:26,448 Які варто знати нам усім. 102 00:06:26,532 --> 00:06:28,200 У мене були багаті хлопці. 103 00:06:29,243 --> 00:06:30,494 Бідні хлопці. 104 00:06:32,121 --> 00:06:33,622 Хлопці у татуюваннях. 105 00:06:34,748 --> 00:06:36,834 Хлопці на одну ніч. 106 00:06:37,751 --> 00:06:39,711 А також усі інші типи задоволень 107 00:06:39,795 --> 00:06:42,589 від неслухняниххлопців, яківиможете собі уявити. 108 00:06:46,427 --> 00:06:49,596 Зустрінемось завтра, встановимо терміни та потім обговоримо. 109 00:06:50,347 --> 00:06:53,434 Гаразд, чудово. Дякую. Побачимось пізніше. Бувай. 110 00:06:56,061 --> 00:06:57,104 Я їй подобаюсь. 111 00:07:03,610 --> 00:07:04,570 Ти усім подобаєшся. 112 00:07:05,988 --> 00:07:08,574 Тоді нащо виходити заміж за когось такого правильного? 113 00:07:09,783 --> 00:07:12,661 Якщо чесно, то через них. 114 00:07:12,744 --> 00:07:14,955 Я не передзвонив, бо на це була причина! 115 00:07:15,038 --> 00:07:16,165 Я бачу багато жінок. 116 00:07:16,248 --> 00:07:17,875 Відчини бісові двері, Біллі! 117 00:07:19,960 --> 00:07:20,961 Чорт... 118 00:07:21,044 --> 00:07:24,173 Ти ніколи не цінував нічого, що я робила. 119 00:07:24,256 --> 00:07:25,174 Алло? 120 00:07:27,676 --> 00:07:30,721 Коли я зустріла Купера, мої нерви були геть розхитані, 121 00:07:30,804 --> 00:07:32,806 а серце ледве трималось. 122 00:07:33,557 --> 00:07:36,268 Тому його стабільність та розсудливість 123 00:07:36,351 --> 00:07:40,772 стали заспокійливим бальзамом для моєї виснаженої, обпаленої душі. 124 00:07:42,566 --> 00:07:45,652 Ніколи не забуду, як він вперше привіз мене до цього будинку. 125 00:07:46,445 --> 00:07:50,616 Насправді слово «Коннектикут» запозичене з алгонкінської мови. 126 00:07:50,699 --> 00:07:53,911 Воно значить "землі довгої річки, яка схильна до припливів". 127 00:07:53,994 --> 00:07:55,204 Я це зажди любив. 128 00:08:14,348 --> 00:08:15,432 Ось і він. 129 00:08:29,488 --> 00:08:31,448 Що думаєш? Правда? 130 00:08:32,115 --> 00:08:35,452 Наче цей будинок чекав на мене. На нас. 131 00:08:37,162 --> 00:08:37,996 Так! 132 00:08:40,332 --> 00:08:43,418 Щоб ти не нанесла снігу у будинок. 133 00:08:45,921 --> 00:08:47,256 Боже мій! 134 00:08:48,090 --> 00:08:50,884 Він приготував мені неймовірну вечерю. 135 00:08:53,011 --> 00:08:55,138 Тобто, я маю на увазі... 136 00:08:58,100 --> 00:09:00,894 Як можна було не закохатись у такого хлопця? 137 00:09:02,020 --> 00:09:03,355 -Будеш? -Так. 138 00:09:08,986 --> 00:09:11,196 Добре, що нарешті ми познайомились. 139 00:09:11,280 --> 00:09:12,823 Я так багато чув про вас обох. 140 00:09:12,906 --> 00:09:15,075 Мені дуже подобається ваша донька. Як очевидно. 141 00:09:15,158 --> 00:09:17,703 -Нам теж. -Здебільшого. 142 00:09:17,786 --> 00:09:18,954 Мама. 143 00:09:19,037 --> 00:09:20,956 -Вона жартує. -Не жартую. 144 00:09:21,039 --> 00:09:22,332 Ну, ти побачиш. 145 00:09:24,209 --> 00:09:28,338 Купер з тих хлопців, кому справді подобається вечеря з батьками. 146 00:09:28,964 --> 00:09:31,341 Зупинка «Норт Стейшн». 147 00:09:32,050 --> 00:09:33,969 Пані, сідайте ось тут, гаразд? 148 00:09:34,052 --> 00:09:37,764 Він поступається місцем у метро, незалежно від кількості вільних місць. 149 00:09:37,848 --> 00:09:38,682 Так? 150 00:09:41,018 --> 00:09:42,019 Гарного дня. 151 00:09:42,102 --> 00:09:46,398 Якимось чином він стає самим красивим та скромним чоловіком 152 00:09:46,481 --> 00:09:48,275 у будь-якому товаристві. 