1 00:00:07,653 --> 00:00:09,321 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,624 --> 00:00:24,545 ‫في وقت ما من حياتي، كنت أشعر بالحرية.‬ 3 00:00:25,963 --> 00:00:29,216 ‫وكان العالم مليئًا بالاحتمالات.‬ 4 00:00:31,218 --> 00:00:33,429 ‫خاصةً هو.‬ 5 00:00:40,811 --> 00:00:42,104 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 6 00:00:42,188 --> 00:00:43,230 ‫مرحبًا.‬ 7 00:00:49,570 --> 00:00:51,989 ‫- مهلًا، ماذا تفعل؟‬ ‫- هل تريدينني أن أتوقف؟‬ 8 00:00:54,992 --> 00:00:56,368 ‫أم أواصل؟‬ 9 00:01:00,081 --> 00:01:01,123 ‫أجل.‬ 10 00:01:04,251 --> 00:01:05,376 ‫تلك كانت أسعد أيامي.‬ 11 00:01:05,461 --> 00:01:09,340 ‫يقول الناس إنك لا تعرف ذلك بينما تعيشها،‬ ‫لكنني كنت أعرف.‬ 12 00:01:09,423 --> 00:01:11,050 ‫أنت تقتلني.‬ 13 00:01:12,176 --> 00:01:13,135 ‫أتعرف ذلك؟‬ 14 00:01:16,472 --> 00:01:17,932 ‫أتريدين أمتع لحظات حياتك يا حبيبتي؟‬ 15 00:01:19,350 --> 00:01:20,893 ‫أجل، أرجوك.‬ 16 00:01:36,158 --> 00:01:37,034 ‫يا إلهي.‬ 17 00:01:40,162 --> 00:01:42,123 ‫أنت تقتلينني.‬ 18 00:01:43,541 --> 00:01:44,542 ‫أتعرفين ذلك؟‬ 19 00:01:46,001 --> 00:01:47,044 ‫أجل.‬ 20 00:01:48,420 --> 00:01:51,507 ‫والآن، هذه أيامي.‬ 21 00:01:52,091 --> 00:01:55,344 ‫وصار كل شيء مختلفًا جدًا.‬ 22 00:01:58,389 --> 00:02:00,558 ‫أمي، قلت إنك تطعمينها.‬ 23 00:02:00,641 --> 00:02:01,976 ‫إنني أطعمها.‬ 24 00:02:02,059 --> 00:02:05,062 ‫- لا، أنت نائمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 25 00:02:05,146 --> 00:02:09,566 ‫أتعرف؟ لقد غفوت للحظة واحدة.‬ 26 00:02:09,649 --> 00:02:13,320 ‫- لكن ماذا تريد؟‬ ‫- أريد أن أريك شيئًا.‬ 27 00:02:14,196 --> 00:02:16,323 ‫هل تريد أن تريني شيئًا؟‬ 28 00:02:18,450 --> 00:02:20,244 ‫ماذا تريد أن تريني؟‬ 29 00:02:20,327 --> 00:02:22,246 ‫تعالي يا أمي.‬ 30 00:02:22,329 --> 00:02:24,415 ‫حسنًا، أنا آتية.‬ 31 00:02:35,009 --> 00:02:35,885 ‫"هدسون"؟‬ 32 00:02:38,470 --> 00:02:39,305 ‫ما...؟‬ 33 00:02:42,266 --> 00:02:44,602 ‫ماذا لديك يا حبيبي؟‬ 34 00:02:45,186 --> 00:02:47,021 ‫انظري، فراشة.‬ 35 00:02:49,481 --> 00:02:50,608 ‫يا إلهي!‬ 36 00:02:51,400 --> 00:02:52,568 ‫حبيبي.‬ 37 00:02:52,651 --> 00:02:56,488 ‫لا يمكنك حبسه هكذا يا حبيبي.‬ ‫يجب أن تطلق سراحه.‬ 38 00:02:56,572 --> 00:02:57,698 ‫إنها فتاة.‬ 39 00:02:59,408 --> 00:03:01,702 ‫حسنًا. ومع ذلك يجب أن تتركها.‬ 40 00:03:01,785 --> 00:03:03,871 ‫وهي ملكي. أنا أحبها.‬ 41 00:03:03,954 --> 00:03:07,082 ‫أعرف يا حبيبي.‬ ‫لكنها لا تستطيع التنفس في الداخل.‬ 42 00:03:07,833 --> 00:03:10,586 ‫وستموت إن لم تتركها تخرج.‬ 43 00:03:12,171 --> 00:03:13,839 ‫تعال معي.‬ 44 00:03:13,923 --> 00:03:15,007 ‫لنجلس.‬ 45 00:03:15,758 --> 00:03:17,218 ‫تعال يا ملاكي.‬ 46 00:03:18,135 --> 00:03:19,136 ‫حسنًا.‬ 47 00:03:23,682 --> 00:03:24,808 ‫ما أجمل هذه الطفلة!‬ 48 00:03:24,892 --> 00:03:25,851 ‫حسنًا.‬ 49 00:03:26,894 --> 00:03:28,354 ‫لديّ فكرة.‬ 50 00:03:28,437 --> 00:03:31,857 ‫لنرَ أي اتجاه تسلك، اتفقنا؟‬ 51 00:03:34,068 --> 00:03:36,528 ‫جنوبًا، على الأرجح. أليس كذلك؟‬ 52 00:03:36,612 --> 00:03:38,781 ‫ستقطع آلاف الأميال لتقضي الشتاء هناك.‬ 53 00:03:50,626 --> 00:03:51,835 ‫هكذا!‬ 54 00:03:52,836 --> 00:03:54,129 ‫لوّح لها.‬ 55 00:03:54,213 --> 00:03:55,422 ‫إلى اللقاء أيتها الفراشة!‬ 56 00:03:55,506 --> 00:03:57,341 ‫أيها الصغيران! أين طفلاي؟‬ 57 00:03:58,217 --> 00:03:59,969 ‫أين طفلاي؟ تعال يا صغيري!‬ 58 00:04:00,052 --> 00:04:02,471 ‫هيا. أين هما؟ تعال يا صغيري!‬ 59 00:04:04,556 --> 00:04:07,935 ‫يا إلهي، أنت ضخم جدًا وظريف.‬ 60 00:04:08,018 --> 00:04:12,106 ‫لا أكاد أستطيع حملك!‬ 61 00:04:12,815 --> 00:04:13,941 ‫افتقدتك يا صغيري.‬ 62 00:04:16,526 --> 00:04:19,071 ‫ها هي. ها هي ابنتي الجميلة.‬ 63 00:04:22,116 --> 00:04:24,910 ‫أجل. مرحبًا يا عزيزتي.‬ 64 00:04:25,786 --> 00:04:26,996 ‫ما أجملك!‬ 65 00:04:28,872 --> 00:04:30,457 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 66 00:04:30,541 --> 00:04:34,086 ‫كنت سأرتدي ثيابي في مرحلة ما،‬ ‫أقسم لك. لكنني...‬ 67 00:04:34,169 --> 00:04:35,879 ‫ليست مشكلة.‬ 68 00:04:37,172 --> 00:04:40,968 ‫حسنًا. سأسرع وأجزّ الحشائش‬ ‫قبل بدء المباراة.‬ 69 00:04:42,136 --> 00:04:43,304 ‫أجل.‬ 70 00:04:44,722 --> 00:04:46,598 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 71 00:04:46,682 --> 00:04:48,058 ‫- أنا بخير.