1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:38,122 --> 00:00:41,250 ‫"ذا ماتريكس"‬ 3 00:00:44,545 --> 00:00:48,007 ‫النهضة‬ 4 00:00:57,475 --> 00:00:58,392 ‫خرق الواجهة ١٠١ - انتهاك من مستخدم‬ 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,810 ‫-دخلت يا "سيك" ‫-أيتها القائدة‬ 6 00:00:59,977 --> 00:01:02,063 ‫كنت محقا، الكوة في السقف زجاج نافذة‬ 7 00:01:02,230 --> 00:01:03,439 ‫لدي تشويش خطير‬ 8 00:01:03,606 --> 00:01:05,650 ‫{\an8}هذا غريب، إنها واجهة من نوع ما‬ 9 00:01:05,815 --> 00:01:07,610 ‫{\an8}تبدو كشفرة برمجة قديمة‬ 10 00:01:07,777 --> 00:01:09,070 ‫{\an8}تبدو مألوفة جدا‬ 11 00:01:09,237 --> 00:01:10,655 ‫{\an8}ضعي إشارة، سأطلب مساندة‬ 12 00:01:10,821 --> 00:01:12,073 ‫{\an8}-سأتحقق منها ‫-"باغز"؟‬ 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,699 ‫{\an8}إن اكتشفت اللواء استراقنا...‬ 14 00:01:13,866 --> 00:01:15,660 ‫{\an8}لا ضرر من إلقاء نظرة خاطفة‬ 15 00:01:15,826 --> 00:01:16,994 ‫{\an8}هل سمعت ذلك؟‬ 16 00:01:17,161 --> 00:01:18,496 ‫تبا، أظن أنهم اقتفوا إشارتنا‬ 17 00:01:18,663 --> 00:01:20,581 ‫"باغز"، يبدو كأنه فخ‬ 18 00:01:20,748 --> 00:01:21,916 ‫"باغز"!‬ 19 00:02:01,998 --> 00:02:04,292 ‫مكانك! لا تتحركي!‬ 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,418 ‫سنطلق النار!‬ 21 00:02:05,585 --> 00:02:08,879 ‫ببطء شديد، ارفعي يديك‬ 22 00:02:13,509 --> 00:02:19,515 ‫فندق "قلب المدينة"‬ 23 00:02:22,685 --> 00:02:24,228 ‫ها نحن نبدأ‬ 24 00:02:30,151 --> 00:02:31,319 ‫مهلا، إلى أين ستذهب؟‬ 25 00:02:31,736 --> 00:02:32,945 ‫تم تحذيرك أيها الملازم‬ 26 00:02:33,112 --> 00:02:35,198 ‫أظن أن بوسعنا التعامل مع فتاة صغيرة‬ 27 00:02:38,701 --> 00:02:42,038 ‫أنت تضيع وقتك! يتولى رجالي إحضارها الآن‬ 28 00:02:42,205 --> 00:02:43,247 ‫لا أيها الملازم،‬ 29 00:02:44,457 --> 00:02:46,334 ‫لقد مات رجالك‬ 30 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 ‫"سيك"، هل تسمعني؟‬ 31 00:02:58,346 --> 00:02:59,388 ‫تستمر الشفرة القديمة بالتعطل‬ 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,057 ‫صورتك مشوشة، انتقل إلى الصوت‬ 33 00:03:01,224 --> 00:03:03,726 ‫"باغز"، هذا انتهاك مباشر ‫لبروتوكولات اللواء‬ 34 00:03:03,893 --> 00:03:05,311 ‫أعلم‬ 35 00:03:05,478 --> 00:03:06,979 ‫ولكن يجري أمر ما هنا‬ 36 00:03:07,897 --> 00:03:09,565 ‫أمر مهم‬ 37 00:03:09,732 --> 00:03:10,816 ‫تبا‬ 38 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 ‫نعلم ما سيحدث بعد ذلك‬ 39 00:03:12,568 --> 00:03:14,195 ‫ستتغلب عليهم‬ 40 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 ‫والآن تجري اتصالا‬ 41 00:03:38,302 --> 00:03:39,345 ‫تم اقتفاء الخط‬ 42 00:03:39,720 --> 00:03:41,848 ‫-وبعد ذلك... ‫-تهرب للنجاة بحياتها‬ 43 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 ‫هل يوجد أي عملاء؟‬ 44 00:03:43,391 --> 00:03:44,725 ‫أعرف القصة‬ 45 00:03:46,352 --> 00:03:47,895 ‫هكذا بدأ كل شيء‬ 46 00:03:48,646 --> 00:03:50,022 ‫تبا‬ 47 00:03:50,606 --> 00:03:51,691 ‫هذا حيث بدأ هو‬ 48 00:03:52,233 --> 00:03:55,111 ‫أتظنين أن هذه الواجهة حلقة متكررة؟ ‫أو نمط روتيني؟‬ 49 00:03:55,611 --> 00:03:58,906 ‫جهاز تسلسل يطور برنامجا، لأي غرض؟‬ 50 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 ‫لا أدري‬ 51 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 ‫ولكنني سأكتشف ذلك‬ 52 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 ‫حسنا‬ 53 00:04:35,026 --> 00:04:37,278 ‫تبدو كرؤية سابقة، ولكنها خاطئة بشكل واضح‬ 54 00:04:37,445 --> 00:04:39,405 ‫ما يبرر صنع شيء جديد بشفرة قديمة؟‬ 55 00:04:39,572 --> 00:04:40,948 ‫لا أدري‬ 56 00:04:54,712 --> 00:04:57,507 ‫إن كان يفترض أن تكون "ترينيتي"، ‫فليس هذا ما يحدث‬ 57 00:04:59,634 --> 00:05:01,511 ‫ربما ليست القصة التي نظنها‬ 58 00:05:01,677 --> 00:05:04,013 ‫"باغز"، عليك مغادرة هذا المكان‬ 59 00:05:04,180 --> 00:05:05,515 ‫لا بد أن يكون فخا‬ 60 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 ‫تبا‬ 61 00:05:47,849 --> 00:05:49,225 ‫تابعوا مهامكم‬ 62 00:05:49,725 --> 00:05:50,685 ‫عودوا إلى عملكم‬ 63 00:05:53,729 --> 00:05:55,231 ‫سوف...‬ 64 00:05:56,190 --> 00:05:57,525 ‫أخرج طوعا وبلا مرافقة‬ 65 00:05:58,109 --> 00:05:58,985 ‫اقتلوها‬ 66 00:06:14,584 --> 00:06:16,794 ‫"أندرسون"‬ 67 00:06:18,045 --> 00:06:19,672 ‫لمن يحبون التمرغ في الوحل‬ 68 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 ‫"سيك"!‬ 69 00:07:42,797 --> 00:07:44,131 ‫-لم أنقذتني؟ ‫-أخبريني أولا‬ 70 00:07:44,298 --> 00:07:45,800 ‫من تكونين؟ ومن أين أنت؟‬ 71 00:07:45,967 --> 00:07:47,009 ‫حسنا‬ 72 00:07:47,635 --> 00:07:48,845 ‫اسمي "باغز"‬ 73 00:07:49,470 --> 00:07:51,722 ‫مثل "باغز باني"‬ 74 00:07:51,889 --> 00:07:53,516 ‫وأجهزة التنصت‬ 75 00:07:54,684 --> 00:07:56,561 ‫هل تعلم أن هذه واجهة؟‬ 76 00:07:57,854 --> 00:07:58,938 ‫ما هي الواجهة؟‬ 77 00:07:59,105 --> 00:08:01,315 ‫إنها محاكاة لتطوير البرامج‬ 78 00:08:05,236 --> 00:08:07,071 ‫هل تفهم أنك...‬ 79 00:08:08,030 --> 00:08:09,615 ‫كائن بوعي اصطناعي؟‬ 80 00:08:09,782 --> 00:08:11,409 ‫أعرف ما أنا عليه‬ 81 00:08:11,576 --> 00:08:14,871 ‫كما أعلم أن مهمتي ‫مطاردة الكائنات الاصطناعية وتدميرها‬ 82 00:08:15,037 --> 00:08:16,247 ‫كأمثالك‬ 83 00:08:20,459 --> 00:08:21,961 ‫ومع ذلك...‬ 84 00:08:23,754 --> 00:08:24,755 ‫ها نحن هنا‬ 85 00:08:25,173 --> 00:08:26,549 ‫ها نحن هنا‬ 86 00:08:28,217 --> 00:08:30,303 ‫ألا يدرك العملاء الآخرون وجود هذه الغرفة؟‬ 87 00:08:32,305 --> 00:08:33,514 ‫كيف وجدتها؟‬ 88 00:08:33,681 --> 00:08:35,600 ‫لم يدخل أحد إلى مصنع المفاتيح قط‬ 89 00:08:36,183 --> 00:08:37,310 ‫لذا بدأت بالبحث‬ 90 00:08:38,602 --> 00:08:40,563 ‫وكانت نتائج بحثك تتزايد باستمرار‬ 91 00:08:41,647 --> 00:08:43,191 ‫هذا يلخص حياتي بأكملها‬ 92 00:08:50,615 --> 00:08:51,449 ‫ماذا؟‬ 93 00:08:53,576 --> 00:08:55,077 ‫أشعر بأنني أعرف هذه الغرفة‬ 94 00:09:01,918 --> 00:09:03,586 ‫"ميتاكورتكس"‬ 95 00:09:03,753 --> 00:09:06,130 ‫{\an8}يا للعجب‬ 96 00:09:08,591 --> 00:09:10,051 ‫هذه شقته‬ 97 00:09:11,344 --> 00:09:13,137 ‫هل تعنين شقة "توماس أندرسون"؟‬ 98 00:09:13,554 --> 00:09:15,431 ‫بحثت في كل مكان، لا وجود له‬ 99 00:09:15,598 --> 00:09:17,767 ‫لم يعد يستخدم اسم "توماس" منذ وقت طويل‬ 100 00:09:17,934 --> 00:09:20,144 ‫ولكن ربما تعرفه باسمه الحقيقي‬ 101 00:09:20,895 --> 00:09:21,979 ‫"نيو"‬ 102 00:09:23,481 --> 00:09:24,690 ‫أنت تعرفه‬ 103 00:09:25,775 --> 00:09:27,360 ‫حسنا‬ 104 00:09:29,529 --> 00:09:32,156 ‫لا أصدق هذا، بعد كل هذه السنوات‬ 105 00:09:32,323 --> 00:09:35,785 ‫يظن معظم الناس أن "نيو" قد مات‬ 106 00:09:37,203 --> 00:09:38,538 ‫ولكنني أعلم أنه لم يمت‬ 107 00:09:39,580 --> 00:09:41,249 ‫لأنني رأيته‬ 108 00:09:43,709 --> 00:09:44,627 ‫أين؟‬ 109 00:09:45,586 --> 00:09:47,922 ‫ليس أمرا يمكنني شرحه بسهولة، ولكن...‬ 110 00:09:52,593 --> 00:09:55,179 ‫ولكن فور أن نظر إلي،‬ 111 00:09:55,721 --> 00:09:57,265 ‫شعرت بشيء...‬ 112 00:10:00,685 --> 00:10:02,311 ‫يفتح ذهني‬ 113 00:10:04,856 --> 00:10:05,940 ‫حسنا‬ 114 00:10:08,401 --> 00:10:10,194 ‫حدث لي أمر مماثل‬ 115 00:10:15,199 --> 00:10:16,784 ‫رأيت شكلا نمطيا‬ 116 00:10:18,160 --> 00:10:19,495 ‫وكان في كل مكان‬ 117 00:10:21,330 --> 00:10:25,293 ‫لا يمكننا أن نرى ذلك، ‫ولكننا محتجزون جميعا في حلقات غريبة متكررة‬ 118 00:10:26,335 --> 00:10:29,088 ‫بطريقة ما، رأيته في المرآة‬ 119 00:10:29,714 --> 00:10:32,300 ‫مجرد وميض، ولكنه كان كما وصفته أنت‬ 120 00:10:37,889 --> 00:10:39,765 ‫وفجأة فهمت‬ 121 00:10:40,349 --> 00:10:42,727 ‫هذا ليس العالم الحقيقي‬ 122 00:10:45,438 --> 00:10:48,524 ‫لأول مرة، شعرت بأن لدي هدفا حقيقيا‬ 123 00:10:49,233 --> 00:10:50,735 ‫عرفت من أكون،‬ 124 00:10:51,319 --> 00:10:53,154 ‫وما علي فعله‬ 125 00:10:53,821 --> 00:10:55,239 ‫من تكون؟‬ 126 00:10:56,657 --> 00:10:58,284 ‫ماذا عليك أن تفعل؟‬ 127 00:11:01,245 --> 00:11:02,538 ‫أنا‬ 128 00:11:03,372 --> 00:11:04,707 ‫"مورفيوس"‬ 129 00:11:05,917 --> 00:11:08,127 ‫ويجب أن أجد "نيو"‬ 130 00:11:12,298 --> 00:11:13,633 ‫"مورفيوس"‬ 131 00:11:16,636 --> 00:11:18,179 ‫حسنا‬ 132 00:11:18,346 --> 00:11:19,388 ‫ويلاه!‬ 133 00:11:19,555 --> 00:11:20,723 ‫يجب أن أخرجك من هنا‬ 134 00:11:20,890 --> 00:11:23,017 ‫علي أن أعرف من صنع هذه الواجهة‬ 135 00:11:23,434 --> 00:11:25,019 ‫حسنا، تعال معي‬ 136 00:11:25,186 --> 00:11:27,146 ‫عليك أن تكون على أتم الاستعداد للرحيل‬ 137 00:11:27,313 --> 00:11:29,607 ‫وإن لم تكن كذلك، وتظن أن هذا مكانك...‬ 138 00:11:33,194 --> 00:11:34,403 ‫أتعتبرين هذا خيارا؟‬ 139 00:11:34,570 --> 00:11:36,197 ‫بصراحة، حين قدمهما لي أحدهم،‬ 140 00:11:36,364 --> 00:11:37,782 ‫تذمرت بشأن مفاهيم العالم الثنائية‬ 141 00:11:37,949 --> 00:11:41,410 ‫ورفضت ابتلاع تلخيص رمزي لحياتي‬ 142 00:11:41,577 --> 00:11:43,955 ‫فضحكت صاحبة الحبوب لأنني لم أفهم المقصود‬ 143 00:11:44,121 --> 00:11:45,665 ‫ما المقصود؟‬ 144 00:11:45,831 --> 00:11:47,833 ‫الخيار وهم‬ 145 00:11:48,834 --> 00:11:50,920 ‫أنت تعرف فعلا ما عليك القيام به‬ 146 00:11:57,677 --> 00:11:58,761 ‫الحقيقة‬ 147 00:12:05,643 --> 00:12:06,477 ‫حسنا‬ 148 00:12:06,644 --> 00:12:09,397 ‫ثمة مبنى قديم ‫بكوة في السقف والكثير من السلالم‬ 149 00:12:09,564 --> 00:12:10,731 ‫فندق "لافاييت"‬ 150 00:12:10,898 --> 00:12:12,358 ‫أحد الأبواب الأربعة الخلفية يؤدي إليه‬ 151 00:12:14,527 --> 00:12:15,695 ‫-لا تقاومه ‫-ماذا يحدث؟‬ 152 00:12:16,028 --> 00:12:17,029 ‫تابع التنفس‬ 153 00:12:17,196 --> 00:12:20,533 ‫عملية الإخراج مماثلة إلى حد كبير ‫للبشر والبرامج‬ 154 00:12:24,287 --> 00:12:25,288 ‫هذا مؤلم‬ 155 00:12:27,206 --> 00:12:28,499 ‫حسنا‬ 156 00:12:30,835 --> 00:12:32,253 ‫-مرحبا ‫-مرحبا‬ 157 00:12:32,420 --> 00:12:34,088 ‫لم أضع نظارة مختلفة من قبل‬ 158 00:12:34,255 --> 00:12:36,257 ‫نعم، تبدو حسنة، أي باب؟‬ 159 00:12:37,091 --> 00:12:38,759 ‫-لا بد أنه... ‫-حسنا‬ 160 00:12:43,848 --> 00:12:45,183 ‫العميل "وايت"‬ 161 00:12:45,641 --> 00:12:46,851 ‫العميل "سميث"؟‬ 162 00:12:52,607 --> 00:12:53,441 ‫اذهب!‬ 163 00:13:01,282 --> 00:13:02,867 ‫"سيك"! أيمكنك سماعي؟‬ 164 00:13:03,034 --> 00:13:04,285 ‫"باغز"! ظننت أنني فقدتك‬ 165 00:13:04,452 --> 00:13:05,494 ‫أيمكنك أخذنا إلى النافذة؟‬ 166 00:13:05,703 --> 00:13:07,580 ‫"باغز"! إنه عميل!‬ 167 00:13:17,840 --> 00:13:20,009 ‫تلك النافذة! ابذلا كل جهدكما!‬ 168 00:13:54,126 --> 00:13:55,920 ‫تصميم ألعاب تفاعلية فائقة للعادة ‫"توماس أندرسون"‬ 169 00:13:59,048 --> 00:14:00,842 ‫لعبة "باينري"‬ 170 00:14:03,636 --> 00:14:05,805 ‫{\an8}جوائز الألعاب ١٩٩٩ ‫لعبة العام - "ذا ماتريكس"‬ 171 00:14:07,932 --> 00:14:08,850 ‫ما هذا...‬ 172 00:14:13,271 --> 00:14:14,856 ‫إنذار - خرق للمحيط‬ 173 00:14:15,022 --> 00:14:16,732 ‫ما هذا؟‬ 174 00:14:24,073 --> 00:14:25,741 ‫آل "أندرسون"‬ 175 00:14:33,833 --> 00:14:34,792 ‫هل من خطب؟‬ 176 00:14:36,586 --> 00:14:37,587 ‫مجرد عطل صغير‬ 177 00:14:38,171 --> 00:14:40,173 ‫طاب صباحك يا "بوبي"، وصباحك يا صاح‬ 178 00:14:40,673 --> 00:14:43,759 ‫يا له من يوم جميل لنكون أحياء، صحيح؟‬ 179 00:14:44,510 --> 00:14:45,344 ‫هل من مشكلة؟‬ 180 00:14:45,511 --> 00:14:46,387 ‫فقد شيئا ما‬ 181 00:14:47,847 --> 00:14:49,015 ‫أهذه شفرة قديمة لـ"ماتريكس"؟‬ 182 00:14:51,100 --> 00:14:52,685 ‫تجربة صغيرة باستخدام واجهة‬ 183 00:14:52,852 --> 00:14:53,936 ‫للعبة "باينري"؟‬ 184 00:14:54,729 --> 00:14:55,688 ‫اجتماع الميزانية الساعة ٤ عصر هذا اليوم‬ 185 00:14:55,855 --> 00:14:56,772 ‫أحتاج إلى القهوة‬ 186 00:14:56,939 --> 00:14:59,567 ‫القهوة، نعم، فورا! على حسابي‬ 187 00:15:02,778 --> 00:15:04,488 ‫لا أحاول مدحك بلا سبب،‬ 188 00:15:04,655 --> 00:15:08,242 ‫ولكن عندما لعبت الثلاثية لأول مرة، ‫تأثرت جدا‬ 189 00:15:09,118 --> 00:15:11,495 ‫المفارقة بين الإرادة الحرة والقدر‬ 190 00:15:11,662 --> 00:15:14,040 ‫هل نحن جميعا خوارزميات نؤدي ما يفترض بنا‬ 191 00:15:14,248 --> 00:15:15,958 ‫أو يمكننا التحرر من برمجتنا؟‬ 192 00:15:16,125 --> 00:15:19,086 ‫هذه عبقرية، في سياق اللعبة، بالمناسبة‬ 193 00:15:20,087 --> 00:15:22,131 ‫هل أخبرتك أنها استحوذت على حياتي؟‬ 194 00:15:22,298 --> 00:15:24,592 ‫نعم، رسبت في الصف السابع‬ 195 00:15:25,051 --> 00:15:26,385 ‫كادت لعبتك تدمرني‬ 196 00:15:27,303 --> 00:15:29,889 ‫-لقد ذكرت ذلك ‫-ومع ذلك، ها نحن هنا‬ 197 00:15:31,015 --> 00:15:33,726 ‫أخبرني يا سيد "أندرسون"، ‫هل هي الإرادة الحرة‬ 198 00:15:35,019 --> 00:15:36,604 ‫أو القدر؟‬ 199 00:15:41,275 --> 00:15:42,944 ‫نعم‬ 200 00:15:43,319 --> 00:15:44,737 ‫ها هي ذي‬ 201 00:15:45,321 --> 00:15:46,781 ‫امرأة ناضجة بمنتهى الجاذبية‬ 202 00:15:47,740 --> 00:15:49,700 ‫تبا، اسمع، أنا آسف‬ 203 00:15:49,992 --> 00:15:52,119 ‫أنا أخرق اجتماعيا، وربيب الآلات‬ 204 00:15:52,286 --> 00:15:53,496 ‫ربما يجدر بك الذهاب‬ 205 00:15:53,663 --> 00:15:56,541 ‫لا، أرجوك، أعدك بأن أكون على أفضل سلوك‬ 206 00:15:56,707 --> 00:15:57,917 ‫أفضل سلوك‬ 207 00:16:01,838 --> 00:16:03,089 ‫بالتأكيد‬ 208 00:16:04,048 --> 00:16:05,383 ‫هل تحدثت إليها يوما؟‬ 209 00:16:07,552 --> 00:16:08,511 ‫لدي فكرة‬ 210 00:16:08,678 --> 00:16:12,932 ‫مقابل كل ما فعلته لأجلي، ‫دعني أفعل هذا لأجلك‬ 211 00:16:13,516 --> 00:16:15,393 ‫لا يا "جود"، توقف‬ 212 00:16:16,435 --> 00:16:17,937 ‫-أرجو المعذرة ‫-شكرا‬ 213 00:16:18,104 --> 00:16:19,605 ‫مرحبا‬ 214 00:16:19,772 --> 00:16:22,525 ‫أعلم أن هذا غريب بعض الشيء، ‫أنا "جود غالاغر"‬ 215 00:16:23,192 --> 00:16:25,570 ‫أعمل في شركة ألعاب تدعى "ديوس ماكينا"‬ 216 00:16:25,736 --> 00:16:27,029 ‫مرحبا يا "جود"، أنا "تيفاني"‬ 217 00:16:27,196 --> 00:16:29,991 ‫"تيفاني"، عجبا، لم أتوقع ذلك‬ 218 00:16:30,157 --> 00:16:32,076 ‫-كانت أمي تحب "أودري هيبورن" ‫-"جود"‬ 219 00:16:32,243 --> 00:16:35,997 ‫وهذا صديقي العزيز جدا، "توماس أندرسون"‬ 220 00:16:36,163 --> 00:16:37,915 ‫إنه من المشاهير حقا‬ 221 00:16:38,082 --> 00:16:41,460 ‫ويعتبره معظم الناس ‫أعظم مصمم ألعاب في جيلنا‬ 222 00:16:41,627 --> 00:16:42,795 ‫آسف بشأن هذا‬ 223 00:16:42,962 --> 00:16:44,088 ‫-"جود"... ‫-تحدث إليها فحسب‬ 224 00:16:44,255 --> 00:16:46,632 ‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬ 225 00:16:47,508 --> 00:16:48,718 ‫مرحبا‬ 226 00:16:55,933 --> 00:16:57,018 ‫هل تقابلنا سابقا؟