153 00:09:48,358 --> 00:09:49,401 Маю сказати, 154 00:09:50,485 --> 00:09:55,198 ніколи не думав, що піду з "Морган Стенлі" аби раптом працювати з добрими хлопцями. 155 00:09:55,282 --> 00:09:59,661 Але Куперу вдалось затягти мене його приманкою «змінити світ». 156 00:10:00,662 --> 00:10:02,998 До того ж стоматологічні пільги непогані. 157 00:10:05,000 --> 00:10:08,962 -Але у нас був визначний рік. -Точно. 158 00:10:09,546 --> 00:10:14,509 Високі ризики – високі нагороди, тому «ура» тобі. 159 00:10:16,470 --> 00:10:19,348 -До біса веселого тобі Різдва, друже. -Дякую, друже. Ціную тебе. 160 00:10:28,273 --> 00:10:31,193 Він – моя найулюбленіша істота. 161 00:10:34,905 --> 00:10:40,077 І я хочу, аби ми прожили разом сто років та померли в один день. 162 00:10:45,290 --> 00:10:47,125 Тужся! 163 00:10:49,127 --> 00:10:50,379 А ось і він! 164 00:10:51,421 --> 00:10:54,132 Привіт, малий! 165 00:10:54,216 --> 00:10:55,509 Привіт! 166 00:10:56,718 --> 00:10:57,636 Привіт! 167 00:10:57,719 --> 00:11:00,263 Знаю. Гаразд, піди подивись на маму. 168 00:11:00,347 --> 00:11:01,807 Привіт, друже! 169 00:11:01,890 --> 00:11:02,724 Привіт! 170 00:11:03,809 --> 00:11:05,352 О боже мій! 171 00:11:05,435 --> 00:11:10,107 І я хочу, аби в іншому житті наші душі знайшли одне одного щонайшвидше, 172 00:11:10,190 --> 00:11:14,111 аби ми могли закохатись та наробити ще більше дітей 173 00:11:14,194 --> 00:11:17,280 і повторювати це знову і знову. 174 00:11:18,657 --> 00:11:22,035 І ще я хочу, аби він так відтрахав мене, щоб паморочки стало. 175 00:11:22,119 --> 00:11:24,079 Чи я багато прошу? 176 00:11:27,124 --> 00:11:27,999 Привіт. 177 00:11:29,167 --> 00:11:33,880 Хіба ти не мала… Ні, ні! Зупини його! 178 00:11:37,384 --> 00:11:41,138 Вибач. Хіба в тебе… не сьогодні дівич-вечір? 179 00:11:41,221 --> 00:11:42,514 Так, але знаєш... 180 00:11:45,350 --> 00:11:46,601 Я можу запізнитись. 181 00:11:47,686 --> 00:11:50,230 -Добре. -Добре. 182 00:11:51,940 --> 00:11:53,024 Гаразд. 183 00:11:53,775 --> 00:11:55,694 О, так! 184 00:11:55,777 --> 00:11:57,070 Так! 185 00:11:59,448 --> 00:12:01,867 Так добре. Це так добре. 186 00:12:05,996 --> 00:12:07,330 Добре. 187 00:12:18,508 --> 00:12:19,885 Тобі добре? 188 00:12:20,677 --> 00:12:21,678 Так. 189 00:12:21,762 --> 00:12:24,181 Так. Ні, не зупиняйся. Не зупиняйся. Продовжуй. 190 00:12:24,264 --> 00:12:25,640 -Гаразд. -Продовжуй. 191 00:12:25,724 --> 00:12:26,808 Добре. 192 00:12:34,232 --> 00:12:35,901 Лайно. 193 00:12:39,571 --> 00:12:41,490 Пробач, крихітко. 194 00:12:43,742 --> 00:12:45,243 -Я просто втомився. -Так. 195 00:12:51,458 --> 00:12:53,585 Добре. Почекай. 196 00:12:53,668 --> 00:12:54,795 -Зажди. -Добре. 197 00:12:59,633 --> 00:13:00,842 О, так! 198 00:13:01,760 --> 00:13:03,303 Це добре. 199 00:13:04,471 --> 00:13:06,598 Це добре. Так. 200 00:13:08,642 --> 00:13:09,893 Добре. 201 00:13:10,644 --> 00:13:11,978 О, так! 202 00:13:22,155 --> 00:13:23,573 -Купер! -Що? 203 00:13:23,657 --> 00:13:28,161 -Пробач. Я перепрошую! -Просто… Гаразд, дай вібратор. 204 00:13:28,245 --> 00:13:29,746 -Справді? -Так. 205 00:13:29,830 --> 00:13:31,122 -Все нормально? -Так. 206 00:13:33,124 --> 00:13:34,209 Гаразд. 207 00:13:37,379 --> 00:13:41,091 Вже минуло півтора року, як Купер лизав мене там внизу. 