‬ ‫- "هدي"!‬ 72 00:04:48,142 --> 00:04:51,228 ‫زوجي رائع الجمال شكلًا ومضمونًا.‬ 73 00:04:51,312 --> 00:04:52,354 ‫انتظرني.‬ 74 00:04:52,438 --> 00:04:55,316 ‫لم أضبطه ينظر إلى امرأة أخرى قط.‬ 75 00:04:57,109 --> 00:04:59,528 ‫بل ولم أضبطه وهو يكذب قط.‬ 76 00:05:00,696 --> 00:05:03,032 ‫إذًا، ما المشكلة، أليس كذلك؟‬ 77 00:05:07,202 --> 00:05:10,998 ‫رباه يا "بيلي"، الوضع جنوني في العمل.‬ 78 00:05:11,081 --> 00:05:13,083 ‫أكثر مما تتصورين.‬ 79 00:05:13,167 --> 00:05:14,209 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 80 00:05:14,293 --> 00:05:19,256 ‫إنه جنون ما بعد الاندماج، هل تفهمين؟‬ 81 00:05:19,340 --> 00:05:22,426 ‫يحاول الجميع الحصول على منصب‬ 82 00:05:22,509 --> 00:05:26,805 ‫ويستعرضون مهاراتهم أمام المديرة الجديدة.‬ 83 00:05:26,889 --> 00:05:29,391 ‫لكنها رائعة. إنها...‬ 84 00:05:29,892 --> 00:05:31,560 ‫تريد التوسّع دوليًا.‬ 85 00:05:31,643 --> 00:05:33,937 ‫تريد أن تفعل كل ما أردت فعله،‬ 86 00:05:34,021 --> 00:05:37,066 ‫ولكن على نطاق... لا أعرف، نطاق أكبر بكثير.‬ 87 00:05:40,069 --> 00:05:40,903 ‫أجل.‬ 88 00:05:41,403 --> 00:05:45,783 ‫الناس يتدافعون، لكنها ترى قدراتي،‬ ‫أشعر بذلك.‬ 89 00:05:48,452 --> 00:05:49,286 ‫ما الأمر؟‬ 90 00:05:51,455 --> 00:05:52,289 ‫لا شيء.‬ 91 00:05:53,874 --> 00:05:55,376 ‫أفتقدك فحسب.‬ 92 00:05:56,668 --> 00:05:57,544 ‫معذرةً.‬ 93 00:06:01,465 --> 00:06:02,925 ‫حسنًا، اتصال منها.‬ 94 00:06:04,134 --> 00:06:05,677 ‫مديرتي الجديدة.‬ 95 00:06:05,761 --> 00:06:07,721 ‫بربك. هل سمعت كلمة مما قلت؟‬ 96 00:06:07,805 --> 00:06:09,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- "فرانشيسكا"، مرحبًا!‬ 97 00:06:09,723 --> 00:06:10,557 ‫كيف حالك؟‬ 98 00:06:11,350 --> 00:06:15,938 ‫المشكلة أن "كوبر كونولي" قد تزوجني.‬ 99 00:06:17,147 --> 00:06:18,107 ‫وقبل أن ألتقي به،‬ 100 00:06:18,190 --> 00:06:23,112 ‫جرّبت 73 بالمائة على الأقل‬ ‫من وضعيات موسوعة "كوما سوترا".‬ 101 00:06:24,196 --> 00:06:26,448 ‫كما ينبغي للناس جميعًا.‬ 102 00:06:26,532 --> 00:06:28,200 ‫مع رجال أثرياء.‬ 103 00:06:29,243 --> 00:06:30,494 ‫ورجال فقراء.‬ 104 00:06:32,121 --> 00:06:33,622 ‫ورجال مزينين بالوشوم.‬ 105 00:06:34,748 --> 00:06:36,834 ‫جرّبت جميع أنواع الرجال.‬ 106 00:06:37,876 --> 00:06:42,589 ‫وكل ما يخطر لك من متع الرجال المشاكسين.‬ 107 00:06:46,427 --> 00:06:49,596 ‫سنتحدث غدًا ونحدد موعدًا ثم نناقش المسألة.‬ 108 00:06:50,347 --> 00:06:53,434 ‫حسنًا، رائع. شكرًا. سنراك في الموعد.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 109 00:06:56,061 --> 00:06:57,104 ‫إنها تحبني.‬ 110 00:07:03,610 --> 00:07:04,570 ‫ومَن لا يحبك؟‬ 111 00:07:05,988 --> 00:07:08,574 ‫إذًا لماذا تزوجت شخصًا مستقيمًا هكذا؟‬ 112 00:07:09,783 --> 00:07:12,661 ‫بصراحة، بسببهم.‬ 113 00:07:12,744 --> 00:07:14,955 ‫لم أعاود الاتصال بك لسبب!‬ 114 00:07:15,038 --> 00:07:16,165 ‫ألتقي بكثير من النساء.‬ 115 00:07:16,248 --> 00:07:17,875 ‫افتحي الباب بحق السماء يا "بيلي"!‬ 116 00:07:19,960 --> 00:07:20,961 ‫يا...‬ 117 00:07:21,044 --> 00:07:24,173 ‫أنت لم تقدّر شيئًا مما فعلت قط.‬ 118 00:07:24,256 --> 00:07:25,174 ‫مرحبًا؟‬ 119 00:07:27,676 --> 00:07:30,721 ‫كانت أعصابي قد احترقت تمامًا‬ ‫حين تعرّفت بـ"كوبر"،‬ 120 00:07:30,804 --> 00:07:32,806 ‫وكان قلبي شبه ميت.‬ 121 00:07:33,557 --> 00:07:36,268 ‫وما قدّمه إليّ من استقرار واتزان‬ 122 00:07:36,351 --> 00:07:40,772 ‫كان كالبلسم الملطّف‬ ‫على روحي المنهكة المحترقة.‬ 123 00:07:42,566 --> 00:07:45,652 ‫لن أنسى يومًا أول مرة‬ ‫أحضرني فيها إلى هذا المنزل.‬ 124 00:07:46,445 --> 00:07:50,115 ‫"كونيتيكت" كلمة باللغة الألغونكوية.‬ 125 00:07:50,699 --> 00:07:53,285 ‫تعني "بلاد النهر الفياض".‬ 126 00:07:53,994 --> 00:07:55,204 ‫لطالما أعجبني ذلك.‬ 127 00:08:14,348 --> 00:08:15,432 ‫ها هو.‬ 128 00:08:29,488 --> 00:08:31,448 ‫ما رأيك؟ هل أعجبك؟‬ 129 00:08:32,115 --> 00:08:35,452 ‫وكأنه كان ينتظرني. ينتظرنا.‬ 130 00:08:37,161 --> 00:08:37,996 ‫أجل!‬ 131 00:08:40,332 --> 00:08:43,418 ‫لن أسمح بأن تجرّي الثلج إلى المنزل، هيا.‬ 132 00:08:45,921 --> 00:08:47,256 ‫يا إلهي!‬ 133 00:08:48,090 --> 00:08:50,884 ‫أعدّ لي وجبة مذهلة.‬ 134 00:08:53,011 --> 00:08:55,138 ‫بربكم.‬ 135 00:08:58,100 --> 00:09:00,894 ‫مَن لا يقع في غرام هذا الرجل؟