‬ 227 00:16:59,103 --> 00:17:00,688 ‫نأتي كلانا إلى هنا‬ 228 00:17:00,855 --> 00:17:01,731 ‫أيمكنني أخذ كعكتك؟‬ 229 00:17:01,898 --> 00:17:03,649 ‫مهلا! أتحاول التودد إلى أمي؟‬ 230 00:17:03,816 --> 00:17:04,734 ‫"براندون"!‬ 231 00:17:05,193 --> 00:17:07,027 ‫هل لي بلقمة واحدة؟‬ 232 00:17:07,195 --> 00:17:10,031 ‫عزيزتي! ماذا يجري؟ سنتأخر‬ 233 00:17:10,198 --> 00:17:12,074 ‫هذا زوجي، "تشاد"‬ 234 00:17:12,241 --> 00:17:13,910 ‫-تسرني مقابلتك ‫-مرحبا‬ 235 00:17:15,703 --> 00:17:17,580 ‫عزيزتي، علينا أخذ "كالي" إلى التدريب‬ 236 00:17:17,747 --> 00:17:19,540 ‫صحيح، آسفة‬ 237 00:17:19,957 --> 00:17:21,500 ‫هيا أيها الأولاد، لنخرج‬ 238 00:17:44,148 --> 00:17:45,691 ‫المقومات: الواجهة ١٠١ - غير مكشوفة‬ 239 00:17:45,858 --> 00:17:46,984 ‫ماذا؟‬ 240 00:17:51,364 --> 00:17:53,157 ‫الواجهة ١٠١: تم حذف الملف‬ 241 00:17:54,408 --> 00:17:56,661 ‫آسف، إنه الرئيس‬ 242 00:18:02,833 --> 00:18:05,670 ‫"يعيش مليارات الناس حياتهم‬ 243 00:18:06,921 --> 00:18:08,714 ‫"غافلين"‬ 244 00:18:10,758 --> 00:18:12,510 ‫لطالما أعجبتني تلك الجملة‬ 245 00:18:13,219 --> 00:18:14,595 ‫أنت كتبتها، صحيح؟‬ 246 00:18:17,390 --> 00:18:19,141 ‫كلما وقفت هنا...‬ 247 00:18:19,600 --> 00:18:22,562 ‫يا للعجب‬ 248 00:18:23,020 --> 00:18:24,939 ‫منظر متكامل إلى حد يصعب تصديقه‬ 249 00:18:26,107 --> 00:18:27,400 ‫صحيح؟‬ 250 00:18:29,277 --> 00:18:30,528 ‫نعم‬ 251 00:18:31,320 --> 00:18:32,446 ‫بالتأكيد‬ 252 00:18:32,655 --> 00:18:34,448 ‫اجلس‬ 253 00:18:37,493 --> 00:18:38,661 ‫هل تدخن؟‬ 254 00:18:39,996 --> 00:18:40,997 ‫ظننتك توقفت‬ 255 00:18:41,956 --> 00:18:43,416 ‫توقفت عن اعتبارها عادة‬ 256 00:18:44,500 --> 00:18:46,252 ‫أصبحت مجرد متعة تشعرني بالذنب‬ 257 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 ‫ربما يمكنني تسهيل الأمر عليك‬ 258 00:18:52,216 --> 00:18:54,302 ‫أعلم أن "باينري" تخطت الميزانية‬ 259 00:18:54,468 --> 00:18:56,512 ‫لا يتعلق هذا بـ"باينري"، الأمر أهم‬ 260 00:18:56,679 --> 00:19:00,433 ‫إنه يتعلق بمستقبلنا، ‫وهو موضوع شائك، باعتبار ماضينا‬ 261 00:19:01,100 --> 00:19:02,268 ‫ماذا تعني؟‬ 262 00:19:03,436 --> 00:19:04,729 ‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬ 263 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 ‫على نحو جيد‬ 264 00:19:07,064 --> 00:19:08,524 ‫هل تحدث أي...‬ 265 00:19:09,525 --> 00:19:10,818 ‫نوبات؟‬ 266 00:19:12,612 --> 00:19:13,696 ‫لا‬ 267 00:19:14,363 --> 00:19:16,115 ‫هذا رائع‬ 268 00:19:18,075 --> 00:19:20,703 ‫"توم"، أعلم أنه كانت بيننا دائما اختلافات‬ 269 00:19:21,579 --> 00:19:23,331 ‫ماذا قلت عن اجتماعنا الأول؟‬ 270 00:19:23,497 --> 00:19:26,334 ‫كان الانسجام بيننا ‫كاستجواب المباحث الفدرالية‬ 271 00:19:29,378 --> 00:19:30,713 ‫ولكن انظر إلى هذا المكان‬ 272 00:19:31,839 --> 00:19:33,132 ‫نحن حققنا هذا‬ 273 00:19:34,509 --> 00:19:35,718 ‫معا‬ 274 00:19:37,094 --> 00:19:38,471 ‫نعم‬ 275 00:19:38,638 --> 00:19:39,847 ‫وما الوضع الآن؟‬ 276 00:19:40,848 --> 00:19:43,351 ‫لقد تغيرت الأمور، والسوق صعبة‬ 277 00:19:44,560 --> 00:19:48,189 ‫أنا متأكد من أنك تفهم قرار ‫شركتنا الأم الحبيبة، "وارنر براذرز"‬ 278 00:19:48,356 --> 00:19:50,650 ‫بأن تصنع تكملة للثلاثية‬ 279 00:19:50,816 --> 00:19:51,734 ‫ماذا؟‬ 280 00:19:51,901 --> 00:19:53,861 ‫أعلموني أنهم سيفعلون ذلك معنا أو بدوننا‬ 281 00:19:54,362 --> 00:19:55,863 ‫ظننت أنهم لا يستطيعون‬ 282 00:19:57,281 --> 00:19:58,616 ‫بل يستطيعون‬ 283 00:19:58,783 --> 00:20:01,869 ‫وأوضحوا أنهم سيفسخون عقدنا إن لم نتعاون‬ 284 00:20:02,370 --> 00:20:03,412 ‫حقا؟‬ 285 00:20:04,330 --> 00:20:07,208 ‫أعلم أنك قلت إن القصة انتهت بالنسبة إليك،‬ 286 00:20:08,292 --> 00:20:10,294 ‫ولكن هذه ميزة القصص‬ 287 00:20:12,213 --> 00:20:13,798 ‫إنها لا تنتهي أبدا، صحيح؟‬ 288 00:20:14,340 --> 00:20:16,759 ‫ما زلنا نروي نفس ما رويناه دائما من قصص‬ 289 00:20:16,926 --> 00:20:21,013 ‫ولكنها بأسماء ووجوه مختلفة‬ 290 00:20:22,807 --> 00:20:25,726 ‫وعلي القول إنني متحمس نوعا ما‬ 291 00:20:28,646 --> 00:20:32,149 ‫بعد كل هذه السنوات، ‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬ 292 00:20:32,984 --> 00:20:35,236 ‫العودة إلى "ذا ماتريكس"‬ 293 00:20:36,445 --> 00:20:38,239 ‫لقد تحدثت إلى قسم التسويق...‬ 294 00:20:44,245 --> 00:20:45,329 ‫"توم"؟‬ 295 00:20:45,663 --> 00:20:46,706 ‫نعم‬ 296 00:20:47,373 --> 00:20:48,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 297 00:20:50,668 --> 00:20:51,794 ‫نعم‬ 298 00:20:56,924 --> 00:20:58,926 ‫بم كنت تشعر في تلك المرحلة؟‬ 299 00:21:02,096 --> 00:21:03,806 ‫بم كنت أشعر؟‬ 300 00:21:07,268 --> 00:21:11,689 ‫شعرت بأنني إما أعاني من انهيار عقلي مجددا،‬ 301 00:21:12,190 --> 00:21:16,194 ‫أو أعيش في واقع من صنع الحاسوب‬ 302 00:21:16,360 --> 00:21:17,820 ‫وقد احتجزني‬ 303 00:21:18,487 --> 00:21:19,614 ‫مجددا‬ 304 00:21:30,374 --> 00:21:31,709 ‫لا تملك خيارات كثيرة‬ 305 00:21:31,876 --> 00:21:32,835 ‫لا‬ 306 00:21:33,336 --> 00:21:34,837 ‫ربما لا ينحصر الأمر بخيارين‬ 307 00:21:35,004 --> 00:21:38,132 ‫ربما توجد طرق أخرى لفهم ما حدث‬ 308 00:21:38,799 --> 00:21:39,759 ‫نعم‬ 309 00:21:39,926 --> 00:21:42,136 ‫"توماس"، أنت ناج من الانتحار‬ 310 00:21:42,303 --> 00:21:45,014 ‫وتتمتع بمخيلة قوية‬ 311 00:21:45,181 --> 00:21:49,519 ‫لقد اجتمعت تلك الحقائق ‫لاختلاق خيالات خطيرة في حياتك‬ 312 00:21:49,685 --> 00:21:52,271 ‫البارحة، حضرت اجتماعا مع شريكك في العمل‬ 313 00:21:52,438 --> 00:21:53,606 ‫وقد نصب لك كمينا‬ 314 00:21:53,773 --> 00:21:56,442 ‫بالطلب منك أن تصنع لعبة ‫قلت إنك لن تصنعها أبدا‬ 315 00:21:56,609 --> 00:21:59,362 ‫هذا الهجوم جعلك عاجزا فعلا عن التعبير‬ 316 00:22:00,029 --> 00:22:02,657 ‫استفزك عنفه فقاوم ذهنك ذلك‬ 317 00:22:02,823 --> 00:22:04,534 ‫فعلت به ما كان يفعله بك‬ 318 00:22:06,160 --> 00:22:10,331 ‫لقد تحدثنا عن أهمية الغضب التكيفي ‫في شفاء الصدمات‬ 319 00:22:11,374 --> 00:22:14,502 ‫دون الإيحاء إطلاقا ‫بأن انهيارك الأول يتكرر،‬ 320 00:22:14,669 --> 00:22:17,672 ‫أعتقد أن هذه النوبة تظهر حماية ذاتية مفيدة‬ 321 00:22:19,423 --> 00:22:23,845 ‫والأهم من ذلك، أنا أتذكر الصعوبة ‫التي كنت تواجهها في التحدث عن أمر كهذا‬ 322 00:22:24,804 --> 00:22:27,348 ‫وهذا يظهر لي كم أحرزنا من التقدم‬ 323 00:22:32,645 --> 00:22:34,689 ‫هل تحتاج إلى تكرار وصفتك الطبية؟‬ 324 00:22:36,607 --> 00:22:37,775 ‫نعم‬ 325 00:23:00,548 --> 00:23:02,675 ‫أولا، أعلم أنني أعبر عن رأي الجميع‬ 326 00:23:02,842 --> 00:23:05,094 ‫عندما أقول إنني متحمسة جدا‬ 327 00:23:05,261 --> 00:23:07,138 ‫بشأن العمل على لعبة كانت...‬ 328 00:23:07,305 --> 00:23:08,764 ‫مغيرة للقواعد‬ 329 00:23:09,515 --> 00:23:12,768 ‫والآن، الحزمة التي أمامكم ‫تتضمن بحوث مجموعة التركيز لدينا‬ 330 00:23:12,935 --> 00:23:13,936 ‫"م ٤"‬ 331 00:23:14,103 --> 00:23:15,313 ‫ستجدون فيها العرض المفصل‬ 332 00:23:15,479 --> 00:23:18,399 ‫ويتضمن ارتباط كلمات رئيسية ‫بالعلامة التجارية‬ 333 00:23:18,566 --> 00:23:21,611 ‫الكلمتان الأهم هما "الأصالة" و"الحداثة"‬ 334 00:23:21,777 --> 00:23:23,654 ‫وأعتبرهما أمرين رائعين يجب تذكرهما‬ 335 00:23:23,863 --> 00:23:25,907 ‫بينما تبدؤون عملكم على "ماتريكس ٤"‬ 336 00:23:27,575 --> 00:23:29,035 ‫ومن يعلم كم نسخة غيرها؟‬ 337 00:23:30,786 --> 00:23:31,787 ‫منبه‬ 338 00:23:44,800 --> 00:23:47,845 ‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟ ‫كانت تشوش ذهن المرء‬ 339 00:23:48,387 --> 00:23:49,222 ‫بالضبط‬ 340 00:23:49,597 --> 00:23:51,516 ‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬ 341 00:23:51,682 --> 00:23:54,185 ‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬ 342 00:24:03,945 --> 00:24:07,114 ‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟ ‫كانت تشوش ذهن المرء‬ 343 00:24:07,281 --> 00:24:08,950 ‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬ 344 00:24:09,116 --> 00:24:13,079 ‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬ 345 00:24:23,381 --> 00:24:27,510 ‫لم أحب اللعبة الأولى، كالبعض منكم‬ 346 00:24:27,677 --> 00:24:30,054 ‫وبصراحة، لا أتحمل إطلاقا‬ 347 00:24:30,221 --> 00:24:32,473 ‫أي شيء يتطلب دراسة وفروضا‬ 348 00:24:32,640 --> 00:24:34,350 ‫أحب الألعاب الضخمة والصاخبة والغبية‬ 349 00:24:34,517 --> 00:24:36,394 ‫نحتاج إلى أسلحة! الكثير منها‬ 350 00:24:36,561 --> 00:24:39,063 ‫لعبة "ماتريكس" تعني الفوضى‬ 351 00:24:43,860 --> 00:24:47,029 ‫-الحركة الطائشة لا تلائم العلامة التجارية ‫-إنها محقة‬ 352 00:24:47,196 --> 00:24:50,533 ‫لعبة "ماتريكس" كفيلم خيالي للذهن، ‫وفلسفة في ثياب براقة‬ 353 00:24:50,700 --> 00:24:52,243 ‫-ضيقة من الفينيل ‫-نعم‬ 354 00:24:52,451 --> 00:24:54,245 ‫الأفكار عنصر الإثارة الجديد‬ 355 00:24:58,291 --> 00:25:01,127 ‫"إخفاء الواقع أسهل بكثير ‫من التخلص من الأحلام"‬ 356 00:25:05,256 --> 00:25:06,632 ‫"أليس" في بلاد العجائب وعبر المرآة‬ 357 00:25:08,551 --> 00:25:11,179 ‫-واضح أن "ذا ماتريكس" عن... ‫-...سياسة التحول‬ 358 00:25:11,345 --> 00:25:12,388 ‫الدعم السري للفاشية‬ 359 00:25:12,555 --> 00:25:15,183 ‫-إنها استعارة... ‫-...للاستغلال الرأسمالي‬ 360 00:25:27,862 --> 00:25:32,033 ‫لا يمكن أن تكون إعادة إطلاق أخرى ‫أو تجديدا أو اجترارا...‬ 361 00:25:32,200 --> 00:25:34,202 ‫لم لا؟ إعادة الإطلاق تحقق المبيعات‬ 362 00:25:37,580 --> 00:25:39,498 ‫ابتعدنا جدا عن جوهر اللعبة يا رفاق‬ 363 00:25:39,665 --> 00:25:41,626 ‫إن قلتم "ماتريكس" لأي شخص...‬ 364 00:25:41,792 --> 00:25:42,710 ‫إن قلتم "ماتريكس"...‬ 365 00:25:43,503 --> 00:25:46,380 ‫"ماتريكس"... "ماتريكس"...‬ 366 00:25:46,547 --> 00:25:47,965 ‫...فهذا ما يرونه‬ 367 00:25:54,722 --> 00:25:57,183 ‫اسمحوا لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬ 368 00:25:57,350 --> 00:25:59,435 ‫وقت الرصاص!‬ 369 00:26:00,144 --> 00:26:01,145 ‫إنهما كلمتان‬ 370 00:26:05,316 --> 00:26:07,068 ‫نحتاج إلى "وقت رصاص" جديد‬ 371 00:26:11,072 --> 00:26:14,867 ‫علينا إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب‬ 372 00:26:15,034 --> 00:26:17,620 ‫إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب!‬ 373 00:26:44,730 --> 00:26:46,274 ‫مساء الخير يا "تيف"‬ 374 00:26:46,440 --> 00:26:47,441 ‫كالعادة؟‬ 375 00:26:47,608 --> 00:26:49,902 ‫أتعلم يا "سكروس"؟ سأكون جامحة‬ 376 00:26:50,069 --> 00:26:51,988 ‫سأتناول قهوة بالحليب اليوم‬ 377 00:26:52,613 --> 00:26:54,448 ‫أطلقي العنان للغرابة‬ 378 00:26:55,241 --> 00:26:56,868 ‫هل تسمحين لي بدفع ثمنه؟‬ 379 00:26:57,034 --> 00:26:58,035 ‫مرحبا‬ 380 00:26:59,036 --> 00:27:00,288 ‫مرحبا‬ 381 00:27:01,289 --> 00:27:03,249 ‫إنني أتذكر رغبتي في إنشاء عائلة‬ 382 00:27:03,791 --> 00:27:06,836 ‫ولكن هل كان ذلك ‫لأنه ما يفترض بالنساء أن يرغبن فيه؟‬ 383 00:27:08,045 --> 00:27:09,714 ‫كيف تعلم إن كانت رغبتك نابعة منك‬ 384 00:27:09,881 --> 00:27:12,425 ‫أو إن كانت تربيتك قد برمجتك لترغب في ذلك؟‬ 385 00:27:15,011 --> 00:27:19,140 ‫أدفع لمحللي النفسي الكثير من المال ‫لكي يجيبني على أسئلة كهذه‬ 386 00:27:19,599 --> 00:27:20,808 ‫هذا تصرف ذكي‬ 387 00:27:20,975 --> 00:27:24,228 ‫أحتاج إلى المزيد من العلاج النفسي ‫ولكنني بصراحة مرهقة جدا‬ 388 00:27:24,812 --> 00:27:26,439 ‫الأطفال يسببون الإرهاق، أتفهم قصدي؟‬ 389 00:27:28,107 --> 00:27:30,276 ‫لا، لم أنجب أطفالا قط‬ 390 00:27:30,443 --> 00:27:32,904 ‫صحيح، عرفت ذلك‬ 391 00:27:33,362 --> 00:27:34,864 ‫آسفة، بحثت عنك عبر "غوغل"‬ 392 00:27:37,825 --> 00:27:40,203 ‫كيف تشعر بشأن شهرتك عالميا كمصمم ألعاب؟‬ 393 00:27:40,369 --> 00:27:41,746 ‫لا بد أنه أمر رائع‬ 394 00:27:42,955 --> 00:27:44,373 ‫الكثير من ساعات العمل‬ 395 00:27:44,540 --> 00:27:46,500 ‫في بعض الأحيان يكون ذلك رائعا‬ 396 00:27:46,667 --> 00:27:48,127 ‫وفي معظم الأوقات...‬ 397 00:27:49,378 --> 00:27:50,546 ‫لا أدري‬ 398 00:27:50,713 --> 00:27:53,299 ‫ولكنك صنعت "ذا ماتريكس"، وحتى أنا سمعت بها‬ 399 00:27:53,466 --> 00:27:56,385 ‫نعم، لقد قدمنا الترفيه إلى بعض الأطفال‬ 400 00:27:57,303 --> 00:27:58,304 ‫أهذا يستحق العناء؟‬ 401 00:28:05,770 --> 00:28:08,147 ‫أيمكنني أن أسألك شيئا عن لعبتك؟‬ 402 00:28:08,314 --> 00:28:09,524 ‫بالتأكيد‬ 403 00:28:09,690 --> 00:28:11,901 ‫هل بنيت شخصيتك الرئيسية على نفسك؟‬ 404 00:28:17,156 --> 00:28:19,075 ‫إنه يتمتع بالكثير من صفاتي‬ 405 00:28:21,619 --> 00:28:24,705 ‫ربما أكثر مما يلزم‬ 406 00:28:26,832 --> 00:28:28,376 ‫أيمكنني أن أسألك شيئا آخر؟‬ 407 00:28:28,543 --> 00:28:29,752 ‫تفضلي‬ 408 00:28:31,587 --> 00:28:33,756 ‫توجد امرأة في لعبتك‬ 409 00:28:35,216 --> 00:28:36,133 ‫"ترينيتي"‬ 410 00:28:37,969 --> 00:28:40,555 ‫وهي مصادفة غريبة أيضا، صحيح؟‬ 411 00:28:42,139 --> 00:28:43,224 ‫بالتأكيد‬ 412 00:28:44,642 --> 00:28:45,852 ‫إنها تعجبني‬ 413 00:28:47,144 --> 00:28:48,646 ‫تعجبني "ترينيتي"‬ 414 00:28:49,522 --> 00:28:50,731 ‫وأحب دراجتها الـ"دوكاتي"‬ 415 00:28:50,898 --> 00:28:53,776 ‫مصادفة أخرى، فأنا أحب الدراجات النارية‬ 416 00:28:57,280 --> 00:28:59,699 ‫أنا وصديقي "كوش" نصنعها في الواقع‬ 417 00:28:59,866 --> 00:29:00,783 ‫حقا؟‬ 418 00:29:00,950 --> 00:29:03,536 ‫أنت لديك محللك النفسي، وأنا لدي دراجاتي‬ 419 00:29:04,787 --> 00:29:09,166 ‫كنت أنظر إلى صور من لعبتك، وإلى "ترينيتي"‬ 420 00:29:10,960 --> 00:29:14,589 ‫عرضت مشهدا على "تشاد" وسألته عن رأيه‬ 421 00:29:15,798 --> 00:29:17,633 ‫لم يفهم قصدي حتى قلت،‬ 422 00:29:18,426 --> 00:29:20,261 ‫"ألا تظن أنها تشبهني؟"