208 00:13:42,217 --> 00:13:43,426 За вдвічі коротший термін 209 00:13:43,510 --> 00:13:46,388 я дала життя людській істоті. 210 00:13:56,815 --> 00:13:57,983 О боже мій. 211 00:14:00,235 --> 00:14:01,862 Господи! 212 00:14:03,738 --> 00:14:04,739 Ні. 213 00:14:08,076 --> 00:14:10,996 -Хочеш, аби я… -Все гаразд. 214 00:14:11,872 --> 00:14:12,873 Забудь. 215 00:14:42,903 --> 00:14:44,613 Так було не завжди. 216 00:15:05,258 --> 00:15:06,968 -Привіт. -Привіт. 217 00:15:08,887 --> 00:15:10,472 Я кохаю тебе, Біллі. 218 00:15:10,555 --> 00:15:12,307 Купере. 219 00:15:45,382 --> 00:15:48,635 Але з часом у вас з'являється одна дитина, потім друга. 220 00:15:49,511 --> 00:15:53,139 Я звикла сприймати послаблення пристрасті Купера, як доказ правила. 221 00:15:53,974 --> 00:15:58,603 Це відбувається, коли ви дорослішаєте, одружуєтесь, та вас затягує буденність. 222 00:16:00,146 --> 00:16:02,148 Але зараз я відчуваю жагу. 223 00:16:03,400 --> 00:16:06,486 Зараз я кричу на нього про себе, 224 00:16:06,569 --> 00:16:09,781 намагаючись змусити його відчути хоч щось. 225 00:16:09,864 --> 00:16:13,535 Мамуся, ти не поцілувала мене на добраніч. 226 00:16:14,244 --> 00:16:15,286 Поцілувала. 227 00:16:15,370 --> 00:16:17,580 Але ти не заходила до мене. 228 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 Я заходила, любий. Заходила. 229 00:16:23,294 --> 00:16:24,421 Йди сюди. 230 00:16:24,504 --> 00:16:26,715 Йди сюди, синку. Йди сюди. Ну ж бо. 231 00:16:26,798 --> 00:16:27,841 Ось так. 232 00:16:27,924 --> 00:16:29,175 О, так. 233 00:16:29,259 --> 00:16:31,678 Мій великий хлопчик. 234 00:16:34,055 --> 00:16:34,889 Гаразд. 235 00:16:34,973 --> 00:16:36,182 Все добре, синку. 236 00:16:37,475 --> 00:16:38,476 Все добре. 237 00:16:40,270 --> 00:16:41,855 Ти така гарна. 238 00:16:48,528 --> 00:16:49,946 Що трапилось? 239 00:16:50,030 --> 00:16:51,197 Нічого, синку. Нічого. 240 00:16:52,449 --> 00:16:53,366 Усе добре. 241 00:16:53,450 --> 00:16:57,412 -Будь ласка, не плач, мамуся. -Усе добре, синку. 242 00:17:01,624 --> 00:17:03,084 Я люблю тебе, мамуся. 243 00:17:06,087 --> 00:17:07,130 І я тебе люблю. 244 00:17:08,882 --> 00:17:10,759 Я люблю тебе, синку. 245 00:17:15,889 --> 00:17:18,892 Я хочу, щоб ти прийшла та прикрила мене ковдрою. 246 00:18:13,238 --> 00:18:14,280 Привіт, мала! 247 00:18:14,364 --> 00:18:17,075 -Привіт, ще не спиш? -Ні, не сплю. 248 00:18:17,158 --> 00:18:19,035 Ця дурна група ніяк не поїде, 249 00:18:19,119 --> 00:18:22,789 а я занадто одержима аби кинути все, поїхати додому і нормально поспати вночі, 250 00:18:22,872 --> 00:18:24,666 як будь-яка доросла жінка, 251 00:18:24,749 --> 00:18:27,335 яка мала би вставати о сьомій ранку та йти на роботу. 252 00:18:29,254 --> 00:18:30,713 А чому ти не спиш? 253 00:18:31,673 --> 00:18:32,590 Я не можу спати. 254 00:18:32,674 --> 00:18:34,634 Слухай, тебе Купер не душив під час... 255 00:18:36,136 --> 00:18:38,680 -Бо якщо ні, то йому варто. -Боже мій. 256 00:18:38,763 --> 00:18:40,181 Ти знов бачилась з Алексом. 257 00:18:41,266 --> 00:18:43,268 Хіба ніхто з твоїх колишніх цього не робив? 258 00:18:43,351 --> 00:18:45,145 Але не спеціально! 259 00:18:45,228 --> 00:18:48,022 О, люба. Треба спробувати. 260 00:18:48,565 --> 00:18:51,109 -Це було так добре? -Так, було. 261 00:18:52,610 --> 00:18:54,612 Можливо, нам варто одружитись. 