1 00:00:00,005 --> 00:00:09,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:09,005 --> 00:00:18,000 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:18,005 --> 00:00:28,000 ‫ترجمه از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 4 00:00:28,987 --> 00:00:32,032 ‫ قبلاً رویای یه مهمونی شبانه دیوونه‌وار و باحال 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,117 ‫ رو داشتم، از اونا که ‫ فقط توی نیویورک پیدا میشه. 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,827 ‫ و یه آدم دیوونه و باحال 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,121 ‫ که فقط توی نیویورک پیدا میشه که همراهش بری. 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 ‫ آره، می‌خواستم ماجراجویی کنم 9 00:00:50,508 --> 00:00:53,762 ‫ ولی حقیقت اینه، که زندگی شاد رو هم می‌خواستم 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,346 ‫ همه رو می‌خواستم 11 00:00:57,557 --> 00:01:00,643 ‫ ولی آیا «برد سایمون»، ‫ شیطون‌ترین پسر نیویورک 12 00:01:00,727 --> 00:01:03,646 ‫ واقعاً می‌تونه همون شاهزاده‌ی ‫ سوار بر اسب سفید رویاهام باشه؟ 13 00:01:03,730 --> 00:01:07,108 ‫- باید یکی از کیک‌های خرچنگ رو امتحان کنی ‫- گرسنه نیستم 14 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 ‫چی داری میگی؟ ما همیشه‌ی خدا گرسنه‌ایم 15 00:01:09,319 --> 00:01:12,655 ‫اون به معنای واقعی کل شب ‫دو کلمه هم باهام حرف نزده 16 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 ‫شاید چون اون جیگری که داره باهاش ‫حرف می‌زنه، تهیه‌کننده‌ی «جی-زی»ـه ‫[رپر معروف آمریکایی] 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,664 ‫داره کار می‌کنه 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 ‫باید آروم باشی 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 ‫آره! همین درسته 20 00:01:28,838 --> 00:01:32,258 ‫- حالا، بدیم دوباره لیوان‌ـتو پر کنن ‫- نه، نه. همینطوری راحتم. 21 00:01:32,342 --> 00:01:35,220 ‫یه یارویی اونجاست که چشم از من برنمی‌داره 22 00:01:35,303 --> 00:01:37,931 ‫و مطمئنم منیجر «دریک»ـه ‫[خواننده معروف آمریکایی] 23 00:01:38,014 --> 00:01:41,226 ‫پس میدیم لیوان‌ـمونو دوباره پر کنن 24 00:01:45,313 --> 00:01:47,023 ‫خیلی ازتون ممنونم، رفقا 25 00:01:47,107 --> 00:01:52,112 ‫فقط می‌خوام چند لحظه‌ای رو برای تشکر از «برد» ‫اختصاص بدم که ما رو به خونه‌اش دعوت کرده 26 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 ‫و گذاشت یه نمای کوچیک از ‫آلبوم جدیدمون رو نشون‌ـتون بدیم 27 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 ‫حالا، خیلی از شما شاید ندونید، 28 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 ‫اما علاوه بر توانایی ذاتی «برد» ‫در کشف استعدادهای جدید، 29 00:02:03,081 --> 00:02:05,583 ‫گیتاز زدنش هم خوبه. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,712 ‫چرا نمیای بالا یکم واسمون گیتار بزنی؟ 31 00:02:10,588 --> 00:02:12,590 ‫یالا. فقط یه آهنگ، رفیق 32 00:02:24,227 --> 00:02:26,396 ‫واسه آهنگ «گیر افتادن ‫روی سیاره زمین» دست بزنید! 33 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 ‫امیدوارم از برنامه لذت برده باشید 34 00:02:31,359 --> 00:02:34,487 ‫چون قطعاً این آخرین باری بود که ‫این داداشامون روی این استیج اومدن 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,493 ‫من از اونام که قایم شدن رو ترجیح میده 36 00:02:41,161 --> 00:02:45,331 ‫ولی انگار این روزا کارای زیادی می‌کنم ‫که معمولاً انجام‌ـشون نمیدم 37 00:02:52,839 --> 00:02:55,800 ‫♪ یه شب برای سراسیمه شدن ♪ 38 00:02:55,884 --> 00:02:58,887 ‫♪ یه شب برای سرعت دادن به حقیقت ♪ 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 ‫♪ ما به هم قول دادیم ♪ 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,559 ‫♪ دستای همو گرفتیم و قسم خوردیم ♪ 41 00:03:05,560 --> 00:03:11,232 ‫♪ هر دو مست بودیم ♪ ‫♪ حس والایی داشتیم ♪ 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,985 ‫♪ که بدونیم چی میگیم ♪ 43 00:03:14,611 --> 00:03:17,197 ‫♪ ذهن مثل یه تیغـه ♪ 44 00:03:19,490 --> 00:03:22,660 ‫- ♪ یه شب خلسه‌ی دلربا ♪ ‫- آره، مطمئنم می‌دونه اینجایی 45 00:03:22,744 --> 00:03:25,788 ‫♪ شروعش، یه لمس ساده بود ♪ 46 00:03:25,872 --> 00:03:28,875 ‫♪ یه شب هل دادی و فریاد زدی ♪ 47 00:03:29,918 --> 00:03:32,003 ‫♪ بعدش تسکین بود ♪ 48 00:03:32,086 --> 00:03:37,842 ‫♪ ده روز آهنگ‌های بی‌نظیر ♪ ‫♪ رنگ‌های قرمز و آبی ♪ 49 00:03:38,551 --> 00:03:41,387 ‫♪ ما یه قولی به هم دادیم ♪ 50 00:03:42,847 --> 00:03:45,433 ‫♪ ما عاشق همدیگه بودیم ♪ 51 00:03:48,019 --> 00:03:51,481 ‫♪ دستامونو بالا بردیم و دعا کردیم ♪ 52 00:03:53,942 --> 00:03:55,568 ‫اجرات باورنکردنی بود 53 00:03:55,652 --> 00:04:00,990 ‫- اونی که باید بزنه تو کار موسیقی خودتی ‫- قرار گرفتن زیر نورافکن رو دوست ندارم 54 00:04:01,574 --> 00:04:04,202 ‫خب، اون بالا که به نظر کاملاً راحت می‌اومدی 55 00:04:04,744 --> 00:04:08,248 ‫- از بدجور سکسی بودنت هم که دیگه نگم ‫- همه‌اش به خاطر تو بود 56 00:04:09,749 --> 00:04:11,793 ‫تو باعث میشی این چیزا ازم تراوش کنه 57 00:04:20,385 --> 00:04:21,511 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 58 00:04:22,512 --> 00:04:26,015 ‫اون بیرون کلی آدم هست. ‫اگه یکی بخواد باهات حرف بزنه چی؟ 59 00:04:26,099 --> 00:04:27,433 ‫هیچکس دیگه‌ای نیست 60 00:04:30,019 --> 00:04:31,062 ‫فقط ماییم 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,406 ‫ باور کردنش خیلی راحت بود 62 00:04:41,489 --> 00:04:44,534 ‫ چون از اعماق وجودش، ‫ برد قلب بزرگی داشت 63 00:04:45,868 --> 00:04:49,789 ‫ و موقعی که بالاخره گذاشت ببینمش، ‫ لامصب خیلی خوشگل بود 64 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 ‫ بهش میگن «تکنیک هم‌ترازی مقاربتی» 65 00:05:04,804 --> 00:05:06,764 ‫ یه عالمه کتاب درمورد این موضوع نوشته شده، 66 00:05:06,848 --> 00:05:10,018 ‫ که یا «برد» اونا رو خونده بود، ‫ یا اصلاً نیازی بهشون نداشت! 