‬ 423 00:29:22,180 --> 00:29:23,806 ‫أتعلم ما فعل؟‬ 424 00:29:25,183 --> 00:29:26,392 ‫ضحك‬ 425 00:29:31,272 --> 00:29:33,983 ‫وأنا ضحكت أيضا، كما لو كانت مزحة‬ 426 00:29:34,150 --> 00:29:35,610 ‫كيف يمكن ألا تكون كذلك؟‬ 427 00:29:37,862 --> 00:29:39,447 ‫أغضبني ذلك كثيرا‬ 428 00:29:41,073 --> 00:29:43,284 ‫كرهت نفسي لأنني ضحكت‬ 429 00:29:45,077 --> 00:29:48,039 ‫أردت أن أركله بشدة‬ 430 00:29:49,373 --> 00:29:53,711 ‫ليس بشدة مفرطة، ‫ولكن ربما بما يكفي لكسر فكه‬ 431 00:29:57,340 --> 00:30:00,551 ‫وفي هذه اللحظة، ‫تشعر بالندم على الأرجح لأنك جلست معي‬ 432 00:30:02,929 --> 00:30:06,307 ‫هذا أفضل شيء فعلته منذ وقت طويل‬ 433 00:30:11,062 --> 00:30:12,688 ‫يجب أن أرد على هذا الاتصال‬ 434 00:30:16,359 --> 00:30:17,360 ‫مرحبا، هنا "تيف"‬ 435 00:30:17,527 --> 00:30:18,653 ‫ويلاه، لا‬ 436 00:30:20,655 --> 00:30:22,114 ‫سأحضر فورا‬ 437 00:30:22,865 --> 00:30:25,535 ‫ابني الأصغر وضع قطعة "ليغو" في أنفه‬ 438 00:30:29,163 --> 00:30:30,164 ‫يجب أن أذهب‬ 439 00:30:32,416 --> 00:30:34,961 ‫أرجو أن أراك مرة أخرى‬ 440 00:30:53,104 --> 00:30:55,398 ‫صدر تقرير عن حالة طوارئ‬ 441 00:30:55,857 --> 00:30:59,694 ‫توجهوا بهدوء إلى أقرب مخرج ‫وغادروا المبنى على الفور‬ 442 00:30:59,861 --> 00:31:01,112 ‫ماذا يجري؟‬ 443 00:31:01,279 --> 00:31:03,197 ‫لا بد أنه بلاغ كاذب للشرطة من مراهق‬ 444 00:31:03,364 --> 00:31:05,950 ‫-شخص غاضب بشأن آخر تحديث ‫-أو مجرد شخص بغيض‬ 445 00:31:06,117 --> 00:31:09,245 ‫توجهوا رجاء إلى المخارج، يجري إخلاء المبنى‬ 446 00:31:10,997 --> 00:31:11,998 ‫رسالة جديدة من مجهول‬ 447 00:31:12,832 --> 00:31:13,833 ‫مرحبا يا "نيو"‬ 448 00:31:14,000 --> 00:31:18,588 ‫إن أردت أجوبة على أسئلتك، ‫فاذهب إلى الباب في آخر الرواق‬ 449 00:31:18,754 --> 00:31:19,755 ‫اذهب الآن!‬ 450 00:31:19,922 --> 00:31:22,425 ‫من أنت؟‬ 451 00:31:22,592 --> 00:31:24,260 ‫تعرف من أكون‬ 452 00:31:30,474 --> 00:31:32,059 ‫سيدي، من هنا‬ 453 00:31:37,899 --> 00:31:39,066 ‫"جود"؟‬ 454 00:31:40,860 --> 00:31:41,777 ‫"جود"!‬ 455 00:31:48,117 --> 00:31:50,077 ‫أخيرا‬ 456 00:31:53,414 --> 00:31:56,542 ‫لم أكن متأكدا بشأن التكرار، ‫ولكن كان من الصعب المقاومة‬ 457 00:31:57,001 --> 00:31:57,919 ‫ماذا؟‬ 458 00:31:58,085 --> 00:31:59,545 ‫"مورفيوس أونو"، انكشاف أمام النافذة‬ 459 00:31:59,712 --> 00:32:01,964 ‫برق ورعد ومسرح‬ 460 00:32:02,131 --> 00:32:03,674 ‫أخيرا‬ 461 00:32:04,258 --> 00:32:08,429 ‫بعد كل تلك السنوات، ‫ها أنا أخرج من كشك مرحاض‬ 462 00:32:08,971 --> 00:32:10,014 ‫مأساة أم مهزلة؟‬ 463 00:32:10,181 --> 00:32:11,849 ‫أنا أعرفك‬ 464 00:32:12,016 --> 00:32:13,809 ‫لا يلتقي المرء كل يوم بمبرمجه‬ 465 00:32:13,976 --> 00:32:15,102 ‫لا أصدق أن هذا يحدث‬ 466 00:32:15,269 --> 00:32:16,938 ‫إنه يحدث بالتأكيد‬ 467 00:32:17,104 --> 00:32:19,357 ‫لا يمكن أن تكون شخصية برمجتها‬ 468 00:32:19,524 --> 00:32:21,526 ‫طبيعي مئة بالمئة‬ 469 00:32:29,200 --> 00:32:30,034 ‫كيف؟‬ 470 00:32:30,409 --> 00:32:32,453 ‫كل التفسير الذي تحتاج إليه‬ 471 00:32:37,375 --> 00:32:38,501 ‫لا‬ 472 00:32:38,668 --> 00:32:40,545 ‫لا، لا‬ 473 00:32:41,295 --> 00:32:42,421 ‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬ 474 00:32:42,588 --> 00:32:45,216 ‫أنت أردت هذا، وفعلته، كانت فكرتك‬ 475 00:32:46,592 --> 00:32:49,387 ‫كان اختبارا، أو تجربة‬ 476 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 ‫تجربة؟‬ 477 00:32:53,558 --> 00:32:55,393 ‫وضعتني في واجهة صغيرة،‬ 478 00:32:55,560 --> 00:32:59,146 ‫وجعلتني أبحث عنك بلا جدوى ‫حتى كدت أفقد صوابي‬ 479 00:32:59,313 --> 00:33:00,940 ‫كتجربة‬ 480 00:33:01,107 --> 00:33:02,859 ‫-المخرج ينهار ‫-لم يتناول الحبة‬ 481 00:33:03,025 --> 00:33:04,360 ‫ماذا؟ لا وقت لدينا‬ 482 00:33:04,527 --> 00:33:06,195 ‫أعلم، إنه مصاب بنوبة‬ 483 00:33:06,737 --> 00:33:08,281 ‫أيدرك صعوبة اختراق تلك المرآة؟‬ 484 00:33:11,325 --> 00:33:12,368 ‫لا تزال مفتوحة‬ 485 00:33:13,077 --> 00:33:16,539 ‫هذا... لا يمكن أن يكون حقيقيا‬ 486 00:33:16,706 --> 00:33:18,332 ‫تم القبض على الهدف، أمسكنا به‬ 487 00:33:26,007 --> 00:33:27,300 ‫لا يمكن حدوث هذا‬ 488 00:33:27,466 --> 00:33:29,927 ‫إنه في ذهني‬ 489 00:33:30,094 --> 00:33:31,095 ‫أنت! توقف! انتظر!‬ 490 00:33:47,236 --> 00:33:48,738 ‫لا يمكن حدوث هذا‬ 491 00:33:51,908 --> 00:33:53,618 ‫مكانك! لا تتحرك!‬ 492 00:34:02,585 --> 00:34:03,711 ‫"نيو"!‬ 493 00:34:18,643 --> 00:34:20,019 ‫ويلاه!‬ 494 00:34:54,887 --> 00:34:55,847 ‫"نيو"!‬ 495 00:35:00,810 --> 00:35:02,937 ‫سيد "أندرسون"!‬ 496 00:35:03,771 --> 00:35:04,981 ‫لا!‬ 497 00:35:05,147 --> 00:35:06,148 ‫هذا غير معقول‬ 498 00:35:14,991 --> 00:35:16,784 ‫لقد اشتقت إليك‬ 499 00:35:32,091 --> 00:35:33,718 ‫هذا في ذهني‬ 500 00:35:34,886 --> 00:35:36,220 ‫هذا في ذهني‬ 501 00:35:44,520 --> 00:35:45,897 ‫أيمكنك سماعي يا "توماس"؟‬ 502 00:35:47,190 --> 00:35:49,192 ‫اتبع صوتي‬ 503 00:35:50,276 --> 00:35:53,779 ‫اشعر بأطراف أصابعك، ماذا تلمس؟‬ 504 00:35:55,781 --> 00:35:57,158 ‫الجرس‬ 505 00:35:59,744 --> 00:36:01,078 ‫هل تسمع الجرس؟‬ 506 00:36:04,707 --> 00:36:07,543 ‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟‬ 507 00:36:07,710 --> 00:36:09,086 ‫{\an8}رؤية سابقة‬ 508 00:36:09,253 --> 00:36:10,463 ‫لا بد أنك مشيت‬ 509 00:36:10,630 --> 00:36:13,966 ‫سمعت كلاما عن رؤية سابقة في الخارج، ‫ففتحت الباب ورأيتك هناك‬ 510 00:36:18,596 --> 00:36:20,806 ‫هل تشعر بأنه يمكنك التحدث عن ذلك؟‬ 511 00:36:21,516 --> 00:36:22,642 ‫حين بدأنا العمل معا،‬ 512 00:36:22,808 --> 00:36:27,188 ‫كنت قد فقدت قدرتك ‫على التمييز بين الواقع والخيال‬ 513 00:36:27,355 --> 00:36:30,066 ‫جئت إلي بعد محاولتك القفز من مبنى‬ 514 00:36:30,566 --> 00:36:32,693 ‫قلت إنك أردت الطيران بعيدا‬ 515 00:36:46,249 --> 00:36:48,918 ‫لقد أحرزنا الكثير من التقدم منذ ذلك الحين،‬ 516 00:36:49,085 --> 00:36:51,295 ‫ولكنك تبدو منفعلا بشكل غير مألوف الآن‬ 517 00:36:51,462 --> 00:36:52,755 ‫أيمكنك إخباري كيف بدأ ذلك؟‬ 518 00:36:54,799 --> 00:36:56,467 ‫لقد راسلني نصيا‬ 519 00:36:57,635 --> 00:36:58,928 ‫من؟‬ 520 00:36:59,095 --> 00:37:00,555 ‫"مورفيوس"‬ 521 00:37:03,432 --> 00:37:04,767 ‫إذن فقد عاد‬ 522 00:37:04,934 --> 00:37:07,019 ‫لم يكن هو في الواقع‬ 523 00:37:08,312 --> 00:37:10,940 ‫كان برنامجا كتبته لواجهة‬ 524 00:37:11,691 --> 00:37:13,734 ‫و"مورفيوس" في هذه "الواجهة"‬ 525 00:37:13,901 --> 00:37:19,532 ‫أتى لمساعدتك على الفرار ‫من واقع افتراضي يدعى "ذا ماتريكس"‬ 526 00:37:29,584 --> 00:37:31,002 ‫هل أنا مجنون؟‬ 527 00:37:31,836 --> 00:37:33,504 ‫لا نستخدم هذه الكلمة هنا‬ 528 00:37:34,338 --> 00:37:36,132 ‫ما الكلمة التي يجب أن أستخدمها؟‬ 529 00:37:37,466 --> 00:37:40,469 ‫ما الكلمة التي تشرح ما يحدث لي؟‬ 530 00:37:40,761 --> 00:37:42,346 ‫أيمكنني أن أرى الرسائل النصية؟‬ 531 00:37:44,849 --> 00:37:46,350 ‫تم محوها‬ 532 00:37:51,814 --> 00:37:54,984 ‫إن ركبنا سيارتي وتوجهنا إلى مكتبك،‬ 533 00:37:55,151 --> 00:37:56,903 ‫فماذا سنجد هناك برأيك؟‬ 534 00:37:57,069 --> 00:37:58,112 ‫لا شيء‬ 535 00:38:00,948 --> 00:38:02,909 ‫لأنه لم يحدث هجوم‬ 536 00:38:04,160 --> 00:38:05,703 ‫لم يتعرض أحد للقتل‬ 537 00:38:06,662 --> 00:38:08,206 ‫لا أحد أرسل رسالة نصية‬ 538 00:38:08,915 --> 00:38:10,875 ‫اختلق ذهني كل ذلك‬ 539 00:38:12,460 --> 00:38:14,545 ‫هل هذا ما يفترض بي قوله؟‬ 540 00:38:15,129 --> 00:38:16,547 ‫هل هذا ما تؤمن به؟‬ 541 00:38:17,381 --> 00:38:18,758 ‫بدا ذلك حقيقيا‬ 542 00:38:19,300 --> 00:38:20,635 ‫بالطبع‬ 543 00:38:21,344 --> 00:38:26,432 ‫كان طموحك الكبير ‫أن تصنع لعبة لا يمكن تمييزها عن الواقع‬ 544 00:38:26,682 --> 00:38:27,683 ‫لتحقيق هذا الهدف،‬ 545 00:38:27,850 --> 00:38:30,561 ‫حولت عناصر من حياتك إلى حكاية‬ 546 00:38:30,937 --> 00:38:32,939 ‫غضبك المتزايد تجاه شريكك في العمل‬ 547 00:38:33,105 --> 00:38:34,732 ‫أسند إليه دور عدوك‬ 548 00:38:35,399 --> 00:38:39,904 ‫امرأة متزوجة تدعى "تيفاني" أصبحت "ترينيتي" ‫في علاقة غرامية مقدر لها أن تفشل‬ 549 00:38:40,696 --> 00:38:44,033 ‫حتى كرهك لهري ظهر في لعبتك "ماتريكس"‬ 550 00:38:44,867 --> 00:38:46,494 ‫لا خطب في ذلك‬ 551 00:38:46,661 --> 00:38:48,120 ‫هذا ما يفعله الفنانون‬ 552 00:38:48,287 --> 00:38:53,918 ‫ولكن التخيلات تصبح مشكلة ‫عند تعريضنا والآخرين للخطر‬ 553 00:38:56,337 --> 00:38:58,506 ‫لا نريد أن يتأذى أحد،‬ 554 00:38:58,673 --> 00:39:00,007 ‫صحيح يا "توماس"؟‬ 555 00:39:08,266 --> 00:39:10,017 ‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬ 556 00:39:10,476 --> 00:39:12,395 ‫-من أنت؟ ‫-اسمي "ترينيتي"‬ 557 00:39:13,020 --> 00:39:16,983 ‫لا أحد يستطيع إخبارك بأنك مغرم، ‫بل تعرف ذلك ببساطة، من كل النواحي‬ 558 00:39:17,149 --> 00:39:19,110 ‫في الصميم‬ 559 00:39:19,861 --> 00:39:21,487 ‫هل تشعر بهذا؟‬ 560 00:39:23,281 --> 00:39:24,907 ‫لن أتخلى عنك أبدا‬ 561 00:39:32,790 --> 00:39:34,625 ‫عليك التخلي عن كل ذلك يا "نيو"‬ 562 00:39:34,792 --> 00:39:37,086 ‫حرر ذهنك‬ 563 00:39:43,759 --> 00:39:44,844 ‫"جود"‬ 564 00:39:57,481 --> 00:39:59,400 ‫يبدو ذلك سهلا بما يكفي‬ * 565 00:40:06,324 --> 00:40:08,868 ‫"أحرر ذهني"، تبا‬ 566 00:40:14,040 --> 00:40:15,499 ‫حسنا‬ 567 00:40:16,209 --> 00:40:17,585 ‫أحرر ذهني‬ 568 00:40:33,809 --> 00:40:35,353 ‫أطير‬ 569 00:40:36,312 --> 00:40:37,730 ‫أو أسقط‬ 570 00:40:46,072 --> 00:40:47,240 ‫من أنت؟‬ 571 00:40:48,157 --> 00:40:50,284 ‫لن تتذكرني،‬ 572 00:40:50,451 --> 00:40:52,912 ‫ولكن قبل وقت طويل، أنت غيرت حياتي‬ 573 00:40:53,746 --> 00:40:55,623 ‫عندما سقطت عن سطح آخر‬ 574 00:40:56,332 --> 00:41:00,586 ‫في ذلك الوقت، كنت كأي مصدر طاقة آخر، ‫أتظاهر بأنني أعيش حياتي،‬ 575 00:41:01,003 --> 00:41:04,298 ‫حتى نظرت إلى الأعلى ورأيتك‬ 576 00:41:05,258 --> 00:41:07,593 ‫كنت شخصا مختلفا، ولكنني رأيتك‬ 577 00:41:08,427 --> 00:41:09,470 ‫على حقيقتك‬ 578 00:41:10,304 --> 00:41:12,014 ‫قبل لحظة فقط‬ 579 00:41:13,516 --> 00:41:14,642 ‫من قفزك‬ 580 00:41:19,355 --> 00:41:21,107 ‫ولم تسقط قط‬ 581 00:41:26,571 --> 00:41:28,573 ‫هل أنت من اخترق واجهتي؟‬ 582 00:41:29,156 --> 00:41:30,241 ‫نعم‬ 583 00:41:31,701 --> 00:41:32,869 ‫هذا "جود"‬ 584 00:41:33,369 --> 00:41:36,330 ‫ليس صديقك، إنه سائس، ‫وهو برنامج يستخدم للتحكم بك‬ 585 00:41:36,497 --> 00:41:39,208 ‫إنه في طريقه إلى هنا وسيحضر معه عملاء‬ 586 00:41:40,668 --> 00:41:41,752 ‫"جود"‬ 587 00:41:41,919 --> 00:41:45,214 ‫كنت أتصل بك طوال الليل يا صاح، ‫لدينا مشكلة كبيرة‬ 588 00:41:46,799 --> 00:41:48,342 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 589 00:41:51,304 --> 00:41:53,222 ‫هذا سؤال مغر يا رجل‬ 590 00:41:54,182 --> 00:41:56,350 ‫لا يبدون كالعملاء التقليديين‬ 591 00:41:56,517 --> 00:41:58,936 ‫يستخدمون روبوتات ببشرة كالناس ‫للتواجد في أي مكان‬ 592 00:41:59,103 --> 00:42:00,605 ‫ولا تعرف أبدا بمن تثق‬ 593 00:42:01,480 --> 00:42:03,149 ‫لماذا يجدر بي أن أثق بك؟‬ 594 00:42:05,443 --> 00:42:08,362 ‫لأنهم إن فتحوا ذلك الباب، فسنفقد الاختراق‬ 595 00:42:08,529 --> 00:42:10,114 ‫سيتم القبض علي وقتلي‬ 596 00:42:10,281 --> 00:42:12,658 ‫وستعاد إلى النمط المتكرر الذي صمموه لك‬ 597 00:42:12,825 --> 00:42:15,203 ‫كما فعلوا آخر مرة حاولت فيها القفز للخروج‬ 598 00:42:16,704 --> 00:42:19,081 ‫أعرف لماذا تركت واجهتك مفتوحة‬ 599 00:42:19,248 --> 00:42:21,375 ‫احتجت إلى شخص آخر لتحرير "مورفيوس"‬ 600 00:42:21,876 --> 00:42:23,711 ‫وبفضله استطعنا الوصول إليك‬ 601 00:42:23,878 --> 00:42:27,548 ‫أعرف هذه الأمور ‫كما عرفت أنني سأجدك يوما ما‬ 602 00:42:28,716 --> 00:42:31,135 ‫وأنني عندما أجدك، ستكون جاهزا لهذا‬ 603 00:42:35,848 --> 00:42:37,099 ‫إن أردت الحقيقة يا "نيو"،‬ 604 00:42:38,518 --> 00:42:40,353 ‫فعليك أن تتبعني‬ 605 00:42:41,979 --> 00:42:42,897 ‫حسنا‬ 606 00:43:02,542 --> 00:43:04,043 ‫أين نحن؟‬ 607 00:43:04,210 --> 00:43:05,169 ‫في "طوكيو"‬ 608 00:43:05,336 --> 00:43:07,088 ‫البوابة المتحركة تعيق اقتفاء أثرنا‬ 609 00:43:07,255 --> 00:43:09,632 ‫-"سيك" هو الأفضل بينهم ‫-البوابة آمنة‬ 610 00:43:09,799 --> 00:43:11,175 ‫لا نرصد أحدا يلاحقنا‬ 611 00:43:12,760 --> 00:43:14,345 ‫لا أتذكر هذا‬ 612 00:43:15,513 --> 00:43:17,598 ‫ولم نعد بحاجة إلى أكشاك الهاتف أيضا‬ 613 00:43:27,233 --> 00:43:28,609 ‫الباب إلى يمينك‬ 614 00:43:42,915 --> 00:43:45,167 ‫الوضع العقلي والبيئة، صحيح؟‬ 615 00:43:45,334 --> 00:43:46,586 ‫لا‬ 616 00:43:46,752 --> 00:43:48,129 ‫الأهم هو الوضع العقلي‬ 617 00:43:49,005 --> 00:43:50,298 ‫والبيئة‬ 618 00:43:50,464 --> 00:43:54,468 ‫بعد اتصالنا الأول السيئ، ‫ارتأينا أن عناصر من ماضيك‬ 619 00:43:54,635 --> 00:43:56,012 ‫قد تسهل دخولك إلى الحاضر‬ 620 00:43:56,179 --> 00:43:58,848 ‫لا شيء يخفف القلق مثل‬ 621 00:43:59,015 --> 00:44:00,474 ‫بعض الحنين إلى الماضي‬ 622 00:44:00,641 --> 00:44:02,810 ‫هذه لقطات من لعبتك‬ 623 00:44:10,193 --> 00:44:12,028 ‫الوقت دائما ضدنا،‬ 624 00:44:12,987 --> 00:44:14,947 ‫إلى آخره‬ 625 00:44:16,199 --> 00:44:20,661 ‫لا يمكن إخبار أحد بما هي "ذا ماتريكس"، ‫والمزيد من هذه الثرثرة‬ 626 00:44:23,372 --> 00:44:25,208 ‫يجب أن تراها لتصدقها‬ 627 00:44:28,878 --> 00:44:29,879 ‫حان وقت الطيران‬ 628 00:44:32,465 --> 00:44:33,883 ‫مهلا‬ 629 00:44:34,050 --> 00:44:35,051 ‫إن كان هذا حقيقيا،‬ 630 00:44:35,218 --> 00:44:37,970 ‫وإن لم أفقد صوابي، هل يعني ذلك‬ 631 00:44:39,722 --> 00:44:41,057 ‫أن هذا قد حدث؟‬ 632 00:44:49,941 --> 00:44:51,526 ‫ولكن إن حدث فعلا،‬ 633 00:44:55,696 --> 00:44:57,156 ‫فنحن قد متنا‬ 634 00:44:57,323 --> 00:44:59,242 ‫من الواضح أنك لم تمت‬ 635 00:44:59,408 --> 00:45:00,826 ‫لماذا أبقتك الآلات حيا‬ 636 00:45:00,993 --> 00:45:03,746 ‫ولماذا بذلت كل ذلك الجهد لإخفائك،‬ 637 00:45:03,913 --> 00:45:05,498 ‫هي أسئلة لا نملك أجوبة عليها‬ 638 00:45:05,665 --> 00:45:06,958 ‫إخفائي؟