262 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 Він може душити мене наступні сім-десять років. 263 00:18:58,283 --> 00:19:01,244 Приємно чути, що саме еротична асфіксія нарешті змусить 264 00:19:01,327 --> 00:19:04,747 Сашу Сноу завести родину. 265 00:19:04,831 --> 00:19:07,417 Лише на сім-десять років. Не треба сходити з розуму. 266 00:19:11,212 --> 00:19:14,340 Отже, подруго. Хочеш розповісти, що в тебе там дійсно відбувається? 267 00:19:14,424 --> 00:19:15,341 Я… 268 00:19:15,425 --> 00:19:16,634 Я відчуваю себе… 269 00:19:17,594 --> 00:19:18,595 іншою. 270 00:19:18,678 --> 00:19:19,804 Ти дійсно відрізняєшся. 271 00:19:19,888 --> 00:19:24,267 Ні, я маю на увазі, що я не схожа на саму себе. Наче я… 272 00:19:24,350 --> 00:19:30,231 Наче моя власна особистість втратила дещо через ролі мами і дружини. І… 273 00:19:31,274 --> 00:19:32,609 Я… 274 00:19:34,360 --> 00:19:37,614 Я просто не впевнена, що я маю бути такою жінкою. 275 00:19:38,531 --> 00:19:42,035 Боже. Тобі треба повернутись на роботу. 276 00:19:42,118 --> 00:19:44,412 Вочевидь, у тебе занадто багато вільного часу. 277 00:19:44,495 --> 00:19:45,496 Я не можу. 278 00:19:46,456 --> 00:19:49,584 Ми з Купером домовились, що я буду виховувати дітей. 279 00:19:49,667 --> 00:19:52,837 -Будь ласка. З чого мені почати? -Я сама цього хотіла. 280 00:19:53,755 --> 00:19:56,925 Я думала, мені це сподобається. І мені це справді подобалось, але… 281 00:19:57,008 --> 00:20:00,511 Цього замало. Все нормально. Ти можеш це сказати. 282 00:20:00,595 --> 00:20:03,014 Я просто… Я не знаю. 283 00:20:03,973 --> 00:20:07,810 Я багато думала про… 284 00:20:09,979 --> 00:20:10,855 нього. 285 00:20:11,773 --> 00:20:14,442 -Про кого? -Годі тобі, Саша. 286 00:20:15,693 --> 00:20:17,111 Жартуєш? 287 00:20:19,322 --> 00:20:21,658 Не смій просрати свою прекрасну сім'ю. 288 00:20:21,741 --> 00:20:24,202 -Не збираюсь. -Купер такий хороший хлопець. 289 00:20:24,285 --> 00:20:25,870 Я це знаю! 290 00:20:25,954 --> 00:20:29,123 Тоді цінуй її, згадай на секунду, як тобі пощастило знайти його. 291 00:20:29,207 --> 00:20:32,543 Скільки мільйонів жінок вбили би за те, що ти маєш. 292 00:20:32,627 --> 00:20:34,212 Послухай, я знаю. Гаразд? 293 00:20:34,295 --> 00:20:38,341 Але я просто… не можу припинити думати, як все було раніше. 294 00:20:40,218 --> 00:20:42,553 -З Бредом? -Зі мною. 295 00:20:42,637 --> 00:20:44,264 Я була іншою. 296 00:20:44,347 --> 00:20:47,392 -Не знаю, що трапилось. -Дівчино! 297 00:20:47,475 --> 00:20:51,854 Ти сказала «так», переїхала в передмістя, народила дітей. 298 00:20:51,938 --> 00:20:55,358 Ти сама цього хотіла. Це був твій вибір. 299 00:20:55,441 --> 00:20:56,484 Я знаю. 300 00:20:56,567 --> 00:20:58,403 І я знаю, що Купер виснажений, розумієш? 301 00:20:58,486 --> 00:21:00,989 Я теж виснажена, але я просто… 302 00:21:02,865 --> 00:21:03,783 Мені потрібно… 303 00:21:04,826 --> 00:21:06,244 відчути це знову. 304 00:21:06,327 --> 00:21:07,620 Що? 305 00:21:07,704 --> 00:21:11,624 Зовсім трошки чарівної… 306 00:21:13,459 --> 00:21:16,671 любовної, пристрасної іскри. 307 00:21:16,754 --> 00:21:19,549 Розумієш? Це як знову бути одурманеним! 308 00:21:23,011 --> 00:21:24,304 -Як справи? -Привіт. 309 00:21:25,013 --> 00:21:27,765 Саша, ти взагалі мене слухаєш? 310 00:21:30,310 --> 00:21:33,229 Так. А тепер послухай мене, гаразд? 311 00:21:37,108 --> 00:21:38,985 Бред був покидьком, хоч і сексуальним. 