‬ 136 00:09:02,020 --> 00:09:03,355 ‫- أتسمحين لي؟‬ ‫- أجل.‬ 137 00:09:08,986 --> 00:09:10,529 ‫تسرّني مقابلتكما أخيرًا.‬ 138 00:09:11,280 --> 00:09:15,075 ‫سمعت عنكما الكثير.‬ ‫أنا من أشد المعجبين بابنتكما. كما هو واضح.‬ 139 00:09:15,158 --> 00:09:17,703 ‫- ونحن أيضًا.‬ ‫- في معظم الأيام، على الأقل.‬ 140 00:09:17,786 --> 00:09:18,954 ‫أمي.‬ 141 00:09:19,037 --> 00:09:20,956 ‫- إنها تمزح.‬ ‫- وربما لا.‬ 142 00:09:21,039 --> 00:09:22,332 ‫سترى بنفسك.‬ 143 00:09:24,209 --> 00:09:28,338 ‫"كوبر" من الرجال الذين يستمتعون فعلًا‬ ‫بتناول العشاء مع والديّ حبيبته.‬ 144 00:09:28,964 --> 00:09:31,341 ‫هذه محطة "نورث".‬ 145 00:09:32,050 --> 00:09:33,969 ‫سيدتي. لمَ لا تجلسين هنا؟‬ 146 00:09:34,052 --> 00:09:37,764 ‫يظل واقفًا في القطار،‬ ‫مهما كثرت المقاعد الشاغرة.‬ 147 00:09:37,848 --> 00:09:38,682 ‫أهذا مناسب؟‬ 148 00:09:41,101 --> 00:09:42,853 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وبطريقة ما‬ 149 00:09:42,936 --> 00:09:48,275 ‫يكون الرجل الأكثر وسامة وتواضعًا‬ ‫في أي مكان.‬ 150 00:09:48,358 --> 00:09:49,401 ‫بصراحة،‬ 151 00:09:50,485 --> 00:09:54,114 ‫لم أتصور يومًا أن أترك مؤسسة‬ ‫"مورغان ستانلي" لأصبح واحدًا من الأخيار.‬ 152 00:09:55,282 --> 00:09:59,661 ‫لكن أغراني "كوبر" بالمجيء‬ ‫بادّعاءاته عن تغيير العالم.‬ 153 00:10:00,662 --> 00:10:02,998 ‫ولا بأس بشروط التأمين الصحي أيضًا.‬ 154 00:10:05,000 --> 00:10:08,962 ‫- لكننا شهدنا عامًا مزدهرًا.‬ ‫- بالفعل.‬ 155 00:10:09,546 --> 00:10:14,509 ‫مخاطر عالية وعائد كبير، فهنيئًا لك.‬ 156 00:10:16,470 --> 00:10:19,348 ‫- عيد ميلاد مجيدًا يا رجل.‬ ‫- شكرًا يا صديقي. أنا ممتن.‬ 157 00:10:28,273 --> 00:10:31,193 ‫إنه الشخص المفضّل لديّ على الإطلاق.‬ 158 00:10:34,905 --> 00:10:40,077 ‫وأريد أن نعيش 100 عام،‬ ‫وأن نموت في اللحظة نفسها معًا.‬ 159 00:10:45,290 --> 00:10:47,125 ‫ادفعي!‬ 160 00:10:49,127 --> 00:10:50,379 ‫ها هو!‬ 161 00:10:51,421 --> 00:10:53,674 ‫مرحبًا يا صغيري!‬ 162 00:10:54,216 --> 00:10:55,509 ‫مرحبًا!‬ 163 00:10:56,718 --> 00:10:57,636 ‫مرحبًا!‬ 164 00:10:57,719 --> 00:11:00,263 ‫أعرف. حسنًا، اذهب لترى أمك.‬ 165 00:11:00,347 --> 00:11:01,390 ‫مرحبًا يا صغيري!‬ 166 00:11:01,890 --> 00:11:02,724 ‫مرحبًا!‬ 167 00:11:03,809 --> 00:11:05,352 ‫يا إلهي.‬ 168 00:11:05,435 --> 00:11:10,107 ‫وأريد أن تلتقي روحي بروحه‬ ‫في الحياة الآخرة بأسرع ما يمكن،‬ 169 00:11:10,190 --> 00:11:14,111 ‫كي نقع في الحب وننجب مزيدًا من الأطفال،‬ 170 00:11:14,194 --> 00:11:17,280 ‫ونعيد الكرّة من جديد.‬ 171 00:11:18,657 --> 00:11:20,701 ‫كما أريده أن يضاجعني بقوة.‬ 172 00:11:22,119 --> 00:11:24,079 ‫أهذا مطلب مبالغ فيه؟‬ 173 00:11:27,124 --> 00:11:27,999 ‫اسمعي.‬ 174 00:11:29,167 --> 00:11:33,880 ‫ألم تكوني على موعد مع... لا! أوقفه!‬ 175 00:11:37,384 --> 00:11:41,138 ‫آسف. ألم يكن لديك موعد...‬ ‫مع صديقاتك في منزل إحداهن الليلة؟‬ 176 00:11:41,221 --> 00:11:42,514 ‫بلى، لكنني...‬ 177 00:11:45,350 --> 00:11:46,601 ‫أستطيع أن أتأخر.‬ 178 00:11:47,686 --> 00:11:50,230 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 179 00:11:51,940 --> 00:11:53,024 ‫حسنًا.‬ 180 00:11:53,775 --> 00:11:55,694 ‫أجل.‬ 181 00:11:55,777 --> 00:11:57,070 ‫أجل.‬ 182 00:11:59,448 --> 00:12:01,867 ‫هذا رائع. إنه شعور ممتع.‬ 183 00:12:05,996 --> 00:12:07,330 ‫ممتع جدًا.‬ 184 00:12:18,508 --> 00:12:19,885 ‫هل أنت... بخير؟‬ 185 00:12:20,677 --> 00:12:21,678 ‫أجل.‬ 186 00:12:21,762 --> 00:12:24,181 ‫أجل، لا تتوقفي. واصلي.‬ 187 00:12:24,264 --> 00:12:25,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- واصلي.‬ 188 00:12:25,724 --> 00:12:26,808 ‫حسنًا.‬ 189 00:12:34,232 --> 00:12:35,901 ‫تبًا.‬ 190 00:12:39,571 --> 00:12:41,490 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 191 00:12:43,742 --> 00:12:45,243 ‫- أنا متعب جدًا فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 192 00:12:51,458 --> 00:12:52,751 ‫حسنًا. انتظري.‬ 193 00:12:53,668 --> 00:12:54,795 ‫- انتظري.‬ ‫- حسنًا.‬ 194 00:12:59,633 --> 00:13:00,842 ‫أجل.‬ 195 00:13:01,760 --> 00:13:03,303 ‫هذا ممتع.‬ 196 00:13:04,471 --> 00:13:06,598 ‫هذا ممتع. أجل.‬ 197 00:13:08,642 --> 00:13:09,893 ‫هذا ممتع.‬ 198 00:13:10,644 --> 00:13:11,978 ‫أجل.‬ 199 00:13:22,155 --> 00:13:23,573 ‫- "كوبر"!‬ ‫- ماذا؟‬ 200 00:13:24,157 --> 00:13:28,161 ‫- آسف. أنا آسف!‬ ‫- فقط... حسنًا، أحضر جهاز التذبذب فحسب.‬ 201 00:13:28,245 --> 00:13:29,162 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:13:29,830 --> 00:13:31,122 ‫- أهذا مناسب؟‬ ‫- أجل.‬ 203 00:13:33,124 --> 00:13:34,209 ‫حسنًا.‬ 204 00:13:37,379 --> 00:13:41,091 ‫على سبيل المثال،‬ ‫لم يمتعني "كوبر" فمويًا منذ 18 شهرًا.‬ 205 00:13:42,425 --> 00:13:45,095 ‫لفظت من جسدي إنسانًا كاملًا‬ 206 00:13:45,178 --> 00:13:46,388 ‫في نصف ذلك الوقت.‬ 207 00:13:56,815 --> 00:13:57,983 ‫يا إلهي.‬ 208 00:14:00,235 --> 00:14:01,862 ‫يا إلهي.‬ 209 00:14:03,738 --> 00:14:04,739 ‫لا.‬ 210 00:14:08,076 --> 00:14:10,996 ‫- هل... أتريدينني أن...‬ ‫- لا بأس.‬ 211 00:14:11,872 --> 00:14:12,873 ‫انسَ الأمر.‬ 212 00:14:42,903 --> 00:14:44,613 ‫لم يكن هذا حالنا دائمًا.‬ 213 00:15:05,258 --> 00:15:06,968 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 214 00:15:08,887 --> 00:15:10,472 ‫أحبك يا "بيلي".‬ 215 00:15:10,555 --> 00:15:12,307 ‫"كوبر".‬ 216 00:15:45,382 --> 00:15:48,635 ‫لكننا أنجبنا طفلًا، ثم طفلة أخرى.‬ 217 00:15:49,511 --> 00:15:53,139 ‫كنت أتقبّل شغف "كوبر" المتراجع كإثبات.‬ 218 00:15:53,974 --> 00:15:58,603 ‫هذا ما يحدث حين تكبرين وتتزوجين‬ ‫وتنتظم حياتك اليومية.‬ 219 00:16:00,146 --> 00:16:02,148 ‫لكنني الآن أتضور جوعًا.‬ 220 00:16:03,400 --> 00:16:06,486 ‫أصرخ فيه الآن من داخل عقلي،‬ 221 00:16:06,569 --> 00:16:09,781 ‫وفي محاولة لأن أجعله يشعر بشيء.‬ 222 00:16:09,864 --> 00:16:13,535 ‫أمي. لم تقبّليني قبل أن أنام.‬ 223 00:16:14,244 --> 00:16:15,286 ‫بلى، قبّلتك.‬ 224 00:16:15,370 --> 00:16:17,580 ‫إذًا، لم تأتي لتطمئني عليّ.‬ 225 00:16:20,458 --> 00:16:22,711 ‫فعلت يا حبيبي. فعلت.‬ 226 00:16:23,294 --> 00:16:24,421 ‫تعال.‬ 227 00:16:24,504 --> 00:16:26,715 ‫تعال يا حبيبي. تعال. هيا.‬ 228 00:16:26,798 --> 00:16:27,841 ‫هكذا.‬ 229 00:16:27,924 --> 00:16:29,175 ‫أجل.‬ 230 00:16:29,259 --> 00:16:31,678 ‫أحسنت يا ولدي الكبير.‬ 231 00:16:34,055 --> 00:16:34,889 ‫حسنًا.‬ 232 00:16:34,973 --> 00:16:36,182 ‫أنت بخير يا حبيبي.‬ 233 00:16:37,475 --> 00:16:38,476 ‫أنت بخير.‬ 234 00:16:40,270 --> 00:16:41,855 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 235 00:16:48,528 --> 00:16:49,946 ‫ما الخطب؟‬ 236 00:16:50,030 --> 00:16:51,197 ‫لا شيء يا حبيبي. لا شيء.‬ 237 00:16:52,449 --> 00:16:53,366 ‫أنا بخير.‬ 238 00:16:53,450 --> 00:16:56,327 ‫- أرجوك ألّا تبكي يا أمي.‬ ‫- أنا بخير يا حبيبي.‬ 239 00:16:56,411 --> 00:16:57,412 ‫أنا بخير.‬ 240 00:17:01,624 --> 00:17:03,084 ‫أحبك يا أمي.‬ 241 00:17:06,087 --> 00:17:07,129 ‫أحبك.‬ 242 00:17:08,882 --> 00:17:10,759 ‫أحبك يا حبيبي.‬ 243 00:17:15,888 --> 00:17:18,892 ‫أريدك أن تأتي وتدثّريني متى تفرغين.‬ 244 00:18:13,238 --> 00:18:14,280 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 245 00:18:14,364 --> 00:18:17,075 ‫- مرحبًا، ألا تزالين مستيقظة؟‬ ‫- بلى.‬ 246 00:18:17,158 --> 00:18:19,035 ‫لم تبدأ الفرقة الموسيقية‬ ‫السخيفة عزفها بعد،‬ 247 00:18:19,119 --> 00:18:22,789 ‫وأنا مهووسة بهم إلى حد أنني لا أستطيع‬ ‫أن أستسلم وأعود إلى المنزل وأنام‬ 248 00:18:22,872 --> 00:18:24,666 ‫كما تفعل أي امرأة راشدة‬ 249 00:18:24,749 --> 00:18:27,335 ‫يجب أن تستيقظ في الـ7 صباحًا‬ ‫وتذهب إلى العمل.‬ 250 00:18:29,254 --> 00:18:30,713 ‫لمَ لا تزالين مستيقظة؟‬ 251 00:18:31,673 --> 00:18:32,590 ‫لا أستطيع النوم.‬ 252 00:18:32,674 --> 00:18:34,634 ‫أخبريني، هل خنقك "كوبر" من قبل؟‬ 253 00:18:36,136 --> 00:18:38,680 ‫- لأن عليه أن يفعل ذلك لو لم تجرّبا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 254 00:18:38,763 --> 00:18:40,181 ‫قابلت "أليكس" مرة أخرى.‬ 255 00:18:41,266 --> 00:18:43,268 ‫ألم يكن أحد أحبائك السابقين يفعل ذلك؟‬ 256 00:18:43,351 --> 00:18:45,145 ‫ليس عمدًا!‬ 257 00:18:45,228 --> 00:18:48,022 ‫حبيبتي. يجب أن تُخنقي.‬ 258 00:18:48,565 --> 00:18:51,109 ‫- هل كان ممتعًا إلى هذا الحد؟‬ ‫- أجل.‬ 259 00:18:52,610 --> 00:18:54,612 ‫ربما يجب أن نتزوج.‬ 260 00:18:54,696 --> 00:18:57,198 ‫يمكنه أن يخنقني لمدة 7 إلى 10 أعوام.‬ 261 00:18:58,283 --> 00:19:01,244 ‫يعجبني أن الخنق الجنسي هو المطلوب‬ 262 00:19:01,327 --> 00:19:04,747 ‫لتستقر "ساشا سنو" وتتزوج أخيرًا.‬ 263 00:19:04,831 --> 00:19:07,417 ‫لمدة 7 إلى 10 أعوام. لا ضرورة للتهور.‬ 264 00:19:11,212 --> 00:19:14,340 ‫يا صديقتي. هلا تخبرينني بحقيقة الأمر؟‬ 265 00:19:14,424 --> 00:19:15,341 ‫أنا...‬ 266 00:19:15,425 --> 00:19:16,634 ‫أشعر...‬ 267 00:19:17,594 --> 00:19:18,595 ‫بأنني مختلفة.‬ 268 00:19:18,678 --> 00:19:21,556 ‫- أنت مختلفة.‬ ‫- لا، أقصد،‬ 269 00:19:21,639 --> 00:19:24,267 ‫أنني لا أشعر بأنني على طبيعتي.‬ ‫أشعر وكأنني...‬ 270 00:19:24,350 --> 00:19:30,231 ‫وكأنني نسخة باهتة من نفسي،‬ ‫صارت زوجة وأمًا. و...‬ 271 00:19:31,274 --> 00:19:32,609 ‫أنا...‬ 272 00:19:34,360 --> 00:19:37,614 ‫لا أعرف إن كان يجب أن أعيش هكذا.‬ 273 00:19:38,531 --> 00:19:42,035 ‫يا إلهي. يجب أن تعودي إلى العمل.‬ 274 00:19:42,118 --> 00:19:44,412 ‫من الواضح أن لديك وقتًا زائدًا.‬ 275 00:19:44,495 --> 00:19:45,496 ‫لا أستطيع.‬ 276 00:19:46,456 --> 00:19:49,584 ‫اتفقنا أنا و"كوبر" على أن أبقى مع الطفلين‬ ‫في هذه الفترة.‬ 277 00:19:49,667 --> 00:19:52,837 ‫- أرجوك. من أين أبدأ؟‬ ‫- كنت أريد هذه الفترة.‬ 278 00:19:53,755 --> 00:19:56,925 ‫ظننت أنني سأستمتع بها.‬ ‫وأنا أستمتع بها ولكن...‬ 279 00:19:57,008 --> 00:20:00,511 ‫هذا لا يكفي. لا بأس. يمكنك أن تقولي ذلك.‬ 280 00:20:00,595 --> 00:20:03,014 ‫كل ما في الأمر أنني... لا أعرف.‬ 281 00:20:03,973 --> 00:20:07,810 ‫أفكر كثيرًا...‬ 282 00:20:09,979 --> 00:20:10,855 ‫فيه.‬ 283 00:20:11,773 --> 00:20:14,442 ‫- فيمن؟‬ ‫- بربك يا "ساش".‬ 284 00:20:15,693 --> 00:20:17,111 ‫هل تمزحين؟‬ 285 00:20:19,322 --> 00:20:21,658 ‫إياك أن تهدمي أسرتك الرائعة.‬ 286 00:20:21,741 --> 00:20:24,202 ‫- لن أفعل.‬ ‫- "كوبر" رجل صالح.‬ 287 00:20:24,285 --> 00:20:25,870 ‫أعرف ذلك!‬ 288 00:20:25,954 --> 00:20:29,123 ‫إذًا قدّري ما لديك للحظة،‬ ‫وكم أنت محظوظة لأنك وجدته.‬ 289 00:20:29,207 --> 00:20:32,543 ‫وتذكّري أن ملايين النساء‬ ‫مستعدّات للقتل من أجل ما لديك.‬ 290 00:20:32,627 --> 00:20:34,212 ‫اسمعي، أنا أعرف.‬ 291 00:20:34,295 --> 00:20:38,341 ‫لكنني... لا أستطيع التوقف‬ ‫عن التفكير في الماضي.‬ 292 00:20:40,218 --> 00:20:42,553 ‫- مع "براد"؟‬ ‫- بل في حياتي.‬ 293 00:20:42,637 --> 00:20:44,264 ‫كنت مختلفة.‬ 294 00:20:44,347 --> 00:20:47,392 ‫- لا أعرف ماذا حدث.‬ ‫- يا صديقتي!‬ 295 00:20:47,475 --> 00:20:51,854 ‫لقد وافقت على الزواج،‬ ‫وانتقلت للعيش في الضواحي وأنجبت.‬ 296 00:20:51,938 --> 00:20:55,358 ‫هذا ما كنت تريدين يا "بي".‬ ‫كان هذا اختيارك.‬ 297 00:20:55,441 --> 00:20:56,484 ‫أعرف.‬ 298 00:20:56,567 --> 00:20:58,403 ‫وأعرف أن "كوبر" منهك.‬ 299 00:20:58,486 --> 00:21:00,989 ‫أنا منهكة أيضًا، لكنني...‬ 300 00:21:02,865 --> 00:21:03,783 ‫أحتاج إلى...‬ 301 00:21:04,826 --> 00:21:06,244 ‫استعادة ذلك الشعور.‬ 302 00:21:06,327 --> 00:21:07,620 ‫أي شعور؟‬ 303 00:21:07,704 --> 00:21:11,624 ‫جزء صغير من تلك الإثارة...‬ 304 00:21:13,459 --> 00:21:16,671 ‫المسحورة المتشابكة المتفجرة بالحب.‬ 305 00:21:16,754 --> 00:21:19,549 ‫أتفهمين؟ كانت... حالة من النشوة!‬ 306 00:21:23,011 --> 00:21:24,304 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 307 00:21:25,013 --> 00:21:27,765 ‫"ساش"، هل أنت... هل تصغين إليّ أصلًا؟‬ 308 00:21:30,310 --> 00:21:33,229 ‫أجل. والآن فلتصغي أنت إليّ.‬ 309 00:21:37,108 --> 00:21:38,985 ‫كان "براد" وغدًا مثيرًا.‬ 310 00:21:39,068 --> 00:21:40,903 ‫لكن هذا النوع من الحب متقلب جدًا.‬ 311 00:21:41,529 --> 00:21:45,325 ‫إنه يؤلم ويخون ولا يمكن أن يستمر.‬ 312 00:21:45,408 --> 00:21:48,619 ‫ما لديك مع "كوبر" سيدوم.‬ 313 00:21:48,703 --> 00:21:53,207 ‫أعرف ذلك بكل ذرّة من كياني،‬ ‫أعرف ذلك في أعماق روحي.‬ 314 00:21:53,291 --> 00:21:54,208 ‫هذا جيد.‬ 315 00:21:56,627 --> 00:21:58,087 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 316 00:21:59,756 --> 00:22:00,631 ‫لا أعرف.‬ 317 00:22:17,440 --> 00:22:20,693 ‫"لم يكن هذا حالنا دائمًا...‬ ‫لكنك تنجبين طفلًا، ثم طفلة أخرى..."‬ 318 00:22:28,117 --> 00:22:29,452 ‫الحب مخدّر.‬ 319 00:22:30,453 --> 00:22:31,746 ‫هكذا يُقال، أليس كذلك؟‬ 320 00:22:32,288 --> 00:22:35,291 ‫"دوبامين"، "أوكسيتوسين"، أدرينالين.‬ 321 00:22:38,836 --> 00:22:41,297 ‫لكنني أستطيع استعادة ذلك الشعور.‬ 322 00:22:41,381 --> 00:22:42,924 ‫كلما أغمضت عينيّ‬ 323 00:22:43,007 --> 00:22:46,219 ‫واسترجعت إحدى تلك الليالي، أستعيده.‬ 324 00:22:46,302 --> 00:22:48,721 ‫ليست نشوة كاذبة أطاردها.