‬ 639 00:45:07,583 --> 00:45:11,212 ‫كنت أعمل في شركة ‫تصنع لعبة تدعى "ذا ماتريكس"‬ 640 00:45:11,921 --> 00:45:14,423 ‫لا يبدو أن الآلات كانت تحاول إخفاء أي شيء‬ 641 00:45:14,590 --> 00:45:18,803 ‫إننا نتتبع تلك الشركة منذ سنوات، ‫وتحققنا من كل "توماس أندرسون" وجدناه‬ 642 00:45:18,970 --> 00:45:22,682 ‫ما لم نفهمه ‫هو أنهم استطاعوا تغيير صورتك الرقمية‬ 643 00:45:23,307 --> 00:45:27,562 ‫تولد الكبسولات صورتك الرقمية ‫عبر نظام استجابة يدعى "المظهر"‬ 644 00:45:27,728 --> 00:45:29,105 ‫هكذا تنظر إلى نفسك‬ 645 00:45:29,856 --> 00:45:32,733 ‫استطاعوا بطريقة ما ‫تغيير صورتك الرقمية المتكررة‬ 646 00:45:33,609 --> 00:45:35,486 ‫هكذا يراك الجميع‬ 647 00:45:50,084 --> 00:45:52,003 ‫٢٠ سنة؟‬ 648 00:45:53,462 --> 00:45:56,924 ‫لماذا استغرق العثور علي ٢٠ سنة؟‬ 649 00:45:57,091 --> 00:45:58,885 ‫استغرق أكثر من ذلك‬ 650 00:45:59,051 --> 00:46:02,680 ‫مضى أكثر من ٦٠ سنة منذ طيرانك مع "ترينيتي" ‫إلى إحدى مدن الآلات‬ 651 00:46:03,389 --> 00:46:04,390 ‫ماذا؟‬ 652 00:46:04,557 --> 00:46:06,267 ‫ثمة أمور كثيرة لا نعرفها‬ 653 00:46:06,809 --> 00:46:10,855 ‫كسبب عدم تقدمك كثيرا في السن ‫أو كم من مرة غيروا صورتك الرقمية‬ 654 00:46:11,022 --> 00:46:12,231 ‫ولكن بناء على ما نعرفه،‬ 655 00:46:12,398 --> 00:46:15,234 ‫يبدو أن لا أحد عثر عليك ‫لأنك لم تكن تريد ذلك‬ 656 00:46:15,776 --> 00:46:18,112 ‫-هذا غير صحيح ‫-ربما ليس صحيحا‬ 657 00:46:18,529 --> 00:46:20,907 ‫ربما لا أساس للشائعات بأنك اختفيت‬ 658 00:46:21,073 --> 00:46:23,618 ‫لأنك كنت تعمل مع الآلات منذ البداية‬ 659 00:46:23,784 --> 00:46:24,952 ‫"مورفيوس"، توقف‬ 660 00:46:25,119 --> 00:46:28,164 ‫كل ما أقوله هو أنها اللحظة المناسبة‬ 661 00:46:28,331 --> 00:46:30,666 ‫لكي ترينا ما هو حقيقي‬ 662 00:46:30,833 --> 00:46:32,627 ‫إن أردت الخروج،‬ 663 00:46:33,169 --> 00:46:34,462 ‫ستأخذ هذه الحبة‬ 664 00:46:36,088 --> 00:46:38,341 ‫ولكن إن كنت حيث تنتمي،‬ 665 00:46:38,508 --> 00:46:40,593 ‫فيمكنك العودة إلى هذه‬ 666 00:46:40,760 --> 00:46:42,053 ‫كل يوم‬ 667 00:46:42,220 --> 00:46:45,765 ‫مرارا وتكرارا إلى الأبد‬ 668 00:46:49,227 --> 00:46:50,436 ‫تبا‬ 669 00:47:00,821 --> 00:47:01,656 ‫أحكمي الحلقة المتكررة‬ 670 00:47:14,252 --> 00:47:15,294 ‫تريد "سيبيبي" موقع البرج‬ 671 00:47:15,461 --> 00:47:17,213 ‫وجدت إشارة، وهي ضعيفة‬ 672 00:47:17,380 --> 00:47:18,756 ‫إنها خارج النطاق بالتأكيد‬ 673 00:47:25,847 --> 00:47:28,099 ‫أيتها القائدة، أتتبع أشياء غريبة كثيرة‬ 674 00:47:28,266 --> 00:47:29,600 ‫-ماذا؟ ‫-تطعيم من نوع ما‬ 675 00:47:35,857 --> 00:47:37,149 ‫"توماس"؟‬ 676 00:47:38,317 --> 00:47:40,111 ‫ويلاه‬ 677 00:47:40,736 --> 00:47:42,446 ‫لا‬ 678 00:47:43,948 --> 00:47:45,950 ‫-ثمة من يتبعنا ‫-كيف عثروا علينا؟‬ 679 00:47:47,368 --> 00:47:50,288 ‫"توماس"، كل هذا غير حقيقي‬ 680 00:47:50,454 --> 00:47:53,666 ‫أنت وسط نوبة ذهانية بمنتهى الخطورة‬ 681 00:47:54,584 --> 00:47:56,502 ‫-"ليكسي"؟ ‫-نكاد ننتهي‬ 682 00:47:56,669 --> 00:47:57,879 ‫"توماس"؟‬ 683 00:47:59,005 --> 00:48:01,632 ‫"توماس"، أرجوك، هذه ليست لعبة‬ 684 00:48:01,799 --> 00:48:03,259 ‫اشعر بيدي‬ 685 00:48:03,426 --> 00:48:04,552 ‫هذا ما هو حقيقي‬ 686 00:48:07,597 --> 00:48:09,140 ‫ابق معي‬ 687 00:48:09,515 --> 00:48:11,058 ‫لا‬ 688 00:48:14,103 --> 00:48:15,188 ‫ابق معي‬ 689 00:48:17,815 --> 00:48:18,733 ‫"نيو"!‬ 690 00:48:22,528 --> 00:48:23,487 ‫"مورفيوس"!‬ 691 00:48:25,198 --> 00:48:26,490 ‫هيا بنا!‬ 692 00:48:57,063 --> 00:48:59,023 ‫-يجري تشغيل الروبوتات ‫-إنه سرب‬ 693 00:49:23,214 --> 00:49:24,340 ‫هيا!‬ 694 00:49:57,832 --> 00:49:59,083 ‫لدي اختراق في الحمام، بسرعة!‬ 695 00:49:59,250 --> 00:50:00,084 ‫نعم‬ 696 00:50:01,043 --> 00:50:02,044 ‫هيا!‬ 697 00:50:04,255 --> 00:50:05,131 ‫"سيك"، أين؟‬ 698 00:50:07,341 --> 00:50:09,010 ‫-تلك المرآة ‫-ماذا؟‬ 699 00:50:09,177 --> 00:50:10,344 ‫لن تتسع لنا إطلاقا‬ 700 00:50:10,511 --> 00:50:12,180 ‫ليس لدي مخرج آخر من هذا القطار‬ 701 00:50:14,348 --> 00:50:15,850 ‫أعلم‬ 702 00:50:16,017 --> 00:50:18,978 ‫فكري في المنظور، كلما اقتربت، تصبح أكبر‬ 703 00:50:22,565 --> 00:50:24,192 ‫حسنا، هيا‬ 704 00:50:25,484 --> 00:50:26,694 ‫ادخل‬ 705 00:52:21,517 --> 00:52:22,852 ‫"ترينيتي"‬ 706 00:52:28,191 --> 00:52:29,192 ‫لا!‬ 707 00:53:50,231 --> 00:53:53,025 ‫مرحبا بعودتك إلى عالم الواقع‬ 708 00:54:01,576 --> 00:54:02,660 ‫"ترينيتي"‬ 709 00:54:02,827 --> 00:54:03,661 ‫كيف حاله؟‬ 710 00:54:03,828 --> 00:54:05,496 ‫حوفظ على أنظمته الحيوية بدقة‬ 711 00:54:05,663 --> 00:54:07,456 ‫ولكنه لا يبدو بحالة جيدة‬ 712 00:54:13,004 --> 00:54:15,214 ‫-إنه يحتضر ‫-إعادة التشغيل قد تصدمه‬ 713 00:54:15,798 --> 00:54:16,799 ‫افعلي ذلك‬ 714 00:54:29,979 --> 00:54:31,439 ‫إنني أتذكر هذا‬ 715 00:54:34,150 --> 00:54:35,651 ‫البنية‬ 716 00:54:36,527 --> 00:54:39,030 ‫بين كل شيء‬ 717 00:54:39,197 --> 00:54:40,656 ‫ولا شيء‬ 718 00:54:41,449 --> 00:54:43,034 ‫أهلا بك في المنزل‬ 719 00:54:44,827 --> 00:54:46,662 ‫كنت أستريح هنا في شبكة السفينة‬ 720 00:54:50,124 --> 00:54:51,667 ‫وأكتشف كل شيء عنك‬ 721 00:54:56,380 --> 00:54:57,507 ‫وعني‬ 722 00:55:01,469 --> 00:55:04,096 ‫حذار، سيفقدك ذلك صوابك‬ 723 00:55:04,263 --> 00:55:05,306 ‫اعرف نفسك‬ 724 00:55:05,473 --> 00:55:08,809 ‫هل الذكريات التي تتحول إلى خيال ‫أقل واقعية؟‬ 725 00:55:12,188 --> 00:55:15,316 ‫هل الواقع المبني على الذاكرة مجرد خيال؟‬ 726 00:55:15,483 --> 00:55:18,569 ‫أما فيما يتعلق بدوري في كل هذا، ‫فإن أفضل تخمين لدي‬ 727 00:55:18,736 --> 00:55:22,073 ‫أنك كتبتني كانعكاس خوارزمي لقوتين‬ 728 00:55:22,240 --> 00:55:24,367 ‫وساعدك ذلك لكي تصبح ما أنت عليه،‬ 729 00:55:24,825 --> 00:55:27,745 ‫"مورفيوس" والعميل "سميث"‬ 730 00:55:28,329 --> 00:55:31,999 ‫مزيج من البرمجة المضادة التي كانت...‬ 731 00:55:35,002 --> 00:55:37,672 ‫لنقل إنها كانت تدفع إلى الجنون ‫أكثر مما يلزم‬ 732 00:55:38,881 --> 00:55:41,634 ‫ولكن ذلك نجح لأننا هنا‬ 733 00:55:42,760 --> 00:55:44,303 ‫والآن، الخبر السيئ‬ 734 00:55:44,470 --> 00:55:46,681 ‫دماغك مدمن على هذا الهراء‬ 735 00:55:46,848 --> 00:55:49,475 ‫الذي تغذيك به "ذا ماتريكس" قسرا منذ سنوات‬ 736 00:55:49,642 --> 00:55:51,352 ‫مدمن بشدة‬ 737 00:55:51,519 --> 00:55:52,979 ‫تنتابك أعراض مقاومة الإدمان‬ 738 00:55:53,145 --> 00:55:55,481 ‫الروبوتات المعالجة تستبعد احتمال بقائك حيا‬ 739 00:55:56,399 --> 00:55:58,484 ‫لكنها لا تعرفك كما أعرفك‬ 740 00:56:01,445 --> 00:56:03,573 ‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه‬ 741 00:56:25,511 --> 00:56:26,929 ‫لا بد أنك تمزح‬ 742 00:56:29,265 --> 00:56:30,558 ‫لا مزاح‬ 743 00:56:31,392 --> 00:56:34,645 ‫قد تكون بداية حياة جديدة لك‬ 744 00:56:35,438 --> 00:56:37,190 ‫ولكن إن أردت هذا،‬ 745 00:56:40,902 --> 00:56:42,153 ‫فعليك القتال لأجله‬ 746 00:56:43,362 --> 00:56:46,240 ‫لا، لم أعد أريد القتال‬ 747 00:56:47,325 --> 00:56:48,284 ‫حقا؟‬ 748 00:57:31,702 --> 00:57:33,037 ‫ماذا يفعل؟‬ 749 00:57:34,330 --> 00:57:36,999 ‫أجل، لقد أحسنوا تعليمك‬ 750 00:57:42,672 --> 00:57:45,800 ‫جعلوك تظن أن عالمهم هو كل ما تستحقه‬ 751 00:57:45,967 --> 00:57:47,844 ‫ولكن جزءا منك كان يعلم أنها كذبة‬ 752 00:57:48,010 --> 00:57:50,555 ‫كان جزء منك يتذكر ما كان حقيقيا‬ 753 00:57:53,349 --> 00:57:54,475 ‫أنت لا تعرفني‬ 754 00:57:55,101 --> 00:57:56,102 ‫حقا؟‬ 755 00:58:38,895 --> 00:58:42,064 ‫أعرفك لأنني أعرف الشيء الوحيد ‫الذي لا يزال يهمك‬ 756 00:58:42,773 --> 00:58:45,151 ‫أعلم أنه سبب وجودك هنا واستمرارك في القتال‬ 757 00:58:45,902 --> 00:58:47,403 ‫وعدم استسلامك أبدا‬ 758 00:59:01,584 --> 00:59:02,877 ‫هيا يا "نيو"!‬ 759 00:59:04,337 --> 00:59:05,505 ‫هذه هي‬ 760 00:59:07,715 --> 00:59:09,091 ‫هذه فرصتك الأخيرة‬ 761 00:59:17,350 --> 00:59:19,894 ‫عليك القتال والنجاة لرؤية "ترينيتي" مجددا‬ 762 00:59:25,066 --> 00:59:26,359 ‫"نيو"، هيا! قاتل لأجلها!‬ 763 00:59:29,111 --> 00:59:30,029 ‫يا للعجب‬ 764 00:59:30,196 --> 00:59:31,656 ‫قاتل لأجلها!‬ 765 01:00:23,749 --> 01:00:25,376 ‫-مرحبا ‫-مرحبا‬ 766 01:00:27,336 --> 01:00:28,796 ‫هل تمانع إن...‬ 767 01:00:42,018 --> 01:00:43,477 ‫كيف حالك؟‬ 768 01:00:45,146 --> 01:00:47,148 ‫إن كان هذا القابس حقيقيا بالفعل،‬ 769 01:00:49,233 --> 01:00:51,444 ‫فهذا يعني أنهم أخذوا حياتي،‬ 770 01:00:54,155 --> 01:00:56,365 ‫وحولوها إلى لعبة فيديو‬ 771 01:00:59,577 --> 01:01:01,120 ‫كيف حالي؟‬ 772 01:01:02,121 --> 01:01:03,414 ‫لا أدري‬ 773 01:01:04,332 --> 01:01:06,375 ‫لا أعلم حتى كيفية معرفة ذلك‬ 774 01:01:07,543 --> 01:01:08,961 ‫هذه هي المشكلة، صحيح؟‬ 775 01:01:10,588 --> 01:01:12,673 ‫إن كنا لا نعرف ما هو حقيقي،‬ 776 01:01:14,800 --> 01:01:15,885 ‫فلا نستطيع المقاومة‬ 777 01:01:18,888 --> 01:01:20,264 ‫لقد أخذوا قصتك،‬ 778 01:01:20,431 --> 01:01:21,849 ‫وهي كانت تعني‬ 779 01:01:23,017 --> 01:01:25,186 ‫الكثير لأمثالي‬ 780 01:01:26,979 --> 01:01:29,482 ‫وحولوها إلى شيء تافه‬ 781 01:01:31,359 --> 01:01:33,069 ‫هذا ما تفعله "ذا ماتريكس"‬ 782 01:01:33,986 --> 01:01:36,113 ‫إنها تصنع سلاحا من كل فكرة‬ 783 01:01:36,906 --> 01:01:38,282 ‫كل حلم‬ 784 01:01:39,951 --> 01:01:41,577 ‫وكل ما هو مهم بالنسبة إلينا‬ 785 01:01:44,288 --> 01:01:48,918 ‫هل يوجد مكان لإخفاء الحقيقة ‫أفضل من شيء عادي كلعبة فيديو؟‬ 786 01:01:49,669 --> 01:01:51,587 ‫يبدو هذا ككلام الـ"أوراكل"‬ 787 01:01:53,047 --> 01:01:54,757 ‫سمعت الكثير عنها‬ 788 01:01:57,677 --> 01:01:59,095 ‫وهي اختفت قبل أن أتحرر‬ 789 01:02:00,847 --> 01:02:01,764 ‫اختفت؟‬ 790 01:02:01,931 --> 01:02:05,059 ‫عند رفع هذه النسخة الجديدة ‫من "ذا ماتريكس"،‬ 791 01:02:06,644 --> 01:02:08,104 ‫تم القيام بعملية تصفية‬ 792 01:02:13,192 --> 01:02:16,737 ‫وعدوا بالسلام وأعطونا تصفية‬ 793 01:02:18,197 --> 01:02:19,240 ‫لا‬ 794 01:02:19,782 --> 01:02:21,450 ‫لا، كان هناك سلام‬ 795 01:02:23,077 --> 01:02:27,248 ‫أنت جعلته ممكنا، وبفضله تغير كل شيء‬ 796 01:02:28,207 --> 01:02:30,877 ‫لا يبدو أنه نجح بتغيير أي شيء‬ 797 01:02:31,836 --> 01:02:34,338 ‫لا تزال "ذا ماتريكس" على حالها أو أسوأ‬ 798 01:02:35,089 --> 01:02:37,175 ‫وأنا عدت من حيث بدأت‬ 799 01:02:40,052 --> 01:02:42,388 ‫يبدو كأن كل ما فعلته...‬ 800 01:02:43,472 --> 01:02:44,932 ‫كل ما فعلناه...‬ 801 01:02:51,063 --> 01:02:53,149 ‫كأن لا شيء من ذلك كانت له أهمية‬ 802 01:02:55,443 --> 01:02:57,028 ‫كانت لكل ذلك أهمية‬ 803 01:02:58,821 --> 01:03:00,281 ‫يمكنني أن أريك‬ 804 01:03:08,206 --> 01:03:10,166 ‫{\an8}"منيموزاين" ‫صنعت في الاتحاد الأوروبي - عام ٢٢٧٤‬ 805 01:03:11,000 --> 01:03:12,543 ‫هذا طاقمي‬ 806 01:03:15,755 --> 01:03:17,840 ‫عامل التشغيل لدينا، "سيك"‬ 807 01:03:20,218 --> 01:03:23,554 ‫"سيكويا"، ولكن الجميع يدعوني "سيك"‬ 808 01:03:24,055 --> 01:03:25,473 ‫تسرني مقابلتك‬ 809 01:03:26,599 --> 01:03:28,100 ‫كان أبي يحب أشجار الخشب الأحمر‬ 810 01:03:28,726 --> 01:03:31,729 ‫عندما هرب من "ذا ماتريكس" ‫واكتشف أنها لم تعد موجودة،‬ 811 01:03:31,896 --> 01:03:32,772 ‫كاد ذلك يقتله‬ 812 01:03:33,231 --> 01:03:34,398 ‫لحسن الحظ، قابل أمي‬ 813 01:03:35,316 --> 01:03:36,400 ‫وها أنا هنا‬ 814 01:03:37,109 --> 01:03:40,696 ‫هؤلاء "ليكسي" و"بيرغ" و"إلستير"‬ 815 01:03:41,447 --> 01:03:42,615 ‫مرحبا‬ 816 01:03:42,782 --> 01:03:45,284 ‫كنت تعرف جدي، القائد "رولاند"‬ 817 01:03:45,451 --> 01:03:47,787 ‫"رولاند" جدك؟‬ 818 01:03:48,829 --> 01:03:50,706 ‫كان يضحك دائما بشأن عدم إيمانه بك‬ 819 01:03:51,916 --> 01:03:55,044 ‫ولكنه قال على انفراد ‫إنك حررت ذهنه مرة ثانية‬ 820 01:03:56,045 --> 01:03:59,757 ‫لا أريد أن أبدو كمعجب متحمس، ‫ولكن هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬ 821 01:03:59,924 --> 01:04:01,801 ‫"بيرغ" عالم "نيو" مقيم لدينا‬ 822 01:04:02,343 --> 01:04:03,636 ‫ماذا؟‬ 823 01:04:03,803 --> 01:04:09,141 ‫الكثيرون من أمثالي مهووسون بحياتك قليلا‬ 824 01:04:09,308 --> 01:04:11,602 ‫ما كنت لأتعرف على واجهتك لولاه‬ 825 01:04:11,769 --> 01:04:14,981 ‫عندما تشعر بالرغبة في الإجابة على أسئلة، ‫لدي مليون سؤال‬ 826 01:04:15,147 --> 01:04:17,483 ‫وأنا أيضا، بدءا بالسؤال عن تلك المخلوقات‬ 827 01:04:18,943 --> 01:04:19,861 ‫لا بأس‬ 828 01:04:20,653 --> 01:04:21,654 ‫تعالي لمقابلته‬ 829 01:04:21,988 --> 01:04:23,197 ‫هذه "سيبيبي"‬ 830 01:04:23,364 --> 01:04:24,782 ‫هذه "أوكتاكليس"‬ 831 01:04:24,949 --> 01:04:26,367 ‫هذه "لومين ٨"‬ 832 01:04:27,702 --> 01:04:29,829 ‫الآلات في صفوفنا الآن؟‬ 833 01:04:29,996 --> 01:04:32,957 ‫إنها تفضل تسميتها كائنات اصطناعية، ‫بدلا من "آلات"‬ 834 01:04:33,124 --> 01:04:36,460 ‫كان لاتصالك بمدينة الكائنات الاصطناعية ‫تأثير هائل على عالمها‬ 835 01:04:36,919 --> 01:04:37,879 ‫هذا ما قصدته‬ 836 01:04:38,045 --> 01:04:40,965 ‫ما غيرته ‫ولم يعتقد أحد أنه يمكن تغييره يوما‬ 837 01:04:43,009 --> 01:04:45,136 ‫معنى عبارة "في صفوفنا"‬ 838 01:04:49,348 --> 01:04:52,268 ‫"سيبيبي" و"أوكتاكليس" خاطرتا بحياتهما ‫لإتاحة إخراجك‬ 839 01:04:53,728 --> 01:04:54,729 ‫شكرا‬ 840 01:04:56,355 --> 01:04:57,190 ‫ولكن لماذا؟‬ 841 01:04:57,356 --> 01:04:59,108 ‫لا يسعى الجميع إلى السيطرة‬ 842 01:05:00,151 --> 01:05:02,028 ‫كما لا يرغب الجميع في الحرية‬ 843 01:05:03,863 --> 01:05:04,947 ‫ما هذه؟‬ 844 01:05:05,114 --> 01:05:07,533 ‫مخطوطة تحويل خارجي للجسيمات، وهي جديدة جدا‬ 845 01:05:07,700 --> 01:05:09,619 ‫تتيح للبرامج دخول هذا العالم‬ 846 01:05:09,785 --> 01:05:10,786 ‫ضمن الحدود‬ 847 01:05:10,953 --> 01:05:13,956 ‫الحدود مجال المحدودين‬ 848 01:05:14,123 --> 01:05:15,208 ‫"مورفيوس"‬ 849 01:05:15,875 --> 01:05:16,751 ‫شكرا‬ 850 01:05:16,918 --> 01:05:18,294 ‫شرفني ذلك‬ 851 01:05:20,171 --> 01:05:21,422 ‫عجبا‬ 852 01:05:21,589 --> 01:05:22,590 ‫كيف تعمل؟‬ 853 01:05:22,757 --> 01:05:24,133 ‫تذبذب متوازي المغناطيسية‬ 854 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 ‫يمكنني تنزيل كتيب المخطوطة لأجلك إن أردت‬ 855 01:05:26,844 --> 01:05:29,096 ‫-طبعا ‫-كان التنزيل ممتعا فيما مضى‬ 856 01:05:29,514 --> 01:05:31,390 ‫والآن أصبح للكتيبات والتشخيص‬ 857 01:05:31,891 --> 01:05:33,518 ‫أيمكنني طرح سؤال عليها؟‬ 858 01:05:36,646 --> 01:05:39,565 ‫عندما فصلتني، هل كانت توجد كبسولة أخرى؟‬ 859 01:05:41,150 --> 01:05:43,903 ‫نعم، لقد حللنا البيانات‬ 860 01:05:45,154 --> 01:05:46,447 ‫قد تكون "ترينيتي"‬ 861 01:05:47,323 --> 01:05:48,533 ‫إنها هي‬ 862 01:05:49,158 --> 01:05:51,577 ‫توقعت أن نجري هذه المحادثة‬ 863 01:05:52,286 --> 01:05:55,164 ‫لم تكن عملية إنقاذك عادية‬ 864 01:05:55,331 --> 01:05:59,001 ‫كنت في برج غريب لم تدخله "سيبيبي" قط، ‫وهي الآن منفية منه‬ 865 01:05:59,168 --> 01:06:01,212 ‫استغللنا فرصتنا الوحيدة لأجلك‬ 866 01:06:01,754 --> 01:06:03,506 ‫حتى لو كانت "ترينيتي" وأرادت التحرر،‬ 867 01:06:03,714 --> 01:06:05,591 ‫فإننا لا نعرف كيفية تحقيق ذلك‬ 868 01:06:05,758 --> 01:06:06,759 ‫ليس بعد‬ 869 01:06:09,345 --> 01:06:11,556 ‫لم يصدق أحد أننا سنجده يوما،‬ 870 01:06:12,181 --> 01:06:13,182 ‫ولكننا وجدناه‬ 871 01:06:15,601 --> 01:06:16,727 ‫حسنا‬ 872 01:06:17,770 --> 01:06:20,731 ‫لا نعرف كيفية إخراجها... بعد‬ 873 01:06:22,984 --> 01:06:25,444 ‫أيتها القائدة، نقترب من نقطة تصريح أمني‬ 874 01:06:26,779 --> 01:06:27,780 ‫لقد وصلنا‬ 875 01:06:28,114 --> 01:06:29,031 ‫"زايون"؟‬ 876 01:06:37,164 --> 01:06:38,291 ‫اجلس‬ 877 01:06:38,791 --> 01:06:41,419 ‫هذا "هانو"، أفضل طيار في أسطولنا‬ 878 01:06:41,586 --> 01:06:43,921 ‫تستحق بضع كائنات اصطناعية ذلك اللقب قبلي‬ 879 01:06:44,088 --> 01:06:46,716 ‫"منيموزاين"، نسمح لك بالهبوط، مرحبا بعودتك‬ 880 01:06:46,883 --> 01:06:48,467 ‫شكرا يا مركز التحكم‬ 881 01:06:48,634 --> 01:06:50,136 ‫نحن على وشك الاصطدام‬ 882 01:06:57,143 --> 01:07:00,521 ‫أدركت اللواء ‫أننا لن نهزم الحراس أبدا، لذا...‬ 883 01:07:00,688 --> 01:07:02,648 ‫أصبحنا أكثر براعة في الاختباء منهم‬ 884 01:07:07,278 --> 01:07:08,821 ‫أهلا بك في "آي أو"‬ 885 01:07:10,448 --> 01:07:11,574 ‫"آي أو"‬ 886 01:07:18,372 --> 01:07:21,042 ‫عجبا، يبدو ذلك حقيقيا‬ 887 01:07:21,542 --> 01:07:23,127 ‫السماء الأحيائية‬ 888 01:07:26,839 --> 01:07:28,549 ‫تعمل كأضواء تنمية النبات نوعا ما‬ 889 01:07:29,300 --> 01:07:30,927 ‫إنها أكثر تعقيدا بكثير من ذلك‬ 890 01:07:31,093 --> 01:07:33,471 ‫تسحب المياه من قشرة الأرض، لترطيب الهواء‬ 891 01:07:33,638 --> 01:07:36,766 ‫إنها توازن الـ"إي سي أو" ‫ودورات "إس آر آي" لدينا‬ 892 01:07:37,892 --> 01:07:39,185 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 893 01:07:40,061 --> 01:07:41,771 ‫إنها جميلة المنظر‬ 894 01:07:41,938 --> 01:07:43,689 ‫على عكس ذلك‬ 895 01:07:45,149 --> 01:07:47,568 ‫أظن أن اللواء أرسلت لنا موكب ترحيب‬ 896 01:08:05,837 --> 01:08:07,255 ‫يا للعجب‬ 897 01:08:08,381 --> 01:08:09,549 ‫هذا أنت حقا‬ 898 01:08:10,424 --> 01:08:11,592 ‫"نيوبي"؟‬ 899 01:08:13,594 --> 01:08:16,347 ‫ببضع تجاعيد إضافية وبضع أسنان أقل،‬ 900 01:08:17,306 --> 01:08:20,852 ‫ولكنني حكيمة بما يكفي ‫لأدرك أنني لا أعرف شيئا‬ 901 01:08:21,018 --> 01:08:23,521 ‫أنا بالتأكيد لم أتوقع هذا قط‬ 902 01:08:24,397 --> 01:08:25,481 ‫ولا أنا توقعته‬ 903 01:08:25,647 --> 01:08:26,774 ‫قلت لك إنه حي‬ 904 01:08:26,941 --> 01:08:29,067 ‫أنت وطاقمك ممنوعون من الطيران‬ 905 01:08:29,235 --> 01:08:30,527 ‫اسمحي لي بالشرح‬ 906 01:08:30,695 --> 01:08:33,489 ‫الهدف من البروتوكولات حماية الجميع‬ 907 01:08:33,656 --> 01:08:36,951 ‫أنا آسفة، رأيت فرصة وكنت أخشى فقدانه‬ 908 01:08:37,118 --> 01:08:39,661 ‫ولكن الناس ينتظرون ‫منذ وقت طويل أيتها اللواء‬ 909 01:08:41,371 --> 01:08:42,581 ‫وجدنا المختار‬ 910 01:08:44,500 --> 01:08:46,127 ‫لا أؤمن بمفهوم المختار‬ 911 01:08:48,420 --> 01:08:49,505 ‫لم أؤمن به قط‬ 912 01:08:50,173 --> 01:08:51,257 ‫حقا؟‬ 913 01:08:52,383 --> 01:08:53,718 ‫وأنا أيضا‬ 914 01:08:54,051 --> 01:08:58,598 ‫ولكنك في وقت من الأوقات ‫ائتمنتني على سفينتك،‬ 915 01:08:59,307 --> 01:09:01,017 ‫خلافا لأوامر المجلس‬ 916 01:09:01,183 --> 01:09:03,143 ‫كان العالم مختلفا في ذلك الوقت‬ 917 01:09:05,062 --> 01:09:06,606 ‫ونحن كنا مختلفين‬ 918 01:09:08,732 --> 01:09:10,067 ‫اذهبي إلى المرسى‬ 919 01:09:10,234 --> 01:09:11,861 ‫نظفي مركبة الـ"منيموزاين"‬ 920 01:09:12,027 --> 01:09:14,197 ‫انقلي رموز دخولك‬ 921 01:09:14,362 --> 01:09:15,781 ‫انتهى دورك أيتها القائدة‬ 922 01:09:25,458 --> 01:09:27,250 ‫علينا التحدث‬ 923 01:09:32,548 --> 01:09:34,717 ‫عندما وصل الخبر لأول مرة‬ 924 01:09:35,343 --> 01:09:37,469 ‫باحتمال أن تكون أنت فعلا،‬ 925 01:09:41,432 --> 01:09:45,018 ‫لم أعلم كيف سأشعر في هذه اللحظة‬ 926 01:09:52,985 --> 01:09:54,946 ‫تسرني رؤيتك‬ 927 01:09:55,112 --> 01:09:57,073 ‫وتسرني رؤيتك أيضا‬ 928 01:10:03,704 --> 01:10:06,415 ‫هذا مختلف جدا عن شراب "دوزر" الرديء‬ 929 01:10:07,625 --> 01:10:08,876 ‫نعم‬ 930 01:10:09,502 --> 01:10:11,170 ‫لقد تغير الكثير‬ 931 01:10:12,755 --> 01:10:14,632 ‫ربما باستثنائك أنت‬ 932 01:10:17,510 --> 01:10:18,970 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 933 01:10:26,227 --> 01:10:30,773 ‫من السهل جدا النسيان ‫كم تضخ "ذا ماتريكس" من الضوضاء في الذهن،‬ 934 01:10:30,940 --> 01:10:32,316 ‫حتى الانفصال عنها‬ 935 01:10:34,151 --> 01:10:35,194 ‫نعم‬ 936 01:10:35,820 --> 01:10:38,573 ‫ثمة شيء آخر يصدر نفس النوع من الضوضاء‬ 937 01:10:38,739 --> 01:10:40,825 ‫يستحوذ على كل شيء،‬ 938 01:10:40,992 --> 01:10:42,618 ‫مثل "ذا ماتريكس" تماما‬ 939 01:10:44,287 --> 01:10:45,121 ‫الحرب‬ 940 01:10:47,164 --> 01:10:49,625 ‫وقفت عند الحاجز أمام المعبد‬ 941 01:10:51,586 --> 01:10:53,713 ‫وحدقت إلى جيش الحراس‬ 942 01:10:54,964 --> 01:10:57,466 ‫بانتظار أن يقتلوا كل واحد منا‬ 943 01:10:59,010 --> 01:11:02,013 ‫ولكنهم رحلوا‬ 944 01:11:03,306 --> 01:11:05,641 ‫قالوا إنك أنقذتنا‬ 945 01:11:05,808 --> 01:11:07,018 ‫لم أصدق ذلك‬ 946 01:11:07,185 --> 01:11:10,354 ‫كنت أحلم كل ليلة بصفارات إنذار الغارات‬ 947 01:11:11,022 --> 01:11:12,273 ‫ولكن بعد ذلك...‬ 948 01:11:14,942 --> 01:11:17,069 ‫كنت أستيقظ وأجد نفسي في هذا...‬ 949 01:11:21,073 --> 01:11:22,533 ‫الصمت‬ 950 01:11:26,078 --> 01:11:27,663 ‫أشعر بالخجل من ذلك الآن‬ 951 01:11:27,830 --> 01:11:31,709 ‫تشاؤمي بشأن استغراقي وقتا طويلا للاعتقاد‬ 952 01:11:31,876 --> 01:11:34,962 ‫بأنه يمكن للعالم أن يكون بلا حرب‬ 953 01:11:36,422 --> 01:11:37,965 ‫أنت أعطيتني ذلك‬ 954 01:11:38,549 --> 01:11:40,885 ‫قدمت تلك الهدية لنا جميعا‬ 955 01:11:41,636 --> 01:11:45,097 ‫وهي الهدية التي لا تزال تؤتي ثمارها‬ 956 01:11:47,892 --> 01:11:49,560 ‫تعال وساعدني على النهوض‬ 957 01:11:49,727 --> 01:11:51,521 ‫لنذهب في نزهة‬ 958 01:12:16,128 --> 01:12:17,505 ‫هذا جميل‬ 959 01:12:18,714 --> 01:12:21,676 ‫هذه "فريا"، رئيسة قسم علم النبات‬ 960 01:12:21,843 --> 01:12:24,846 ‫وهذا "كويليون"، كبير علماء الرقمنة لدينا‬ 961 01:12:25,179 --> 01:12:29,100 ‫أفترض أن ضيفنا بغنى عن التعريف‬ 962 01:12:29,267 --> 01:12:31,727 ‫لا شيء ينتقل أسرع من الضوء‬ 963 01:12:31,894 --> 01:12:33,145 ‫باستثناء القيل والقال‬ 964 01:12:35,565 --> 01:12:36,899 ‫أهلا بك في الحديقة يا "نيو"‬ 965 01:12:38,985 --> 01:12:40,194 ‫فراولة؟‬ 966 01:12:40,361 --> 01:12:44,365 ‫باستخدام شفرة رقمية من "ذا ماتريكس"، ‫نحوله رجعيا إلى تسلسلات حمض نووي‬ 967 01:12:44,532 --> 01:12:45,992 ‫وهي تنمو هنا؟‬ 968 01:12:46,158 --> 01:12:50,329 ‫ليس من السهل زيادة الجينوم ‫للتمثيل الضوئي للسماء الأحيائية، ولكن...‬ 969 01:12:50,496 --> 01:12:52,081 ‫بدأنا نقترب من تحقيق ذلك‬ 970 01:12:52,874 --> 01:12:54,542 ‫هيا، تذوقها‬ 971 01:13:02,091 --> 01:13:04,343 ‫نحن متحمسون جدا بشأن التوت البري‬ 972 01:13:04,510 --> 01:13:06,304 ‫أتتذكر ما كنا نأكله من طعام مقزز؟‬ 973 01:13:06,470 --> 01:13:08,723 ‫ذلك الطعام اللزج الذي كان مذاقه كالصدأ‬ 974 01:13:10,516 --> 01:13:13,853 ‫ما كان بإمكان "زايون" صنع شيء كهذا أبدا‬ 975 01:13:14,020 --> 01:13:15,354 ‫لماذا؟‬ 976 01:13:15,813 --> 01:13:18,065 ‫لأننا كنا بحاجة إلى كائنات اصطناعية‬ 977 01:13:18,441 --> 01:13:20,484 ‫وذكاء رقمي مثله‬ 978 01:13:20,651 --> 01:13:23,863 ‫كانت "زايون" عالقة في الماضي، وفي الحرب‬ 979 01:13:24,030 --> 01:13:26,073 ‫عالقة في "ماتريكس" خاصة بها‬ 980 01:13:26,574 --> 01:13:30,244 ‫كانوا يعتقدون ‫أنه لا يمكننا التعايش مع الحراس‬ 981 01:13:30,411 --> 01:13:33,247 ‫هذه المدينة من بنائنا نحن‬ 982 01:13:33,414 --> 01:13:35,082 ‫والحراس‬ 983 01:13:40,838 --> 01:13:42,423 ‫ماذا حدث لـ"زايون"؟‬ 984 01:13:42,590 --> 01:13:45,801 ‫كنت أتوقع أن تطرح هذا السؤال‬ 985 01:13:48,012 --> 01:13:51,349 ‫بدأت كل المشاكل في مدن الآلات‬ 986 01:13:51,516 --> 01:13:54,769 ‫كانت محطات توليد الطاقة عاجزة ‫عن إنتاج طاقة كافية‬ 987 01:13:55,311 --> 01:13:58,856 ‫لا شيء يؤدي إلى العنف أكثر من ندرة الموارد‬ 988 01:14:00,650 --> 01:14:02,276 ‫لأول مرة،‬ 989 01:14:02,443 --> 01:14:05,488 ‫رأينا آلات تتحارب فيما بينها‬ 990 01:14:08,741 --> 01:14:12,495 ‫وصلنا خبر من الـ"أوراكل" عن صعود قوة جديدة‬ 991 01:14:14,622 --> 01:14:17,124 ‫كان ذلك آخر ما سمعناه منها‬ 992 01:14:20,837 --> 01:14:22,004 ‫"مورفيوس"‬ 993 01:14:22,171 --> 01:14:26,634 ‫بعد الحصار، جرى انتخابه بالإجماع‬ 994 01:14:26,801 --> 01:14:28,803 ‫الرئيس الأعلى للمجلس‬ 995 01:14:29,804 --> 01:14:32,265 ‫كم كان يحب ذلك‬ 996 01:14:33,349 --> 01:14:37,353 ‫ولكن مع انتشار الشائعات ‫عن هذه القوة الجديدة،‬ 997 01:14:37,520 --> 01:14:38,729 ‫راح يتجاهلها‬ 998 01:14:38,896 --> 01:14:43,276 ‫كان متأكدا من أن ما فعلته أنت ‫لا يمكن إبطاله‬ 999 01:14:43,943 --> 01:14:47,613 ‫لم يتوقف كل هؤلاء الناس قط ‫عن الإيمان بالمعجزات‬ 1000 01:14:47,780 --> 01:14:50,116 ‫والإيمان بقدراتك‬ 1001 01:15:02,211 --> 01:15:03,546 ‫أنا آسف‬ 1002 01:15:05,548 --> 01:15:07,925 ‫كيف كان يمكنني أن أتوقع حدوث هذا؟‬ 1003 01:15:08,092 --> 01:15:10,178 ‫لم نفهم كل ذلك آنذاك‬ 1004 01:15:10,344 --> 01:15:11,971 ‫كما لا نفهمه الآن‬ 1005 01:15:12,388 --> 01:15:15,474 ‫لم آت إلى هنا ‫لأسبب لكم المشاكل يا "نيوبي"،‬ 1006 01:15:16,601 --> 01:15:18,269 ‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ 1007 01:15:19,979 --> 01:15:21,439 ‫"ترينيتي" على قيد الحياة‬ 1008 01:15:21,606 --> 01:15:23,232 ‫يوجد سؤال آخر إذن‬ 1009 01:15:23,399 --> 01:15:25,067 ‫لماذا أبقوها على قيد الحياة؟‬ 1010 01:15:25,234 --> 01:15:26,444 ‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬ 1011 01:15:26,611 --> 01:15:29,822 ‫ولكن إن كانت ثمة فرصة لتحريرها،‬ 1012 01:15:29,989 --> 01:15:31,657 ‫فعلي أن أحاول‬ 1013 01:15:31,824 --> 01:15:35,494 ‫حتى لو كان يعني ذلك ‫تعريض الجميع في هذه المدينة للخطر؟‬ 1014 01:15:39,790 --> 01:15:41,125 ‫أنا آسفة يا "نيو"‬ 1015 01:15:41,751 --> 01:15:45,213 ‫لن أدع ما حدث لـ"زايون" يحدث لـ"آي أو"‬ 1016 01:15:47,173 --> 01:15:50,843 ‫آمل أن تسامح امرأة عجوز ‫لأنها تطلب منك مرافقة "شيبرد"،‬ 1017 01:15:51,802 --> 01:15:54,263 ‫حتى نكون قد فهمنا أكثر ما يجري‬ 1018 01:15:54,931 --> 01:15:57,767 ‫ستسجنينني بعد أن تحررت للتو؟‬ 1019 01:15:57,934 --> 01:16:00,811 ‫أعلم أن هذا لا يبدو عادلا،‬ 1020 01:16:01,812 --> 01:16:03,814 ‫وكذلك التقدم في السن‬ 1021 01:16:04,774 --> 01:16:06,734 ‫ولكنك لا تسمعني أتذمر‬ 1022 01:16:18,746 --> 01:16:19,830 ‫آسف‬ 1023 01:16:20,790 --> 01:16:22,708 ‫لم أقابل أسطورة من قبل‬ 1024 01:16:26,087 --> 01:16:27,171 ‫"نيو"‬ 1025 01:16:28,589 --> 01:16:29,674 ‫"شيبرد"‬ 1026 01:16:31,634 --> 01:16:33,427 ‫هذا مذهل، أنت حقيقي‬ 1027 01:16:35,388 --> 01:16:36,514 ‫"حقيقي"‬ 1028 01:16:37,640 --> 01:16:39,600 ‫تلك الكلمة مجددا‬ 1029 01:16:45,314 --> 01:16:47,149 ‫يتحدث الناس كثيرا عن الماضي‬ 1030 01:16:47,650 --> 01:16:49,777 ‫عنك وعن العميل الفيروسي‬ 1031 01:16:49,944 --> 01:16:51,571 ‫حصار "زايون"‬ 1032 01:16:52,780 --> 01:16:54,615 ‫كان كل شيء أبسط في ذلك الوقت‬ 1033 01:16:55,700 --> 01:16:57,201 ‫أراد الناس أن يكونوا أحرارا‬ 1034 01:16:59,328 --> 01:17:00,621 ‫الأمر مختلف الآن‬ 1035 01:17:01,455 --> 01:17:04,750 ‫يبدو أحيانا كأن الناس استسلموا‬ 1036 01:17:06,085 --> 01:17:07,170 ‫كأن "ذا ماتريكس" فازت‬ 1037 01:17:10,548 --> 01:17:11,924 ‫ستمكث هنا‬ 1038 01:17:16,012 --> 01:17:18,222 ‫ويجب أن أسألك شيئا واحدا‬ 1039 01:17:20,349 --> 01:17:21,976 ‫هل صحيح أنه كان يمكنك الطيران؟‬ 1040 01:17:26,814 --> 01:17:27,815 ‫رائع‬ 1041 01:17:58,387 --> 01:17:59,472 ‫"مورفيوس"‬ 1042 01:18:00,765 --> 01:18:02,642 ‫احتجزتك اللواء في برج "رابونزل"‬ 1043 01:18:05,228 --> 01:18:06,729 ‫الناحية الإيجابية جمال الإطلالة‬ 1044 01:18:06,896 --> 01:18:08,940 ‫ماذا حدث لـ"باغز" والآخرين؟‬ 1045 01:18:09,106 --> 01:18:11,734 ‫يفترض بهم تعقيم الـ"منيموزاين" ‫بفرشاة أسنان‬ 1046 01:18:11,901 --> 01:18:12,860 ‫"يفترض"؟‬ 1047 01:18:13,027 --> 01:18:14,278 ‫بوسعي إخبارك أنهم متأهبون‬ 1048 01:18:14,445 --> 01:18:17,573 ‫بانتظار اتخاذك القرار بالبقاء محتجزا بخنوع‬ 1049 01:18:17,740 --> 01:18:19,867 ‫أو الفرار من هنا للبحث عن "ترينيتي"‬ 1050 01:18:21,536 --> 01:18:22,495 ‫ولكنه ليس خيارا‬ 1051 01:18:35,341 --> 01:18:37,301 ‫أيتها اللواء، ماذا يجب أن نفعل؟‬ 1052 01:18:40,930 --> 01:18:44,934 ‫لا تزال لدى "باغز" استقلالية التفكير ‫التي كانت لديها عندما حررتها‬ 1053 01:18:45,101 --> 01:18:47,895 ‫هذه ليست استقلالية التفكير‬ 1054 01:18:48,062 --> 01:18:49,063 ‫إنه تمرد‬ 1055 01:18:50,481 --> 01:18:51,482 ‫بحقك يا "بي"‬ 1056 01:18:51,899 --> 01:18:54,819 ‫أعلم كم كرهت احتجازه‬ 1057 01:18:54,986 --> 01:18:57,613 ‫كما أعلم أن جزءا منك‬ 1058 01:18:57,780 --> 01:19:00,658 ‫يشعر بالارتياح بعد رحيله الآن‬ 1059 01:19:02,285 --> 01:19:05,955 ‫لقد عملنا بجهد للحفاظ على أمان "آي أو"‬ 1060 01:19:08,749 --> 01:19:10,334 ‫هذا يخيفني‬ 1061 01:19:20,928 --> 01:19:22,180 ‫هذه هي‬ 1062 01:19:22,346 --> 01:19:23,389 ‫على الجسر‬ 1063 01:19:24,140 --> 01:19:25,057 ‫وجدناها‬ 1064 01:19:33,733 --> 01:19:35,943 ‫من الرائع كيفية عمل نظام "المظهر"‬ 1065 01:19:36,110 --> 01:19:38,654 ‫ترى ومضات من ذاتها الحقيقية، ولكن...‬ 1066 01:19:38,821 --> 01:19:40,406 ‫قراءة شفرتها الرقمية...‬ 1067 01:19:42,283 --> 01:19:44,744 ‫من حيث الشفرة، إنها كالحبة الزرقاء كليا‬ 1068 01:19:46,829 --> 01:19:49,707 ‫هذا سؤال صعب يا "نيو"، ولكن يجب طرحه‬ 1069 01:19:51,000 --> 01:19:53,002 ‫ماذا لو كانت سعيدة حيث هي؟‬ 1070 01:19:54,545 --> 01:19:55,713 ‫كيف كانت قراءة شفرتي؟‬ 1071 01:19:57,840 --> 01:19:59,717 ‫مثلها بالضبط‬ 1072 01:20:03,596 --> 01:20:05,264 ‫خذنا إلى عمق البث‬ 1073 01:20:17,109 --> 01:20:18,486 ‫شكرا على مساعدتي‬ 1074 01:20:20,279 --> 01:20:22,114 ‫معظمنا هنا بفضلك‬ 1075 01:20:24,867 --> 01:20:27,453 ‫أعترف أيضا ‫بأن فرصتنا الوحيدة لنيل عفو اللواء‬ 1076 01:20:27,620 --> 01:20:29,121 ‫هي بأن تستعيد قدراتك‬ 1077 01:20:30,957 --> 01:20:33,417 ‫ماذا إن لم أستطع أن أكون ‫ما كنت عليه سابقا؟‬ 1078 01:20:35,127 --> 01:20:36,546 ‫سنكون جميعا في ورطة‬ 1079 01:20:36,712 --> 01:20:38,047 ‫دقيقتان‬ 1080 01:20:38,214 --> 01:20:39,507 ‫دقيقتان لبلوغ عمق البث‬ 1081 01:20:48,891 --> 01:20:50,101 ‫أدخلتكما عبر غرفة فندق‬ 1082 01:20:51,936 --> 01:20:53,312 ‫يفترض أن يكون ذلك آمنا‬ 1083 01:21:04,156 --> 01:21:05,283 ‫البوابة مفتوحة‬ 1084 01:21:05,449 --> 01:21:07,493 ‫بوسعي إيصالكما إلى المستودع قرب مرأبها‬ 1085 01:21:08,077 --> 01:21:09,453 ‫المنطقة مليئة بالروبوتات‬ 1086 01:21:10,830 --> 01:21:12,373 ‫هيا بنا‬ 1087 01:21:39,734 --> 01:21:41,360 ‫ما رأيك فيه؟‬ 1088 01:21:43,070 --> 01:21:45,615 ‫كنت قلقا في البداية لأنه أكبر سنا بكثير‬ 1089 01:21:45,781 --> 01:21:47,742 ‫اللحية والشعر...‬ 1090 01:21:48,492 --> 01:21:51,120 ‫-لا، إنه يعجبني بالتأكيد ‫-أيها الأبله‬ 1091 01:21:51,871 --> 01:21:53,164 ‫أعني كونه "المختار"‬ 1092 01:21:55,041 --> 01:21:57,418 ‫كل من جرى نقلهم معه قد ماتوا‬ 1093 01:21:58,085 --> 01:22:00,671 ‫أجل، سيتسبب بقتلنا جميعا بالتأكيد‬ 1094 01:22:06,093 --> 01:22:07,595 ‫تصرفاتك متوقعة كما كانت دائما‬ 1095 01:22:09,847 --> 01:22:11,224 ‫"سميث"‬ 1096 01:22:11,766 --> 01:22:13,684 ‫"سميث"؟ هل تعني "سميث" الشهير؟‬ 1097 01:22:22,235 --> 01:22:23,319 ‫هذا غير معقول‬ 1098 01:22:23,486 --> 01:22:24,695 ‫ثمة نظريات كثيرة عنهما‬ 1099 01:22:24,904 --> 01:22:26,531 ‫وها هما واقفان هناك‬ 1100 01:22:26,697 --> 01:22:28,241 ‫هذه الشفرة غريبة جدا!‬ 1101 01:22:28,407 --> 01:22:31,160 ‫إنه كعميل، ولكنه ليس كذلك فعلا‬ 1102 01:22:35,414 --> 01:22:36,916 ‫مناشدة للمنطق‬ 1103 01:22:41,212 --> 01:22:42,713 ‫كيف عثرت علينا؟‬ 1104 01:22:42,880 --> 01:22:45,007 ‫لم تقدر علاقتنا قط‬ 1105 01:22:45,800 --> 01:22:47,134 ‫ليس كالمحلل‬ 1106 01:22:47,301 --> 01:22:49,220 ‫-ماذا؟ ‫-طبيبي‬ 1107 01:22:49,387 --> 01:22:53,015 ‫استغل علاقتنا وحولها إلى قيود‬ 1108 01:22:53,182 --> 01:22:54,642 ‫إنه واضح جدا حين تراه، صحيح؟‬ 1109 01:22:54,809 --> 01:22:57,645 ‫ولكن هذا التحديث للشفرة بأكمله ‫أثار ذهولي حقا‬ 1110 01:22:58,396 --> 01:23:00,231 ‫ما زلت أجهل كيف فعل ذلك‬ 1111 01:23:00,398 --> 01:23:02,608 ‫أنت كمهووس بالعلم على مشارف الصلع‬ 1112 01:23:03,234 --> 01:23:04,443 ‫هذا مضحك جدا‬ 1113 01:23:05,069 --> 01:23:06,904 ‫وأنا...‬ 1114 01:23:07,530 --> 01:23:09,365 ‫أكثر كمالا حتى‬ 1115 01:23:10,449 --> 01:23:12,159 ‫ربما زرقة العينين مبالغ فيها‬ 1116 01:23:12,368 --> 01:23:13,619 ‫ما رأيك؟‬ 1117 01:23:14,412 --> 01:23:16,289 ‫ماذا تريد يا "سميث"؟‬ 1118 01:23:18,499 --> 01:23:20,668 ‫لدي أحلام كهذه يا "توم"‬ 1119 01:23:20,835 --> 01:23:22,128 ‫أحلام كبيرة‬ 1120 01:23:22,879 --> 01:23:25,464 ‫معظمها مجرد تخيلات بانتقام عنيف جدا،‬ 1121 01:23:25,631 --> 01:23:29,135 ‫ولكن لكي أسعى إلى تحقيق أحلامي، ‫علي أن أثنيك عن تحقيق أحلامك‬ 1122 01:23:30,761 --> 01:23:32,722 ‫يبدو كأنه صراع‬ 1123 01:23:34,473 --> 01:23:35,975 ‫هل هو حتمي؟‬ 1124 01:23:37,268 --> 01:23:38,603 ‫ليس بالضرورة‬ 1125 01:23:38,769 --> 01:23:42,440 ‫ليس عليك سوى البقاء خارج "ذا ماتريكس" ‫وترك الطبيب الصالح لي‬ 1126 01:23:42,607 --> 01:23:44,734 ‫سأتركه لك، أنا هنا لأجل "ترينيتي"‬ 1127 01:23:44,901 --> 01:23:46,444 ‫هذه هي المشكلة يا "توم"‬ 1128 01:23:46,611 --> 01:23:48,863 ‫كان يتوقع مجيئك، مثلي تماما‬ 1129 01:23:50,865 --> 01:23:52,074 ‫ثق بي‬ 1130 01:23:53,117 --> 01:23:54,452 ‫أنت لست مستعدا له‬ 1131 01:23:54,619 --> 01:23:57,455 ‫أيتها القائدة، أرصد بوابات ‫من الترددات المنخفضة‬ 1132 01:24:02,919 --> 01:24:05,922 ‫لن أسمح لنفسي بالخضوع له مجددا‬ 1133 01:24:13,596 --> 01:24:15,681 ‫وجدت بعض معارفك القدامى‬ 1134 01:24:16,807 --> 01:24:17,725 ‫"باغز"!‬ 1135 01:24:34,033 --> 01:24:35,993 ‫-منفيون ‫-ظننت أنه جرت تصفيتهم جميعا‬ 1136 01:24:36,160 --> 01:24:37,245 ‫أنت؟‬ 1137 01:24:38,955 --> 01:24:40,915 ‫هذا أنت فعلا!‬ 1138 01:24:42,583 --> 01:24:46,170 ‫بعد كل هذه السنوات، لا أصدق ذلك‬ 1139 01:24:46,838 --> 01:24:48,464 ‫يا للهول‬ 1140 01:24:48,631 --> 01:24:52,510 ‫أنت سرقت حياتي!‬ 1141 01:24:57,515 --> 01:25:01,477 ‫ما يحاول الميرف قوله ‫هو أن وضعهم مشابه قليلا لوضعي‬ 1142 01:25:01,644 --> 01:25:03,688 ‫لاستعادة حياتهم، يجب إنهاء حياتك‬ 1143 01:25:07,358 --> 01:25:08,276 ‫عليكم به!‬ 1144 01:25:21,706 --> 01:25:24,166 ‫أنت دمرت‬ 1145 01:25:24,333 --> 01:25:27,295 ‫كل شيء!‬ 1146 01:25:27,461 --> 01:25:30,006 ‫كنا نتمتع بالكياسة‬ 1147 01:25:35,094 --> 01:25:36,596 ‫كان لدينا أسلوب مميز!‬ 1148 01:25:36,762 --> 01:25:38,764 ‫كنا نجيد التحادث!‬ 1149 01:25:38,931 --> 01:25:40,600 ‫ليس هذا...‬ 1150 01:26:05,416 --> 01:26:08,794 ‫كانت الفنون والأفلام والكتب أفضل!‬ 1151 01:26:08,961 --> 01:26:12,131 ‫كانت للأصالة أهمية!‬ 1152 01:26:12,298 --> 01:26:14,175 ‫أعطيتمونا موقع "فيسبوك" الفظيع‬ 1153 01:26:14,342 --> 01:26:17,637 ‫وهراء "نتفليكس" ‫والاحتباس الحراري و"ويكيبيديا"!‬ 1154 01:27:03,850 --> 01:27:05,351 ‫ما زلت أجيد الكونغ فو‬ 1155 01:27:07,311 --> 01:27:08,229 ‫"نيو"!‬ 1156 01:27:38,009 --> 01:27:39,427 ‫كالأيام الخوالي تماما‬ 1157 01:28:37,068 --> 01:28:38,110 ‫"نيو"‬ 1158 01:28:40,196 --> 01:28:42,198 ‫كنت أفكر فينا يا "توم"‬ 1159 01:28:42,990 --> 01:28:46,077 ‫وفي الثنائية التي تشكل طبيعة الأشياء‬ 1160 01:28:47,411 --> 01:28:48,704 ‫آحاد وأصفار‬ 1161 01:28:49,914 --> 01:28:50,957 ‫الضوء والظلام‬ 1162 01:28:53,167 --> 01:28:55,211 ‫الخيار وانعدامه‬ 1163 01:28:58,589 --> 01:29:00,758 ‫"أندرسون" و"سميث"‬ 1164 01:29:37,503 --> 01:29:39,589 ‫لقد فقدت شيئا يا "توم"‬ 1165 01:29:43,718 --> 01:29:45,386 ‫لم تعد كما كنت في الماضي‬ 1166 01:29:46,679 --> 01:29:47,722 ‫هذا صحيح‬ 1167 01:30:01,152 --> 01:30:02,028 ‫أحسنت‬ 1168 01:30:02,195 --> 01:30:03,070 ‫شكرا‬ 1169 01:30:10,953 --> 01:30:12,121 ‫هيا يا "نيو"‬ 1170 01:30:37,146 --> 01:30:39,232 ‫أيتها القائدة، هل أنت بخير؟‬ 1171 01:30:39,774 --> 01:30:42,026 ‫نعم، أين "نيو"؟‬ 1172 01:30:42,818 --> 01:30:43,861 ‫"سميث" يقتله‬ 1173 01:30:44,028 --> 01:30:45,196 ‫أين؟‬ 1174 01:30:52,954 --> 01:30:54,872 ‫أشعر بالأسى بشأن هذا يا "توم"‬ 1175 01:30:57,667 --> 01:30:59,585 ‫رغم كل شيء، أنت من حررني‬ 1176 01:31:00,962 --> 01:31:01,879 ‫مجددا‬ 1177 01:31:04,006 --> 01:31:06,717 ‫لذا تفهم أكثر من أي شخص آخر ‫لم لا أستطيع العودة‬ 1178 01:31:09,470 --> 01:31:11,097 ‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬ 1179 01:31:13,432 --> 01:31:15,059 ‫والآن لن تراها مرة أخرى‬ 1180 01:31:28,698 --> 01:31:29,782 ‫ما كان ذلك؟‬ 1181 01:31:29,949 --> 01:31:31,284 ‫كان ذلك "نيو"‬ 1182 01:31:32,952 --> 01:31:33,995 ‫يستعيد قدراته‬ 1183 01:31:42,044 --> 01:31:43,337 ‫هل أنت بخير؟‬ 1184 01:31:43,504 --> 01:31:44,505 ‫نعم‬ 1185 01:31:45,214 --> 01:31:47,550 ‫-سينتج عن ذلك رد فعل ‫-لدي عدة مخارج جاهزة‬ 1186 01:31:47,717 --> 01:31:49,135 ‫لم ينته هذا الأمر بعد!‬ 1187 01:31:49,302 --> 01:31:51,804 ‫التكملة المشتقة من سلسلتنا!‬ 1188 01:31:59,020 --> 01:32:00,271 ‫يجب أن نذهب‬ 1189 01:32:00,438 --> 01:32:01,606 ‫لا أستطيع‬ 1190 01:32:01,772 --> 01:32:03,691 ‫يجب أن أتحدث إليها‬ 1191 01:32:03,858 --> 01:32:07,111 ‫كان المنفيون أكبر منك سنا، ‫وبالكاد استطعنا التعامل معهم‬ 1192 01:32:10,781 --> 01:32:12,241 ‫أتريد حقا أن تفعل هذا الآن؟‬ 1193 01:32:17,663 --> 01:32:18,873 ‫أعني...‬ 1194 01:32:22,919 --> 01:32:24,295 ‫مظهرك فظيع‬ 1195 01:32:35,848 --> 01:32:38,226 ‫ويلاه، ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1196 01:32:38,392 --> 01:32:39,477 ‫حادث‬ 1197 01:32:39,644 --> 01:32:41,854 ‫"كوش"! اتصل بطبيب‬ 1198 01:32:42,021 --> 01:32:43,523 ‫لا بأس‬ 1199 01:32:44,524 --> 01:32:46,150 ‫ليس لدي الكثير من الوقت‬ 1200 01:32:46,817 --> 01:32:48,402 ‫لم أكن متأكدة من رؤيتك مجددا‬ 1201 01:32:48,569 --> 01:32:51,030 ‫بعد حديثنا، أدركت‬ 1202 01:32:51,948 --> 01:32:53,950 ‫أن حياتي لم تكن حياة‬ 1203 01:32:55,535 --> 01:33:00,498 ‫في مرحلة ما، أظن أنني فقدت الأمل ‫في العثور على شيء حقيقي‬ 1204 01:33:06,838 --> 01:33:08,130 ‫مهلا‬ 1205 01:33:09,674 --> 01:33:11,300 ‫حدث أمر ما‬ 1206 01:33:12,426 --> 01:33:14,637 ‫بحثت عنك في المقهى‬ 1207 01:33:16,556 --> 01:33:18,766 ‫بدأت أتساءل إن كنت قد تخيلتك‬ 1208 01:33:20,101 --> 01:33:22,103 ‫ثم ليلة أمس، رأيت حلما‬ 1209 01:33:22,770 --> 01:33:25,356 ‫في الحلم، كان عناصر الشرطة يحيطون بك‬ 1210 01:33:25,523 --> 01:33:27,066 ‫ثم راحوا يطاردوننا‬ 1211 01:33:28,234 --> 01:33:29,110 ‫نحن؟‬ 1212 01:33:29,443 --> 01:33:31,070 ‫كنت معي على دراجتي النارية‬ 1213 01:33:33,281 --> 01:33:34,615 ‫كيف انتهى الحلم؟‬ 1214 01:33:36,033 --> 01:33:37,201 ‫ليس على نحو جيد‬ 1215 01:33:39,912 --> 01:33:43,207 ‫لقد رأيت أحلاما لم تكن مجرد أحلام‬ 1216 01:33:43,374 --> 01:33:45,501 ‫هل تعني حلما تحقق؟‬ 1217 01:33:53,342 --> 01:33:55,803 ‫أخيرا، يمكننا التحدث كالبالغين‬ 1218 01:33:57,638 --> 01:34:00,600 ‫أكره الكذب، فعلا، فهو يرهقني‬ 1219 01:34:02,560 --> 01:34:04,437 ‫أنا و"تيف" كنا بانتظارك‬ 1220 01:34:04,604 --> 01:34:05,938 ‫منذ وقت طويل جدا‬ 1221 01:34:12,945 --> 01:34:14,197 ‫رؤية سابقة، صحيح؟‬ 1222 01:34:16,157 --> 01:34:18,284 ‫لا فائدة، لا يمكنك التغلب على الوقت‬ 1223 01:34:18,451 --> 01:34:21,954 ‫هذا الارتجاع يحدث بلمح البصر‬ 1224 01:34:26,918 --> 01:34:28,836 ‫أنت أوحيت لي بالفكرة‬ 1225 01:34:31,839 --> 01:34:34,967 ‫اسمح لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬ 1226 01:34:38,054 --> 01:34:39,096 ‫"وقت الرصاص"‬ 1227 01:34:41,057 --> 01:34:43,100 ‫أعلم، من السخرية نوعا ما‬ 1228 01:34:43,267 --> 01:34:45,686 ‫استخدام القوة التي حددت ذاتك للسيطرة عليك‬ 1229 01:34:47,104 --> 01:34:49,690 ‫كنت أراقبك بكل حذر‬ 1230 01:34:49,857 --> 01:34:51,484 ‫ومع ذلك وجدت طريقة للخروج‬ 1231 01:34:52,485 --> 01:34:54,737 ‫كنت كقرد ذكي، باستخدام تلك الواجهة‬ 1232 01:34:55,780 --> 01:34:58,032 ‫اعتبرني متفائلا، ولكن هذا قد يكون للأفضل‬ 1233 01:34:59,367 --> 01:35:01,786 ‫لا تبدو البشرة سيئة جدا هذه المرة‬ 1234 01:35:02,370 --> 01:35:04,789 ‫أعلم أنه سيصعب عليك سماع بعض هذه الأمور‬ 1235 01:35:04,956 --> 01:35:06,332 ‫بعد كل ما مررت به‬ 1236 01:35:06,499 --> 01:35:07,708 ‫كل ذلك الألم والعذاب،‬ 1237 01:35:07,875 --> 01:35:10,670 ‫لتعلم في النهاية أن العالم لا ينتهي بموتك‬ 1238 01:35:12,213 --> 01:35:13,297 ‫مفاجأة‬ 1239 01:35:19,387 --> 01:35:20,805 ‫أنا كنت موجودا عند موتك‬ 1240 01:35:23,266 --> 01:35:27,728 ‫قلت لنفسي، "هذا من أغرب الغرائب"‬ 1241 01:35:27,895 --> 01:35:30,523 ‫يا لها من فرصة استثنائية‬ 1242 01:35:32,316 --> 01:35:35,152 ‫أولا، كان علي إقناع أصحاب البدلات ‫بأن أعيد بناءكما‬ 1243 01:35:35,319 --> 01:35:38,573 ‫لماذا هي بالذات؟ سأصل إلى ذلك، ‫ولا تقلق، لا يمكنها سماعي‬ 1244 01:35:38,990 --> 01:35:41,909 ‫كانت إعادة إحيائكما كليكما باهظة الثمن‬ 1245 01:35:42,076 --> 01:35:43,452 ‫كترميم منزل‬ 1246 01:35:43,619 --> 01:35:45,663 ‫تطلب ذلك ضعف الوقت وضعف التكاليف‬ 1247 01:35:49,584 --> 01:35:52,211 ‫ظننت أنك ستكون سعيدا بعودتك إلى الحياة‬ 1248 01:35:53,254 --> 01:35:54,630 ‫كنت مخطئا جدا‬ 1249 01:35:56,382 --> 01:36:00,011 ‫هل تعلم أن الأمل واليأس ‫متطابقان تقريبا في الشفرة؟‬ 1250 01:36:02,013 --> 01:36:04,015 ‫لقد عملنا طوال سنوات،‬ 1251 01:36:04,182 --> 01:36:05,725 ‫محاولين تنشيط شفرتك الأساسية‬ 1252 01:36:05,892 --> 01:36:09,103 ‫كنت على وشك فقدان الأمل، عندما أدركت...‬ 1253 01:36:12,315 --> 01:36:13,232 ‫"ترينيتي"‬ 1254 01:36:13,399 --> 01:36:15,610 ‫...أن الأمر لم ينحصر بك وحدك قط‬ 1255 01:36:15,776 --> 01:36:18,446 ‫لا قيمة معينة لأي منكما بمفرده‬ 1256 01:36:20,448 --> 01:36:23,576 ‫كالأحماض والقواعد، ‫تصبحان خطرين عند امتزاجكما‬ 1257 01:36:24,202 --> 01:36:26,370 ‫كل محاكاة توطدت فيها علاقتكما...‬ 1258 01:36:27,246 --> 01:36:29,207 ‫لنقل إنه حدثت أمور سيئة‬ 1259 01:36:31,751 --> 01:36:32,710 ‫"نيو"!‬ 1260 01:36:37,173 --> 01:36:40,301 ‫ومع ذلك، ‫طالما كان بإمكاني إبقاؤكما قريبين،‬ 1261 01:36:40,468 --> 01:36:42,178 ‫ولكن ليس قريبين جدا،‬ 1262 01:36:42,345 --> 01:36:44,597 ‫اكتشفت أمرا مدهشا‬ 1263 01:36:45,640 --> 01:36:49,101 ‫كان سلفي يحب الدقة‬ 1264 01:36:49,268 --> 01:36:52,688 ‫كانت "ذا ماتريكس" لديه ‫مليئة بالحقائق الصعبة والمعادلات‬ 1265 01:36:52,855 --> 01:36:54,607 ‫كان يكره العقل البشري‬ 1266 01:36:54,774 --> 01:36:57,318 ‫لذا لم يتكبد عناء إدراك ‫عدم مبالاتكم بالحقائق‬ 1267 01:36:57,485 --> 01:36:58,903 ‫يعتمد كل شيء على الخيال‬ 1268 01:36:59,070 --> 01:37:03,032 ‫العالم الوحيد الذي يهم هو الذي هنا‬ 1269 01:37:03,866 --> 01:37:06,661 ‫وأنتم أيها الناس تصدقون أكثر الأمور جنونا‬ 1270 01:37:07,370 --> 01:37:08,204 ‫لماذا؟‬ 1271 01:37:08,371 --> 01:37:11,123 ‫ما الذي يؤكد خيالاتكم ويجعلها حقيقية؟‬ 1272 01:37:12,208 --> 01:37:13,167 ‫المشاعر‬ 1273 01:37:14,377 --> 01:37:15,795 ‫اسمح لي‬ 1274 01:37:17,296 --> 01:37:18,840 ‫"كوش" هو أحد الساسة لدي‬ 1275 01:37:19,006 --> 01:37:20,258 ‫إنهم في كل مكان‬ 1276 01:37:20,424 --> 01:37:23,094 ‫من المزعج استنساخ عملاء بدلا من مصادر طاقة‬ 1277 01:37:23,261 --> 01:37:25,471 ‫مجرد الإشباع بالسكان أكثر فعالية بكثير‬ 1278 01:37:27,557 --> 01:37:30,309 ‫والمكافأة أن غزارة سرب العملاء ممتعة جدا‬ 1279 01:37:43,823 --> 01:37:45,825 ‫أحسنت‬ 1280 01:37:47,451 --> 01:37:50,121 ‫هل تساءلت يوما لماذا ترى كوابيس؟‬ 1281 01:37:50,788 --> 01:37:53,374 ‫ولماذا يعذبك دماغك؟‬ 1282 01:37:53,833 --> 01:37:56,627 ‫نحن وراء ذلك في الواقع، لتعزيز نتاجك‬ 1283 01:37:57,336 --> 01:37:58,462 ‫يسير الأمر هكذا تماما‬ 1284 01:37:58,629 --> 01:38:01,174 ‫ويلاه، لا! أيمكنك إيقاف الرصاصة؟‬ 1285 01:38:01,340 --> 01:38:04,385 ‫ليت بإمكانك التحرك بسرعة أكبر‬ 1286 01:38:05,344 --> 01:38:06,888 ‫هذا ما تتميز به المشاعر‬ 1287 01:38:07,054 --> 01:38:09,140 ‫التحكم بها أسهل بكثير من الحقائق‬ 1288 01:38:10,183 --> 01:38:12,101 ‫اتضح أنه في "ذا ماتريكس" لدي،‬ 1289 01:38:12,268 --> 01:38:15,563 ‫كلما أسأنا معاملتكم وتلاعبنا بكم،‬ 1290 01:38:15,730 --> 01:38:18,065 ‫تزداد الطاقة التي تنتجونها‬ 1291 01:38:18,232 --> 01:38:19,358 ‫هذا مذهل‬ 1292 01:38:20,610 --> 01:38:23,487 ‫إنني أحقق معدلات إنتاجية قياسية ‫العام تلو الآخر منذ أن توليت الإدارة‬ 1293 01:38:23,654 --> 01:38:26,324 ‫والجزء الأفضل، لا مقاومة إطلاقا‬ 1294 01:38:26,490 --> 01:38:27,783 ‫يبقى الناس في كبسولاتهم،‬ 1295 01:38:27,950 --> 01:38:30,328 ‫أسعد من الخنازير في الوحل‬ 1296 01:38:31,078 --> 01:38:32,163 ‫السر وراء كل ذلك؟‬ 1297 01:38:32,330 --> 01:38:33,581 ‫أنت‬ 1298 01:38:33,748 --> 01:38:34,999 ‫وهي‬ 1299 01:38:35,166 --> 01:38:39,420 ‫تتوقان بصمت إلى ما ليس لديكما، ‫بينما تخشيان فقدان ما تملكانه‬ 1300 01:38:39,879 --> 01:38:43,925 ‫بالنسبة إلى ٩٩،٩ بالمئة من أبناء جنسكما، ‫هذا تعريف الواقع‬ 1301 01:38:44,383 --> 01:38:46,344 ‫الرغبة والخوف يا عزيزي‬ 1302 01:38:47,470 --> 01:38:50,223 ‫أعط الناس ما يريدونه فحسب، صحيح؟‬ 1303 01:38:59,690 --> 01:39:02,401 ‫إنها ملاذك الوحيد يا "توماس"‬ 1304 01:39:02,860 --> 01:39:06,072 ‫عد إلى ديارك قبل حدوث أمر فظيع‬ 1305 01:39:16,457 --> 01:39:17,333 ‫-"باغز"! ‫-أسمعه‬ 1306 01:39:24,048 --> 01:39:26,008 ‫-"ترينيتي"! ‫-يجب ألا تدعوني بذلك‬ 1307 01:39:26,175 --> 01:39:27,009 ‫آسف‬ 1308 01:39:28,553 --> 01:39:29,720 ‫يجب أن أذهب‬ 1309 01:39:29,887 --> 01:39:31,013 ‫ولكنني سأعود‬ 1310 01:39:32,181 --> 01:39:34,433 ‫"نيو"! حان وقت الذهاب‬ 1311 01:39:37,019 --> 01:39:38,646 ‫-حراس؟ ‫-أسوأ من ذلك‬ 1312 01:39:40,273 --> 01:39:42,275 ‫أمرتني اللواء بالاعتناء بالسفينة‬ 1313 01:39:42,441 --> 01:39:43,442 ‫هل لاحقتنا إذن؟‬ 1314 01:39:44,443 --> 01:39:45,945 ‫تحققي من المسح بعيد المدى‬ 1315 01:39:46,112 --> 01:39:47,947 ‫يقوم الحراس بتمشيط هذه المنطقة‬ 1316 01:39:48,114 --> 01:39:49,198 ‫إنه محق‬ 1317 01:39:49,699 --> 01:39:52,743 ‫يمكنكم البقاء هنا والموت ‫أو العودة ومواجهة محكمة عسكرية‬ 1318 01:39:53,411 --> 01:39:55,329 ‫وهل تعتبر ذلك خيارا؟‬ 1319 01:40:02,795 --> 01:40:04,839 ‫كان يجدر بـ"شيبرد" أن يتركك للحراس‬ 1320 01:40:05,006 --> 01:40:08,134 ‫أنا كبيرة جدا في السن لحضور محاكمة مملة‬ 1321 01:40:08,301 --> 01:40:09,427 ‫"نيوبي"، لا تلومي "باغز"‬ 1322 01:40:09,594 --> 01:40:11,137 ‫اصمت‬ 1323 01:40:11,596 --> 01:40:13,931 ‫عليك دعوتي باللواء‬ 1324 01:40:14,098 --> 01:40:18,227 ‫ولا تنكر على القائدة السابقة لدي ‫سلطتها‬ 1325 01:40:18,394 --> 01:40:23,816 ‫التي مارستها بقصر نظرها وغبائها المميز‬ 1326 01:40:25,109 --> 01:40:26,152 ‫قصر النظر؟‬ 1327 01:40:28,070 --> 01:40:31,866 ‫تهتمين بزراعة الفاكهة أكثر من تحرير العقول‬ 1328 01:40:32,033 --> 01:40:34,452 ‫لن نتجادل بشأن هذا مجددا‬ 1329 01:40:34,619 --> 01:40:36,454 ‫ليس جدالا، بل حقيقة‬ 1330 01:40:36,954 --> 01:40:38,080 ‫فقدت أملك في الشعب‬ 1331 01:40:39,707 --> 01:40:41,959 ‫سأقول لك ما سأفقد أملي فيه،‬ 1332 01:40:42,126 --> 01:40:43,044 ‫وهو أنت!‬ 1333 01:40:45,588 --> 01:40:47,632 ‫"شيبرد"، أبعدها عن نظري!‬ 1334 01:40:47,798 --> 01:40:48,716 ‫أيتها اللواء...‬ 1335 01:40:50,510 --> 01:40:51,552 ‫أخفضوا الأسلحة!‬ 1336 01:40:51,719 --> 01:40:53,304 ‫"كوجاكو" صديق‬ 1337 01:40:59,894 --> 01:41:01,395 ‫مرحبا أيها الصديق‬ 1338 01:41:04,065 --> 01:41:05,066 ‫حسنا‬ 1339 01:41:06,400 --> 01:41:07,610 ‫هو؟‬ 1340 01:41:14,534 --> 01:41:15,868 ‫أيتها اللواء‬ 1341 01:41:16,369 --> 01:41:17,620 ‫شكرا على مقابلتي‬ 1342 01:41:17,787 --> 01:41:21,791 ‫ارتأيت أن الشخص الوحيد ‫القادر على فهم هذه الفوضى‬ 1343 01:41:21,958 --> 01:41:23,668 ‫هو أنت‬ 1344 01:41:23,834 --> 01:41:24,877 ‫مرحبا يا "نيو"‬ 1345 01:41:25,044 --> 01:41:26,504 ‫أنا أعرفك‬ 1346 01:41:27,046 --> 01:41:28,923 ‫حاولت مراقبتك‬ 1347 01:41:32,677 --> 01:41:33,511 ‫لماذا؟‬ 1348 01:41:33,678 --> 01:41:35,346 ‫التقينا قبل وقت طويل‬ 1349 01:41:37,098 --> 01:41:38,140 ‫صباح الخير‬ 1350 01:41:41,018 --> 01:41:41,978 ‫"ساتي"‬ 1351 01:41:42,144 --> 01:41:44,188 ‫كان أبي يعلم أننا سنلتقي مرة أخرى،‬ 1352 01:41:44,856 --> 01:41:46,941 ‫غير أنه كان ليتمنى ظروفا ألطف للقاء‬ 1353 01:41:47,859 --> 01:41:49,527 ‫دوره عن غير قصد فيما حدث لك‬ 1354 01:41:49,694 --> 01:41:51,779 ‫كان أكثر ما ندم عليه في حياته‬ 1355 01:41:51,946 --> 01:41:53,739 ‫لا أفهم‬ 1356 01:41:55,241 --> 01:41:58,077 ‫كان أبي كبير المهندسين في الـ"أنوماليوم"‬ 1357 01:41:58,244 --> 01:41:59,704 ‫ماذا؟‬ 1358 01:41:59,871 --> 01:42:02,498 ‫صمم أبي كبسولات النهضة‬ 1359 01:42:02,999 --> 01:42:04,750 ‫حيث جرى احتجاز "نيو" و"ترينيتي"‬ 1360 01:42:06,836 --> 01:42:07,837 ‫عفوا‬ 1361 01:42:08,254 --> 01:42:09,755 ‫كنت تعرفين ما حدث له؟‬ 1362 01:42:09,922 --> 01:42:12,925 ‫كنت تعلمين أنه و"ترينيتي" على قيد الحياة‬ 1363 01:42:14,010 --> 01:42:15,344 ‫ولم تخبريني؟‬ 1364 01:42:15,511 --> 01:42:18,181 ‫مرت أوقات شككت فيها بقراري يا "نيوبي"‬ 1365 01:42:18,347 --> 01:42:19,974 ‫ولكن "آي أو" كانت بحاجة إليك‬ 1366 01:42:20,141 --> 01:42:23,477 ‫كان يجب بناء هذه المدينة لشعبك وكذلك لشعبي‬ 1367 01:42:24,812 --> 01:42:26,272 ‫لو أخبرتك بكل شيء،‬ 1368 01:42:26,689 --> 01:42:28,608 ‫لكان أمامك خيار صعب جدا‬ 1369 01:42:28,774 --> 01:42:30,318 ‫أصدقائي‬ 1370 01:42:31,736 --> 01:42:33,905 ‫يسمحون لي باتخاذ قراراتي بنفسي‬ 1371 01:42:34,322 --> 01:42:36,199 ‫إن كان خطأ،‬ 1372 01:42:36,365 --> 01:42:38,326 ‫أقدم لك خالص اعتذاري‬ 1373 01:42:40,494 --> 01:42:41,787 ‫ما سبب وجودك هنا الآن؟‬ 1374 01:42:41,954 --> 01:42:44,373 ‫فرار "نيو" زعزع "ذا ماتريكس"‬ 1375 01:42:44,540 --> 01:42:47,043 ‫يستمد الـ"أنوماليوم" طاقته ‫من "ترينيتي" فقط الآن‬ 1376 01:42:47,335 --> 01:42:51,297 ‫أطلق نظام الأمان إعادة ضبط "ذا ماتريكس" ‫وفقا للنسخة السابقة‬ 1377 01:42:51,631 --> 01:42:53,341 ‫ولكن المحلل أوقف إعادة الضبط‬ 1378 01:42:53,508 --> 01:42:56,719 ‫لقد أقنع السلطات بأنك ستعود طوعا عما قريب‬ 1379 01:42:57,970 --> 01:42:59,347 ‫ولماذا قد يقول ذلك؟‬ 1380 01:43:00,097 --> 01:43:02,934 ‫لأنني إن لم أعد، فسيقتل "ترينيتي"‬ 1381 01:43:05,853 --> 01:43:08,147 ‫تواجه خيار أن تعود إلى كبسولتك‬ 1382 01:43:08,314 --> 01:43:10,358 ‫أو تتحمل موت "ترينيتي" مجددا‬ 1383 01:43:11,108 --> 01:43:12,318 ‫ماذا تختار يا "نيو"؟‬ 1384 01:43:13,444 --> 01:43:14,695 ‫سأعود‬ 1385 01:43:16,572 --> 01:43:18,741 ‫المحلل يعرفك جيدا،‬ 1386 01:43:18,908 --> 01:43:21,410 ‫ولكن تلك المعرفة جعلته يتخلى عن حذره‬ 1387 01:43:21,577 --> 01:43:25,665 ‫بعد فرارك، ‫كان يجدر به قبول خسائره وتصفية "ترينيتي"‬ 1388 01:43:26,499 --> 01:43:29,085 ‫ولكن ذلك كان سيمنع هذه الفرصة الاستثنائية‬ 1389 01:43:29,252 --> 01:43:31,087 ‫الماثلة أمامنا الآن‬ 1390 01:43:31,796 --> 01:43:33,631 ‫قبل بضع ساعات،‬ 1391 01:43:34,966 --> 01:43:38,219 ‫ما كان ليستطيع أحد إقناعي‬ 1392 01:43:38,386 --> 01:43:42,431 ‫بإمكانية وقوفي هنا ومحاولة شرح مهمة‬ 1393 01:43:42,598 --> 01:43:44,475 ‫بهذا الجنون‬ 1394 01:43:48,354 --> 01:43:49,897 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1395 01:43:50,064 --> 01:43:51,649 ‫-أتطوع ‫-لا‬ 1396 01:43:51,816 --> 01:43:56,070 ‫أنت القائدة الوحيدة التي آمرها بالذهاب‬ 1397 01:43:56,404 --> 01:43:59,574 ‫لم يعد عليك أن تأمريني الآن ‫أيتها اللواء، لأنني أتطوع‬ 1398 01:44:02,994 --> 01:44:04,495 ‫أحتاج إلى اثنين آخرين‬ 1399 01:44:09,083 --> 01:44:11,377 ‫هل فقدتم صوابكم؟‬ 1400 01:44:12,044 --> 01:44:13,796 ‫لا تعرفون ما المهمة حتى‬ 1401 01:44:13,963 --> 01:44:16,299 ‫أيتها اللواء، نحن نعرفك‬ 1402 01:44:16,966 --> 01:44:20,219 ‫إن قلت إنه أمر مهم، ‫فلا أحد منا سيبقى في دياره‬ 1403 01:44:25,850 --> 01:44:26,684 ‫شكرا‬ 1404 01:44:31,856 --> 01:44:33,774 ‫قاتلوا بشجاعة، وأتمنى لكم التوفيق‬ 1405 01:45:03,971 --> 01:45:07,308 ‫"ترينيتي" محتجزة في الـ"أنوماليوم"، ‫وهو في برج الإرسال هذا‬ 1406 01:45:07,475 --> 01:45:09,644 ‫الممرات لإنقاذ "نيو" مقفلة الآن‬ 1407 01:45:09,810 --> 01:45:11,812 ‫ويقوم فيلق حراس بدوريات في البرج‬ 1408 01:45:11,979 --> 01:45:13,940 ‫لذا سيكون التخفي بالغ الأهمية‬ 1409 01:45:14,106 --> 01:45:15,858 ‫ما دمنا نتجنب أجهزة الإنذار،‬ 1410 01:45:16,025 --> 01:45:17,944 ‫فإن أول جزء من المهمة سيكون الأسهل‬ 1411 01:45:18,110 --> 01:45:21,113 ‫أتعنين عبور حقول الأجنة ‫والتسلل عبر محطة توليد بأكملها‬ 1412 01:45:21,280 --> 01:45:24,534 ‫وتسلق برج بارتفاع كيلومترين ‫يحرسه آلاف الحراس؟‬ 1413 01:45:24,700 --> 01:45:25,701 ‫أهذا الجزء السهل؟‬ 1414 01:45:25,868 --> 01:45:27,119 ‫بالضبط‬ 1415 01:45:27,787 --> 01:45:31,666 ‫لأنه ليس علينا ‫سوى إقناع شخص يفعل هذا كل يوم‬ 1416 01:45:31,832 --> 01:45:33,125 ‫بالسماح لنا بمرافقته‬ 1417 01:45:56,816 --> 01:46:00,236 ‫تحت الـ"أنوماليوم" بـ٥٠ مترا ‫توجد طبقة من المرشحات الأمنيوسية‬ 1418 01:46:00,403 --> 01:46:03,406 ‫جرى إخفاء فتحة سداسية صغيرة ‫على طول هذه الحافة‬ 1419 01:46:03,906 --> 01:46:06,993 ‫يدخل الهواء عبر هذه الفتحة ‫إلى جهاز التعديل الجسيمي‬ 1420 01:46:07,159 --> 01:46:10,037 ‫الذي يؤمن الأكسجين ‫للهلام الحيوي في كبسولة "نيو"‬ 1421 01:46:10,705 --> 01:46:11,706 ‫فهمت‬ 1422 01:46:11,873 --> 01:46:14,876 ‫تصعد الجسيمات المتحولة خارجيا ‫إلى سرة "نيو" القديمة‬ 1423 01:46:16,210 --> 01:46:17,336 ‫كيف يمكن حدوث أي خطأ؟‬ 1424 01:47:04,217 --> 01:47:06,761 ‫بعد الدخول، سيستخدم "مورفيوس" مشغل النظام‬ 1425 01:47:06,928 --> 01:47:09,680 ‫لفتح خط التصفية وقطع الصلة بآلات التفتيت‬ 1426 01:47:14,101 --> 01:47:15,645 ‫لفصل جسم "ترينيتي"‬ 1427 01:47:15,811 --> 01:47:17,897 ‫بينما يبقى عقلها متصلا بـ"ذا ماتريكس"،‬ 1428 01:47:18,064 --> 01:47:20,775 ‫سأحتاج إلى دماغ بشري ثان لتنفيذ التجاوز‬ 1429 01:47:20,942 --> 01:47:22,652 ‫ولضرورة بقاء "نيو" مع المحلل،‬ 1430 01:47:22,818 --> 01:47:25,905 ‫فإن العقل الوحيد المتوفر ويطابقه بما يكفي‬ 1431 01:47:26,072 --> 01:47:26,906 ‫هو عقلك‬ 1432 01:47:28,449 --> 01:47:29,450 ‫هذا لا يفاجئني‬ 1433 01:47:46,926 --> 01:47:48,010 ‫شكرا يا "سيبيبي"‬ 1434 01:47:56,435 --> 01:47:58,312 ‫هل على "ترينيتي" أخذ الحبة الحمراء؟‬ 1435 01:47:58,479 --> 01:48:01,148 ‫بما أنني و"كوجاكو" ‫سننقل وعيها إلى السفينة،‬ 1436 01:48:01,315 --> 01:48:02,942 ‫فإن ذلك ليس بمنتهى الضرورة‬ 1437 01:48:03,109 --> 01:48:05,820 ‫ولكن ما يهم هو أن هذا خيارها‬ 1438 01:48:07,154 --> 01:48:11,742 ‫استخراج عقل مشوش أو غير متيقن ‫سيقتلها في جميع الاحتمالات‬ 1439 01:48:11,909 --> 01:48:14,495 ‫ولكن حتى لو كان هذا ما تريده،‬ 1440 01:48:14,662 --> 01:48:17,999 ‫ألن يأمر المحلل الحراس بإيقافكم؟‬ 1441 01:48:18,165 --> 01:48:19,250 ‫سيفعل ذلك‬ 1442 01:48:19,917 --> 01:48:21,836 ‫ولكن إن نجحت خطتي، فلن يهم ذلك‬ 1443 01:48:22,420 --> 01:48:23,296 ‫لماذا؟‬ 1444 01:48:23,462 --> 01:48:24,964 ‫لأننا سنكون قد رحلنا‬ 1445 01:48:26,883 --> 01:48:30,094 ‫حين يفكر شخص في خطة بهذا القدر، ‫فلا بد من وجود سبب‬ 1446 01:48:32,388 --> 01:48:35,558 ‫عندما أدرك أبي ‫كيف سيجري استخدام الـ"أنوماليوم"،‬ 1447 01:48:36,142 --> 01:48:38,895 ‫نقل التصاميم إلي سرا‬ 1448 01:48:39,645 --> 01:48:41,981 ‫اكتشف المحلل خيانته‬ 1449 01:48:42,148 --> 01:48:43,941 ‫وأصدر أمرا بتصفية والديّ‬ 1450 01:48:46,694 --> 01:48:49,572 ‫كنت لأتعرض للقتل أيضا لولا "كوجاكو"‬ 1451 01:48:52,783 --> 01:48:55,369 ‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالحزن عليهما‬ 1452 01:48:56,954 --> 01:48:59,832 ‫كنت أرجو حلول هذا اليوم منذ وقت طويل جدا‬ 1453 01:49:08,049 --> 01:49:09,467 ‫نقترب من عمق البث‬ 1454 01:49:12,261 --> 01:49:16,057 ‫ارتأيت أنه يجب إعلامك بأنني هنا بفضلها‬ 1455 01:49:19,810 --> 01:49:21,938 ‫كل ما أردته هو التحلي بشجاعة "ترينيتي"‬ 1456 01:49:24,357 --> 01:49:27,401 ‫ولكنني رأيت رد فعلها في المرأب، و...‬ 1457 01:49:27,777 --> 01:49:29,987 ‫تتساءلين إن كنت مخطئا‬ 1458 01:49:30,446 --> 01:49:31,906 ‫ماذا لو أننا تأخرنا؟‬ 1459 01:49:33,824 --> 01:49:35,409 ‫ماذا لو لم تعد "ترينيتي"؟‬ 1460 01:49:40,957 --> 01:49:43,584 ‫لم أكن واثقا قط من أنني المختار‬ 1461 01:49:44,502 --> 01:49:45,878 ‫ولكنها كانت واثقة من ذلك‬ 1462 01:49:46,963 --> 01:49:48,548 ‫كانت واثقة مني‬ 1463 01:49:51,342 --> 01:49:53,427 ‫حان دوري للوثوق بها‬ 1464 01:50:18,578 --> 01:50:20,329 ‫هنا يصبح الأمر صعبا‬ 1465 01:50:31,674 --> 01:50:33,885 ‫هل سبق لك القيام بعملية كهذه؟‬ 1466 01:50:34,594 --> 01:50:35,678 ‫ليس بعد‬ 1467 01:50:57,450 --> 01:50:58,784 ‫ها نحن نبدأ‬ 1468 01:51:16,427 --> 01:51:18,054 ‫مرحبا بعودتك إلى ديارك‬ 1469 01:51:18,513 --> 01:51:20,723 ‫كل ما أريده هو التحدث إليها‬ 1470 01:51:20,890 --> 01:51:22,225 ‫هل تعني "تيف"؟‬ 1471 01:51:22,391 --> 01:51:25,311 ‫عد، وستتمكن من التحدث إليها متى تشاء‬ 1472 01:51:25,478 --> 01:51:28,439 ‫قد يعارض "تشاد" الوسيم ذلك‬ 1473 01:51:28,606 --> 01:51:31,692 ‫إن قالت لي إن هذا ما تريده،‬ 1474 01:51:32,902 --> 01:51:33,986 ‫فإنك تفوز‬ 1475 01:51:34,153 --> 01:51:35,238 ‫حقا؟‬ 1476 01:51:35,404 --> 01:51:37,365 ‫ولكن إن كانت تريدني،‬ 1477 01:51:38,282 --> 01:51:40,159 ‫فعليك أن تدعنا نمضي في سبيلنا‬ 1478 01:51:40,326 --> 01:51:43,079 ‫ولماذا قد أفعل شيئا بهذا الغباء؟‬ 1479 01:51:43,246 --> 01:51:45,831 ‫أنا الآن على متن سفينة ‫مليئة بأشخاص سيفصلونني‬ 1480 01:51:45,998 --> 01:51:48,292 ‫قبل أن يسمحوا لك باستعادتي‬ 1481 01:51:49,001 --> 01:51:50,586 ‫إن أردت هذه الـ"ماتريكس"،‬ 1482 01:51:51,128 --> 01:51:52,713 ‫فهذه فرصتك الوحيدة‬ 1483 01:51:52,880 --> 01:51:55,424 ‫ولكن كيف أعرف أنهم لن يفصلوك بأي حال؟‬ 1484 01:51:55,925 --> 01:51:59,053 ‫تماما كما أعرف أنك ستدعنا نغادر هذا المكان‬ 1485 01:52:24,662 --> 01:52:25,830 ‫حسنا‬ 1486 01:52:26,455 --> 01:52:27,915 ‫أحب الاختبارات‬ 1487 01:52:28,875 --> 01:52:30,418 ‫سنترك القرار لـ"تيف"‬ 1488 01:52:47,977 --> 01:52:49,103 ‫حان الوقت‬ 1489 01:52:50,354 --> 01:52:51,522 ‫التجاوز جاهز‬ 1490 01:52:51,939 --> 01:52:53,274 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1491 01:52:53,983 --> 01:52:54,901 ‫سننتظر‬ 1492 01:52:55,151 --> 01:52:58,529 ‫ألا يبدو من الجنون ‫قطع كل هذه المسافة وتركها هنا؟‬ 1493 01:52:58,905 --> 01:53:00,907 ‫يجب أن نلتزم بقرارها‬ 1494 01:53:01,616 --> 01:53:03,117 ‫وإن رفضت،‬ 1495 01:53:03,993 --> 01:53:05,369 ‫فماذا سيحدث لـ"نيو"؟‬ 1496 01:53:05,536 --> 01:53:09,624 ‫في هذا الوقت، أهم قرار في حياة "نيو"‬ 1497 01:53:09,790 --> 01:53:11,209 ‫لا يمكنه اتخاذه بنفسه‬ 1498 01:53:42,323 --> 01:53:44,033 ‫رأيت هذا في حلمي‬ 1499 01:53:45,660 --> 01:53:48,955 ‫لو كنت الـ"أوراكل"، ‫لكان بوسعي ربما شرح ذلك‬ 1500 01:53:49,622 --> 01:53:51,165 ‫الـ"أوراكل"‬ 1501 01:53:51,332 --> 01:53:52,959 ‫من لعبتك؟‬ 1502 01:53:54,877 --> 01:53:57,088 ‫ليست لعبة‬ 1503 01:53:59,215 --> 01:54:00,424 ‫ويلاه‬ 1504 01:54:08,015 --> 01:54:11,269 ‫بعد رحيلك، ذهبت إلى المنزل‬ 1505 01:54:11,435 --> 01:54:13,104 ‫ولعبتها‬ 1506 01:54:15,523 --> 01:54:16,899 ‫ظللت أفكر،‬ 1507 01:54:18,234 --> 01:54:21,362 ‫لماذا تبدو هذه القصة كأنها ذكرى؟‬ 1508 01:54:28,619 --> 01:54:30,288 ‫ثمة جزء مني‬ 1509 01:54:33,165 --> 01:54:36,085 ‫يشعر بأنني كنت أنتظرك طوال حياتي‬ 1510 01:54:39,130 --> 01:54:41,424 ‫وذلك الجزء يقول،‬ 1511 01:54:41,591 --> 01:54:43,551 ‫"لماذا استغرقك كل هذا الوقت؟"‬ 1512 01:54:45,261 --> 01:54:47,221 ‫ليست لدي إجابة سهلة‬ 1513 01:54:49,473 --> 01:54:51,559 ‫ربما كنت أشعر بالخوف من هذا‬ 1514 01:54:53,102 --> 01:54:54,896 ‫الخوف مما قد يحدث‬ 1515 01:54:56,606 --> 01:54:59,400 ‫الخوف من إيذاء الشخص الوحيد الذي أحببته‬ 1516 01:55:01,277 --> 01:55:04,655 ‫ليتني كنت من تظنني‬ 1517 01:55:06,073 --> 01:55:07,617 ‫ولكن انظر إلي‬ 1518 01:55:08,993 --> 01:55:10,536 ‫مستحيل أن أكون هي‬ 1519 01:55:11,329 --> 01:55:13,289 ‫-أمي! ‫-أمي! هيا‬ 1520 01:55:13,456 --> 01:55:14,582 ‫-أمي! ‫-إنها "كالي"‬ 1521 01:55:14,749 --> 01:55:15,750 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 1522 01:55:15,917 --> 01:55:17,502 ‫-عليك مرافقتنا ‫-هيا، يجب أن نذهب‬ 1523 01:55:17,668 --> 01:55:19,253 ‫"تيف"، مرحبا‬ 1524 01:55:19,420 --> 01:55:21,214 ‫أجهل ما يجري، ولكن يسرني أننا وجدناك‬ 1525 01:55:21,380 --> 01:55:22,798 ‫-صدمتها سيارة! ‫-أعلم، هذا جنون‬ 1526 01:55:22,965 --> 01:55:24,091 ‫كانت تركض خلفك‬ 1527 01:55:24,258 --> 01:55:25,343 ‫يعالجون ذراعها، يجب أن نذهب‬ 1528 01:55:25,468 --> 01:55:26,594 ‫ستكون بخير برأي الطبيب‬ 1529 01:55:26,761 --> 01:55:28,429 ‫يجب أن ترافقينا إلى المستشفى‬ 1530 01:55:28,888 --> 01:55:29,889 ‫لقد فات الأوان‬ 1531 01:55:30,056 --> 01:55:31,098 ‫أفهم ذلك‬ 1532 01:55:31,265 --> 01:55:33,142 ‫-هيا يا "تيف"، لنذهب ‫-هيا‬ 1533 01:55:39,815 --> 01:55:40,733 ‫ماذا يحدث؟‬ 1534 01:55:42,860 --> 01:55:44,070 ‫كان "نيو" مخطئا‬ 1535 01:56:17,645 --> 01:56:18,563 ‫"تيفاني"‬ 1536 01:56:22,108 --> 01:56:24,527 ‫"تيفاني"، عليك مرافقتنا‬ 1537 01:56:26,237 --> 01:56:27,530 ‫"تيفاني"!‬ 1538 01:56:29,991 --> 01:56:33,494 ‫ليتك تتوقف عن مناداتي بذلك الاسم‬ 1539 01:56:33,661 --> 01:56:35,162 ‫أكره ذلك الاسم‬ 1540 01:56:36,706 --> 01:56:38,291 ‫اسمي "ترينيتي"‬ 1541 01:56:38,457 --> 01:56:40,668 ‫ومن الأفضل لك أن ترفع يديك عني‬ 1542 01:56:51,846 --> 01:56:52,680 ‫"نيو"!‬ 1543 01:56:53,347 --> 01:56:54,348 ‫"ترينيتي"!‬ 1544 01:56:55,558 --> 01:56:56,559 ‫تبا‬ 1545 01:56:57,935 --> 01:56:59,145 ‫أخرجها!‬ 1546 01:57:09,113 --> 01:57:10,364 ‫يا لها من فوضى‬ 1547 01:57:11,407 --> 01:57:13,951 ‫أنا مسؤول عن ذلك الخطأ، ‫ما كان يجدر بي الضغط‬ 1548 01:57:14,118 --> 01:57:16,078 ‫كان التحكم بالنساء سهلا في الماضي‬ 1549 01:57:17,288 --> 01:57:21,584 ‫تعلمان أنه يستحيل ‫أن أدعكما تمضيان في سبيلكما‬ 1550 01:57:25,046 --> 01:57:26,464 ‫لا يمكن حدوث ذلك‬ 1551 01:57:29,800 --> 01:57:32,470 ‫أظن إذن أن الرؤية السابقة ستحدث مجددا‬ 1552 01:57:33,596 --> 01:57:34,764 ‫ستموت هي‬ 1553 01:57:35,556 --> 01:57:36,849 ‫وسيكون بسببك‬ 1554 01:57:38,434 --> 01:57:40,978 ‫أكاذيب، والمزيد من الأكاذيب‬ 1555 01:57:41,729 --> 01:57:42,939 ‫"سميث"؟‬ 1556 01:57:43,105 --> 01:57:45,441 ‫يا له من عالم ‫لم يعد يمكن فيه الوثوق ببرنامج‬ 1557 01:57:45,608 --> 01:57:46,484 ‫كيف...‬ 1558 01:57:49,111 --> 01:57:51,405 ‫تجمعني بـ"توم" قواسم مشتركة أكثر مما تظن‬ 1559 01:57:51,864 --> 01:57:54,784 ‫بمجرد خروجه، لنقل‬ 1560 01:57:55,701 --> 01:57:57,411 ‫إنني صرت حرا لأكون على طبيعتي‬ 1561 01:58:05,169 --> 01:58:06,295 ‫نعم!‬ 1562 01:58:06,462 --> 01:58:07,338 ‫"ترينيتي"؟‬ 1563 01:58:56,470 --> 01:58:57,388 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1564 01:58:57,471 --> 01:58:58,764 ‫نعم‬ 1565 01:59:40,890 --> 01:59:42,308 ‫ويلاه، لا‬ 1566 01:59:43,768 --> 01:59:46,062 ‫اقضوا عليها!‬ 1567 02:00:03,037 --> 02:00:03,913 ‫لا‬ 1568 02:00:09,919 --> 02:00:11,212 ‫أوقفوهما‬ 1569 02:00:37,113 --> 02:00:38,531 ‫هل تظن أن هذا قد انتهى؟‬ 1570 02:00:38,698 --> 02:00:40,616 ‫إغلاق تام، أطلقوا السرب‬ 1571 02:00:49,750 --> 02:00:51,919 ‫هنا ينتهي تحالفنا غير المتوقع‬ 1572 02:00:53,754 --> 02:00:55,590 ‫هل تعرف الفرق بيننا يا "توم"؟‬ 1573 02:00:56,424 --> 02:00:57,842 ‫كان بوسع أي شخص أن يكون مكانك‬ 1574 02:00:58,384 --> 02:01:00,303 ‫بينما كنت أنا دائما أي شخص‬ 1575 02:01:05,766 --> 02:01:06,851 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 1576 02:01:07,310 --> 02:01:08,436 ‫ماذا؟‬ 1577 02:01:11,397 --> 02:01:12,857 ‫لا! تحركوا!‬ 1578 02:01:13,274 --> 02:01:14,275 ‫غادروا ذلك المكان!‬ 1579 02:01:18,154 --> 02:01:19,989 ‫-ما مدى سوء الوضع؟ ‫-إنه سيئ جدا‬ 1580 02:01:21,365 --> 02:01:22,742 ‫نعم، هذا سيئ‬ 1581 02:01:24,285 --> 02:01:25,745 ‫أفترض أنه لم يعد بوسعك الطيران‬ 1582 02:01:36,255 --> 02:01:37,840 ‫لا، لن يحدث ذلك‬ 1583 02:02:03,616 --> 02:02:04,867 ‫"نيو"! اركب خلفي‬ 1584 02:02:13,626 --> 02:02:15,378 ‫"كالايوبي"! اعتني بالجرحى!‬ 1585 02:02:15,545 --> 02:02:17,421 ‫وكل الآخرين، سنبقى معهم!‬ 1586 02:02:34,647 --> 02:02:35,606 ‫كيف حالها؟‬ 1587 02:02:35,773 --> 02:02:37,024 ‫المؤشرات الحيوية جيدة‬ 1588 02:02:40,987 --> 02:02:42,321 ‫إشارتها قوية أيتها القائدة‬ 1589 02:02:51,247 --> 02:02:53,249 ‫أحسنت أيتها القائدة‬ 1590 02:02:55,710 --> 02:02:57,587 ‫لا نحتاج إلا إلى معجزة‬ 1591 02:03:25,615 --> 02:03:26,616 ‫أكره الروبوتات‬ 1592 02:03:33,080 --> 02:03:34,874 ‫-أخرجنا من هنا! ‫-إنني أحاول!‬ 1593 02:03:35,041 --> 02:03:36,834 ‫الإغلاق يتتبعنا، السرب في كل مكان‬ 1594 02:03:37,001 --> 02:03:38,085 ‫لم أر شيئا كهذا قط‬ 1595 02:04:24,006 --> 02:04:26,133 ‫"سيك"، ما هذا؟‬ 1596 02:04:31,180 --> 02:04:32,265 ‫ما الخطب؟‬ 1597 02:04:34,058 --> 02:04:35,476 ‫ماذا تفعل...‬ 1598 02:04:43,150 --> 02:04:45,069 ‫إنه يحول الروبوتات إلى قنابل‬ 1599 02:05:17,560 --> 02:05:18,644 ‫تبا!‬ 1600 02:05:18,811 --> 02:05:19,854 ‫"ليكسي"؟‬ 1601 02:05:34,285 --> 02:05:35,453 ‫"شيبرد" في ورطة‬ 1602 02:05:38,539 --> 02:05:39,707 ‫قم بوصلي‬ 1603 02:05:40,625 --> 02:05:42,418 ‫يمكنني إدخالك، ولكن إخراجك غير مؤكد‬ 1604 02:05:49,091 --> 02:05:50,092 ‫لا!‬ 1605 02:06:03,523 --> 02:06:04,565 ‫ماذا تفعل الروبوتات؟‬ 1606 02:06:08,736 --> 02:06:10,279 ‫توجههم نحو منطقة للقتل‬ 1607 02:06:43,437 --> 02:06:44,856 ‫أيتها القائدة، يجب أن تسرعي‬ 1608 02:06:45,731 --> 02:06:47,066 ‫اصمدي يا "ليكس"‬ 1609 02:06:51,612 --> 02:06:52,530 ‫"ليكسي"!‬ 1610 02:07:35,406 --> 02:07:36,490 ‫ها هما!‬ 1611 02:08:07,980 --> 02:08:08,814 ‫"ليكس"‬ 1612 02:08:09,774 --> 02:08:10,608 ‫"باغزي"‬ 1613 02:08:10,775 --> 02:08:11,651 ‫مرحى!‬ 1614 02:08:12,652 --> 02:08:14,237 ‫"سيك"، أين "نيو"؟‬ 1615 02:08:14,403 --> 02:08:15,947 ‫الوضع سيئ، إنهما عالقان‬ 1616 02:08:16,113 --> 02:08:17,114 ‫يتجهان إلى السطح‬ 1617 02:09:26,517 --> 02:09:29,145 ‫الرجفان العقدي بالغ الأهمية، ‫ستموت إن لم نخرجها‬ 1618 02:10:10,186 --> 02:10:12,772 ‫إنه جميل جدا‬ 1619 02:10:28,120 --> 02:10:29,789 ‫إنني أتذكر هذا‬ 1620 02:10:31,916 --> 02:10:34,085 ‫وأتذكر علاقتنا‬ 1621 02:10:52,228 --> 02:10:54,188 ‫انتهى حلمي هنا‬ 1622 02:11:05,116 --> 02:11:06,659 ‫لا يمكننا أن نعود‬ 1623 02:11:08,786 --> 02:11:09,871 ‫لن نعود‬ 1624 02:11:29,223 --> 02:11:30,516 ‫هل يمكنهما قطع القفزة؟‬ 1625 02:12:01,672 --> 02:12:02,840 ‫لست من يفعل هذا‬ 1626 02:12:03,382 --> 02:12:04,675 ‫هل أنت من يفعل هذا؟‬ 1627 02:12:29,033 --> 02:12:29,867 ‫وداعا‬ 1628 02:13:50,948 --> 02:13:52,491 ‫يا للموقف الدرامي‬ 1629 02:13:53,326 --> 02:13:54,410 ‫"تيفاني"؟‬ 1630 02:13:55,620 --> 02:13:57,663 ‫كانت مزحة خصوصية‬ 1631 02:13:57,830 --> 02:13:59,290 ‫لمجرد التسلية‬ 1632 02:13:59,457 --> 02:14:00,833 ‫التسلية؟‬ 1633 02:14:05,755 --> 02:14:07,131 ‫شيء من ذلك القبيل؟‬ 1634 02:14:11,385 --> 02:14:13,804 ‫حسنا، هذا مؤلم‬ 1635 02:14:14,347 --> 02:14:15,431 ‫إن كنت تكرهين الاسم،‬ 1636 02:14:15,598 --> 02:14:18,518 ‫فلماذا رضخت ككلبة مطيعة طوال ذلك الوقت؟‬ 1637 02:14:21,229 --> 02:14:23,314 ‫نعم، استحق ذلك بالتأكيد‬ 1638 02:14:29,403 --> 02:14:30,571 ‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟‬ 1639 02:14:36,494 --> 02:14:38,120 ‫كان ذلك لاستغلالك للأطفال‬ 1640 02:14:43,084 --> 02:14:44,585 ‫لدينا بضعة أسئلة‬ 1641 02:14:44,752 --> 02:14:46,379 ‫حاولت تنشيط نظام الأمان‬ 1642 02:14:46,546 --> 02:14:47,922 ‫حاول أصحاب البدلات ذلك‬ 1643 02:14:48,089 --> 02:14:50,258 ‫واضح أنه من دون تحكم بشفرتكما الأساسية،‬ 1644 02:14:50,424 --> 02:14:51,759 ‫كنت أعرف أن ذلك مستحيل‬ 1645 02:14:51,926 --> 02:14:53,970 ‫لماذا لم يحذفك أصحاب البدلات إذن؟‬ 1646 02:14:54,929 --> 02:14:56,806 ‫لأنني أعرف النظام‬ 1647 02:14:57,640 --> 02:14:59,392 ‫وأعرف البشر‬ 1648 02:15:00,142 --> 02:15:01,644 ‫وأعرفكما‬ 1649 02:15:04,939 --> 02:15:07,316 ‫في هذه اللحظة، أنتما مسروران مما فعلتماه‬ 1650 02:15:07,483 --> 02:15:09,735 ‫يجدر بكما ذلك، فقد كان انتصارا، أحسنتما‬ 1651 02:15:10,570 --> 02:15:11,904 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 1652 02:15:12,071 --> 02:15:14,699 ‫هل أتيتما للتفاوض على صفقة من نوع ما؟‬ 1653 02:15:14,866 --> 02:15:16,284 ‫تظنان أن لديكما كل الأفضلية‬ 1654 02:15:16,450 --> 02:15:18,744 ‫لأن بوسعكما فعل ما تشاءان في هذا العالم‬ 1655 02:15:18,911 --> 02:15:21,247 ‫أنصحكما بأن تمضيا قدما‬ 1656 02:15:21,414 --> 02:15:23,916 ‫أعيدا برمجة هذا العالم، افعلا ما يحلو لكما‬ 1657 02:15:24,083 --> 02:15:26,002 ‫ارسما أقواس قزح في السماء‬ 1658 02:15:26,169 --> 02:15:27,295 ‫ولكن إليكما واقع الأمر‬ 1659 02:15:27,461 --> 02:15:30,339 ‫الشعب الخانع لن يذهب إلى أي مكان‬ 1660 02:15:30,506 --> 02:15:31,757 ‫عالمي يعجبهم‬ 1661 02:15:31,924 --> 02:15:34,760 ‫لا يريدون هذه العاطفة‬ 1662 02:15:34,927 --> 02:15:36,679 ‫لا يريدون الحرية أو التمكين‬ 1663 02:15:36,846 --> 02:15:39,223 ‫يريدون الخضوع للسيطرة‬ 1664 02:15:39,390 --> 02:15:41,350 ‫يتوقون إلى ما يوفره اليقين من راحة‬ 1665 02:15:41,517 --> 02:15:44,187 ‫وهذا يعني عودتكما إلى كبسولتيكما‬ 1666 02:15:44,353 --> 02:15:47,690 ‫فاقدي الوعي وبمفردكما، مثلهم تماما‬ 1667 02:15:52,111 --> 02:15:54,739 ‫لسنا هنا للتفاوض على أي شيء‬ 1668 02:15:54,906 --> 02:15:56,991 ‫نحن بصدد إعادة برمجة عالمك‬ 1669 02:15:57,158 --> 02:15:58,576 ‫وتغيير بضعة أشياء‬ 1670 02:15:58,743 --> 02:16:00,995 ‫تعجبني فكرة "رسم أقواس قزح في السماء"‬ 1671 02:16:01,204 --> 02:16:03,372 ‫لمجرد تذكير الناس بقدرات العقل الحر‬ 1672 02:16:03,539 --> 02:16:04,999 ‫لقد نسيت، فالنسيان سهل‬ 1673 02:16:05,166 --> 02:16:07,502 ‫-إنه يجعل الأمر سهلا ‫-بالفعل‬ 1674 02:16:07,668 --> 02:16:09,712 ‫هذا أمر يجدر به التفكير فيه‬ 1675 02:16:10,796 --> 02:16:14,342 ‫قبل أن نبدأ، قررنا التوقف هنا لكي نشكرك‬ 1676 02:16:15,176 --> 02:16:17,970 ‫منحتنا شيئا لم نتوقع الحصول عليه قط‬ 1677 02:16:18,137 --> 02:16:19,472 ‫وما هو؟‬ 1678 02:16:20,389 --> 02:16:21,974 ‫فرصة أخرى‬ 1679 02:18:15,922 --> 02:18:20,426 ‫"ذا ماتريكس": النهضة‬ 1680 02:26:28,539 --> 02:26:30,958 ‫لأمي وأبي - "الحب منشأ كل شيء"‬ 1681 02:26:34,003 --> 02:26:36,464 ‫مع الحب والشكر لـ"ساره" و"بيبا"‬ 1682 02:27:25,555 --> 02:27:28,140 ‫واجهوا الواقع يا رفاق، لقد ولى زمن الأفلام‬ 1683 02:27:28,307 --> 02:27:30,142 ‫وولى زمن الألعاب‬ 1684 02:27:30,309 --> 02:27:32,103 ‫السرد القصصي؟ ولى زمنه‬ 1685 02:27:32,270 --> 02:27:35,231 ‫وسائل الإعلام ‫مجرد استجابة عصبية وتكييف وفق الشيوع‬ 1686 02:27:35,398 --> 02:27:36,941 ‫مهلا، عم تتحدثان؟‬ 1687 02:27:39,235 --> 02:27:40,403 ‫مقاطع الفيديو عن القطط‬ 1688 02:27:41,279 --> 02:27:44,866 ‫ما نحتاج إليه هو سلسلة من مقاطع الفيديو‬ 1689 02:27:45,032 --> 02:27:47,285 ‫نسميها "ذا كاتريكس" أي حيل القطط‬ 1690 02:27:47,535 --> 02:27:49,537 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