312 00:21:39,068 --> 00:21:41,446 Але таке кохання - це кохання вертихвістки. 313 00:21:41,529 --> 00:21:45,325 Воно пов'язане з болем та зрадами, а також геть нестійке. 314 00:21:45,408 --> 00:21:48,619 У тебе з Купером надійні стосунки на довгі роки. 315 00:21:48,703 --> 00:21:53,207 Я знаю. Знаю це кожною клітиною, відчуваю це своєю проклятою душею. 316 00:21:53,291 --> 00:21:54,208 Гаразд. 317 00:21:56,627 --> 00:21:58,087 Що ти будеш робити? 318 00:21:59,756 --> 00:22:00,631 Я не знаю. 319 00:22:17,440 --> 00:22:18,316 ТАК БУЛО НЕ ЗАВЖДИ… 320 00:22:18,399 --> 00:22:20,693 АЛЕ У ВАС З'ЯВЛЯЄТЬСЯ ОДНА ДИТИНА ПОТІМ ДРУГА… 321 00:22:28,117 --> 00:22:29,452 Кохання - це наркотик. 322 00:22:30,453 --> 00:22:31,746 Так про нього кажуть? 323 00:22:32,288 --> 00:22:35,291 Допамін, окситоцин, адреналін. 324 00:22:38,836 --> 00:22:41,297 Але я можу відчути його знову. 325 00:22:41,381 --> 00:22:42,924 Кожного разу, як я закриваю очі, 326 00:22:43,007 --> 00:22:46,219 і згадую одну з тих ночей, я відчуваю його. 327 00:22:46,302 --> 00:22:48,721 Це не якийсь невловимий кайф, за яким я женусь. 328 00:22:48,805 --> 00:22:54,602 Це справжнє. І я була геть іншою. 329 00:23:05,571 --> 00:23:06,406 Подруга. 330 00:23:06,489 --> 00:23:09,826 Ти намазала собі дупку гламур'ю Барбі, і я від неї торчу! 331 00:23:09,909 --> 00:23:12,703 Саша Сноу до біса розумна. 332 00:23:12,787 --> 00:23:15,998 Вона єдина з нас, хто отримала ступінь доктора наук, 333 00:23:16,082 --> 00:23:20,002 і зараз є модним професором психології в нашій альма-матер. 334 00:23:20,086 --> 00:23:24,674 А ще вона сама невгамовна та найбільш безцеремонна жінка, 335 00:23:24,757 --> 00:23:26,217 яку ви колись бачили. 336 00:23:27,802 --> 00:23:31,556 І з цією дикою енергією майже кожної суботи 337 00:23:31,639 --> 00:23:36,769 ми ходили у місто, у кафе «Ладлоу Стріт», 338 00:23:37,353 --> 00:23:43,109 куди навідувались такі ж дикі співаки, барабанщики та гітаристи. 339 00:23:43,192 --> 00:23:46,195 «ЛАДЛОУ СТРІТ» ПРЕДСТАВЛЯЄ КОССІ 340 00:24:53,596 --> 00:24:54,472 О, привіт. 341 00:24:57,266 --> 00:25:00,019 -Думаєш, ти того вартий? -Так, будь ласка. 342 00:25:07,944 --> 00:25:09,820 Ой, пробачте. 343 00:25:11,989 --> 00:25:14,784 Я піду. 344 00:25:14,867 --> 00:25:16,118 А ти... 345 00:25:16,202 --> 00:25:17,411 Ти в нормі? 346 00:25:19,997 --> 00:25:21,791 Ти просто фантастика. 347 00:25:22,583 --> 00:25:23,501 Агов! 348 00:25:25,002 --> 00:25:26,045 А в тебе все добре? 349 00:25:26,128 --> 00:25:29,632 Так, абсолютно. Хіба що я у сто кварталів від дому. Пусте. 350 00:25:30,925 --> 00:25:33,344 Побачимось пізніше. Люблю тебе. 351 00:25:33,427 --> 00:25:34,262 Люблю тебе. 352 00:25:38,099 --> 00:25:41,018 Ще раз покладеш руку мені на потилицю, і я відкушу тобі цю штуку. 353 00:25:42,979 --> 00:25:44,564 Без проблем. 354 00:25:44,647 --> 00:25:48,401 Ти бісова королева. 355 00:25:51,904 --> 00:25:53,864 Дозволь мені вклонитися перед твоїм троном. 356 00:26:11,674 --> 00:26:12,717 Привіт. 357 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 Подобаються погані хлопці? 358 00:26:15,386 --> 00:26:18,306 Авжеж. Повідом мене, якщо знайдеш такого. 359 00:26:20,141 --> 00:26:22,184 Гей, просто відвали, приятелю. 360 00:26:22,268 --> 00:26:23,561 Стій! 361 00:26:25,354 --> 00:26:26,314 Залиш її у спокої. 362 00:26:27,773 --> 00:26:29,734 Ось. Піди, візьми щось поїсти. 