1 00:00:07,653 --> 00:00:09,321 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,624 --> 00:00:24,545 ‫היתה תקופה בחיי שבה הרגשתי... חופשייה.‬ 3 00:00:25,963 --> 00:00:29,216 ‫והעולם היה מלא באפשרויות.‬ 4 00:00:31,218 --> 00:00:33,429 ‫במיוחד... בו.‬ 5 00:00:40,811 --> 00:00:42,104 ‫היי, חבר.‬ 6 00:00:42,188 --> 00:00:43,230 ‫היי.‬ 7 00:00:49,570 --> 00:00:51,989 ‫רגע, מה אתה עושה?‬ ‫-את רוצה שאפסיק?‬ 8 00:00:54,992 --> 00:00:56,368 ‫או שאת רוצה שאמשיך?‬ 9 00:01:00,081 --> 00:01:01,123 ‫כן.‬ 10 00:01:04,126 --> 00:01:05,376 ‫אלה היו הימים הטובים.‬ 11 00:01:05,461 --> 00:01:09,340 ‫אנשים אומרים שאי אפשר לדעת‬ ‫מתי מישהו שלכם, אבל אני ידעתי.‬ 12 00:01:09,423 --> 00:01:11,050 ‫אתה הורג אותי.‬ 13 00:01:12,176 --> 00:01:13,135 ‫אתה יודע את זה?‬ 14 00:01:16,472 --> 00:01:17,932 ‫נהנה כמו שבחיים לא נהנית, מותק?‬ 15 00:01:19,350 --> 00:01:20,893 ‫כן, בבקשה.‬ 16 00:01:36,158 --> 00:01:37,034 ‫אלוהים.‬ 17 00:01:40,162 --> 00:01:42,123 ‫את הורגת אותי.‬ 18 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 ‫את יודעת את זה?‬ 19 00:01:46,001 --> 00:01:47,044 ‫כן.‬ 20 00:01:48,420 --> 00:01:51,257 ‫ועכשיו, ככה נראים הימים.‬ 21 00:01:51,340 --> 00:01:52,174 ‫כן.‬ 22 00:01:52,258 --> 00:01:55,344 ‫והכול כל כך אחרת.‬ 23 00:01:58,389 --> 00:02:00,558 ‫אמא, אמרת שאת מאכילה אותה.‬ 24 00:02:00,641 --> 00:02:01,976 ‫אני מאכילה אותה.‬ 25 00:02:02,059 --> 00:02:05,062 ‫לא, את ישנה.‬ ‫-טוב.‬ 26 00:02:05,146 --> 00:02:09,566 ‫אתה יודע מה? אני נרדמתי ממש לשנייה.‬ 27 00:02:09,649 --> 00:02:13,320 ‫אבל מה אתה צריך?‬ ‫-אני רוצה להראות לך משהו.‬ 28 00:02:14,196 --> 00:02:16,323 ‫אתה רוצה להראות לי משהו?‬ 29 00:02:18,450 --> 00:02:20,244 ‫מה אתה רוצה להראות לי?‬ 30 00:02:20,327 --> 00:02:22,246 ‫בואי, אמא.‬ 31 00:02:22,329 --> 00:02:24,415 ‫בסדר, אני באה.‬ 32 00:02:35,009 --> 00:02:35,885 ‫האדסון?‬ 33 00:02:38,470 --> 00:02:39,305 ‫מה...?‬ 34 00:02:42,266 --> 00:02:44,602 ‫מה יש לך שם, מותק?‬ 35 00:02:45,186 --> 00:02:47,021 ‫תראי, פרפר.‬ 36 00:02:49,481 --> 00:02:50,608 ‫אלוהים!‬ 37 00:02:51,400 --> 00:02:52,568 ‫חומד.‬ 38 00:02:52,651 --> 00:02:56,488 ‫אתה לא יכול להחזיק אותו ככה, מותק.‬ ‫אתה צריך לשחרר אותו.‬ 39 00:02:56,572 --> 00:02:57,698 ‫זאת בת.‬ 40 00:02:59,408 --> 00:03:01,702 ‫טוב. בסדר. אבל בכל זאת.‬ 41 00:03:01,785 --> 00:03:03,871 ‫והיא שלי. אני אוהב אותה.‬ 42 00:03:03,954 --> 00:03:07,082 ‫אני יודעת, מותק.‬ ‫אבל היא לא יכולה לנשום בפנים.‬ 43 00:03:07,833 --> 00:03:10,586 ‫והיא תמות אם לא תשחרר אותה.‬ 44 00:03:12,171 --> 00:03:13,839 ‫בוא הנה. בוא איתי.‬ 45 00:03:13,923 --> 00:03:15,007 ‫בוא נלך לשבת.‬ 46 00:03:15,758 --> 00:03:17,218 ‫בוא הנה, מלאך.‬ 47 00:03:18,135 --> 00:03:19,136 ‫בסדר.‬ 48 00:03:23,599 --> 00:03:24,850 ‫תראה את התינוקת הזאת.‬ 49 00:03:24,934 --> 00:03:25,851 ‫בסדר, עכשיו.‬ 50 00:03:26,894 --> 00:03:28,354 ‫יש לי רעיון.‬ 51 00:03:28,437 --> 00:03:31,857 ‫בוא נראה לאיזה כיוון היא תעוף, בסדר?‬ 52 00:03:34,068 --> 00:03:36,528 ‫דרומה, כנראה. כן?‬ 53 00:03:36,612 --> 00:03:38,781 ‫אלפי קילומטרים עד לחורף.‬ 54 00:03:50,626 --> 00:03:51,835 ‫הנה היא עפה.‬ 55 00:03:52,836 --> 00:03:54,129 ‫לך לנופף לה לשלום.‬ 56 00:03:54,213 --> 00:03:55,422 ‫ביי, פרפר!‬ 57 00:03:55,506 --> 00:03:57,341 ‫גמדים! איפה התינוקות שלי?‬ 58 00:03:58,050 --> 00:03:59,969 ‫איפה התינוקות שלי? בוא הנה, חבר!‬ 59 00:04:00,052 --> 00:04:02,471 ‫קדימה. איפה הם? בוא הנה, חבר!‬ 60 00:04:04,556 --> 00:04:07,935 ‫אלוהים, אתה כל כך ענק וחמוד.‬ 61 00:04:08,018 --> 00:04:12,106 ‫אני בקושי יכול להרים אותך!‬ 62 00:04:12,815 --> 00:04:13,941 ‫התגעגעתי אליך, חבר.‬ 63 00:04:16,526 --> 00:04:19,071 ‫הנה היא. הנה הילדה היפהפייה שלי.‬ 64 00:04:22,116 --> 00:04:24,910 ‫כן. שלום, מותק.‬ 65 00:04:25,786 --> 00:04:26,996 ‫תראו אותך.‬ 66 00:04:28,872 --> 00:04:30,457 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 67 00:04:30,541 --> 00:04:34,086 ‫התכוונתי להתלבש בשלב כלשהו, אני נשבעת.‬ ‫אני פשוט...‬ 68 00:04:34,169 --> 00:04:35,879 ‫זה לא עניין גדול.‬ 69 00:04:37,172 --> 00:04:40,968 ‫בסדר. אני אזדרז ואכסח את הדשא‬ ‫לפני שהמשחק יתחיל.‬ 70 00:04:42,136 --> 00:04:43,304 ‫כן.‬ 71 00:04:44,722 --> 00:04:46,598 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 72 00:04:46,682 --> 00:04:48,058 ‫הכול טוב.‬ ‫-האדי!‬ 73 00:04:48,142 --> 00:04:51,228 ‫בעלי מהמם מבפנים כמו מבחוץ.‬ 74 00:04:51,312 --> 00:04:52,354 ‫חכה לי.‬ 75 00:04:52,438 --> 00:04:55,316 ‫בחיים לא תפסתי אותו מסתכל על אישה אחרת.‬ 76 00:04:57,109 --> 00:04:59,528 ‫לעזאזל, בחיים לא תפסתי אותו אפילו משקר.‬ 77 00:05:00,696 --> 00:05:03,032 ‫אז מה הבעיה, נכון?‬ 78 00:05:07,202 --> 00:05:10,998 ‫אלוהים, בילי, המצב ממש מטורף בעבודה.‬ 79 00:05:11,081 --> 00:05:13,083 ‫אין לך מושג.‬ 80 00:05:13,167 --> 00:05:14,209 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 81 00:05:14,293 --> 00:05:19,256 ‫זאת אומרת,‬ ‫אנחנו מדברים על הטירוף של אחרי המיזוג.‬ 82 00:05:19,340 --> 00:05:22,426 ‫כולם מנסים להשיג תפקיד טוב יותר‬ 83 00:05:22,509 --> 00:05:26,805 ‫וכולם משתדלים להרשים את הבוסית החדשה.‬ 84 00:05:26,889 --> 00:05:29,391 ‫והיא נהדרת, את יודעת? היא...‬ 85 00:05:29,892 --> 00:05:31,560 ‫היא רוצה להתרחב מעבר לגבולות המדינה.‬ 86 00:05:31,643 --> 00:05:33,937 ‫היא רוצה לעשות את כל הדברים‬ ‫שאני רציתי לעשות,‬ 87 00:05:34,021 --> 00:05:37,066 ‫אבל ב... לא יודע,‬ ‫בהיקף הרבה, הרבה יותר גדול.‬ 88 00:05:40,069 --> 00:05:40,903 ‫כן.‬ 89 00:05:41,403 --> 00:05:45,783 ‫יש שם המון אנשים,‬ ‫אבל היא רואה אותי, אני מרגיש את זה.‬ 90 00:05:48,452 --> 00:05:49,286 ‫מה?‬ 91 00:05:51,455 --> 00:05:52,289 ‫כלום.‬ 92 00:05:53,874 --> 00:05:55,376 ‫אני פשוט מתגעגעת אליך.‬ 93 00:05:56,668 --> 00:05:57,544 ‫תסלחי לי.‬ 94 00:06:01,465 --> 00:06:02,925 ‫בסדר, וזאת היא.‬ 95 00:06:04,134 --> 00:06:05,677 ‫הבוסית החדשה שלי.‬ 96 00:06:05,761 --> 00:06:07,721 ‫מותק, בחייך. הקשבת למילה ממה שאמרתי?‬ 97 00:06:07,805 --> 00:06:09,640 ‫נכון.‬ ‫-פרנצ'סקה, היי!‬ 98 00:06:09,723 --> 00:06:10,557 ‫מה שלומך?‬ 99 00:06:11,350 --> 00:06:15,938 ‫הבעיה היא שקופר קונולי נשוי לי.‬ 100 00:06:17,022 --> 00:06:18,107 ‫ולפני שפגשתי אותו,‬ 101 00:06:18,190 --> 00:06:23,112 ‫ביצעתי לפחות 73 אחוזים‬ ‫מהתנוחות בקמה סוטרה.‬ 102 00:06:24,196 --> 00:06:26,448 ‫כפי שכולנו צריכים לבצע.‬ 103 00:06:26,532 --> 00:06:28,200 ‫היו בחורים עשירים.‬ 104 00:06:29,243 --> 00:06:30,494 ‫בחורים עניים.‬ 105 00:06:32,121 --> 00:06:33,622 ‫בחורים מקועקעים.‬ 106 00:06:34,748 --> 00:06:36,834 ‫בחורים שרק עצרו לנחיתת ביניים.‬ 107 00:06:37,876 --> 00:06:42,589 ‫וכל מעדן מסוג אחר של ילד רע‬ ‫שאתם יכולים לדמיין.‬ 108 00:06:46,427 --> 00:06:49,596 ‫נדבר מחר, נקבע זמן ואז נשוחח.‬ 109 00:06:50,347 --> 00:06:53,434 ‫בסדר, מעולה. תודה. אז נתראה. ביי.‬ 110 00:06:56,061 --> 00:06:57,104 ‫היא אוהבת אותי.‬ 111 00:07:03,610 --> 00:07:04,570 ‫מי לא?‬ 112 00:07:05,988 --> 00:07:08,574 ‫אז למה להתחתן עם מישהו כל כך מוסרי?‬ 113 00:07:09,783 --> 00:07:12,661 ‫למען האמת, בגללם.‬ 114 00:07:12,744 --> 00:07:14,955 ‫לא התקשרתי אלייך מסיבה טובה.‬ 115 00:07:15,038 --> 00:07:16,165 ‫אני מתראה עם הרבה נשים.‬ 116 00:07:16,248 --> 00:07:17,875 ‫תפתחי את הדלת הארורה, בילי!‬ 117 00:07:19,960 --> 00:07:20,961 ‫אלוהים...‬ 118 00:07:21,044 --> 00:07:24,173 ‫אף פעם לא הערכת שום דבר שעשיתי.‬ 119 00:07:24,256 --> 00:07:25,174 ‫הלו?‬ 120 00:07:27,676 --> 00:07:30,721 ‫העצבים שלי היו כל כך מרוטים‬ ‫בשלב שבו הכרתי את קופר,‬ 121 00:07:30,804 --> 00:07:32,806 ‫שהלב שלי נסע על אדים.‬ 122 00:07:33,557 --> 00:07:36,268 ‫והיציבות והשפיות שהוא הציע‬ 123 00:07:36,351 --> 00:07:40,772 ‫היו כמו תרופה משככת לנשמתי הבלויה והחרוכה.‬ 124 00:07:42,566 --> 00:07:45,694 ‫לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה‬ ‫שהוא הביא אותי לבית הזה.‬ 125 00:07:46,445 --> 00:07:50,115 ‫"קונטיקט" היא למעשה מילה בשפת האלגונקווין.‬ 126 00:07:50,699 --> 00:07:53,285 ‫"ארץ הנהר הארוך הגואה."‬ 127 00:07:53,994 --> 00:07:55,204 ‫תמיד אהבתי את זה.‬ 128 00:08:14,348 --> 00:08:15,432 ‫הנה היא.‬ 129 00:08:29,488 --> 00:08:31,448 ‫מה דעתך? כן?‬ 130 00:08:32,115 --> 00:08:35,452 ‫הרגשתי כאילו שהוא חיכה לי. חיכה לנו.‬ 131 00:08:37,161 --> 00:08:37,996 ‫כן!‬ 132 00:08:40,332 --> 00:08:43,418 ‫אני לא מוכן שתכניסי שלג הביתה, בחייך.‬ 133 00:08:45,921 --> 00:08:47,256 ‫אלוהים!‬ 134 00:08:48,090 --> 00:08:50,884 ‫הוא בישל לי ארוחה מדהימה.‬ 135 00:08:53,011 --> 00:08:55,138 ‫זאת אומרת, באמת.‬ 136 00:08:58,100 --> 00:09:00,894 ‫איך אפשר לא להתאהב בבחור הזה?‬ 137 00:09:02,020 --> 00:09:03,355 ‫אפשר?‬ ‫-כן.‬ 138 00:09:08,902 --> 00:09:10,529 ‫אני שמח סוף סוף להכיר אתכם.‬ 139 00:09:11,280 --> 00:09:15,075 ‫שמעתי על שניכם כל כך הרבה.‬ ‫אני מעריץ גדול של הבת שלכם. מן הסתם.‬ 140 00:09:15,158 --> 00:09:17,703 ‫גם אנחנו.‬ ‫-ברוב הימים, בכל אופן.‬ 141 00:09:17,786 --> 00:09:18,954 ‫אמא.‬ 142 00:09:19,037 --> 00:09:20,956 ‫היא צוחקת.‬ ‫-או שאני לא.‬ 143 00:09:21,039 --> 00:09:22,332 ‫טוב, אתה תראה.‬ 144 00:09:24,209 --> 00:09:28,338 ‫קופר הוא מסוג הבחורים שנהנים‬ ‫מארוחת ערב עם ההורים שלך.‬ 145 00:09:28,964 --> 00:09:31,341 ‫זאת תחנת נורת'.‬ 146 00:09:32,050 --> 00:09:33,969 ‫גברתי, למה שלא תשבי כאן?‬ 147 00:09:34,052 --> 00:09:37,764 ‫הוא מפנה את מקומו ברכבת,‬ ‫ולא חשוב כמה מושבים פנויים יש.‬ 148 00:09:37,848 --> 00:09:38,682 ‫כן?‬ 149 00:09:41,101 --> 00:09:42,853 ‫שיהיה לך יום נהדר.‬ ‫-ואיכשהו‬ 150 00:09:42,936 --> 00:09:48,275 ‫מצליח להיות הבחור הכי נאה‬ ‫והכי צנוע בכל חדר.‬ 151 00:09:48,358 --> 00:09:49,401 ‫אני חייב לומר,‬ 152 00:09:50,485 --> 00:09:54,114 ‫מעולם לא חשבתי שאעזוב את "מורגן סטנלי"‬ ‫כדי להפוך להיות אחד מהבחורים הטובים.‬ 153 00:09:55,282 --> 00:09:59,661 ‫אבל קופר שאב אותי לכאן עם הלהט‬ ‫של "בוא נשנה את העולם" שלו.‬ 154 00:10:00,662 --> 00:10:02,998 ‫וגם הביטוח הרפואי לא כל כך רע.‬ 155 00:10:05,000 --> 00:10:08,962 ‫אבל היתה לנו שנה מצוינת.‬ ‫-נכון.‬ 156 00:10:09,546 --> 00:10:14,509 ‫סיכון גבוה, תגמול גבוה, אז אתה ראוי לשבח.‬ 157 00:10:16,386 --> 00:10:19,348 ‫חג מולד מזוין שמח, גבר.‬ ‫-תודה, חבר. אני מעריך אותך.‬ 158 00:10:28,273 --> 00:10:31,193 ‫הוא האיש שאני הכי מחבבת בעולם.‬ 159 00:10:34,905 --> 00:10:40,077 ‫ואני רוצה שנחיה מאה שנה,‬ ‫ושנמות בדיוק באותו רגע.‬ 160 00:10:45,290 --> 00:10:47,125 ‫תלחצי!‬ 161 00:10:49,127 --> 00:10:50,379 ‫הנה הוא!‬ 162 00:10:51,421 --> 00:10:53,674 ‫היי, חבר!‬ 163 00:10:54,216 --> 00:10:55,509 ‫שלום!‬ 164 00:10:56,718 --> 00:10:57,636 ‫שלום!‬ 165 00:10:57,719 --> 00:11:00,263 ‫אני יודע. בסדר, לך להגיד שלום לאמא.‬ 166 00:11:00,347 --> 00:11:01,390 ‫היי, חבר!‬ 167 00:11:01,890 --> 00:11:02,724 ‫היי!‬ 168 00:11:03,809 --> 00:11:05,352 ‫אלוהים.‬ 169 00:11:05,435 --> 00:11:10,107 ‫ואני רוצה שהנשמות שלנו ימצאו אחת‬ ‫את השנייה בצד השני בהקדם האפשרי,‬ 170 00:11:10,190 --> 00:11:14,111 ‫כדי שנוכל להתאהב ולעשות עוד תינוקות,‬ 171 00:11:14,194 --> 00:11:17,280 ‫ולחזור על הכול שוב מההתחלה.‬ 172 00:11:18,573 --> 00:11:20,701 ‫ואני גם רוצה שהוא יזיין לי את הצורה.‬ 173 00:11:22,119 --> 00:11:24,079 ‫זאת בקשה גדולה מדי?‬ 174 00:11:27,124 --> 00:11:27,999 ‫היי.‬ 175 00:11:29,167 --> 00:11:33,880 ‫אין לך...? לא, לא, לא! תעצור אותו!‬ 176 00:11:37,384 --> 00:11:41,138 ‫אני מצטער. אין לך...‬ ‫את ערב הבנות שלך הערב?‬ 177 00:11:41,221 --> 00:11:42,514 ‫כן, אבל אתה יודע...‬ 178 00:11:45,350 --> 00:11:46,601 ‫אני יכולה לאחר.‬ 179 00:11:47,686 --> 00:11:50,230 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 180 00:11:51,940 --> 00:11:53,024 ‫טוב.‬ 181 00:11:53,775 --> 00:11:55,694 ‫כן.‬ 182 00:11:55,777 --> 00:11:57,070 ‫כן.‬ 183 00:11:59,448 --> 00:12:01,867 ‫זה כל כך טוב. זה מרגיש כל כך טוב.‬ 184 00:12:05,996 --> 00:12:07,330 ‫כל כך טוב.‬ 185 00:12:18,508 --> 00:12:19,885 ‫אתה... אתה בסדר?‬ 186 00:12:20,677 --> 00:12:21,678 ‫כן.‬ 187 00:12:21,762 --> 00:12:24,181 ‫כן, לא, אל תעצרי. אל תעצרי. תמשיכי.‬ 188 00:12:24,264 --> 00:12:25,640 ‫בסדר.‬ ‫-תמשיכי.‬ 189 00:12:25,724 --> 00:12:26,808 ‫טוב.‬ 190 00:12:34,232 --> 00:12:35,901 ‫חרא.‬ 191 00:12:39,571 --> 00:12:41,490 ‫אני מצטער, מותק.‬ 192 00:12:43,742 --> 00:12:45,243 ‫אני פשוט כל כך עייף.‬ ‫-כן.‬ 193 00:12:51,458 --> 00:12:52,751 ‫בסדר. חכי רגע.‬ 194 00:12:53,668 --> 00:12:54,795 ‫חכי רגע.‬ ‫-טוב.‬ 195 00:12:59,633 --> 00:13:00,842 ‫כן.‬ 196 00:13:01,760 --> 00:13:03,303 ‫זה טוב.‬ 197 00:13:04,471 --> 00:13:06,598 ‫זה טוב. כן.‬ 198 00:13:08,642 --> 00:13:09,893 ‫זה טוב.‬ 199 00:13:10,644 --> 00:13:11,978 ‫כן.‬ 200 00:13:22,155 --> 00:13:23,573 ‫קופר!‬ ‫-מה?‬ 201 00:13:24,157 --> 00:13:28,161 ‫סליחה. אני מצטער!‬ ‫-פשוט... רק תביא את הוויברטור.‬ 202 00:13:28,245 --> 00:13:29,162 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 203 00:13:29,830 --> 00:13:31,122 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 204 00:13:33,124 --> 00:13:34,209 ‫טוב.‬ 205 00:13:37,379 --> 00:13:41,091 ‫עברו 18 חודשים מאז שקופר ירד לי, למשל.‬ 206 00:13:42,425 --> 00:13:45,095 ‫אני הוצאתי אדם שלם מהגוף שלי‬ 207 00:13:45,178 --> 00:13:46,388 ‫בחצי מהזמן הזה.‬ 208 00:13:56,815 --> 00:13:57,983 ‫אלוהים.‬ 209 00:14:00,235 --> 00:14:01,862 ‫אלוהים.‬ 210 00:14:03,738 --> 00:14:04,739 ‫לא.‬ 211 00:14:08,076 --> 00:14:10,996 ‫את רוצה שאני...?‬ ‫-זה בסדר.‬ 212 00:14:11,872 --> 00:14:12,873 ‫תשכח מזה.‬ 213 00:14:42,903 --> 00:14:44,613 ‫זה לא היה תמיד ככה.‬ 214 00:15:05,258 --> 00:15:06,968 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 215 00:15:08,887 --> 00:15:10,472 ‫אני אוהב אותך, בילי.‬ 216 00:15:10,555 --> 00:15:12,307 ‫קופר.‬ 217 00:15:45,382 --> 00:15:48,635 ‫אבל אז נולד ילד אחד, ואז השני.‬ 218 00:15:49,511 --> 00:15:53,139 ‫נהגתי להתייחס לתשוקה ההולכת ודועכת‬ ‫של קופר כהוכחה.‬ 219 00:15:53,974 --> 00:15:58,603 ‫זה מה שקורה כשמתבגרים,‬ ‫מתחתנים, ונכנסים לשגרה.‬ 220 00:16:00,146 --> 00:16:02,148 ‫אבל עכשיו אני מורעבת.‬ 221 00:16:03,400 --> 00:16:06,486 ‫עכשיו אני צורחת עליו בתוך הראש שלי,‬ 222 00:16:06,569 --> 00:16:09,781 ‫בניסיון לגרום לו להרגיש משהו.‬ 223 00:16:09,864 --> 00:16:13,535 ‫אמא. לא נתת לי נשיקת לילה טוב.‬ 224 00:16:14,244 --> 00:16:15,286 ‫כן נתתי לך.‬ 225 00:16:15,370 --> 00:16:17,580 ‫אבל לא בדקת מה שלומי.‬ 226 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 ‫בדקתי, מותק. בדקתי.‬ 227 00:16:23,294 --> 00:16:24,421 ‫בוא הנה.‬ 228 00:16:24,504 --> 00:16:26,715 ‫בוא הנה, מותק. בוא הנה.‬ 229 00:16:26,798 --> 00:16:27,841 ‫זהו זה.‬ 230 00:16:27,924 --> 00:16:29,175 ‫כן.‬ 231 00:16:29,259 --> 00:16:31,678 ‫זה הילד הגדול שלי.‬ 232 00:16:34,055 --> 00:16:34,889 ‫בסדר.‬ 233 00:16:34,973 --> 00:16:36,182 ‫אתה בסדר, מותק.‬ 234 00:16:37,475 --> 00:16:38,476 ‫אתה בסדר.‬ 235 00:16:40,270 --> 00:16:41,855 ‫את כל כך יפהפייה.‬ 236 00:16:48,528 --> 00:16:49,946 ‫מה קרה?‬ 237 00:16:50,030 --> 00:16:51,865 ‫שום דבר, מותק. שום דבר.‬ 238 00:16:52,449 --> 00:16:53,366 ‫אני בסדר.‬ 239 00:16:53,450 --> 00:16:56,327 ‫בבקשה, אל תבכי, אמא.‬ ‫-אני בסדר, מותק.‬ 240 00:16:56,411 --> 00:16:57,412 ‫אני בסדר.‬ 241 00:17:01,624 --> 00:17:03,084 ‫אני אוהב אותך, אמא.‬ 242 00:17:06,087 --> 00:17:07,129 ‫אני אוהבת אותך.‬ 243 00:17:08,882 --> 00:17:10,759 ‫אני אוהבת אותך, חומד.‬ 244 00:17:15,888 --> 00:17:18,892 ‫אני רוצה שתבואי לכסות אותי כשתסיימי.‬ 245 00:18:13,238 --> 00:18:14,280 ‫היי, מותק!‬ 246 00:18:14,364 --> 00:18:17,075 ‫היי, את עדיין ערה?‬ ‫-כן.‬ 247 00:18:17,158 --> 00:18:18,952 ‫הלהקה הטיפשית עדיין לא הופיעה,‬ 248 00:18:19,035 --> 00:18:22,789 ‫ואני יותר מדי אובססיבית ביחס אליהם‬ ‫מכדי לוותר, ללכת הביתה ולישון‬ 249 00:18:22,872 --> 00:18:24,666 ‫כראוי לאישה בגילי‬ 250 00:18:24,749 --> 00:18:27,335 ‫שהיתה צריכה לקום בשבע בבוקר וללכת לעבודה.‬ 251 00:18:29,254 --> 00:18:30,713 ‫למה את עדיין ערה?‬ 252 00:18:31,673 --> 00:18:32,590 ‫אני לא יכולה לישון.‬ 253 00:18:32,674 --> 00:18:34,634 ‫היי, קופר פעם חנק אותך?‬ 254 00:18:36,136 --> 00:18:38,680 ‫כי אם לא, כדאי שיעשה את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 255 00:18:38,763 --> 00:18:40,181 ‫נפגשת שוב עם אלכס.‬ 256 00:18:41,266 --> 00:18:43,268 ‫אחד האקסים שלך נהג לעשות זאת, לא?‬ 257 00:18:43,351 --> 00:18:45,145 ‫לא בכוונה.‬ 258 00:18:45,228 --> 00:18:48,022 ‫מותק, את צריכה שיחנקו אותך.‬ 259 00:18:48,565 --> 00:18:51,109 ‫זה היה כל כך טוב?‬ ‫-כן.‬ 260 00:18:52,610 --> 00:18:54,612 ‫אולי אנחנו צריכים להתחתן.‬ 261 00:18:54,696 --> 00:18:57,490 ‫ואז הוא יוכל לחנוק אותי‬ ‫בשבע עד עשר השנים הבאות.‬ 262 00:18:58,283 --> 00:19:01,244 ‫אני אוהבת את העובדה‬ ‫שחניקה ארוטית היא מה שדרוש‬ 263 00:19:01,327 --> 00:19:04,747 ‫כדי לשכנע את סשה סנו להתמסד לבסוף.‬ 264 00:19:04,831 --> 00:19:07,417 ‫לשבע עד עשר שנים. בואי לא ניסחף.‬ 265 00:19:11,212 --> 00:19:14,340 ‫אז, ילדה. את רוצה לספר לי מה באמת קורה?‬ 266 00:19:14,424 --> 00:19:15,341 ‫אני...‬ 267 00:19:15,425 --> 00:19:16,634 ‫אני מרגישה...‬ 268 00:19:17,594 --> 00:19:18,595 ‫שונה.‬ 269 00:19:18,678 --> 00:19:21,556 ‫את באמת שונה.‬ ‫-לא, אני מתכוונת, כאילו,‬ 270 00:19:21,639 --> 00:19:24,267 ‫אני לא מרגישה כרגיל. אני מרגישה כמו...‬ 271 00:19:24,350 --> 00:19:30,231 ‫כמו גרסה מדוללת של רעיה-אמא של עצמי. ו...‬ 272 00:19:31,274 --> 00:19:32,609 ‫אני...‬ 273 00:19:34,360 --> 00:19:37,614 ‫אני פשוט לא בטוחה שזו מי שאני אמורה להיות.‬ 274 00:19:38,531 --> 00:19:42,035 ‫אלוהים. את צריכה לחזור לעבוד.‬ 275 00:19:42,118 --> 00:19:44,412 ‫זה ברור שיש לך יותר מדי זמן פנוי.‬ 276 00:19:44,495 --> 00:19:45,496 ‫אני לא יכולה.‬ 277 00:19:46,331 --> 00:19:49,584 ‫קופר ואני הסכמנו שאקח את הזמן הזה‬ ‫בשביל להיות עם הילדים.‬ 278 00:19:49,667 --> 00:19:52,837 ‫בחייך. אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ ‫-אני רציתי את הזמן הזה. כלומר...‬ 279 00:19:53,755 --> 00:19:56,925 ‫חשבתי שאוהב את זה. ואני אוהבת, אבל...‬ 280 00:19:57,008 --> 00:20:00,511 ‫זה לא מספיק. זה בסדר. מותר לך לומר את זה.‬ 281 00:20:00,595 --> 00:20:03,014 ‫אני פשוט... אני לא יודעת.‬ 282 00:20:03,973 --> 00:20:07,810 ‫חשבתי הרבה, על...‬ 283 00:20:09,979 --> 00:20:10,855 ‫עליו.‬ 284 00:20:11,773 --> 00:20:14,442 ‫על מי?‬ ‫-בחייך, סשה.‬ 285 00:20:15,693 --> 00:20:17,111 ‫את צוחקת עליי?‬ 286 00:20:19,322 --> 00:20:21,658 ‫אל תדפקי את המשפחה המהממת שלך.‬ 287 00:20:21,741 --> 00:20:24,202 ‫אני לא.‬ ‫-קופר הוא בחור טוב כל כך טוב.‬ 288 00:20:24,285 --> 00:20:25,870 ‫אני יודעת.‬ 289 00:20:25,954 --> 00:20:29,123 ‫אז תעריכי את זה לרגע,‬ ‫כמה את בת מזל שמצאת אותו.‬ 290 00:20:29,207 --> 00:20:32,543 ‫כמה מיליוני נשים היו הורגות‬ ‫בשביל לקבל את מה שיש לך.‬ 291 00:20:32,627 --> 00:20:34,212 ‫תראי, אני יודעת. בסדר?‬ 292 00:20:34,295 --> 00:20:38,341 ‫אבל אני פשוט... אני לא יכולה‬ ‫להפסיק לחשוב איך הדברים היו פעם.‬ 293 00:20:40,218 --> 00:20:42,553 ‫עם בראד?‬ ‫-איתי.‬ 294 00:20:42,637 --> 00:20:44,264 ‫הייתי שונה.‬ 295 00:20:44,347 --> 00:20:47,392 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ ‫-ילדה!‬ 296 00:20:47,475 --> 00:20:51,854 ‫אמרת "כן", עברת לפרברים ועשית ילדים.‬ 297 00:20:51,938 --> 00:20:55,358 ‫זה מה שרצית, בי. זאת היתה הבחירה שלך.‬ 298 00:20:55,441 --> 00:20:56,401 ‫אני יודעת.‬ 299 00:20:56,484 --> 00:20:58,403 ‫ואני יודעת שקופר מותש, את יודעת?‬ 300 00:20:58,486 --> 00:21:00,989 ‫גם אני מותשת, אבל אני פשוט...‬ 301 00:21:02,865 --> 00:21:03,783 ‫אני צריכה...‬ 302 00:21:04,826 --> 00:21:06,244 ‫להרגיש את זה שוב.‬ 303 00:21:06,327 --> 00:21:07,620 ‫מה?‬ 304 00:21:07,704 --> 00:21:11,624 ‫חתיכה קטנה וקסומה של...‬ 305 00:21:13,459 --> 00:21:16,671 ‫חיבור הדדי, של ריגוש בועת האהבה.‬ 306 00:21:16,754 --> 00:21:19,549 ‫את יודעת? זה היה פשוט...‬ ‫זה היה כל כך מסעיר!‬ 307 00:21:23,011 --> 00:21:24,304 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 308 00:21:25,013 --> 00:21:27,765 ‫סשה, את... את בכלל מקשיבה לי?‬ 309 00:21:30,310 --> 00:21:33,229 ‫כן. עכשיו תקשיבי לי את, בסדר?‬ 310 00:21:37,108 --> 00:21:38,985 ‫בראד היה בן זונה סקסי.‬ 311 00:21:39,068 --> 00:21:41,154 ‫אבל אהבה מהסוג הזה היא כלבה הפכפכה.‬ 312 00:21:41,529 --> 00:21:45,325 ‫היא מכאיבה, בוגדנית,‬ ‫ובסופו של דבר היא לא מאריכה ימים.‬ 313 00:21:45,408 --> 00:21:48,619 ‫מה שיש לך עם קופר יחזיק מעמד.‬ 314 00:21:48,703 --> 00:21:53,207 ‫אני יודעת. אני יודעת את זה בתאים שלי,‬ ‫אני יודעת את זה בנשמה הדפוקה שלי.‬ 315 00:21:53,291 --> 00:21:54,208 ‫יופי.‬ 316 00:21:56,627 --> 00:21:58,087 ‫מה תעשי?‬ 317 00:21:59,756 --> 00:22:00,631 ‫אני לא יודעת.‬ 318 00:22:17,440 --> 00:22:20,693 ‫- זה לא היה תמיד ככה,‬ ‫אבל אז נולד ילד אחד, ואז השני... -‬ 319 00:22:28,117 --> 00:22:29,452 ‫אהבה היא סם.‬ 320 00:22:30,453 --> 00:22:31,746 ‫זה מה שאומרים, נכון?‬ 321 00:22:32,288 --> 00:22:35,291 ‫דופמין, אוקסיטוצין, אדרנלין.‬ 322 00:22:38,836 --> 00:22:41,297 ‫אבל אני יכולה להיזכר בהרגשה הזאת.‬ 323 00:22:41,381 --> 00:22:42,924 ‫בכל פעם שאני עוצמת עיניים‬ 324 00:22:43,007 --> 00:22:46,219 ‫וחוזרת לאחד הלילות האלה, אני מרגישה את זה.‬ 325 00:22:46,302 --> 00:22:48,721 ‫אני לא רודפת אחר ריגוש חמקמק.‬ 326 00:22:48,805 --> 00:22:54,602 ‫זה אמיתי. והייתי שם מישהי שונה לגמרי.‬ 327 00:23:05,571 --> 00:23:06,406 ‫ילדה.‬ 328 00:23:06,489 --> 00:23:09,826 ‫את נראית מדהים בטירוף ואני בקטע שלך!‬ 329 00:23:09,909 --> 00:23:12,703 ‫סשה סנו חכמה בטירוף.‬ 330 00:23:12,787 --> 00:23:15,998 ‫היחידה בינינו שסיימה את הדוקטורט שלה‬ 331 00:23:16,082 --> 00:23:20,002 ‫ועכשיו היא פרופסורית חשובה‬ ‫באוניברסיטה שבה למדנו.‬ 332 00:23:20,086 --> 00:23:22,171 ‫היא גם האישה הפרועה ביותר,‬ 333 00:23:22,255 --> 00:23:26,217 ‫והכי לא מתנצלת שאי פעם תפגשו.‬ 334 00:23:27,802 --> 00:23:31,556 ‫והפראות הזאת לקחה אותנו לדאונטאון‬ 335 00:23:31,639 --> 00:23:36,769 ‫כמעט בכל שבת בערב. ל"לודלו סטריט קפה".‬ 336 00:23:37,353 --> 00:23:43,109 ‫ואל סולן, מתופף, ובסיסט פרועים‬ ‫באותה מידה בזה אחר זה.‬ 337 00:23:43,192 --> 00:23:46,195 ‫- לודלו סטריט קפה‬ ‫מציג: קוסי -‬ 338 00:24:53,596 --> 00:24:54,472 ‫שלום.‬ 339 00:24:57,266 --> 00:25:00,019 ‫אתה חושב שאתה שווה את זה?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 340 00:25:07,944 --> 00:25:09,820 ‫סליחה.‬ 341 00:25:11,989 --> 00:25:14,325 ‫אני זזה.‬ 342 00:25:14,867 --> 00:25:16,118 ‫את...?‬ 343 00:25:16,202 --> 00:25:17,411 ‫את בסדר?‬ 344 00:25:19,997 --> 00:25:21,791 ‫את מדהימה.‬ 345 00:25:22,583 --> 00:25:23,501 ‫היי!‬ 346 00:25:25,002 --> 00:25:26,045 ‫את בסדר?‬ 347 00:25:26,128 --> 00:25:29,632 ‫כן, לגמרי. אני רק כאילו מה,‬ ‫במרחק מאה רחובות מהבית?‬ 348 00:25:30,925 --> 00:25:33,344 ‫נתראה אחר כך. אוהבת אותך.‬ 349 00:25:33,427 --> 00:25:34,262 ‫אוהבת אותך.‬ 350 00:25:38,099 --> 00:25:40,893 ‫אם תשים עוד פעם את היד על הראש שלי,‬ ‫אתלוש לך אותה עם השיניים.‬ 351 00:25:42,979 --> 00:25:44,105 ‫אין בעיה.‬ 352 00:25:44,647 --> 00:25:48,401 ‫את אלילה מזוינת.‬ 353 00:25:51,904 --> 00:25:53,698 ‫הרשי לי לסגוד לכס שלך.‬ 354 00:26:11,674 --> 00:26:12,717 ‫היי.‬ 355 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 ‫את אוהבת ילדים רעים?‬ 356 00:26:15,386 --> 00:26:18,306 ‫בהחלט. תודיע לי אם תראה אחד.‬ 357 00:26:20,141 --> 00:26:22,184 ‫היי, תתחפף, גבר.‬ 358 00:26:22,268 --> 00:26:23,561 ‫היי!‬ 359 00:26:25,354 --> 00:26:26,439 ‫תעזוב אותה במנוחה.‬ 360 00:26:27,773 --> 00:26:29,734 ‫הנה. תקנה לך משהו לאכול.‬ 361 00:26:30,234 --> 00:26:31,068 ‫לך!‬ 362 00:26:32,778 --> 00:26:34,488 ‫שטויות, גבר.‬ 363 00:26:39,368 --> 00:26:40,202 ‫את בילי?‬ 364 00:26:41,621 --> 00:26:43,456 ‫החברה שלך אמרה שאולי את צריכה טרמפ.‬ 365 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 ‫אתה מהלהקה?‬ 366 00:26:47,877 --> 00:26:50,212 ‫כן. משהו כזה.‬ 367 00:26:51,339 --> 00:26:53,174 ‫המכונית שלי חונה שם אם את רוצה.‬ 368 00:26:53,966 --> 00:26:56,427 ‫אם לא... לילה טוב.‬ 369 00:26:57,928 --> 00:26:58,763 ‫רגע.‬ 370 00:27:00,931 --> 00:27:02,058 ‫יש לך מכונית?‬ 371 00:27:02,725 --> 00:27:06,437 ‫בעיר? טוב... אף אחד לא נוהג בעיר.‬ 372 00:27:06,520 --> 00:27:09,231 ‫איך אתה מוצא חנייה, או מצדיק את העלות?‬ 373 00:27:09,315 --> 00:27:12,693 ‫ביחס לסביבה, בתור התחלה?‬ ‫זאת אומרת, שלא לדבר על...‬ 374 00:27:19,742 --> 00:27:21,410 ‫את רוצה טרמפ או מה?‬ 375 00:27:31,420 --> 00:27:35,091 ‫בסדר, אז אתה לא מהלהקה.‬ ‫אתה לא בדיוק פועל במה.‬ 376 00:27:35,591 --> 00:27:39,387 ‫לא בדיוק, לא. יש לי חברת תקליטים‬ ‫שמנסה להחתים אותם.‬ 377 00:27:40,429 --> 00:27:41,931 ‫יש לך חברת תקליטים?‬ 378 00:27:42,682 --> 00:27:46,852 ‫ואת המכונית הזאת, דירה מעבר לפינה,‬ ‫הז'קט הזה והמגפיים האלה.‬ 379 00:27:47,770 --> 00:27:48,979 ‫אבל זה בערך הכול.‬ 380 00:27:50,940 --> 00:27:53,025 ‫אתה חושב שהוא טוב? קוסי?‬ 381 00:27:53,984 --> 00:27:57,697 ‫זאת הסיבה שאתה מתחנף אליו ככה‬ ‫ועושה טובה לחתיכה שלו.‬ 382 00:27:57,780 --> 00:27:59,240 ‫מי, סשה?‬ 383 00:28:00,157 --> 00:28:03,661 ‫היא בחורה שקשה לסרב לה.‬ 384 00:28:03,744 --> 00:28:07,707 ‫אבל בכל זאת, אתה מסיע הביתה חברה שלה,‬ ‫מה שאומר שלבחור יש קלף מיקוח.‬ 385 00:28:08,708 --> 00:28:11,043 ‫כן, בינתיים, אבל לא כדאי לו להתרגל לזה,‬ 386 00:28:11,127 --> 00:28:14,130 ‫וגם לך לא כדאי,‬ ‫כי להיות נהג זאת לא שיטת הפעולה שלי.‬ 387 00:28:14,630 --> 00:28:15,756 ‫הבנתי.‬ 388 00:28:18,300 --> 00:28:19,635 ‫היא חברה טובה.‬ 389 00:28:21,303 --> 00:28:24,265 ‫המחשבה עלייך באמצע...‬ 390 00:28:24,348 --> 00:28:25,266 ‫כן.‬ 391 00:28:25,349 --> 00:28:27,268 ‫היא... היא הכי טובה שיש.‬ 392 00:28:27,351 --> 00:28:31,147 ‫היינו שותפות לדירה‬ ‫כשלמדנו לתואר שני בקולומביה.‬ 393 00:28:31,230 --> 00:28:32,231 ‫מה למדתן?‬ 394 00:28:32,314 --> 00:28:34,984 ‫פסיכולוגיה.‬ ‫-חרא.‬ 395 00:28:35,860 --> 00:28:37,361 ‫כדאי שאשתוק עכשיו.‬ 396 00:28:37,445 --> 00:28:41,031 ‫את יודעת, את עלולה להתחיל‬ ‫להרצות לי על האמא הרעה שלי‬ 397 00:28:41,115 --> 00:28:45,911 ‫ושהייתי מסתדר טוב יותר בעולם‬ ‫אם היא רק היתה מחבקת אותי יותר.‬ 398 00:28:48,748 --> 00:28:49,999 ‫לעזאזל.‬ 399 00:28:51,542 --> 00:28:52,877 ‫מה, זה מה שאת חושבת?‬ 400 00:28:54,128 --> 00:28:59,133 ‫אני חושבת שאתה אוהב דברים יפים‬ ‫מפני שזה מה שהיה לך כשגדלת או שלא.‬ 401 00:28:59,216 --> 00:29:01,093 ‫ויש לך חברת תקליטים,‬ 402 00:29:01,177 --> 00:29:04,263 ‫ולכן אני משערת‬ ‫שהיה לך יתרון בעניין הזה, חבר.‬ 403 00:29:04,889 --> 00:29:06,724 ‫אבל מצאת את דרכך לתפוח הגדול.‬ 404 00:29:06,807 --> 00:29:09,810 ‫לא נשארת מאחור‬ ‫כדי לטפל בחוות הקיווי של המשפחה.‬ 405 00:29:10,311 --> 00:29:13,981 ‫ולכן זה "לכו להזדיין" קלאסי לאמא או לאבא,‬ 406 00:29:14,064 --> 00:29:19,862 ‫אבל לפי השיער הזה והטבעות האלה, אני מניחה‬ 407 00:29:19,945 --> 00:29:22,364 ‫שלא היתה לך בעיה עם הצד הנשי שלך.‬ 408 00:29:22,448 --> 00:29:25,951 ‫אז הבעיה שלך היא אבא היקר.‬ 409 00:29:26,035 --> 00:29:27,203 ‫קלעתי?‬ 410 00:29:34,418 --> 00:29:35,753 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 411 00:29:38,380 --> 00:29:41,091 ‫בטח. כן, יש לך רעיון איפה?‬ 412 00:29:41,759 --> 00:29:42,593 ‫כן.‬ 413 00:29:43,302 --> 00:29:44,261 ‫אצלי.‬ 414 00:30:01,737 --> 00:30:04,156 ‫רק הז'קט והמגפיים, מה?‬ 415 00:30:04,657 --> 00:30:06,116 ‫אני אוהב דברים יפים.‬ 416 00:30:06,659 --> 00:30:07,910 ‫אמרת זאת בעצמך.‬ 417 00:30:15,000 --> 00:30:19,171 ‫ויש לך במה בסלון שלך.‬ 418 00:30:19,255 --> 00:30:20,881 ‫יש לי חברת תקליטים.‬ 419 00:30:20,965 --> 00:30:23,509 ‫כן, לפעמים אני אוהב‬ ‫שהחבר'ה שלי מנגנים כאן.‬ 420 00:30:24,301 --> 00:30:26,887 ‫העיר הזאת מטורפת.‬ ‫-נכון.‬ 421 00:30:26,971 --> 00:30:28,764 ‫באופן הכי טוב שיכול להיות.‬ 422 00:30:32,101 --> 00:30:33,519 ‫אז תרשי לי לנחש.‬ 423 00:30:38,315 --> 00:30:39,149 ‫אייווה?‬ 424 00:30:40,442 --> 00:30:41,277 ‫בחייך.‬ 425 00:30:42,611 --> 00:30:43,445 ‫אוהיו?‬ 426 00:30:45,239 --> 00:30:46,073 ‫ג'ורג'יה.‬ 427 00:30:48,158 --> 00:30:49,076 ‫אין מבטא?‬ 428 00:30:49,827 --> 00:30:51,120 ‫כבר לא.‬ 429 00:30:53,539 --> 00:30:54,915 ‫כשהייתי קטנה...‬ 430 00:30:58,502 --> 00:31:01,463 ‫חלמתי לחיות בניו יורק.‬ 431 00:31:02,464 --> 00:31:05,175 ‫מעולם לא חשבתי שזה יקרה,‬ ‫אבל עכשיו כשאני כאן...‬ 432 00:31:08,637 --> 00:31:09,471 ‫אני לא יודעת.‬ 433 00:31:12,099 --> 00:31:13,517 ‫אני לעולם לא רוצה לעזוב.‬ 434 00:31:15,686 --> 00:31:17,646 ‫יש כאן הרבה אנשים שהולכים לטיפול.‬ 435 00:31:18,772 --> 00:31:23,277 ‫יש גם הרבה אנשים עם בעיות,‬ ‫אז לא חסרה לך עבודה.‬ 436 00:31:25,696 --> 00:31:27,072 ‫לא יודעת. זאת אומרת...‬ 437 00:31:28,115 --> 00:31:29,909 ‫אני אוהבת לעזור לאנשים, אבל...‬ 438 00:31:31,410 --> 00:31:33,662 ‫אני פשוט לא בטוחה שאני באמת עוזרת להם.‬ 439 00:31:36,498 --> 00:31:37,625 ‫אני חושב שכן.‬ 440 00:31:39,877 --> 00:31:41,670 ‫בעצם, אני די בטוח...‬ 441 00:31:43,130 --> 00:31:44,798 ‫שאת עושה את זה בכל יום.‬ 442 00:31:54,433 --> 00:31:56,060 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 443 00:32:11,367 --> 00:32:13,035 ‫אמרת שאת אוהבת את ניו יורק.‬ 444 00:32:13,702 --> 00:32:16,246 ‫חשבתי שמגיע לך לראות אותה ככה.‬ 445 00:32:17,414 --> 00:32:19,375 ‫זאת אומרת, זה...‬ 446 00:32:23,671 --> 00:32:27,675 ‫לא חשבתי שהלילה שלי ייגמר ככה.‬ 447 00:32:28,801 --> 00:32:30,511 ‫טוב, הלילה עדיין לא נגמר.‬ 448 00:32:49,405 --> 00:32:55,244 ‫זה מטורף, אבל התחלתי להאמין‬ ‫שהחיים שלי יכולים להיות ככה.‬ 449 00:32:56,954 --> 00:33:00,874 ‫התפללתי שלעולם לא יהיו משהו אחר חוץ מזה.‬ 450 00:33:17,099 --> 00:33:17,933 ‫היי.‬ 451 00:33:19,393 --> 00:33:20,310 ‫אני מחזיק אותך.‬ 452 00:33:21,979 --> 00:33:22,813 ‫תבטחי בי.‬ 453 00:33:25,274 --> 00:33:26,233 ‫אני רוצה.‬ 454 00:33:41,582 --> 00:33:42,833 ‫אסור היה לי לבטוח בו.‬ 455 00:33:43,167 --> 00:33:44,877 ‫אבל עשיתי זאת.‬ 456 00:33:47,880 --> 00:33:48,881 ‫בטחתי בו.‬ 457 00:33:51,216 --> 00:33:52,468 ‫לחלוטין.‬ 458 00:35:23,100 --> 00:35:26,687 ‫ובסופו של דבר, הוא בטח גם בי.‬ 459 00:35:37,531 --> 00:35:40,159 ‫העוצמה של השיחות שלנו.‬ 460 00:35:41,743 --> 00:35:43,245 ‫זה היה משכר.‬ 461 00:35:47,332 --> 00:35:51,795 ‫הסעירה אותי העובדה‬ ‫שהייתי האדם היחיד על פני כדור הארץ...‬ 462 00:35:52,504 --> 00:35:56,633 ‫שזכה לראות מה נמצא‬ ‫מתחת לשריון הקשה כאבן שלו.‬ 463 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 ‫יכולתי לראות...‬ 464 00:36:09,104 --> 00:36:10,606 ‫מי אני יכולה להיות.‬ 465 00:36:11,648 --> 00:36:13,066 ‫מי אנחנו יכולים להיות...‬ 466 00:36:15,194 --> 00:36:16,028 ‫ביחד.‬ 467 00:36:17,404 --> 00:36:20,324 ‫והאמת היא שאני מתגעגעת לזה.‬ 468 00:36:21,491 --> 00:36:22,534 ‫ואליו.‬ 469 00:36:23,243 --> 00:36:24,369 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 470 00:36:25,579 --> 00:36:26,580 ‫כל...‬ 471 00:36:27,080 --> 00:36:27,915 ‫כך...‬ 472 00:36:28,498 --> 00:36:29,333 ‫לעזאזל.‬ 473 00:36:30,792 --> 00:36:32,878 ‫- אני מתגעגעת אליו כל כך, לעזאזל. -‬ 474 00:36:43,138 --> 00:36:44,014 ‫קופר.‬ 475 00:36:53,273 --> 00:36:57,569 ‫מי את, לעזאזל?‬ 476 00:37:18,006 --> 00:37:20,050 ‫זה מה שאת רוצה, מה?‬ 477 00:37:22,261 --> 00:37:23,095 ‫כן.‬ 478 00:37:54,418 --> 00:37:55,419 ‫כן.‬ 479 00:37:56,003 --> 00:37:56,837 ‫כן.‬ 480 00:37:58,880 --> 00:37:59,715 ‫לא.‬ 481 00:38:01,008 --> 00:38:02,384 ‫לא. לא...‬ 482 00:38:02,467 --> 00:38:05,971 ‫לא... תמשיך. אל תפסיק...‬ 483 00:38:12,602 --> 00:38:13,812 ‫כן!‬ 484 00:38:17,190 --> 00:38:18,358 ‫כן!‬ 485 00:38:20,110 --> 00:38:21,445 ‫את שלי, בילי.‬ 486 00:38:22,404 --> 00:38:24,156 ‫כולך שלי.‬ 487 00:38:25,240 --> 00:38:26,074 ‫ואל...‬ 488 00:38:27,159 --> 00:38:29,119 ‫תשכחי את זה.‬ 489 00:38:34,082 --> 00:38:34,958 ‫כן!‬ 490 00:39:05,030 --> 00:39:06,281 ‫אני צריך ללכת לעבודה.‬ 491 00:39:24,216 --> 00:39:25,217 ‫אולגה, היי.‬ 492 00:39:25,926 --> 00:39:27,469 ‫אני יודעת שזה ברגע האחרון,‬ 493 00:39:27,552 --> 00:39:30,972 ‫אבל יש סיכוי שאת פנויה‬ ‫לבוא לשמור על הילדים היום?‬ 494 00:39:32,724 --> 00:39:35,227 ‫כן. תודה. תודה רבה.‬ 495 00:39:43,610 --> 00:39:45,404 ‫- גריניץ' -‬ 496 00:39:53,078 --> 00:39:53,912 ‫בילי!‬ 497 00:39:54,830 --> 00:39:56,039 ‫היי!‬ 498 00:39:57,749 --> 00:39:59,709 ‫גם את בדרך לעיר?‬ 499 00:40:00,502 --> 00:40:03,463 ‫אנחנו מבריזות ונוסעות לרדיו סיטי.‬ 500 00:40:03,964 --> 00:40:05,173 ‫כדאי לך לבוא.‬ 501 00:40:05,257 --> 00:40:07,467 ‫אני מצטערת, אבל אני פשוט... לא יכולה.‬ 502 00:40:07,551 --> 00:40:09,970 ‫יש לי...‬ ‫-אלוהים, מותק!‬ 503 00:40:10,053 --> 00:40:11,054 ‫מה קרה?‬ 504 00:40:12,973 --> 00:40:17,060 ‫אמא שלי... חולה מאוד.‬ 505 00:40:17,727 --> 00:40:18,895 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 506 00:40:18,979 --> 00:40:21,356 ‫לא. אני... מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 507 00:40:21,440 --> 00:40:24,151 ‫תרשי לנו לעזור לך.‬ ‫-לא. אתן לא יכולות.‬ 508 00:40:25,402 --> 00:40:27,195 ‫תיהנו... תיהנו בנעימים.‬ 509 00:41:13,492 --> 00:41:15,577 ‫מי זה?‬ ‫-זאת... זאת אני.‬ 510 00:41:17,329 --> 00:41:18,997 ‫בסדר, פשוט תני לי להיכנס!‬ 511 00:41:23,376 --> 00:41:24,211 ‫בילי.‬ 512 00:41:25,837 --> 00:41:28,632 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 513 00:41:28,715 --> 00:41:29,841 ‫אני לא יודעת.‬ 514 00:41:29,925 --> 00:41:31,927 ‫בסדר, אני זקוקה למשקה.‬ 515 00:41:32,844 --> 00:41:35,430 ‫אלוהים. אני כאילו, אני...‬ 516 00:41:35,514 --> 00:41:37,390 ‫אני מזיעה, את יודעת?‬ 517 00:41:41,645 --> 00:41:42,771 ‫והלב שלי...‬ 518 00:41:43,104 --> 00:41:46,775 ‫אני לא יכולה לנשום ואני פשוט,‬ ‫אני מרגישה כאילו... אני לא יודעת.‬ 519 00:41:46,858 --> 00:41:49,736 ‫כאילו שאני פשוט צריכה, כאילו... זה...‬ 520 00:42:00,830 --> 00:42:01,665 ‫בסדר.‬ 521 00:42:05,544 --> 00:42:06,836 ‫בסדר, העניין הוא...‬ 522 00:42:12,467 --> 00:42:14,219 ‫בילי, חכי.‬ 523 00:42:19,224 --> 00:42:20,642 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 524 00:44:01,785 --> 00:44:04,287 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