‬ 325 00:22:48,805 --> 00:22:54,602 ‫إنها حقيقية. وكنت شخصية أخرى تمامًا.‬ 326 00:23:05,571 --> 00:23:06,406 ‫يا صديقتي.‬ 327 00:23:06,489 --> 00:23:09,826 ‫لقد تجمّلت وتأنقت كثيرًا وكم يعجبني ذلك!‬ 328 00:23:09,909 --> 00:23:12,703 ‫"ساشا سنو" امرأة نابغة.‬ 329 00:23:12,787 --> 00:23:15,998 ‫الوحيدة بيننا‬ ‫التي حصلت فعليًا على شهادة الدكتوراه‬ 330 00:23:16,082 --> 00:23:20,002 ‫وهي الآن أستاذة عظيمة لعلم النفس‬ ‫في جامعتنا المرموقة.‬ 331 00:23:20,086 --> 00:23:22,171 ‫كما أنها الأكثر جموحًا،‬ 332 00:23:22,255 --> 00:23:26,217 ‫والمرأة الأكثر جرأة‬ ‫من بين كل من ستقابلينهم من نساء.‬ 333 00:23:27,802 --> 00:23:31,556 ‫وكل هذا الجموح كان يجذبنا إلى وسط المدينة‬ 334 00:23:31,639 --> 00:23:36,769 ‫ليلة كل سبت تقريبًا‬ ‫إلى مقهى "لادلو ستريت"،‬ 335 00:23:37,353 --> 00:23:43,109 ‫حيث كنا نتعرّف بالمغنين وعازفي الطبول‬ ‫والغيتار الجامحين.‬ 336 00:23:43,192 --> 00:23:46,195 ‫"مقهى (لادلو ستريت) يقدّم (كوسي)"‬ 337 00:24:53,596 --> 00:24:54,472 ‫مرحبًا.‬ 338 00:24:57,266 --> 00:25:00,019 ‫- هل تظن أنك تستحق؟‬ ‫- أجل، أرجوك.‬ 339 00:25:07,944 --> 00:25:09,820 ‫آسفة.‬ 340 00:25:11,989 --> 00:25:14,325 ‫سأنصرف.‬ 341 00:25:14,867 --> 00:25:16,118 ‫هل أنت...؟‬ 342 00:25:16,202 --> 00:25:17,411 ‫هل أنت بخير؟‬ 343 00:25:19,997 --> 00:25:21,791 ‫أنت رائعة.‬ 344 00:25:22,583 --> 00:25:23,501 ‫توقف!‬ 345 00:25:25,002 --> 00:25:26,045 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:25:26,128 --> 00:25:29,632 ‫أجل، بأفضل حال.‬ ‫لكنني بعيدة جدًا عن المنزل.‬ 347 00:25:30,925 --> 00:25:33,344 ‫سأراك لاحقًا. أحبك.‬ 348 00:25:33,427 --> 00:25:34,262 ‫أحبك.‬ 349 00:25:38,099 --> 00:25:40,893 ‫إن وضعت يدك على رأسي مرة أخرى،‬ ‫فسأقطعه بأسناني.‬ 350 00:25:42,979 --> 00:25:44,105 ‫بكل سرور.‬ 351 00:25:44,647 --> 00:25:48,401 ‫أنت إلهة.‬ 352 00:25:51,904 --> 00:25:53,698 ‫دعيني أتعبّد تحت عرشك.‬ 353 00:26:11,674 --> 00:26:12,717 ‫مرحبًا.‬ 354 00:26:12,800 --> 00:26:14,218 ‫أتحبين الرجال المشاكسين؟‬ 355 00:26:15,386 --> 00:26:18,306 ‫بالتأكيد. أخبرني لو وجدت أحدهم.‬ 356 00:26:20,141 --> 00:26:22,184 ‫اغرب عن وجهي يا رجل.‬ 357 00:26:22,268 --> 00:26:23,561 ‫مهلًا!‬ 358 00:26:25,354 --> 00:26:26,314 ‫دعها وشأنها.‬ 359 00:26:27,773 --> 00:26:29,734 ‫هاك. اذهب واشتر ما تأكله.‬ 360 00:26:30,234 --> 00:26:31,068 ‫اذهب!‬ 361 00:26:32,778 --> 00:26:34,488 ‫هذا هراء.‬ 362 00:26:39,368 --> 00:26:40,202 ‫هل أنت "بيلي"؟‬ 363 00:26:41,621 --> 00:26:43,456 ‫قالت صديقتك إنك قد تحتاجين إلى من يقلّك.‬ 364 00:26:44,290 --> 00:26:46,042 ‫هل أنت من أفراد الفرقة الموسيقية؟‬ 365 00:26:47,877 --> 00:26:50,212 ‫أجل. شيء من هذا القبيل.‬ 366 00:26:51,339 --> 00:26:53,007 ‫السيارة متوقفة هناك لو أردت.‬ 367 00:26:53,966 --> 00:26:56,427 ‫إن لم تريدي... فطابت ليلتك.‬ 368 00:26:57,928 --> 00:26:58,763 ‫مهلًا.‬ 369 00:27:00,931 --> 00:27:02,058 ‫ألديك سيارة؟‬ 370 00:27:02,725 --> 00:27:06,437 ‫في المدينة؟ حسنًا...‬ ‫لا يقود أحد في المدينة.‬ 371 00:27:06,520 --> 00:27:09,231 ‫كيف تجد أماكن لصف السيارة،‬ ‫أو كيف تبرر التكلفة؟‬ 372 00:27:09,315 --> 00:27:12,693 ‫أولًا، تكلفة التلوث البيئي؟ ناهيك عن...‬ 373 00:27:19,742 --> 00:27:21,410 ‫أتريدين من يقلّك أم لا؟‬ 374 00:27:31,420 --> 00:27:35,091 ‫حسنًا، إذًا لست من أفراد الفرقة.‬ ‫ولست من المعجبين بالفرقة.‬ 375 00:27:35,591 --> 00:27:39,387 ‫لا. أنا أمتلك شركة تسجيلات‬ ‫تحاول توقيع عقد معهم.‬ 376 00:27:40,429 --> 00:27:41,931 ‫هل تملك شركة تسجيلات؟‬ 377 00:27:42,682 --> 00:27:46,852 ‫وهذه السيارة ومنزلًا عند الزاوية‬ ‫وهذه السترة وهذا الحذاء عالي الساقين.‬ 378 00:27:47,770 --> 00:27:48,979 ‫لكن هذا كل ما أملكه.‬ 379 00:27:50,940 --> 00:27:53,025 ‫هل تراه مبدعًا؟ "كوسي"؟‬ 380 00:27:53,984 --> 00:27:57,697 ‫لهذا تتملّقه بهذه الطريقة‬ ‫وتسدي صنيعًا لرفيقته الفاتنة.‬ 381 00:27:57,780 --> 00:27:59,240 ‫مَن؟ "ساشا"؟‬ 382 00:28:00,157 --> 00:28:03,661 ‫إنها امرأة يصعب أن تُرفض طلباتها.‬ 383 00:28:03,744 --> 00:28:07,707 ‫ومع ذلك، فإنك تقلّ صديقتها إلى المنزل،‬ ‫مما يعني أنه في موقع قوة.‬ 384 00:28:08,708 --> 00:28:11,043 ‫أجل، مؤقتًا، لكن هذا لن يدوم بالنسبة إليه،‬ 385 00:28:11,127 --> 00:28:14,130 ‫ولا بالنسبة إليك،‬ ‫لأن توصيل الآخرين ليس أسلوبي.‬ 386 00:28:14,630 --> 00:28:15,756 ‫مفهوم.‬ 387 00:28:18,300 --> 00:28:19,635 ‫إنها خير صديقة.‬ 388 00:28:21,303 --> 00:28:24,265 ‫لأنها فكرت فيك بينما تقوم...‬ 389 00:28:24,348 --> 00:28:25,266 ‫أجل.‬ 390 00:28:25,349 --> 00:28:27,268 ‫إنها رائعة.‬ 391 00:28:27,351 --> 00:28:31,147 ‫كنا شريكتين في السكن‬ ‫بفترة الدراسات العليا في جامعة "كولومبيا".‬ 392 00:28:31,230 --> 00:28:32,231 ‫في أي تخصص؟‬ 393 00:28:32,314 --> 00:28:34,984 ‫- علم النفس.‬ ‫- تبًا.‬ 394 00:28:35,860 --> 00:28:37,361 ‫من الأفضل أن أصمت الآن.‬ 395 00:28:37,445 --> 00:28:41,031 ‫فقد تبدئين بإلقاء محاضرة عليّ‬ ‫حول أمي اللئيمة‬ 396 00:28:41,115 --> 00:28:45,911 ‫وأنها لو كانت قد أكثرت من معانقتي‬ ‫لأصبحت رجلًا أكثر اتزانًا.‬ 397 00:28:48,748 --> 00:28:49,999 ‫تبًا.‬ 398 00:28:51,542 --> 00:28:52,877 ‫ما الأمر؟ أهذا رأيك؟‬ 399 00:28:54,128 --> 00:28:59,133 ‫رأيي أنك تحب الأشياء المترفة‬ ‫لأنك نشأت على الترف أو نشأت من دون ترف.‬ 400 00:28:59,216 --> 00:29:01,093 ‫وأنت تمتلك شركة تسجيلات،‬ 401 00:29:01,177 --> 00:29:04,263 ‫لذا أخمّن أنك كنت تسعى إلى ذلك بقوة‬ ‫أيها الأسترالي.‬ 402 00:29:04,889 --> 00:29:06,724 ‫لكنك شققت طريقك إلى "نيويورك".‬ 403 00:29:06,807 --> 00:29:09,810 ‫لم تبقَ في بلادك لتهتم بمزرعة العائلة.‬ 404 00:29:10,311 --> 00:29:13,981 ‫وكأنك تقول لأمك أو أبيك، "تبًا لك"،‬ 405 00:29:14,064 --> 00:29:19,862 ‫لكنني أخمّن من رؤيتي لشعرك وخواتمك،‬ 406 00:29:19,945 --> 00:29:22,364 ‫أنك لم تعان من عقدة‬ ‫في جانب شخصيتك الأنثوي.‬ 407 00:29:22,448 --> 00:29:25,951 ‫وبالتالي فإن المقصود هو الوالد العزيز.‬ 408 00:29:26,035 --> 00:29:27,203 ‫ما رأيك في تحليلي؟‬ 409 00:29:34,418 --> 00:29:35,753 ‫هل تريدين تناول شراب؟‬ 410 00:29:38,380 --> 00:29:41,091 ‫حسنًا. أجل، هل تقترح مكانًا معينًا؟‬ 411 00:29:41,759 --> 00:29:42,593 ‫أجل.‬ 412 00:29:43,302 --> 00:29:44,261 ‫منزلي.‬ 413 00:30:01,737 --> 00:30:04,156 ‫لا تملك سوى السترة والحذاء عالي الساقين،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 414 00:30:04,657 --> 00:30:06,116 ‫أحب الأشياء المترفة.‬ 415 00:30:06,659 --> 00:30:07,910 ‫قلتها بنفسك.‬ 416 00:30:15,000 --> 00:30:19,171 ‫ولديك مسرح في غرفة معيشتك.‬ 417 00:30:19,255 --> 00:30:20,881 ‫أنا أملك شركة تسجيلات.‬ 418 00:30:20,965 --> 00:30:23,509 ‫أجل، أحيانًا أحب أن يعزف رفاقي هنا.‬ 419 00:30:24,301 --> 00:30:26,887 ‫- هذه المدينة جنونية.‬ ‫- أجل.‬ 420 00:30:26,971 --> 00:30:28,764 ‫بأروع الطرق.‬ 421 00:30:32,101 --> 00:30:33,519 ‫دعيني أخمن.‬ 422 00:30:38,315 --> 00:30:39,149 ‫هل أنت من "أيوا"؟‬ 423 00:30:40,442 --> 00:30:41,277 ‫أرجوك.‬ 424 00:30:42,611 --> 00:30:43,445 ‫"أوهايو"؟‬ 425 00:30:45,239 --> 00:30:46,073 ‫"جورجيا".‬ 426 00:30:48,158 --> 00:30:49,076 ‫بلا لكنة؟‬ 427 00:30:49,827 --> 00:30:51,120 ‫فقدتها.‬ 428 00:30:53,539 --> 00:30:54,915 ‫في طفولتي...‬ 429 00:30:58,502 --> 00:31:01,463 ‫كنت أحلم بالعيش في مدينة "نيويورك".‬ 430 00:31:02,464 --> 00:31:05,175 ‫لم أتصور يومًا أن أعيش فيها فعليًا،‬ ‫لكنني وقد أصبحت هنا...‬ 431 00:31:08,637 --> 00:31:09,471 ‫لا أعرف.‬ 432 00:31:12,099 --> 00:31:13,434 ‫لا أريد أن أرحل أبدًا.‬ 433 00:31:15,686 --> 00:31:17,438 ‫يوجد هنا الكثير من الأطباء النفسيين.‬ 434 00:31:18,772 --> 00:31:23,277 ‫كما يوجد الكثير من المختلّين،‬ ‫وبالتالي فإن مهمتك صعبة.‬ 435 00:31:25,696 --> 00:31:27,072 ‫لا أعرف. أعني...‬ 436 00:31:28,115 --> 00:31:29,867 ‫أحب مساعدة الآخرين، ولكن...‬ 437 00:31:31,410 --> 00:31:33,621 ‫لست واثقة بأنني أساعدهم فعليًا.‬ 438 00:31:36,498 --> 00:31:37,625 ‫أظن أنك تساعدينهم.‬ 439 00:31:39,877 --> 00:31:41,670 ‫بل وإنني واثق جدًا...‬ 440 00:31:43,130 --> 00:31:44,798 ‫بأنك تساعدينهم في كل يوم.‬ 441 00:31:54,433 --> 00:31:56,060 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 442 00:32:11,367 --> 00:32:13,035 ‫قلت إنك تحبين "نيويورك".‬ 443 00:32:13,702 --> 00:32:16,246 ‫رأيت أنك تستحقين رؤيتها بهذا الشكل.‬ 444 00:32:17,414 --> 00:32:19,375 ‫هذا...‬ 445 00:32:23,671 --> 00:32:27,675 ‫هذا ليس ما تخيّلته كخاتمة لليلتي.‬ 446 00:32:28,801 --> 00:32:30,511 ‫في الواقع، لم ينته الليل بعد.‬ 447 00:32:49,405 --> 00:32:55,244 ‫هذا جنون، لكنني بدأت أتصور‬ ‫أن هذه قد تكون حياتي.‬ 448 00:32:56,954 --> 00:33:00,874 ‫صلّيت ألّا تكون حياتي شيئًا غير هذا.‬ 449 00:33:17,099 --> 00:33:17,933 ‫اسمعي.‬ 450 00:33:19,393 --> 00:33:20,227 ‫أنا معك.