67 00:05:10,101 --> 00:05:11,101 ‫دارمت 68 00:05:13,021 --> 00:05:16,566 ‫ وقتی درست انجام بشه، ‫ ارتباط رو به بالاترین حد می‌رسونه 69 00:05:17,066 --> 00:05:19,652 ‫ هم جسمی و هم احساسی 70 00:05:23,323 --> 00:05:26,492 بیشتر از هر کس دیگه‌ای بهش حس نزدیکی داشتم 71 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 ‫ رابطه‌ـمون واقعاً ابدی بود. 72 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 ‫اوه... 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,683 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 74 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 ‫فقط می‌خوام اینو امتحان کنم. صبر کن. 75 00:05:54,395 --> 00:05:55,395 ‫باشه 76 00:06:01,736 --> 00:06:04,197 ‫خیلی خب. فقط... فقط یکم آروم تر... 77 00:06:09,285 --> 00:06:10,620 ‫و برو بالاتر 78 00:06:15,625 --> 00:06:18,586 ‫خیلی خب، «کوپر»، ‫مثل حالت دایره زدن 79 00:06:23,299 --> 00:06:25,676 ‫- آره، ولی سریع‌تر ‫- باشه، می‌دونی چیه؟ گور باباش 80 00:06:25,760 --> 00:06:28,596 ‫شاید نمی‌تونم انجامش بدم. ‫حداقل نه به خوبیِ اون. 81 00:06:48,116 --> 00:06:52,370 ‫قرار هست درموردش حرف بزنیم؟ 82 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 ‫کاری که داشتی می‌کردی؟ 83 00:06:57,959 --> 00:06:58,959 ‫کاری که من داشتم می‌کردم؟ 84 00:06:59,877 --> 00:07:03,840 ‫دفتر خاطرات منو خوندی. ‫کل این ماجرا اینطوری شروع شد. 85 00:07:03,923 --> 00:07:05,591 ‫آره، خب، شکر خدا که خوندم 86 00:07:06,342 --> 00:07:09,137 ‫چون اگه نمی‌خوندم، ‫هیچوقت نمی‌فهمیدم چقدر بدبختی 87 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 ‫و اینکه چقدر دلت می‌خواد ‫با دوست پسر سابق‌ـت بخوابی 88 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 ‫من بدبخت نیستم 89 00:07:14,016 --> 00:07:15,226 ‫من هیچوقت همچین چیزی نگفتم 90 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 ‫ولی دلت می‌خواد با دوست پسر سابق‌ـت رو ‫هم بریزی. درسته؟ اینو که دیگه انکار نمی‌کنی 91 00:07:19,897 --> 00:07:23,651 ‫کوپر، من... اونا فقط فانتزی هستن 92 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 ‫اونا خاطرات هستن 93 00:07:27,071 --> 00:07:28,739 ‫همه چی رو خوندم، بیلی 94 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 ‫و می‌دونم نباید این کارو می‌کردم 95 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 ‫و باور کن، حالا... 96 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 ‫آرزو می‌کنم که کاش نمی‌خوندم 97 00:07:42,128 --> 00:07:44,130 ‫ولی می‌دونستم یه چیزیت هست 98 00:07:44,213 --> 00:07:48,301 ‫می‌تونستم حس کنم نصف شب بلند میشی ‫حتی وقتی «اِلری» بیدار نمی‌شد 99 00:07:48,384 --> 00:07:51,929 ‫و باید ازت درموردش می‌پرسیدم، ولی... 100 00:07:55,099 --> 00:07:58,352 ‫از آخرین بار زمان خیلی زیادی گذشته بود 101 00:08:01,689 --> 00:08:03,441 ‫تمایل نداشتی منو لمس کنی 102 00:08:05,610 --> 00:08:07,778 ‫- چرا نه؟ ‫- نمی‌دونم 103 00:08:09,947 --> 00:08:11,282 ‫دلیلی برات ندارم 104 00:08:11,365 --> 00:08:14,660 ‫تا وقتی یادداشت‌هاتو نخونده بودم، ‫حتی متوجه این موضوع هم نشده بودم 105 00:08:15,995 --> 00:08:20,708 ‫من با کسی رابطه پنهانی ندارم. ‫واضحه که هنوز بهت علاقه دارم. 106 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 ‫فقط مشغول کارم، 107 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 ‫و با وجود بچه‌ها... 108 00:08:29,592 --> 00:08:31,719 ‫فقط زیاد بهش فکر نمی‌کنم 109 00:08:34,096 --> 00:08:35,890 ‫مشخصه به اندازه تو فکر نمی‌کنم 110 00:08:37,475 --> 00:08:42,522 ‫انگار یه بُعد کامل دیگه ازت ‫هست و هیچی ازش بهم نگفتی 111 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 ‫می‌دونم، باشه؟ 112 00:08:44,774 --> 00:08:47,610 ‫با آدمای زیادی سکس داشتم 113 00:08:47,693 --> 00:08:50,905 ‫و تصور می‌کردی به همین دلیل ‫دوستت نداشته باشم؟ 114 00:08:51,447 --> 00:08:52,490 ‫خب، حدس بزن 115 00:08:53,574 --> 00:08:54,700 ‫هنوزم دوست دارم 116 00:08:55,660 --> 00:08:56,911 ‫ولی مسأله اینه 117 00:08:58,538 --> 00:09:02,124 ‫دیگه درمورد همه اون آدما چیزی نمی‌نویسی 118 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 ‫فقط اونـه 119 00:09:03,417 --> 00:09:07,713 ‫وسواس پیدا کردی. و فقط ‫درمورد سکس نمی‌نویسی. 120 00:09:07,797 --> 00:09:11,342 ‫داری همه چیو درمورد زندگی‌ـمون ‫زیر سوال می‌بری، تصمیم‌هات... 121 00:09:12,385 --> 00:09:13,553 ‫و انتخاب کردن من؟ 122 00:09:15,638 --> 00:09:18,391 ‫یعنی من فقط واسه فراموش کردن گذشته‌ام؟ 123 00:09:18,474 --> 00:09:19,642 ‫- چی؟ ‫- آره 124 00:09:19,725 --> 00:09:23,563 ‫- من اون انتخاب شسته رُفته‌ی ایمن هستم؟ ‫- نه. وای خدای من. نه! 125 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 ‫کسی که هیچوقت بهت آسیب نمی‌زنه، ‫طوری که اون زد؟ 126 00:09:25,898 --> 00:09:27,525 ‫کوپر، من دوست دارم 127 00:09:27,608 --> 00:09:29,026 ‫تو شوهر منی 128 00:09:30,027 --> 00:09:34,407 ‫تو پدر بچه‌هام هستی. ‫من عاشق چیزی‌ام که باهم ساختیم. 129 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 ‫- ولی چیزی در این مورد ننوشتی ‫- چرا نوشتم 130 00:09:38,202 --> 00:09:41,414 ‫اوه... چون برات ماهی سالمون درست کردم، 131 00:09:41,497 --> 00:09:45,209 ‫و با پدر و مادرت مهربون بودم، ‫و توی قطار بلند شدم تا یه خانم بشینه. 132 00:09:48,838 --> 00:09:50,715 ‫هنوز عاشقش هستی؟ 133 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 ‫چون واقعاً اینطور به نظر میاد که هستی 134 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 ‫نه 135 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 ‫من عاشق تو هستم 136 00:09:58,848 --> 00:10:00,600 ‫همیشه دوستت داشتم 137 00:10:02,184 --> 00:10:03,561 ‫رفتم دیدنش 138 00:10:05,229 --> 00:10:11,360 ‫- می‌دونم تو و برد با هم حرف می‌زنید ‫- من.. اتفاقی دیدمش. یه بار. 139 00:10:11,444 --> 00:10:13,946 ‫ولی درموردش چیزی به من نگفتی. چرا؟ 140 00:10:14,488 --> 00:10:15,865 ‫گفت بهت پیامک زده؟ 141 00:10:15,948 --> 00:10:18,451 ‫- اوه، درسته ‫- "اوه، درسته" 142 00:10:19,035 --> 00:10:21,370 ‫پس خدا می‌دونه دیگه چه چیزایی ‫رو داری ازم مخفی می‌کنی 143 00:10:21,454 --> 00:10:24,582 ‫- تا جایی که می‌دونم، شما دو تا باهم رابطه دارید ‫- نه نداریم 144 00:10:24,665 --> 00:10:27,418 ‫- قسم می‌خورم ‫- ولی چطور می‌تونم حرفتو باور کنم!؟ 145 00:10:27,501 --> 00:10:31,422 ‫چون اون داره با «ساشا» قرار میذاره 146 00:10:33,341 --> 00:10:34,216 ‫چی؟ 147 00:10:34,300 --> 00:10:36,510 ‫- آره ‫- اوه، کسشعر نگو 148 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 ‫بهترین دوستت داره با ‫دوست پسر سابق‌ـت قرار میذاره؟ 149 00:10:39,305 --> 00:10:41,724 ‫همون یارویی که ظاهراً هیچوقت ‫نمی‌تونی فراموشش کنی؟ 150 00:10:41,807 --> 00:10:43,309 ‫آره! منم تازه فهمیدم 151 00:10:43,392 --> 00:10:46,228 ‫یه سالی میشه رابطه دارن. ‫توی پاریس همدیگه رو دیدن. 152 00:10:46,312 --> 00:10:47,938 ‫وای خدای من... 153 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 ‫- بیلی، حاضری هر حرفی بزنی ‫- خب، بیا همین الان به ساشا زنگ بزنیم 154 00:10:51,233 --> 00:10:53,444 ‫- خودش بهت میگه ‫- چون اون بهترین دوستتـه 155 00:10:53,527 --> 00:10:56,989 ‫- هرچی که تو بخوای میگه! ‫- کوپر، دارم حقیقت رو بهت میگم 156 00:10:57,073 --> 00:11:00,159 ‫تنها دلیلی که باهاش برخورد داشتم ‫رابطه داشتن‌ـش با ساشا بود 157 00:11:00,910 --> 00:11:02,286 ‫بذار بهت اثباتش کنم 158 00:11:03,079 --> 00:11:04,079 ‫چطور؟ 159 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 ‫بیا شام باهاشون بریم بیرون 160 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 ‫بعدش می‌تونی خودت ببینی 161 00:11:09,710 --> 00:11:13,506 ‫برد داره با ساشا قرار میذاره. ‫اون هیچ ارزشی واسم نداره. 162 00:11:13,589 --> 00:11:14,799 ‫جدی میگی؟ 163 00:11:15,383 --> 00:11:19,220 ‫اگه چیزی که لازمه اینه، آره. 164 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 ‫باشه. خیلی خب. 165 00:11:25,976 --> 00:11:27,561 ‫- بریم تو کارش ‫- باشه، عالیه 166 00:11:28,229 --> 00:11:29,229 ‫- عالیه ‫- عالیه 167 00:11:33,693 --> 00:11:36,320 ‫- امکان نداره لعنتی ‫- خواهش می‌کنم، ساش 168 00:11:36,404 --> 00:11:39,156 ‫می‌خوای به کوپر دروغ بگم؟ ‫بهترین آدم روی زمین؟ 169 00:11:39,240 --> 00:11:41,617 ‫به من اعتماد نداره. ‫نسبت به «برد» وسواس داده. 170 00:11:41,701 --> 00:11:45,079 ‫- اوه، اون وسواس داره پس؟ ‫- فکر می‌کنه باهم رابطه داریم 171 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 ‫دارید؟ 172 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 ‫نـه 173 00:11:47,998 --> 00:11:51,127 ‫ولی کوپر حرفمو باور نمی‌کنه، ‫پس باید از تو بشنوه. 174 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 ‫چی رو؟ اینکه دوست پسر سابق‌ـم ‫همون رویایی‌ـه که به حقیقت پیوسته؟ 175 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 ‫شاهزاده‌ی رویاهای کیری 176 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 ‫اگه فکر کنه شما دارید باهم قرار میذارید، ‫که برد دیگه مجرد نیست... 177 00:11:59,593 --> 00:12:02,304 ‫پس نقشه‌ات اینه که با دروغ گفتن بهش 178 00:12:02,388 --> 00:12:03,806 ‫اعتمادش رو برگردونی؟ 179 00:12:04,807 --> 00:12:07,518 ‫نه. اصلاً هم دیوونگی به نظر نمیاد 180 00:12:08,436 --> 00:12:10,980 ‫قول دادی دیگه تمومش کنی، «بی» 181 00:12:12,148 --> 00:12:14,608 ‫تموم میشه، قسم می‌خورم. من... 182 00:12:14,692 --> 00:12:16,444 ‫این باعث میشه تموم بشه 183 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 ‫خودت می‌دونی چطور به نظر میای، درسته؟ 184 00:12:21,657 --> 00:12:26,328 ‫بیا یه لحظه فرض کنیم که ‫منطق کسشعر تو رو قبول کردم 185 00:12:27,329 --> 00:12:31,876 ‫مطمئنی قرار دادن کوپر و برد ‫توی یه اتاق، ایده‌ی خوبیـه؟ 186 00:12:32,793 --> 00:12:36,881 ‫کوپر نمی‌دونه چه اتفاقاتی بین شما ‫افتاده، چقدر اوضاع پر تنش و احساسی شده. 187 00:12:36,964 --> 00:12:41,802 ‫- چیزی که خوند حسابی پر تنش و احساسی بود ‫- منظورم فقط سکس نیست 188 00:12:43,137 --> 00:12:45,139 ‫اتفاقات زیادی بین شما دو نفر افتاده 189 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 ‫واسه خودش تاریخچه‌ای داره 190 00:12:49,268 --> 00:12:50,268 ‫می‎دونم 191 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 ‫و خودت چی؟ 192 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 ‫مشکلی نداری باهاش توی یه اتاق باشی؟ 193 00:12:58,235 --> 00:13:00,196 ‫من... مجبورم باشم. 194 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 ‫باشه 195 00:13:07,953 --> 00:13:11,957 ‫برد رو راضی می‌کنم، ‫ولی یادت باشه برات چیکار کرد 196 00:13:12,458 --> 00:13:13,458 ‫به خودت یادآوری کن 197 00:13:13,501 --> 00:13:16,837 ‫مثل یه لباس زرهی بپوشش ‫چون این یارو نقطه ضعف توئـه 198 00:13:20,841 --> 00:13:24,762 ‫نانو-ژنتیک آینده‌ی درمان مدرن سرطانـه 199 00:13:25,513 --> 00:13:29,016 ‫افزایش احتمال نجات از بیماری درحالی ‫که بازگشت سرمایه تضمین شده‌ـست 200 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 ‫چیزی که تاحالا توی دنیای سرمایه‌گذاری ‫بعد از انتقال مالکیت «واتس‌اپ» دیده نشده 201 00:13:32,311 --> 00:13:33,979 ‫این یه فرصت منحصر به فرده 202 00:13:34,063 --> 00:13:37,316 ‫تا یه تغییر اساسی توی ‫زندگی میلیون‌ها آدم داده بشه 203 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 ‫و امیدواریم شما هم به همین شکل ببینیدش 204 00:13:42,530 --> 00:13:43,823 ‫هان؟ 