363 00:26:30,234 --> 00:26:31,068 Йди! 364 00:26:32,778 --> 00:26:34,488 Це лайно собаче. 365 00:26:39,368 --> 00:26:40,202 Тебе звати Біллі? 366 00:26:41,621 --> 00:26:44,206 Твоя подруга цікавилась, чи потрібно тебе підвезти. 367 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 Ти у складі групи? 368 00:26:47,877 --> 00:26:50,212 Так. Щось таке. 369 00:26:51,339 --> 00:26:53,090 Якщо хочеш, то машина стоїть ось там. 370 00:26:53,966 --> 00:26:56,427 А якщо ні, то добраніч. 371 00:26:57,928 --> 00:26:58,763 Чекай. 372 00:27:00,931 --> 00:27:02,642 У тебе є машина? 373 00:27:02,725 --> 00:27:06,437 У центрі міста? Ніхто не водить у центрі міста. 374 00:27:06,520 --> 00:27:09,231 Як ти знайшов місце для паркування, і чи виправдана ця шкода 375 00:27:09,315 --> 00:27:12,693 для навколишнього середовища? Це по-перше. І я вже не кажу про… 376 00:27:19,742 --> 00:27:21,410 Будеш їхати чи як? 377 00:27:31,420 --> 00:27:35,091 Добре, отже ти не з групою. Ти точно не в турне. 378 00:27:35,591 --> 00:27:39,387 Не зовсім. Я власник фірми звукозапису, та маю намір підписати з ними контракт. 379 00:27:40,429 --> 00:27:41,931 Власник фірми звукозапису? 380 00:27:42,682 --> 00:27:47,603 А ще в мене є ця машина, паркомісце в центрі, ця куртка та чоботи. 381 00:27:47,687 --> 00:27:48,979 Але, схоже, на цьому і усе. 382 00:27:50,940 --> 00:27:53,025 Думаєш, він класний? Коссі? 383 00:27:53,984 --> 00:27:57,697 Це тому ти підлещуєшся до нього, роблячи таку послугу його подружці? 384 00:27:57,780 --> 00:27:59,240 Кому, Саші? 385 00:28:00,157 --> 00:28:03,661 Такій жінці важко відмовити. 386 00:28:03,744 --> 00:28:07,707 Тим не менш, ти везеш додому її подругу, тобто, цей хлопець має для тебе значення. 387 00:28:08,708 --> 00:28:11,043 Так, поки що, але йому не варто до цього звикати, 388 00:28:11,127 --> 00:28:14,547 як і тобі, бо послуги шофера, то не моє. 389 00:28:14,630 --> 00:28:15,756 Зрозуміла. 390 00:28:18,300 --> 00:28:19,635 Вона гарна подруга. 391 00:28:21,303 --> 00:28:24,265 Подумати про тебе під час… 392 00:28:24,348 --> 00:28:25,266 Так. 393 00:28:25,349 --> 00:28:27,268 Вона найкраща. 394 00:28:27,351 --> 00:28:31,147 Ми жили в одній кімнаті, коли навчались в аспірантурі Колумбійського. 395 00:28:31,230 --> 00:28:32,231 Який факультет? 396 00:28:32,314 --> 00:28:34,984 -Психології. -От лайно. 397 00:28:35,860 --> 00:28:37,361 Краще мені помовчати. 398 00:28:37,445 --> 00:28:41,031 Бо ти можеш почати читати мені моралі про мою бідну матусю, 399 00:28:41,115 --> 00:28:45,911 і наскільки краще я був би пристосований до життя, якби лише залишився з нею довше. 400 00:28:48,748 --> 00:28:49,999 Чорт забирай. 401 00:28:51,542 --> 00:28:52,877 То що, ти дійсно так думаєш? 402 00:28:54,128 --> 00:28:59,133 Думаю, тобі подобаються гарні речі, чи були вони у тебе в дитинстві, чи ні. 403 00:28:59,216 --> 00:29:01,093 А ще ти власник студії звукозапису, 404 00:29:01,177 --> 00:29:04,263 тому я можу припустити, що тобі з цим допомогли, хлопче. 405 00:29:04,346 --> 00:29:06,724 Але ти знайшов власний шлях до «Великого яблука». 406 00:29:06,807 --> 00:29:09,810 Ти не залишився, аби доглядати за сімейною фермою. 407 00:29:10,311 --> 00:29:13,981 Тобто, це класичне «пішли ви», що було сказано чи мамі, чи тату. 408 00:29:14,064 --> 00:29:19,862 Але, судячи з цього волосся та кілець, гадаю, 409 00:29:19,945 --> 00:29:22,364 в тебе не виникало проблем з твоїм жіночим єством. 