‬ 451 00:33:21,979 --> 00:33:22,813 ‫ثقي بي.‬ 452 00:33:25,274 --> 00:33:26,233 ‫أريد أن أثق بك.‬ 453 00:33:41,623 --> 00:33:42,666 ‫ليتني ما فعلت.‬ 454 00:33:43,167 --> 00:33:44,877 ‫لكنني فعلت.‬ 455 00:33:47,880 --> 00:33:48,881 ‫وثقت به...‬ 456 00:33:51,216 --> 00:33:52,468 ‫تمامًا.‬ 457 00:35:23,100 --> 00:35:26,687 ‫ومع الوقت، وثق بي أيضًا.‬ 458 00:35:37,531 --> 00:35:40,159 ‫حرارة أحاديثنا.‬ 459 00:35:41,743 --> 00:35:43,245 ‫كانت مسكرة.‬ 460 00:35:47,332 --> 00:35:51,795 ‫كنت أنتشي بأنني الشخص الوحيد‬ ‫على كوكب الأرض...‬ 461 00:35:52,504 --> 00:35:56,633 ‫الذي يُتاح له رؤية‬ ‫ما يخفيه هذا المظهر الصلب.‬ 462 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 ‫راودتني رؤيا...‬ 463 00:36:09,104 --> 00:36:10,606 ‫لمن يمكنني أن أكون.‬ 464 00:36:11,648 --> 00:36:13,066 ‫من يمكننا أن نكون...‬ 465 00:36:15,194 --> 00:36:16,028 ‫معًا.‬ 466 00:36:17,404 --> 00:36:20,324 ‫وحقيقة الأمر، أنني أفتقد ذلك.‬ 467 00:36:21,491 --> 00:36:22,534 ‫وأفتقده.‬ 468 00:36:23,243 --> 00:36:24,369 ‫أفتقده.‬ 469 00:36:25,579 --> 00:36:26,580 ‫إلى...‬ 470 00:36:27,080 --> 00:36:27,915 ‫حدّ...‬ 471 00:36:28,498 --> 00:36:29,333 ‫لا يُصدّق.‬ 472 00:36:43,138 --> 00:36:44,014 ‫"كوبر".‬ 473 00:36:53,273 --> 00:36:57,569 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 474 00:37:18,006 --> 00:37:20,050 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 475 00:37:22,261 --> 00:37:23,095 ‫أجل.‬ 476 00:37:54,418 --> 00:37:55,419 ‫أجل.‬ 477 00:37:56,003 --> 00:37:56,837 ‫أجل.‬ 478 00:37:58,880 --> 00:37:59,715 ‫لا.‬ 479 00:38:01,008 --> 00:38:02,384 ‫لا.‬ 480 00:38:02,467 --> 00:38:05,971 ‫لا. واصل. لا تتوقف.‬ 481 00:38:12,602 --> 00:38:13,812 ‫أجل!‬ 482 00:38:17,190 --> 00:38:18,358 ‫أجل!‬ 483 00:38:20,110 --> 00:38:21,445 ‫أنت لي يا "بيلي".‬ 484 00:38:22,404 --> 00:38:24,156 ‫أنت ملكي.‬ 485 00:38:25,240 --> 00:38:26,074 ‫وإياك...‬ 486 00:38:27,159 --> 00:38:29,119 ‫أن تنسي ذلك.‬ 487 00:38:34,082 --> 00:38:34,958 ‫أجل!‬ 488 00:39:05,030 --> 00:39:06,281 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 489 00:39:24,216 --> 00:39:25,217 ‫"أولغا"، مرحبًا.‬ 490 00:39:25,926 --> 00:39:27,469 ‫أعرف أنني أتصل بك في اللحظة الأخيرة.‬ 491 00:39:27,552 --> 00:39:30,972 ‫لكن هل يمكن أن تكوني متفرغة‬ ‫للمجيء ومجالسة الطفلين اليوم؟‬ 492 00:39:32,724 --> 00:39:35,227 ‫أجل. شكرًا جزيلًا.‬ 493 00:39:53,078 --> 00:39:53,912 ‫"بيلي"!‬ 494 00:39:54,830 --> 00:39:56,039 ‫مرحبًا!‬ 495 00:39:57,749 --> 00:39:59,709 ‫هل أنت ذاهبة إلى المدينة أيضًا؟‬ 496 00:40:00,502 --> 00:40:03,463 ‫تغيّبنا عن المدرسة،‬ ‫وسنذهب إلى "راديو سيتي".‬ 497 00:40:03,964 --> 00:40:05,298 ‫يجب أن تأتي.‬ 498 00:40:05,382 --> 00:40:07,467 ‫آسفة، لكنني... لا أستطيع.‬ 499 00:40:07,551 --> 00:40:09,970 ‫- إنني أمرّ...‬ ‫- رباه يا عزيزتي!‬ 500 00:40:10,053 --> 00:40:11,054 ‫ما الأمر؟‬ 501 00:40:12,973 --> 00:40:17,060 ‫أمي... مريضة جدًا.‬ 502 00:40:17,727 --> 00:40:18,895 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 503 00:40:18,979 --> 00:40:21,356 ‫- لا، بل... إنني آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 504 00:40:21,440 --> 00:40:24,151 ‫- دعينا نساعدك.‬ ‫- لا. لا يمكنكما فعل ذلك.‬ 505 00:40:25,402 --> 00:40:27,195 ‫فقط... استمتعا بوقتكما.‬ 506 00:41:13,492 --> 00:41:15,577 ‫- من؟‬ ‫- هذه... أنا.‬ 507 00:41:17,329 --> 00:41:18,997 ‫حسنًا، أدخليني فحسب!‬ 508 00:41:23,376 --> 00:41:24,211 ‫"بيلي".‬ 509 00:41:25,837 --> 00:41:28,632 ‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 510 00:41:28,715 --> 00:41:29,841 ‫لا أعرف.‬ 511 00:41:29,925 --> 00:41:31,927 ‫حسنًا، أحتاج إلى شراب.‬ 512 00:41:32,844 --> 00:41:35,430 ‫يا إلهي. أنا...‬ 513 00:41:35,514 --> 00:41:37,390 ‫إنني أتصبب عرقًا.‬ 514 00:41:41,645 --> 00:41:42,771 ‫وقلبي.‬ 515 00:41:43,396 --> 00:41:46,775 ‫لا أستطيع التنفس وأشعر بأنني... لا أعرف.‬ 516 00:41:46,858 --> 00:41:49,736 ‫وكأنني أحتاج إلى...‬ 517 00:42:00,830 --> 00:42:01,665 ‫حسنًا.‬ 518 00:42:05,544 --> 00:42:06,836 ‫حسنًا، حقيقة الأمر...‬ 519 00:42:12,467 --> 00:42:14,219 ‫"بيلي"، انتظري.‬ 520 00:42:19,224 --> 00:42:20,642 ‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 521 00:44:01,785 --> 00:44:04,287 ‫ترجمة مي بدر‬