205 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 ‫تحسین برانگیزه 206 00:13:45,699 --> 00:13:46,617 ‫جدی؟ 207 00:13:46,700 --> 00:13:49,620 ‫نمی‌دونم، شاید بهتر باشه یکم ‫سریع‌تر به آخرش برسم، یا... 208 00:13:49,703 --> 00:13:51,330 ‫نه، نه. همینطوری عالیه 209 00:13:52,498 --> 00:13:53,498 ‫واقعاً؟ 210 00:13:54,542 --> 00:13:56,919 ‫تو یه اصولی داری، «کانلی» 211 00:13:57,002 --> 00:13:58,587 ‫خودشون رو از لا به لای رفتارت نشون میدن 212 00:13:59,171 --> 00:14:01,340 ‫- از این بابت چیزی نمی‌دونم ‫- من می‌دونم 213 00:14:03,968 --> 00:14:06,554 ‫سال پیش ترتیب ادغام «یونی‌بانک» رو دادم 214 00:14:06,637 --> 00:14:09,348 ‫و از هر زن دیگه‌ای توی «گلدمن» ‫بیشتر پاداش گرفتم 215 00:14:09,431 --> 00:14:13,352 ‫و همه بهم گفتن که این لحظه‌ی طلایی منه، ‫و منم حرفشونو باور کردم. 216 00:14:13,435 --> 00:14:14,687 ‫به نظر عالی میاد 217 00:14:15,604 --> 00:14:21,068 ‫ولی بعدش، یه مقاله در مورد یه شرکت ‫استارت‌آپ چاپ سه بعدی زیستی دیدم 218 00:14:21,151 --> 00:14:25,573 ‫که می‌تونست کاری کنه پیوند اعضا برای تمام ‫دنیا مقرون به صرفه و در دسترس باشه 219 00:14:26,574 --> 00:14:32,162 ‫و فهمیدم لحظه پیروزیم یه شکست تمام عیار بوده 220 00:14:32,246 --> 00:14:33,789 ‫چی داری میگی؟ 221 00:14:35,499 --> 00:14:42,499 ‫من این تجارت رو با این رویا شروع کردم: ‫که بتونم با پول دنیا رو تغییر بدم 222 00:14:43,591 --> 00:14:47,303 ‫به جاش، پول منو تغییر داد 223 00:14:48,053 --> 00:14:49,847 ‫و من بیخیال اون رویا شدم 224 00:14:51,140 --> 00:14:53,058 ‫ولی اونی که اون مقاله رو نوشته بود؟ 225 00:14:54,810 --> 00:14:56,270 ‫اون هنوز اون رویا رو داره 226 00:14:57,354 --> 00:14:59,148 ‫و داشت تلاشش رو می‌کرد تا تحقق پیدا کنه 227 00:15:00,691 --> 00:15:04,153 ‫اون اولین مصاحبه من بود. ‫ممکنه آخریش هم باشه. 228 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 ‫- اون شرکت هنوز یه قرون هم در نیاورده ‫- در میارن 229 00:15:06,822 --> 00:15:09,825 ‫حداقل، امیدوارم در بیارن. ‫من 1000 تا سهم خریدم. 230 00:15:12,244 --> 00:15:17,124 ‫دلیل اینکه کارم رو ترک کردم و اومدم ‫اینجا تا همچین کارایی بکنم، تویی 231 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 ‫پس... ممنون 232 00:15:21,545 --> 00:15:22,545 ‫آره 233 00:15:22,963 --> 00:15:27,426 ‫امشب سر شام دل شرکا رو نرم می‌کنم، ‫و تو هم فردا معامله رو جوش میدی. 234 00:15:28,427 --> 00:15:30,512 ‫- قراره حسابی ازت خوششون بیاد ‫- خب، باید دید 235 00:15:31,221 --> 00:15:32,221 ‫بیخیال 236 00:15:33,098 --> 00:15:35,684 ‫چه چیز «کوپر کانلی» دوست داشتنی نیست؟ 237 00:15:49,365 --> 00:15:53,369 ‫ یه لباس زرهی؟ از جنس تمام ‫ کارای بدی که «برد» کرده؟ 238 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 ‫ باید راحت باشه 239 00:16:03,170 --> 00:16:04,880 ‫ بعضیا کینه نگه می‌دارن 240 00:16:04,964 --> 00:16:09,259 ‫ کینه یه مکانیزم بقا ـه، ‫ تنها مزیت تجربه‌ی بد داشتن. 241 00:16:11,053 --> 00:16:14,223 ‫ ولی من؟ من همه‌ی چیزای بد رو فراموش می‌کنم 242 00:16:16,141 --> 00:16:17,309 ‫ تا وقتی که یادم بیاد. 243 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 ‫سلام 244 00:16:41,166 --> 00:16:42,334 ‫ایناهاشی 245 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 ‫مشکل چیه؟ 246 00:16:47,381 --> 00:16:48,381 ‫پریودم عقب افتاده ‫[معنی «دیرم شده» هم میده] 247 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 ‫برای چی دیرت شده؟ 248 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 ‫خب، تست کردی؟ 249 00:17:10,988 --> 00:17:12,072 ‫زیادی ترسیده بودم 250 00:17:14,283 --> 00:17:15,409 ‫خب، اگه باردار هستی... 251 00:17:20,789 --> 00:17:22,374 ‫قراره درموردش چیکار کنی؟ 252 00:17:28,213 --> 00:17:29,214 ‫وای خدای من 253 00:17:30,174 --> 00:17:31,174 ‫البته 254 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 ‫- البته ‫- البته، چی؟ 255 00:17:38,390 --> 00:17:43,437 ‫مسأله فقط من نیستم، خب؟ ‫مسأله به «ما» مربوطـه 256 00:17:44,563 --> 00:17:47,066 ‫قراره «ما» درموردش چیکار کنیم؟ 257 00:17:47,149 --> 00:17:49,193 ‫بیلی، بیخیال 258 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 ‫«ما» اینو نمی‌خوایم 259 00:17:53,822 --> 00:17:57,618 ‫حداقل دو سال دیگه مونده تا مدرک ‫دکتری‌ـتو بگیری. خودتم اینو نمی‌خوای. 260 00:17:59,578 --> 00:18:00,578 ‫باشه 261 00:18:01,830 --> 00:18:05,125 ‫ولی اگه من... ولی اگه من بخوام چی؟ 262 00:18:08,045 --> 00:18:09,045 ‫بیلی... 263 00:18:12,549 --> 00:18:13,549 ‫نه 264 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 ‫اگه تو نمی‌خواستی، شاید بهتر ‫بود بیشتر حواستو جمع می‌کردی 265 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 ‫اوه 266 00:18:21,600 --> 00:18:25,604 ‫- ولی تو هیچوقت نسبت به هیچی حواست جمع نیست ‫- چه انتظاری داشتی؟ 267 00:18:26,271 --> 00:18:28,732 ‫تو وضعیت خانواده‌ی منو می‌دونی، خب؟ 268 00:18:28,816 --> 00:18:32,111 ‫چی باعث شده فکر کنی ‫چیزی از پدر بودن می‌دونم؟ 269 00:18:32,194 --> 00:18:35,989 ‫- البته که نمی‌خوامش ‫- البته. البته. البته. 