410 00:29:22,448 --> 00:29:25,951 Отже, тоді тато для тебе найдорожчий. 411 00:29:26,035 --> 00:29:27,203 Як в мене виходить? 412 00:29:34,418 --> 00:29:35,753 Хочеш випити? 413 00:29:38,380 --> 00:29:41,675 Авжеж. Ти знаєш якесь місце? 414 00:29:41,759 --> 00:29:43,219 Так. 415 00:29:43,302 --> 00:29:44,261 У мене дома. 416 00:30:01,737 --> 00:30:04,573 Кажеш лише куртка та чоботи? 417 00:30:04,657 --> 00:30:06,575 Люблю гарні речі. 418 00:30:06,659 --> 00:30:07,910 Ти сама так сказала. 419 00:30:15,000 --> 00:30:19,171 І у тебе є сцена у вітальні. 420 00:30:19,255 --> 00:30:20,881 Я власник студії звукозапису. 421 00:30:20,965 --> 00:30:23,509 Люблю, коли іноді мої хлопці грають тут. 422 00:30:24,301 --> 00:30:26,887 -Це місто просто божевільне. -Так. 423 00:30:26,971 --> 00:30:28,764 В найкращому сенсі. 424 00:30:32,101 --> 00:30:33,519 Дозволь мені вгадати. 425 00:30:38,315 --> 00:30:39,149 Айова? 426 00:30:40,442 --> 00:30:41,277 Будь ласка. 427 00:30:42,611 --> 00:30:43,445 Огайо? 428 00:30:45,239 --> 00:30:46,073 Джорджія. 429 00:30:48,158 --> 00:30:49,743 І немає ніякого акценту? 430 00:30:49,827 --> 00:30:51,120 Більше немає. 431 00:30:53,539 --> 00:30:54,999 Знаєш, коли я була маленькою... 432 00:30:58,502 --> 00:31:01,463 я мріяла жити у Нью-Йорку. 433 00:31:02,464 --> 00:31:05,175 Ніколи не думала, що ця мрія здійсниться, але зараз я тут… 434 00:31:08,637 --> 00:31:09,471 Не знаю. 435 00:31:12,099 --> 00:31:14,018 Я ніколи не хотіла поїхати з рідного міста. 436 00:31:15,686 --> 00:31:17,438 Тут багато причеп. 437 00:31:18,772 --> 00:31:23,277 А також багато людей, які облажались, а, отже, в тебе завжди буде повно роботи. 438 00:31:25,696 --> 00:31:27,072 Не впевнена. Тобто… 439 00:31:28,115 --> 00:31:29,992 Мені подобається допомагати людям, але... 440 00:31:31,410 --> 00:31:33,621 Я не впевнена, що я дійсно допомагаю. 441 00:31:36,498 --> 00:31:37,625 Думаю, ти допомагаєш. 442 00:31:39,877 --> 00:31:41,670 Насправді, я переконаний… 443 00:31:43,130 --> 00:31:44,798 що ти робиш це кожен божий день. 444 00:31:54,433 --> 00:31:56,060 Я хочу тобі щось показати. 445 00:32:11,367 --> 00:32:13,619 Ти сказала, що тобі подобається Нью-Йорк. 446 00:32:13,702 --> 00:32:16,246 Я подумав, що ти заслуговуєш побачити його таким. 447 00:32:17,414 --> 00:32:19,375 Як на мене, це… це… 448 00:32:23,671 --> 00:32:27,675 Не уявляла, що так закінчиться цей вечір. 449 00:32:28,801 --> 00:32:30,511 А він ще не закінчився. 450 00:32:49,405 --> 00:32:55,244 Це божевілля, але я почала вірити, що це може бути моїм життям. 451 00:32:56,954 --> 00:33:00,874 Я молилася, щоб завжди було так само, як зараз. 452 00:33:17,099 --> 00:33:17,933 Агов. 453 00:33:19,393 --> 00:33:20,227 Я тримаю тебе. 454 00:33:21,979 --> 00:33:22,813 Повір мені. 455 00:33:25,274 --> 00:33:26,233 Я хочу вірити. 456 00:33:41,623 --> 00:33:43,083 Мені було не варто вірити. 457 00:33:43,167 --> 00:33:44,877 Але я повірила. 458 00:33:47,880 --> 00:33:48,881 Я довірилась йому… 459 00:33:51,216 --> 00:33:52,468 повністю. 460 00:35:23,100 --> 00:35:26,687 А зрештою і він довірився мені теж. 461 00:35:37,531 --> 00:35:40,159 Енергія наших розмов. 462 00:35:41,743 --> 00:35:43,245 Була запаморочливою. 