270 00:18:36,073 --> 00:18:37,783 ‫- بیلی، وایستا ‫- آره. نه. 271 00:18:39,284 --> 00:18:42,663 ‫می‌دونی، دقیقاً داری کاری رو می‌کنی ‫که ناپدری‌ـت می‌گفت 272 00:18:42,746 --> 00:18:45,082 ‫کاری که گفتی نمی‌خواستی با من بکنی 273 00:18:45,165 --> 00:18:47,543 ‫با اولین نشونه‌ی دردسر، پا به فرار میذاری 274 00:18:47,626 --> 00:18:49,962 ‫- فرار نمی‌کنم! ‫- آره، داری فرار می‌کنی کیری! 275 00:18:52,339 --> 00:18:53,339 ‫ بیلی! 276 00:19:03,934 --> 00:19:04,934 ‫سلام 277 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 ‫باید 10 دقیقه‌ای راه بیوفتیم 278 00:19:17,072 --> 00:19:18,072 ‫باشه، حتماً 279 00:19:25,080 --> 00:19:27,708 ‫عصر بخیر. می‌خواید نوشیدنی سفارش بدید؟ 280 00:19:28,584 --> 00:19:32,421 ‫نه، ممنون. هنوز منتظر مهمون‌هامون هستیم 281 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 ‫- شاید فقط یه مقدار آب، لطفاً ‫- البته 282 00:19:43,599 --> 00:19:46,185 ‫از وقتی با ماشین هادسون رو ‫می‌برم مدرسه اوضاعش بهتر شده 283 00:19:46,268 --> 00:19:49,688 ‫گمونم واقعاً داره به مدرسه علاقه پیدا می‌کنه 284 00:19:51,398 --> 00:19:52,441 ‫ممنون 285 00:19:54,193 --> 00:19:55,193 ‫و... 286 00:19:56,528 --> 00:19:59,656 ‫خانم «برندا» گفت امروز میان وعده‌ـشو ‫با «هانا» تقسیم کرده 287 00:19:59,740 --> 00:20:01,283 ‫اون... ممنون 288 00:20:01,366 --> 00:20:04,745 ‫شاید یه ذره روش کراش داشته باشه. ‫حداقل سلیقه‌اش توی انتخاب دخترا خوبه. 289 00:20:04,828 --> 00:20:07,080 ‫بیلی، لطفاً، فقط تمومش کن. 290 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 ‫سعی داری عادی جلوه‌اش بدی 291 00:20:09,249 --> 00:20:11,210 ‫و هیچ چیز این قرار عادی نیست 292 00:20:18,175 --> 00:20:22,221 ‫فرانچسکا، سلام. گوش کن، ‫اوضاع با شرکا چطوره؟ 293 00:20:22,304 --> 00:20:27,559 ‫سلام، کجایی؟ می‌تونی برگردی ‫داخل شهر؟ یعنی همین الان 294 00:20:30,938 --> 00:20:35,525 ‫راستش الان وسط قرار شامم. ‫قضیه چیه؟ می‌تونم بعدش بیام. 295 00:20:35,609 --> 00:20:37,402 ‫خب، تمام شب داشتم درموردت حرف می‌زدم، 296 00:20:37,486 --> 00:20:41,156 ‫و الان همه می‌خوان بقیه‌ـشو ‫از خود نابغه بشنون 297 00:20:41,240 --> 00:20:42,824 ‫داری شوخی می‌کنی 298 00:20:42,908 --> 00:20:46,870 ‫دارم تمام تلاشمو می‌کنم، ولی نمی‌تونم ‫جزئیات تحسین برانگیز رو مثل تو بیان کنم 299 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 ‫اوه، خب... 300 00:20:48,455 --> 00:20:52,167 ‫به علاوه، ملاقات حضوری با شرکا ‫باعث میشه بیشتر شناخته بشی. 301 00:20:52,251 --> 00:20:53,251 ‫نظرت چیه؟ 302 00:20:53,669 --> 00:20:57,089 ‫آره. حتماً. هر چه زودتر میام اونجا. 303 00:20:57,589 --> 00:21:00,092 ‫ عالیه. به زودی می‌بینمت - ‫- خیلی خب. می‌بینمت 304 00:21:05,055 --> 00:21:08,058 ‫میری داخل شهر؟ امشب؟ 305 00:21:09,893 --> 00:21:10,893 ‫رسیدن 306 00:21:34,084 --> 00:21:36,503 ‫- سلام عزیزم ‫- اوه، سلام 307 00:21:37,838 --> 00:21:40,090 ‫- خوبی؟ ‫- آره. آره، خوبم. 308 00:21:40,173 --> 00:21:42,009 ‫- کوپ! ‫- خدای من، بیلی 309 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 ‫از اینکه بازم می‌بینمت خوشحالم 310 00:21:54,688 --> 00:21:58,525 ‫- این شوهرمـه ‫- آره، باهم ملاقات کردیم 311 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 ‫اوه درسته. درسته، آره. 312 00:22:02,487 --> 00:22:05,240 ‫خیلی خب... بیاید بشینیم 313 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 ‫- آره ‫- آره 314 00:22:13,290 --> 00:22:15,459 ‫کوپ. دلم برات تنگ شده بود، رفیق 315 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 ‫منم همینطور ساشا. از آخرین بار خیلی گذشته 316 00:22:19,171 --> 00:22:21,089 ‫راه رو راحت پیدا کردید؟ 317 00:22:21,173 --> 00:22:22,758 ‫- آره ‫- مثل آب خوردن 318 00:22:22,841 --> 00:22:27,054 ‫سوار موتور من بودیم، واسه همین ‫خیلی راحت از ترافیک رد شدیم 319 00:22:30,098 --> 00:22:32,851 ‫ساشا همیشه از موتور خوشش می‌اومد 320 00:22:32,934 --> 00:22:35,103 ‫تو که منو می‌شناسی. عاشق خطرم. 321 00:22:35,854 --> 00:22:38,482 ‫واقعاً متشکریم که از شهر زدید بیرون 322 00:22:38,565 --> 00:22:41,610 ‫جالبه، هیچوقت تو رو توی ‫حومه‌ی شهر تصور نکرده بودم... 323 00:22:43,862 --> 00:22:44,862 ‫ولی الان دارم می‌بینم... 324 00:22:47,824 --> 00:22:50,243 ‫واقعاً با اینجا حال می‌کنم 325 00:22:50,327 --> 00:22:54,164 ‫آره، راستش فکر بیلی بود ‫که تمام وقت کوچ کنیم اینجا 326 00:22:54,247 --> 00:22:55,749 ‫آره، فقط خیلی... 327 00:22:56,958 --> 00:22:57,958 ‫سبز و پاکیزه‌ـست 328 00:22:59,211 --> 00:23:00,212 ‫دلم براش تنگ شده بود 329 00:23:01,880 --> 00:23:03,006 ‫و پر از آرامش 330 00:23:03,090 --> 00:23:06,635 ‫قطعاً از شهر خیلی ساده تره 331 00:23:06,718 --> 00:23:08,929 ‫این حرفو کسی می‌زنه که تمام ‫عمرشو توی شهر زندگی کرده 332 00:23:10,430 --> 00:23:15,852 ‫به هر حال، داشتم به کوپر می‌گفتم که چطور ‫سال پیش توی پاریس باهمدیگه آشنا شدید 333 00:23:15,936 --> 00:23:20,107 ‫آره. والا تصادف جالبی بود. ‫من توی یه کنفرانس بودم. 334 00:23:20,190 --> 00:23:23,360 ‫برد هم اتفاقی داشت با یکی از ‫گروه‌های موسیقیش سیاحت می‌کرد 335 00:23:23,443 --> 00:23:27,739 ‫توی رستوران «آراپژ» به هم برخوردیم ‫که به نوشیدنی توی میخونه‌ی «بیزو» منتهی شد 336 00:23:28,490 --> 00:23:33,703 ‫بعدش یهویی دیدم تا ساعت 5 صبح ‫توی «مونه» داشتیم می‌رقصیدیم 337 00:23:34,704 --> 00:23:38,375 ‫هر کاری منجر به یه کار ‫دیگه شد، تا به اینجا رسیدیم. 338 00:23:38,458 --> 00:23:42,963 ‫من با گروه «کیکینگ فایر» توی یه ‫استراحتگاه بودم. اونا رو یادت میاد، بیلی؟ 339 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‫نه راستش 340 00:23:46,133 --> 00:23:47,133 ‫چی؟ 341 00:23:48,593 --> 00:23:50,095 ‫بیخیال، عاشق اونا بودی 342 00:23:50,178 --> 00:23:53,265 ‫گفتی اونا مثل گروه «وایت استرایپ» هستن ‫که «دیوید بویی» بهشون اضافه شده باشه 343 00:23:53,348 --> 00:23:54,891 ‫نمی‌خواستم باهاشون قرارداد ببندم 344 00:23:54,975 --> 00:23:57,436 ‫ولی بیلی متقاعدم کرد که کارشون درسته 345 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 ‫تو که همسرت رو می‌شناسی 346 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 ‫وقتی چیزی رو بخواد، می‌تونه ‫خیلی راحت متقاعدت کنه 347 00:24:05,735 --> 00:24:09,823 ‫پس شما دو نفر، بیشتر از ‫یه ساله که باهم هستید پس؟ 348 00:24:09,906 --> 00:24:10,906 ‫- اوهوم ‫- هوم 349 00:24:11,408 --> 00:24:13,535 ‫به نظرت این ناجور نیست؟ 350 00:24:14,286 --> 00:24:18,874 ‫یعنی، قبلاً با همسر من قرار میذاشتی، و ‫بعدش... حالا داری با بهترین دوستش قرار میذاری. 351 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 ‫کوپر، بهت گفتم، من مشکلی باهاش ندارم 352 00:24:21,668 --> 00:24:25,172 ‫با خودم گفتم، لعنتی، من که با همه توی ‫نیویورک قرار گذاشتم، چرا «برد» نه؟ 353 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 ‫آره، و گذشته از این، ‫بین ما تاریخچه‌ی زیادی هست. 354 00:24:28,758 --> 00:24:31,136 ‫همگی واقعاً به هم مرتبط هستیم 355 00:24:31,219 --> 00:24:33,472 ‫در اون حد هم مرتبط نیستید. واقعاً نه. 356 00:24:33,555 --> 00:24:38,101 ‫یعنی، شاید بین تو ساشا آره. ‫قطعاً بین بیلی و ساشا آره. ولی... 357 00:24:39,186 --> 00:24:43,106 ‫- بیلی تا حالا حتی اسمت رو هم نیاورده ‫- شاید دلیل داشته 358 00:24:44,566 --> 00:24:47,068 ‫شاید بهتر باشه نوشیدنی سفارش بدیم 359 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 ‫آره! الکل. ایول! 360 00:24:49,237 --> 00:24:51,072 ‫سلام. سلام. سلام 361 00:24:51,156 --> 00:24:54,826 ‫میشه همین الان چند تا نوشیدنی سفارش بدیم؟ 362 00:24:54,910 --> 00:24:58,705 ‫- حتماً. چی براتون بیارم؟ ‫- یه ودکا مارتینی خیلی قوی می‌خوام 363 00:24:58,788 --> 00:25:01,666 ‫برای من «منهتن». مشخصه. ‫[نوعی کاکتیل با ویسکی شیرین و ورامونت تلخ] 364 00:25:02,375 --> 00:25:04,211 ‫برای من یه ویسکی «ماکالان»، بدون اضافات 365 00:25:04,294 --> 00:25:07,214 ‫و برای همسرم هم یه لیوان ‫شراب قرمز «اوپوس وان کپ» 366 00:25:08,632 --> 00:25:10,091 ‫دیگه «جک و کوک» نمی‌زنی؟ ‫[نوعی کاکتیل ترکیبی از کوکاکولا و ویسکی] 367 00:25:11,426 --> 00:25:13,261 ‫دیگه زیاد ویسکی خور نیستم 368 00:25:13,762 --> 00:25:16,306 ‫آره، طی این 8 سال ‫یه مقدار سطحش رو برده بالاتر 369 00:25:17,557 --> 00:25:20,393 ‫خب، کوپر، شنیدم بانکدار هستی 370 00:25:20,936 --> 00:25:23,146 ‫به نظر جالب میاد 371 00:25:24,648 --> 00:25:29,986 ‫آره. آره، کوپر داره توی دنیای ‫سرمایه‌گذاری حسابی پیشرفت می‌کنه 372 00:25:30,070 --> 00:25:33,114 ‫عزیزم... باید درمورد اون قرارداد انرژی که توی 373 00:25:33,198 --> 00:25:35,158 ‫سن‌فرانسیسکو داشتی ‫روش کار می‌کردی بهشون بگی. 374 00:25:35,742 --> 00:25:38,995 ‫اوه عزیزم، اون قرارداد شیش ماه پیش بسته شد 375 00:25:41,122 --> 00:25:42,874 ‫اوه! 376 00:25:42,958 --> 00:25:44,793 ‫درسته، خیلی خب 377 00:25:45,669 --> 00:25:49,422 ‫می‌دونید، یه عالمه قرارداد هست، ‫حسابش از دست آدم در میره. 378 00:25:49,506 --> 00:25:51,091 ‫و بیلی هم خیلی سرش شلوغ بوده 379 00:25:51,174 --> 00:25:54,678 ‫یعنی، بچه‌ـمون، می‌دونید، بچه‌ی دوم‌مون 380 00:25:55,262 --> 00:25:58,139 ‫تمام تغییراتی که به خاطر توسعه توی کار ایجاد شد 381 00:25:58,223 --> 00:26:00,892 ‫آره، بیلی درموردش بهم می‌گفت. ‫چطور پیش میره؟ 382 00:26:00,976 --> 00:26:04,896 ‫عالیه. فردا یه جلسه دارم. ‫داریم شرکت «نانوژنتیک» رو می‌خریم. 383 00:26:05,480 --> 00:26:08,608 ‫یه پیشرفت انقلابی توی درمان سرطانـه 384 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 ‫قراره از شرکا بخوام که 70 میلیون ‫دلار سرمایه گذاری کنن 385 00:26:12,028 --> 00:26:14,614 ‫که بتونیم جون افراد بی‌شماری رو نجات بدیم 386 00:26:14,698 --> 00:26:17,701 ‫کوپ، این محشره 387 00:26:17,784 --> 00:26:22,497 ‫ممنون. یعنی، شاید به اندازه اداره کردن ‫یه شرکت تولید و ضبط موسیقی جذاب نباشه 388 00:26:22,581 --> 00:26:27,377 ‫ولی نمی‌دونم، انگار بعضیا فکر می‌کنن مهمـه 389 00:26:28,628 --> 00:26:32,132 ‫قطعاً. خدا رو شکر که آدمایی مثل تو هستن. 390 00:26:34,050 --> 00:26:35,135 ‫آمین 391 00:26:35,218 --> 00:26:36,803 ‫- بالاخره رسید ‫- اوه! 392 00:26:38,680 --> 00:26:41,683 ‫- و... تو چطور، بیلی؟ ‫- آره! 393 00:26:42,350 --> 00:26:43,350 ‫کار و بار چطوره؟ 394 00:26:44,185 --> 00:26:47,480 ‫گمونم الان دیگه شدی، دکتر بیلی، نه؟ 395 00:26:48,857 --> 00:26:53,111 ‫راستش... ساشا بهت نگفته؟ 396 00:26:53,695 --> 00:26:57,782 ‫من... دوره تحصیلی دکتری‌ـم رو متوقف کردم 397 00:26:59,534 --> 00:27:00,534 ‫موقتاً 398 00:27:00,869 --> 00:27:02,120 ‫جدی میگی؟ 399 00:27:02,954 --> 00:27:06,041 ‫ولی اون دوره برات خیلی مهم بود 400 00:27:07,000 --> 00:27:11,546 ‫گمونم وقتی باردار شدم، اولویت‌هام تغییر کردن. ‫می‌خواستم به خونه نزدیک‌تر باشم. 401 00:27:11,630 --> 00:27:15,800 ‫پس به جاش به عنوان روان‌شناس ‫مدرسه مشغول کار شدم 402 00:27:16,635 --> 00:27:18,887 ‫بیلی این مدت زندگی دانش‌آموزای ‫زیادی رو عوض کرده 403 00:27:18,970 --> 00:27:20,764 ‫- اونجا خیلی دوستش دارن ‫- مطمئنم همینطوره 404 00:27:20,847 --> 00:27:23,141 ‫و تو هم دوستش داری، بیلی؟ 405 00:27:23,224 --> 00:27:25,310 ‫آره، دارم. 406 00:27:26,394 --> 00:27:31,191 ‫ولی الان واسه یه مدت از همه چی فاصله گرفتم 407 00:27:31,274 --> 00:27:33,068 ‫که فقط با بچه‌هام باشم 408 00:27:33,151 --> 00:27:34,444 ‫پس شدی یه مامان تمام وقت 409 00:27:34,527 --> 00:27:36,988 ‫- برد ‫- این مهم ترین وظیفه دنیاست 410 00:27:37,072 --> 00:27:39,032 ‫برنامه دارم که برگردم سر کارام 411 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 ‫سر همه کارام 412 00:27:41,701 --> 00:27:45,121 ‫خب، وایستا. فقط اگه خودت بخوای، عزیزم. 413 00:27:45,205 --> 00:27:47,957 ‫بیلی یه مادر فوق العاده‌ـست. ‫بچه‌ها دارن خوب رشد می‌کنن... 414 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 ‫شرط می‌بندم همینطوره. فقط می‌دونم ‫کارت چقدر واست مهم بود. 415 00:27:51,670 --> 00:27:57,133 ‫همیشه می‌گفتی یه زندگی بزرگ می‌خوای. ‫تنها دلیلی که جورجیا رو ترک کردی همین بود. 416 00:27:57,217 --> 00:27:58,760 ‫خب، اینجا که جورجیا نیست 417 00:28:00,345 --> 00:28:02,013 ‫- باور کن ‫- البته که نیست 418 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 ‫فقط همین مهمه که شاد باشی، «بی» 419 00:28:07,143 --> 00:28:09,145 ‫فقط همینو می‌خوام. واقعاً. 420 00:28:10,271 --> 00:28:11,272 ‫هستم 421 00:28:15,276 --> 00:28:16,276 ‫من... 422 00:28:18,363 --> 00:28:20,031 ‫واقعاً، خیلی شاد و خوشحالم. 423 00:28:20,573 --> 00:28:22,534 ‫خوبه. خوشحالم. 424 00:28:30,417 --> 00:28:35,505 ‫گمونم دارم سعی می‌کنم ‫به این دنیای جدید عادت کنم 425 00:28:35,588 --> 00:28:39,676 ‫یعنی، تو همون دختری هستی که قبلاً ‫ساعت 2 صبح تازه شبش شروع میشد. 426 00:28:41,428 --> 00:28:46,349 ‫رقصیدن توی میخونه‌ی «تورتیلا فلتز»، ‫دویدن و عشق و حال توی سواحل «کاستاریکا» 427 00:28:46,433 --> 00:28:49,811 ‫خیلی خب، خیلی خب. ‫چه غلطی داری می‌کنی، رفیق؟ 428 00:28:49,894 --> 00:28:52,188 ‫من و بیلی یه هفته توی «تاماریندو» بودیم ‫[شهری در کاستاریکا] 429 00:28:52,272 --> 00:28:55,942 ‫مدام انبه می‌خوردیم و تکیلا می‌زدیم، ‫توی اقیانوس شنا می‌کردیم، 430 00:28:56,985 --> 00:28:59,487 ‫از برخورد امواج به پوست‌مون لذت می‌بردیم 431 00:28:59,988 --> 00:29:03,324 ‫و اون نسیم گرم کارائیبی ‫که داخل موهامون می‌وزید 432 00:29:10,498 --> 00:29:13,752 ‫هوا خیلی گرم بود، توی سایه 39 درجه بود 433 00:29:14,377 --> 00:29:19,215 ‫گمونم تمام مدتی که اونجا بودیم حتی به خودمون ‫زحمت لباس پوشیدن هم ندادیم. مگه نه؟ 434 00:29:33,062 --> 00:29:36,775 ‫وانمود می‌کردیم که توی یه جزیره ‫آفتابی در اقیانوس آرام گیر افتادیم 435 00:29:36,858 --> 00:29:39,444 ‫و منتظر کسی هستیم که نجات‌مون بده 436 00:29:44,532 --> 00:29:48,036 ‫ولی نمی‌خواستیم پیدامون کنن. ‫نمی‌خواستیم برگردیم خونه. 437 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 ‫خیلی خب، کافیه! ‫فکر کردی چه خری هستی؟ 438 00:30:09,599 --> 00:30:11,851 ‫شرمنده. باید برم دستشویی. 439 00:30:13,728 --> 00:30:17,774 ‫هی، حتی واسه یه لحظه هم فکر ‫نکن که داری کسی رو گول می‌زنی 440 00:30:17,857 --> 00:30:21,152 ‫- نمی‌دونم منظورت چیه ‫- نه، کون لقت. آدمایی مثل تو رو خوب می‌شناسم 441 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 ‫از اون آدمایی هستی که زن‌ها توی ‫دهه‌ی 20 سالگی‌ـشون باهاش می‌خوابن 442 00:30:24,113 --> 00:30:28,993 ‫تو وحشی و خطرناکی. جذاب و دل‌فریبی. ‫تا زمانی که مثل سمّ از بدن‌ـشون خارج بشی. 443 00:30:29,077 --> 00:30:32,205 ‫راستش تو یه جا نگه دار هستی، ‫تا زمانی که یکی مثل من بیاد. 444 00:30:32,705 --> 00:30:33,915 ‫یکی که واقع‌گراست 445 00:30:34,624 --> 00:30:36,876 ‫مطمئن نیستم از بدن همه‌ی زن‌ها خارج بشه 446 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 ‫ببخشید. منم باید برم بشاشم. 447 00:30:52,934 --> 00:30:54,310 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 448 00:30:54,394 --> 00:30:56,271 ‫از اینجا برو بیرون 449 00:30:57,564 --> 00:31:00,942 ‫- بیلی... ‫- نکن. به من دست نزن 450 00:31:01,025 --> 00:31:04,612 ‫- باید تمومش کنی ‫- من ازت دست نمی‌کشم. از «ما» 451 00:31:04,696 --> 00:31:06,739 ‫- «ما»یی وجود نداره ‫- چرا هست 452 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 ‫- همیشه بوده و همیشه خواهد بود ‫- وای خدای من 453 00:31:08,992 --> 00:31:11,911 ‫اگه باور داشتم واقعاً خوشحالی، ‫تنهات میذاشتم. 454 00:31:11,995 --> 00:31:15,331 ‫هستم. من خوشحالم. 455 00:31:15,415 --> 00:31:19,002 ‫ولی نیستی، می‌تونم تشخیص بدم. ‫می‌شناسمت، بیلی. 456 00:31:19,085 --> 00:31:20,085 ‫نه، نمی‌شناسی 457 00:31:22,338 --> 00:31:23,381 ‫دیگه نه 458 00:31:23,464 --> 00:31:27,010 ‫طی 8 سال گذشته، به خاطر ‫صدمه زدن به تو، از خودم متنفر بودم. 459 00:31:28,261 --> 00:31:31,556 ‫به این فکر می‌کردم که هیچوقت فرصتش ‫پیش نمیاد که بهت بگم چقدر متأسفم 460 00:31:34,058 --> 00:31:36,769 ‫و حالا که فرصتش رو دارم، از دستش نمیدم. 461 00:31:37,604 --> 00:31:39,522 ‫و فکر نمی‌کنم تو هم بخوای از دست بره 462 00:31:42,442 --> 00:31:43,943 ‫فقط یه چیز رو بهم بگو 463 00:31:45,570 --> 00:31:46,988 ‫اونا با هم می‌خوابن یا نه؟ 464 00:31:47,864 --> 00:31:48,948 ‫بیخیال، ساشا 465 00:31:49,032 --> 00:31:51,868 ‫می‌دونم اون دوست پسرت نیست، باشه؟ ‫کسخل که نیستم. 466 00:31:52,702 --> 00:31:53,995 ‫- کوپر... ‫- نه، بس کن 467 00:31:54,078 --> 00:31:57,457 ‫چرا داری این کارو می‌کنی؟ ‫چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟ 468 00:31:57,540 --> 00:31:59,751 ‫بیلی درگیر یه سری مشکلاتـه 469 00:32:00,585 --> 00:32:04,923 ‫نه مثل مردهایی که دلشون یه پورشه قرمز می‌خواد ‫یا یه زن سکسی که سن و سالش نصف اون باشه 470 00:32:05,006 --> 00:32:11,804 ‫ولی مشکلات پس از وضع حمل و خستگی و مادری ‫کردن برای دو تا بچه و بحران‌ میانسالی خودشو داره. 471 00:32:13,598 --> 00:32:14,598 ‫گوش کن 472 00:32:15,391 --> 00:32:21,397 ‫بیلی تو رو دوست داره، خب؟ ‫اون فقط... سردرگم شده 473 00:32:23,942 --> 00:32:28,112 ‫خواهش می‌کنم. ازش دست نکش، کوپ 474 00:32:28,696 --> 00:32:31,324 ‫پس فکر کردی دارم اینجا چه غلطی می‌کنم؟ هان؟ 475 00:32:32,450 --> 00:32:35,620 ‫نباید این کارو بکنی. من ازدواج کردم. 476 00:32:38,665 --> 00:32:40,750 ‫می‌خوای من خوشحال باشم؟ 477 00:32:41,876 --> 00:32:45,380 ‫فرصتت رو داشتی، و قلبم رو شکستی 478 00:32:46,589 --> 00:32:48,591 ‫نابودم کردی 479 00:32:49,258 --> 00:32:50,258 ‫می‌دونم 480 00:32:52,428 --> 00:32:53,638 ‫و این منو می‌کُشه 481 00:32:55,264 --> 00:32:56,975 ‫ولی من اون شخصی نیستم که قبلاً بودم 482 00:32:58,351 --> 00:33:00,979 ‫- صحیح ‫- جدی میگم. عوض شدم. 483 00:33:02,355 --> 00:33:03,523 ‫یه اتفاقی افتاد 484 00:33:04,482 --> 00:33:07,986 ‫و وقتی اتفاق افتاد، تو تنها کسی ‫بودی که می‌خواستم بهش بگم. 485 00:33:11,114 --> 00:33:12,323 ‫درو باز کنید 486 00:33:15,118 --> 00:33:17,620 ‫همین الان درو باز کنید! 487 00:33:18,246 --> 00:33:19,246 ‫کوپر 488 00:33:24,335 --> 00:33:27,338 ‫بهت گفتم از همسرم دور بمونی لعنتی! 489 00:33:27,422 --> 00:33:29,507 ‫کوپر... خیلی متأسفم 490 00:33:29,590 --> 00:33:32,218 ‫حتی دیگه نمی‌دونم بهت چی بگم 491 00:33:33,094 --> 00:33:36,222 ‫ما یه خانواده داریم. ما یه زندگی داریم! 492 00:33:36,931 --> 00:33:39,934 ‫- می‌دونم ‫- هیچ کاری جز دوست داشتنت نکردم 493 00:33:40,018 --> 00:33:44,188 ‫و سعی کردم هرچی می‌خواستی در اختیارت بذارم، ‫از جمله تمام اون کسشعرایی که درمورد اون نوشتی. 494 00:33:45,189 --> 00:33:48,443 ‫ولی تو مدام مثل یه جایزه ‫تسلی‌بخش درجه دو باهام رفتار می‌کنی 495 00:33:48,526 --> 00:33:50,194 ‫داره حالمو بهم می‌زنه! 496 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 ‫خیلی متأسفم، کوپر 497 00:33:58,327 --> 00:34:01,039 ‫سلام، فرانچسکا. توی راهم. 498 00:34:01,748 --> 00:34:03,541 ‫کوپر، وایستا. خواهش می‌کنم. 499 00:34:04,125 --> 00:34:06,335 ‫- کوپ، صبر کن ‫- ساشا، دست از سرم بردار 500 00:34:10,631 --> 00:34:12,300 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 501 00:34:15,511 --> 00:34:19,140 ‫هزاران بار به اون یارو فرصت دادی، ‫و هر بار دلت رو شکست. 502 00:34:19,223 --> 00:34:22,643 ‫ولی همیشه یه فرصت دیگه ‫هم هست، نه؟ حتی الان 503 00:34:22,727 --> 00:34:23,811 ‫ساشا... 504 00:34:23,895 --> 00:34:28,024 ‫اگه این چیزیه که می‌خوای، ‫بین خودتونـه 505 00:34:29,108 --> 00:34:30,568 ‫نمی‌خوام توش نقشی داشته باشم 506 00:34:40,995 --> 00:34:41,995 ‫نکن 507 00:35:19,325 --> 00:35:20,325 ‫سوار شو 508 00:35:25,832 --> 00:35:26,833 ‫می‌برمت خونه 509 00:36:45,745 --> 00:36:48,789 ‫- شما «بیلی من» هستید؟ ‫- بله 510 00:36:56,130 --> 00:36:58,049 ‫- اینجا رو امضا کنید ‫- باشه 511 00:37:00,468 --> 00:37:01,468 ‫ممنون 512 00:37:32,875 --> 00:37:33,876 ‫اوه 513 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 ‫در مورد من می‌نوشتی؟ 514 00:38:16,627 --> 00:38:17,627 ‫آره 515 00:38:20,756 --> 00:38:22,174 ‫از بهترین قسمت‌هاش 516 00:38:23,718 --> 00:38:25,177 ‫و یه عالمه بودن 517 00:38:40,026 --> 00:38:41,026 ‫بیلی 518 00:38:52,371 --> 00:38:53,706 ‫حالا دیگه بچه داری 519 00:39:02,340 --> 00:39:03,382 ‫می‌تونم ببینم‌ـشون 520 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 ‫تو مادر فوق العاده‌ای میشی 521 00:39:35,414 --> 00:39:37,541 ‫تو هم یه پدر فوق العاده میشی 522 00:39:40,211 --> 00:39:41,212 ‫مطمئنم 523 00:40:09,156 --> 00:40:10,866 ‫- کوپر! ‫- کانلی 524 00:40:10,950 --> 00:40:13,411 ‫- دیوید، حالت چطوره؟ خوشحالم می‌بینمت ‫- منم از دیدنت خوشحالم 525 00:40:13,494 --> 00:40:16,288 ‫- شنیدم خیلی تحسینت می‌کنن ‫- خدا کنه همین باشه که میگی 526 00:40:39,353 --> 00:40:40,353 ‫اونا زیبا هستن 527 00:40:55,703 --> 00:40:56,829 ‫تو هم زیبایی 528 00:41:25,649 --> 00:41:27,276 ‫حق با اونـه، کوپ 529 00:41:27,359 --> 00:41:29,361 ‫اون اسم باید عوض بشه 530 00:41:29,445 --> 00:41:31,113 ‫نانوژنتیک دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 531 00:41:31,197 --> 00:41:33,282 ‫انگار داریم پروژه رو برای ‫افراد کوتاه قامت پیش می‌بریم 532 00:41:34,200 --> 00:41:37,453 ‫هی گوش کن، با یه قیمت مناسب، ‫می‌تونی هر اسمی که خواستی روش بذاری. نه؟ 533 00:41:37,536 --> 00:41:40,956 ‫- این با خودت. دیوید ‫- از دیدنت خوشحال شدم، پسرم 534 00:41:41,040 --> 00:41:43,792 ‫- منم همینطور، جناب ‫- خیلی خب. شب بخیر 535 00:41:43,876 --> 00:41:45,636 ‫- یکم بخواب. فردا می‌بینمت ‫- توام همینطور 536 00:41:45,669 --> 00:41:46,837 ‫خیلی خب 537 00:41:47,505 --> 00:41:49,665 ‫- شب خوبی داشته باشی ‫- شب خوش 538 00:41:54,637 --> 00:41:57,223 ‫خب، قطعاً تأثیر بزرگی گذاشتی 539 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ‫همونطور که گفتم 540 00:42:02,019 --> 00:42:04,647 ‫چه چیز کوپر کانلی دوست داشتنی نیست؟ 541 00:42:05,940 --> 00:42:07,816 ‫خب، گمونم به زودی می‌فهمیم، مگه نه؟ 542 00:42:19,537 --> 00:42:20,537 ‫دیر وقته 543 00:42:22,790 --> 00:42:23,999 ‫بهتره دیگه برم 544 00:42:31,382 --> 00:42:32,550 ‫برات یه تاکسی می‌گیرم 545 00:42:34,635 --> 00:42:35,803 ‫هی، تاکسی! 546 00:42:46,772 --> 00:42:47,772 ‫به سلامت برسی خونه 547 00:43:00,703 --> 00:43:06,166 ‫می‌دونی، شاید بهتر باشه بالاخره بریم ‫یه سری به اون ویسکی بار بزنیم 548 00:43:08,669 --> 00:43:10,421 ‫همونی که نزدیک خونه‌ی توئـه 549 00:43:14,383 --> 00:43:15,383 ‫آره 550 00:43:15,385 --> 00:43:25,383 ‫کاری از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 551 00:43:25,385 --> 00:43:35,383 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 552 00:43:35,385 --> 00:43:55,383 T.me/H1tmaN instagram.com/h1tman007 Twitter.com/h1tman007