463 00:35:47,332 --> 00:35:52,337 Я спиралася на той факт, що була єдиною людиною на Землі, 464 00:35:52,421 --> 00:35:56,633 якій вдалось побачити, що було під його твердою наче камінь оболонкою. 465 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Я бачила у видінні… 466 00:36:09,104 --> 00:36:10,606 ким би я могла бути. 467 00:36:11,648 --> 00:36:13,066 Ким би ми могли бути… 468 00:36:15,194 --> 00:36:16,028 разом. 469 00:36:17,404 --> 00:36:20,324 І правда в тому, що мені цього не вистачає. 470 00:36:21,491 --> 00:36:22,534 І його теж. 471 00:36:23,243 --> 00:36:24,369 Мені його не вистачає. 472 00:36:25,579 --> 00:36:26,997 Так… 473 00:36:27,080 --> 00:36:27,915 чорт забирай… 474 00:36:28,498 --> 00:36:30,042 сильно. 475 00:36:43,138 --> 00:36:44,014 Купер. 476 00:36:53,273 --> 00:36:57,569 Хто ти, в біса, така? 477 00:37:18,006 --> 00:37:20,050 Цього ти хочеш? 478 00:37:22,261 --> 00:37:23,095 Так. 479 00:37:54,418 --> 00:37:55,919 Так. 480 00:37:56,003 --> 00:37:56,837 Так. 481 00:37:58,880 --> 00:37:59,715 Ні. 482 00:38:01,008 --> 00:38:02,384 О, ні. Ні, ні, ні! 483 00:38:02,467 --> 00:38:05,971 Ні, ні. Продовжуй, не зупиняйся. 484 00:38:12,602 --> 00:38:13,812 Так! 485 00:38:17,190 --> 00:38:18,358 Так 486 00:38:20,110 --> 00:38:21,445 Ти моя, Біллі. 487 00:38:22,404 --> 00:38:24,156 Ти моя. 488 00:38:25,240 --> 00:38:26,074 І не… 489 00:38:27,159 --> 00:38:29,119 забувай про це. 490 00:38:34,082 --> 00:38:34,958 Так! 491 00:39:05,030 --> 00:39:06,281 Я маю йти на роботу. 492 00:39:24,216 --> 00:39:25,217 Ольга, привіт. 493 00:39:25,926 --> 00:39:27,469 Знаю, що дзвоню в останню хвилину. 494 00:39:27,552 --> 00:39:30,972 Але чи є хоч шанс, що ти зможеш посидіти з дітьми сьогодні? 495 00:39:32,724 --> 00:39:35,227 Так. Дякую тобі. Дуже тобі вдячна. 496 00:39:53,078 --> 00:39:53,912 Біллі! 497 00:39:54,830 --> 00:39:56,039 Привіт! 498 00:39:57,749 --> 00:39:59,709 Ти теж прямуєш у місто? 499 00:40:00,502 --> 00:40:03,463 А ми прогулюємо, їдемо у Радіо-сіті. 500 00:40:03,964 --> 00:40:05,298 Тобі варто сходити. 501 00:40:05,382 --> 00:40:07,467 Пробач, але я просто… я не можу. 502 00:40:07,551 --> 00:40:09,970 -У мене… -Боже, люба! 503 00:40:10,053 --> 00:40:11,054 У чому справа? 504 00:40:12,973 --> 00:40:17,060 Моя мама… Моя мама дуже хвора. 505 00:40:17,727 --> 00:40:18,895 Мені так шкода. 506 00:40:18,979 --> 00:40:21,356 -Ні, це мені… мені шкода. -Все гаразд. 507 00:40:21,440 --> 00:40:24,151 -Дозволь нам допомогти тобі. -О, ні. Ти не можеш. 508 00:40:25,402 --> 00:40:27,195 Гарного вам дня. 509 00:41:13,492 --> 00:41:15,577 -Хто там? -Це… це я. 510 00:41:17,329 --> 00:41:18,997 Дозволь мені увійти! 511 00:41:23,376 --> 00:41:24,211 Біллі. 512 00:41:25,837 --> 00:41:28,632 -Якого біса ти робиш? -Я не знаю. 513 00:41:28,715 --> 00:41:29,841 Я не знаю. 514 00:41:29,925 --> 00:41:31,927 Мені треба випити. 515 00:41:32,844 --> 00:41:35,430 Боже мій. Я наче… 516 00:41:35,514 --> 00:41:37,390 Я спітніла. 517 00:41:41,645 --> 00:41:42,771 І моє серце. 518 00:41:42,854 --> 00:41:46,775 Я не можу дихати і відчуваю себе наче… Я не знаю. 519 00:41:46,858 --> 00:41:49,736 Наче мені потрібно… 520 00:42:00,830 --> 00:42:01,665 Гаразд. 521 00:42:05,544 --> 00:42:06,836 Гаразд, справа у тому… 522 00:42:12,467 --> 00:42:14,219 Біллі, чекай. 523 00:42:19,224 --> 00:42:20,642 Я хочу додому. 524 00:44:01,785 --> 00:44:04,287 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko