1 00:00:37,454 --> 00:00:40,582 เดอะ เมทริกซ์ 2 00:00:43,877 --> 00:00:47,339 เรเซอเร็คชั่นส์ 3 00:00:56,807 --> 00:00:57,724 (โมดัล 101 ถูกบุกรุก) 4 00:00:57,891 --> 00:00:59,142 - ซีค ฉันเข้าไปได้แล้ว - กัปตัน 5 00:00:59,309 --> 00:01:01,395 นายพูดถูก หลังคาสกายไลท์คือทางเข้า 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,771 ผมเจอคลื่นรบกวนรุนแรง 7 00:01:02,938 --> 00:01:04,982 แปลกแฮะ มันคล้ายๆ โมดัล 8 00:01:05,147 --> 00:01:06,942 ดูเหมือนโค้ดเก่า 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,402 รู้สึกคุ้นมากๆ 10 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 ส่งตำแหน่งมา ผมจะขอกำลังเสริม 11 00:01:10,153 --> 00:01:11,405 - ฉันจะเข้าไปดู - บั๊กส์ 12 00:01:11,572 --> 00:01:13,031 ถ้านายพลรู้ว่าเรามาสอดแนม... 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,992 ส่องแป๊บเดียวไม่เสียหายน่ะ 14 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 ได้ยินนั่นมั้ย 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,828 เวร! มีคนเจอสัญญาณเรา 16 00:01:17,995 --> 00:01:19,913 บั๊กส์ นี่เหมือนกับดัก 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,248 บั๊กส์! 18 00:02:01,330 --> 00:02:03,624 หยุด! อย่าขยับ! 19 00:02:03,790 --> 00:02:04,750 ไม่งั้นเรายิง! 20 00:02:04,917 --> 00:02:08,211 ยกมือขึ้นมาช้าๆ 21 00:02:12,841 --> 00:02:18,847 (โรงแรม ฮาร์ท โอ เดอะ ซิตี้) 22 00:02:22,017 --> 00:02:23,560 เอาล่ะสิ 23 00:02:29,483 --> 00:02:30,651 นี่ คุณจะไปไหน 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,277 คุณได้รับแจ้งแล้วผู้หมวด 25 00:02:32,444 --> 00:02:34,530 เราจัดการได้แค่ผู้หญิงคนเดียว 26 00:02:38,033 --> 00:02:41,370 คุณจะเสียเวลาเปล่า คนของผมกำลังพาเธอลงมา 27 00:02:41,537 --> 00:02:42,579 ไม่ ผู้หมวด... 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 คนของคุณตายเรียบแล้ว 29 00:02:56,260 --> 00:02:57,511 ซีค อยู่กับฉันรึเปล่า 30 00:02:57,678 --> 00:02:58,720 โค้ดเก่านี่ล่มอยู่เรื่อย 31 00:02:58,887 --> 00:03:00,389 ภาพนายล้ม เปลี่ยนใช้โหมดเสียง 32 00:03:00,556 --> 00:03:03,058 บั๊กส์ นี่ผิดกฎคำสั่งโดยตรงของนายพล 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,643 ฉันรู้ ฉันรู้ 34 00:03:04,810 --> 00:03:06,311 แต่มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น 35 00:03:07,229 --> 00:03:08,897 เรื่องสำคัญซะด้วย 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,148 โอยเวรละ 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 เรารู้จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,527 เธอตื้บพวกมัน 39 00:03:36,133 --> 00:03:37,467 แล้วเธอก็โทรศัพท์ 40 00:03:37,634 --> 00:03:38,677 สายเราถูกดักฟัง 41 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 - จากนั้น... - จากนั้นเธอเผ่นแนบ 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,556 มีสายลับมั้ย 43 00:03:42,723 --> 00:03:44,057 เรารู้ว่าเรื่องเป็นยังไง 44 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 ทั้งหมดเริ่มต้นอย่างนี้ 45 00:03:47,978 --> 00:03:49,354 ให้ตายเถอะ 46 00:03:49,938 --> 00:03:51,023 เรื่องราวของเขาเริ่มต้นแบบนี้ 47 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 คิดว่าโมดัลนี้เป็นลูปวนหรือลู่วิ่งกันแน่ 48 00:03:54,943 --> 00:03:58,238 เป็นโปรแกรมที่พัฒนาไปทำอะไรล่ะ 49 00:03:58,405 --> 00:03:59,531 ฉันไม่รู้ 50 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 แต่ฉันจะไปหาคำตอบ 51 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 เอาละ 52 00:04:34,358 --> 00:04:36,610 เหมือนเรื่องเก่าที่เคยคุ้น แต่กลับเหมือนโลกใบเก่า 53 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 ทำไมใช้โค้ดเก่าเพื่อสร้างสิ่งใหม่ 54 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 ฉันไม่รู้ 55 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 ถ้าเธอคือทรินิตี้ เรื่องจะไม่เป็นอย่างนั้นนะ 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,843 มันอาจไม่เหมือนเรื่องที่เราเคยรู้มาก่อน 57 00:05:01,009 --> 00:05:03,345 บั๊กส์ คุณต้องไปจากที่นี่ 58 00:05:03,512 --> 00:05:04,847 มันต้องเป็นกับดักแน่ 59 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 บ้าฉิบ! 60 00:05:47,181 --> 00:05:48,557 นายจะทำต่อไป 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,017 ตามสบาย 62 00:05:53,061 --> 00:05:54,563 ส่วนฉันจะ... 63 00:05:55,522 --> 00:05:56,857 ส่งตัวเองออกไป 64 00:05:57,441 --> 00:05:58,317 ฆ่าเธอ 65 00:06:13,916 --> 00:06:16,126 (แอนเดอร์สัน) 66 00:06:17,377 --> 00:06:19,004 (สำหรับคนที่ชอบร่วงจูบพื้น) 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,269 ซีค! 68 00:07:42,129 --> 00:07:43,463 - คุณช่วยฉันทำไม - คุณตอบก่อน 69 00:07:43,630 --> 00:07:45,132 คุณเป็นใคร มาจากไหน 70 00:07:45,299 --> 00:07:46,341 โอเค 71 00:07:46,967 --> 00:07:48,177 ฉันชื่อบั๊กส์ 72 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 เหมือนในบั๊กส์ บันนี่ 73 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 และบั๊กส์ในเครื่องดักฟัง 74 00:07:54,016 --> 00:07:55,893 คุณรู้มั้ยว่านี่คือโมดัล 75 00:07:57,186 --> 00:07:58,270 โมดัลคืออะไร 76 00:07:58,437 --> 00:08:00,647 แบบจำลองที่ถูกใช้พัฒนาโปรแกรม 77 00:08:04,568 --> 00:08:06,403 คุณรู้ตัวมั้ยว่าคุณเป็น... 78 00:08:07,362 --> 00:08:08,947 ดิจิทัลเซนเทียนท์ 79 00:08:09,114 --> 00:08:10,741 ผมรู้ว่าผมเป็นอะไร 80 00:08:10,908 --> 00:08:14,203 เหมือนที่ผมรู้ว่าหน้าที่ผมคือ ตามล่าและทำลายเซนเทียนท์ 81 00:08:14,369 --> 00:08:15,579 อย่างคุณ 82 00:08:19,791 --> 00:08:21,293 แต่แล้ว... 83 00:08:23,086 --> 00:08:24,087 เราก็มาประจันหน้ากันตรงนี้ 84 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 เราก็มาประจันหน้ากันตรงนี้ 85 00:08:27,549 --> 00:08:29,635 สายลับคนอื่นไม่รู้เหรอว่ามีห้องนี้ 86 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 คุณหามันเจอได้ยังไง 87 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 ไม่มีใครเฝ้าห้องเก็บกุญแจ 88 00:08:35,515 --> 00:08:36,642 ผมก็เริ่มหาเองเลย 89 00:08:37,934 --> 00:08:39,895 ยิ่งขุดค้นยิ่งหาเจอ 90 00:08:40,979 --> 00:08:42,523 เหมือนชีวิตฉันเลย 91 00:08:49,821 --> 00:08:50,656 อะไร 92 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 ฉันรู้สึกคุ้นกับห้องนี้ 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,918 (เมต้าคอร์เท็กซ์) 94 00:09:03,085 --> 00:09:05,462 คุณพระช่วย 95 00:09:07,923 --> 00:09:09,383 นี่อะพาร์ทเมนต์เขา 96 00:09:10,676 --> 00:09:12,469 หมายถึงโธมัส แอนเดอร์สันเหรอ 97 00:09:12,886 --> 00:09:14,763 ผมค้นหาทุกที่แล้ว เขาไม่มีตัวตน 98 00:09:14,930 --> 00:09:17,099 เขาเลิกเป็นโธมัสนานแล้ว 99 00:09:17,266 --> 00:09:19,476 บางทีคุณอาจรู้จักเขาในชื่อจริง... 100 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 นีโอ 101 00:09:22,813 --> 00:09:24,022 คุณรู้ 102 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 โอเค 103 00:09:28,861 --> 00:09:31,488 เหลือเชื่อเลย หลายปีที่ผ่านมานี่... 104 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 คนส่วนใหญ่คิดว่านีโอตายแล้ว 105 00:09:36,535 --> 00:09:37,870 แต่ฉันรู้เขายังอยู่ 106 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 เพราะฉันเคยเห็นเขา 107 00:09:43,000 --> 00:09:43,834 ที่ไหน 108 00:09:44,918 --> 00:09:47,254 มันอธิบายได้ยาก แต่... 109 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 วินาทีที่เขามองฉัน... 110 00:09:55,053 --> 00:09:56,597 ฉันรู้สึกอะไรบางอย่าง... 111 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 ปลดล็อกความคิดฉัน 112 00:10:04,188 --> 00:10:05,272 โอเค 113 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 ความรู้สึกนั้นเคยเกิดขึ้นกับผม 114 00:10:14,531 --> 00:10:16,116 ผมเห็นรูปแบบนี้ 115 00:10:17,492 --> 00:10:18,827 และมันอยู่ในทุกๆ ที่ 116 00:10:20,662 --> 00:10:24,625 เรามองไม่เห็นมัน แต่เราทุกคนติดอยู่ในลูปแปลกๆ ที่วนซ้ำ 117 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 ผมกลับเห็นมันในกระจก 118 00:10:29,046 --> 00:10:31,632 เพียงพริบตา แต่เหมือนที่คุณพูด 119 00:10:37,221 --> 00:10:39,097 ทันใดนั้นผมก็เข้าใจ 120 00:10:39,681 --> 00:10:42,059 นี่ไม่ใช่โลกแห่งความเป็นจริง 121 00:10:44,770 --> 00:10:47,856 เป็นครั้งแรกที่ผมรู้ถึงเป้าหมายแท้จริง 122 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 123 00:10:50,651 --> 00:10:52,486 และผมต้องทำอะไร 124 00:10:53,153 --> 00:10:54,571 คุณเป็นใคร 125 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 คุณต้องทำอะไร 126 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 ผมคือ... 127 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 มอร์เฟียซ 128 00:11:05,249 --> 00:11:07,459 และผมต้องตามหานีโอ 129 00:11:11,630 --> 00:11:12,965 มอร์เฟียซ 130 00:11:15,968 --> 00:11:17,511 โอเคๆ 131 00:11:17,678 --> 00:11:18,720 ให้ตายสิ 132 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 ฉันต้องพาคุณออกไป 133 00:11:20,222 --> 00:11:22,349 ฉันต้องหาว่าใครสร้างโมดัลนี้ 134 00:11:22,766 --> 00:11:24,351 โอเค มากับฉัน 135 00:11:24,518 --> 00:11:26,478 คุณต้องพร้อมมาก คุณต้องพร้อมจริงๆ 136 00:11:26,645 --> 00:11:28,939 เพราะถ้าคุณไม่พร้อม ถ้าคุณคิดว่าคุณควรอยู่ที่นี่... 137 00:11:32,526 --> 00:11:33,735 คุณเรียกนี่ว่าทางเลือกเหรอ 138 00:11:33,902 --> 00:11:35,529 จริงๆ ตอนมีคนเสนอนี่ให้ฉัน... 139 00:11:35,696 --> 00:11:37,114 ฉันคิดถึงคอนเซ็ปต์ของโลกคู่ขนาน 140 00:11:37,281 --> 00:11:40,742 และบอกตัวเองว่าฉันไม่มีทาง เลือกทางที่ชีวิตตัวเองสั้นลง 141 00:11:40,909 --> 00:11:43,287 ผู้หญิงที่ยื่นยาให้หัวเราะ เพราะฉันมองข้ามไปอย่าง 142 00:11:43,453 --> 00:11:44,997 มองข้ามอะไร 143 00:11:45,163 --> 00:11:47,165 ทางเลือกเป็นภาพลวงตา 144 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 คุณรู้อยู่แล้วว่าคุณต้องทำอะไร 145 00:11:57,009 --> 00:11:58,093 ความจริง 146 00:12:04,975 --> 00:12:05,809 โอเค 147 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 มันเป็นตึกเก่าที่มีกระจกสกายไลท์ บันไดสูง 148 00:12:08,896 --> 00:12:10,063 ตึกลาฟาเย็ตต์ 149 00:12:10,230 --> 00:12:11,690 ประตูอย่างน้อยสี่บานด้านหลังออกไปได้ 150 00:12:13,859 --> 00:12:15,027 - อย่าฝืน - เกิดอะไรขึ้น 151 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 สูดหายใจ 152 00:12:16,528 --> 00:12:19,865 การดึงตัวออกจากระบบ มีผลต่อมนุษย์และโปรแกรมเหมือนกัน 153 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 โอย 154 00:12:26,246 --> 00:12:27,539 โอเค 155 00:12:30,167 --> 00:12:31,585 - ไง - ว่าไง 156 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 ผมไม่เคยใส่แว่นแบบนี้มาก่อน 157 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 ใช่ เท่มาก ออกประตูไหน 158 00:12:36,423 --> 00:12:38,091 - ก็ต้องเป็น... - โอเค 159 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 สายลับไวท์ 160 00:12:44,973 --> 00:12:46,183 สายลับสมิธ 161 00:12:51,939 --> 00:12:52,773 ไป! 162 00:13:00,614 --> 00:13:02,199 ซีค! ได้ยินฉันมั้ย 163 00:13:02,366 --> 00:13:03,617 บั๊กส์! นึกว่าโดนสอยไปแล้ว 164 00:13:03,784 --> 00:13:04,826 พาเราไปที่ทางออก 165 00:13:05,035 --> 00:13:06,912 บั๊กส์ บั๊กส์ เขาเป็นสายลับนะ 166 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 หน้าต่างนั่น ไปเร็ว! 167 00:13:53,458 --> 00:13:55,252 (สุดยอดนักออกแบบเกมอินเทอร์แอคทีฟ โธมัส แอนเดอร์สัน) 168 00:13:58,380 --> 00:14:00,174 (ไบนารี) 169 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 (เดอะ เมทริกซ์ เกมยอดเยี่ยมประจำปี 1999) 170 00:14:07,181 --> 00:14:08,015 อะไรกัน... 171 00:14:12,603 --> 00:14:14,188 (คำเตือน - อาณาเขตถูกรุกล้ำ) 172 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 อะไรกันเนี่ย 173 00:14:23,405 --> 00:14:25,073 (แอนเดอร์สัน) 174 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 มีอะไรรึเปล่า 175 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 โปรแกรมมันค้าง 176 00:14:37,503 --> 00:14:39,505 อรุณสวัสดิ์บ็อบบี้ อรุณสวัสดิ์เพื่อน 177 00:14:40,005 --> 00:14:43,091 ช่างเป็นวันที่สวยงาม ฉันพูดถูกมั้ย 178 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 มีปัญหาเหรอ 179 00:14:44,843 --> 00:14:45,719 เขาเสียอะไรไปซักอย่าง 180 00:14:47,179 --> 00:14:48,347 นี่โค้ดเมทริกซ์เก่าเหรอ 181 00:14:50,432 --> 00:14:52,017 ฉันลองทดสอบโมดัลนิดหน่อย 182 00:14:52,184 --> 00:14:53,268 ใช้กับไบนารีเนี่ยนะ 183 00:14:54,061 --> 00:14:55,020 (นัดคุยงบ วันนี้ 4 โมงเย็น) 184 00:14:55,187 --> 00:14:56,104 ฉันอยากกินกาแฟ 185 00:14:56,271 --> 00:14:58,899 กาแฟ ใช่ ด่วนจี๋ ผมไปซื้อเอง 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,820 ผมไม่ได้อวยคุณนะ 187 00:15:03,987 --> 00:15:07,574 แต่ครั้งแรกที่ผมเล่นเกมไตรภาค ผมอินจัดเลย 188 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 ความย้อนแย้งของเจตจำนงเสรีกับชะตาลิขิต 189 00:15:10,994 --> 00:15:13,372 ทุกคนมีอัลกอริธึ่มให้ทำสิ่งที่ต้องทำ 190 00:15:13,580 --> 00:15:15,290 หรือเราเลือกทำนอกคำสั่งได้ 191 00:15:15,457 --> 00:15:18,418 โคตรเทพ สาระที่ซ่อนอยู่ในเกมอย่างเนียน 192 00:15:19,419 --> 00:15:21,463 ผมเคยบอกรึยัง มันพลิกชีวิตผม 193 00:15:21,630 --> 00:15:23,924 เออแหละ ผมสอบตกมัธยมหนึ่ง 194 00:15:24,383 --> 00:15:25,717 เกมคุณเกือบทำผมเสียอนาคต 195 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 - นายเคยเล่าแล้ว - แต่เราก็มาอยู่กันตรงนี้ 196 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 บอกผมซิ คุณแอนเดอร์สัน มันคือเจตจำนงเสรี... 197 00:15:34,351 --> 00:15:35,936 หรือชะตาลิขิตกันแน่ 198 00:15:40,607 --> 00:15:42,276 ใช่เลย 199 00:15:42,651 --> 00:15:44,069 เธอมาแล้ว 200 00:15:44,653 --> 00:15:46,113 คุณแม่หุ่นน่าขย้ำ 201 00:15:47,072 --> 00:15:49,032 เผลอตัว ขอโทษที 202 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 ผมมันเนิร์ด โตมากับคอมพิวเตอร์ 203 00:15:51,618 --> 00:15:52,828 นายไปดีกว่ามั้ย 204 00:15:52,995 --> 00:15:55,873 ไม่ ได้โปรด ผมสัญญา จะทำตัวดีๆ 205 00:15:56,039 --> 00:15:57,249 ทำตัวดี 206 00:16:01,170 --> 00:16:02,421 แน่นอน 207 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 คุณเคยคุยกับเธอมั้ย 208 00:16:06,884 --> 00:16:07,843 เอางี้ 209 00:16:08,010 --> 00:16:12,264 คุณให้อะไรผมตั้งเยอะ ให้ผมตอบแทนคุณมั่ง 210 00:16:12,848 --> 00:16:14,725 จู๊ด ไม่ หยุด 211 00:16:15,767 --> 00:16:17,269 - ขอโทษครับ ขอโทษครับ - ขอบคุณ 212 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 หวัดดี 213 00:16:19,104 --> 00:16:21,857 ผมรู้ผมทะเล่อทะล่าปุบปับเข้ามา ผมจู๊ด กัลลาเกอร์ 214 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 ผมทำงานที่บริษัทเกมเดอัส มาคิน่า 215 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 ไฮจู๊ด ฉันทิฟฟานี่ 216 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 ทิฟฟานี่ ว้าว ไม่นึกว่าจะชื่อนี้ 217 00:16:29,489 --> 00:16:31,408 - แม่ฉันชอบออเดรย์ เฮปเบิร์น - จู๊ด 218 00:16:31,575 --> 00:16:35,329 นี่เพื่อนที่ดีมากของผม โธมัส แอนเดอร์สัน 219 00:16:35,495 --> 00:16:37,247 เขาเป็นคนมีชื่อเสียงนะ... 220 00:16:37,414 --> 00:16:40,792 คนส่วนใหญ่ยกให้เป็น นักออกแบบเกมที่เก่งที่สุดในยุคเรา 221 00:16:40,959 --> 00:16:42,127 ผมขอโทษนะ 222 00:16:42,294 --> 00:16:43,420 - จู๊ด... - คุยกับเธอสิ 223 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 ว่าไง โธมัส ทุกคนเรียกฉันว่าทิฟ 224 00:16:46,840 --> 00:16:48,050 หวัดดีครับ 225 00:16:55,265 --> 00:16:56,350 เราเคยเจอกันมาก่อนมั้ย 226 00:16:58,435 --> 00:17:00,020 เราสองคนมาร้านนี้เหมือนกัน 227 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 ผมขอกินขนมปังได้มั้ย 228 00:17:01,146 --> 00:17:02,856 เฮ้ย หลอกจับมือแม่ฉันหรือไง 229 00:17:02,940 --> 00:17:03,774 แบรนดอน 230 00:17:04,525 --> 00:17:06,359 ผมขอกินคำนึง 231 00:17:06,527 --> 00:17:09,363 ที่รัก มีอะไรกันเหรอ เราจะสายแล้ว 232 00:17:09,530 --> 00:17:11,406 นี่สามีฉัน แช้ด 233 00:17:11,573 --> 00:17:13,242 - สวัสดีครับ - ไงครับ 234 00:17:15,035 --> 00:17:16,912 ที่รัก เราต้องพาแคลลี่ไปซ้อม 235 00:17:17,079 --> 00:17:18,872 ใช่ ขอโทษนะ 236 00:17:19,289 --> 00:17:20,832 มาเถอะลูก ไปได้แล้ว 237 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 (ไม่พบโมดัล 101) 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,316 อะไรเนี่ย 239 00:17:50,696 --> 00:17:52,489 (โมดัล 101: ไฟล์ถูกลบ) 240 00:17:53,740 --> 00:17:55,993 โทษนะ เจ้านายเรียก 241 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 "ผู้คนหลายพันล้านคนใช้ชีวิตของตน... 242 00:18:06,253 --> 00:18:08,046 ด้วยความไม่รู้" 243 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 ประโยคนี้จี๊ดมากผมชอบ 244 00:18:12,551 --> 00:18:13,927 คุณเป็นคนเขียนใช่มั้ย 245 00:18:16,722 --> 00:18:18,473 ทุกครั้งที่ผมยืนตรงนี้... 246 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 ผมจะ...โอ้-พระ-เจ้า 247 00:18:22,352 --> 00:18:24,271 ของสวยเพอร์เฟ็กต์มากมักปลอม 248 00:18:25,439 --> 00:18:26,732 ใช่มั้ย 249 00:18:28,609 --> 00:18:29,860 ใช่ครับ 250 00:18:30,652 --> 00:18:31,778 แน่นอน 251 00:18:31,987 --> 00:18:33,780 นั่งสิ 252 00:18:36,825 --> 00:18:37,993 สูบบุหรี่มั้ย 253 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 นึกว่าคุณเลิกแล้ว 254 00:18:41,288 --> 00:18:42,748 ผมเลิกสูบเป็นประจำ 255 00:18:43,832 --> 00:18:45,584 แต่ยังสูบเล่นเพลินๆ 256 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 ผมทำให้ง่ายกับคุณได้นะ 257 00:18:51,548 --> 00:18:53,634 ผมรู้ว่าไบนารีเกินงบ 258 00:18:53,800 --> 00:18:55,844 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับไบนารี ทอม มันใหญ่กว่านั้น 259 00:18:56,011 --> 00:18:59,765 นี่เกี่ยวกับอนาคตเรา ซึ่งยุ่งยากมากขึ้นเมื่อเทียบกับอดีต 260 00:19:00,432 --> 00:19:01,600 คุณหมายความว่ายังไง 261 00:19:02,768 --> 00:19:04,061 การบำบัดเป็นไงบ้าง 262 00:19:04,394 --> 00:19:05,687 ก็ดีครับ 263 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 แล้วมี... 264 00:19:08,857 --> 00:19:10,150 อาการกำเริบมั้ย 265 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 ไม่ครับ 266 00:19:13,695 --> 00:19:15,447 เยี่ยมไปเลย 267 00:19:17,407 --> 00:19:20,035 ฟังนะทอม ผมรู้ว่าเรามีความเห็นต่างกัน 268 00:19:20,911 --> 00:19:22,663 คุณพูดว่าไงนะตอนเราเจอกันครั้งแรก 269 00:19:22,829 --> 00:19:25,666 เราคุยกันเหมือนเอฟบีไอสอบสวนคนร้าย 270 00:19:28,710 --> 00:19:30,045 แต่ดูบริษัทนี้สิ 271 00:19:31,171 --> 00:19:32,464 เราสร้างมันขึ้นมา 272 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 ด้วยกัน 273 00:19:36,426 --> 00:19:37,803 ใช่ครับ 274 00:19:37,970 --> 00:19:39,179 แล้วตอนนี้ล่ะ 275 00:19:40,180 --> 00:19:42,683 หลายอย่างเปลี่ยนไป ทำการตลาดยากขึ้น 276 00:19:43,892 --> 00:19:47,521 ผมแน่ใจว่าคุณเข้าใจว่าทำไม บริษัทแม่ที่รักของเรา วอร์เนอร์ บราเธอร์ 277 00:19:47,688 --> 00:19:49,982 ตัดสินใจทำภาคใหม่ต่อจากไตรภาค 278 00:19:50,148 --> 00:19:51,066 อะไรนะ 279 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 พวกเขาจะทำไม่ว่าจะมีเราหรือไม่ 280 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 ผมนึกว่าพวกเขาทำอย่างนั้นไม่ได้ 281 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 อ๋อ ทำได้สิ 282 00:19:58,115 --> 00:20:01,201 และพวกเขาจะยกเลิกสัญญาเรา ถ้าเราไม่ร่วมมือ 283 00:20:01,702 --> 00:20:02,744 จริงเหรอ 284 00:20:03,662 --> 00:20:06,540 ผมรู้คุณเคยพูดว่าคุณจบกับเรื่องนี้แล้ว 285 00:20:07,624 --> 00:20:09,626 แต่ความจริงของเรื่องราวก็คือ 286 00:20:11,545 --> 00:20:13,130 มันไม่เคยจบจริงๆ ถูกมั้ย 287 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 เรายังคงเล่าเรื่องราวเดียวกับที่เคยฟัง 288 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 แค่ชื่อต่างกัน หน้าตาต่างกัน 289 00:20:22,139 --> 00:20:25,058 และขอบอกเลยนะ ผมค่อนข้างตื่นเต้น 290 00:20:27,978 --> 00:20:31,481 ผ่านมาหลายปี เราได้กลับมาจุดที่ทุกอย่างเริ่มต้น 291 00:20:32,316 --> 00:20:34,568 กลับสู่เดอะ เมทริกซ์ 292 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 ผมคุยกับฝ่ายการตลาด... 293 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 ทอม 294 00:20:44,995 --> 00:20:46,038 ครับ 295 00:20:46,705 --> 00:20:47,748 คุณโอเคใช่มั้ย 296 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 ครับ 297 00:20:56,256 --> 00:20:58,258 คุณรู้สึกยังไงในเวลานั้น 298 00:21:01,428 --> 00:21:03,138 ผมรู้สึกยังไงเหรอ 299 00:21:06,600 --> 00:21:11,021 ผมรู้สึกว่าถ้าผมไม่ได้กำลังสติแตกอีกครั้ง... 300 00:21:11,522 --> 00:21:15,526 ผมคงอยู่ในโลกที่คอมพิวเตอร์สร้างขึ้น 301 00:21:15,692 --> 00:21:17,152 และขังผมไว้ 302 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 อีกครั้ง 303 00:21:29,706 --> 00:21:31,041 ไม่มีทางเลือกมากนักสินะ 304 00:21:31,208 --> 00:21:32,167 ไม่มี 305 00:21:32,668 --> 00:21:34,169 มันอาจไม่ได้มีคำอธิบายแค่สองอย่าง 306 00:21:34,336 --> 00:21:37,464 อาจมีทางอื่นที่เราจะเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้น 307 00:21:38,131 --> 00:21:39,091 ใช่ 308 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 โธมัส คุณรอดชีวิตจากการฆ่าตัวตาย 309 00:21:41,635 --> 00:21:44,346 มีพรสวรรค์เป็นจินตนาการทรงพลัง 310 00:21:44,513 --> 00:21:48,851 ข้อเท็จจริงเหล่านั้นผสมกันเป็น ความคิดอันตรายในหัวคุณ 311 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 เมื่อวานคุณประชุมกับหุ้นส่วนธุรกิจ 312 00:21:51,770 --> 00:21:52,938 และเขาซัดเปรี้ยงใส่คุณ 313 00:21:53,105 --> 00:21:55,774 เรียกร้องให้คุณทำเกมที่คุณบอกว่าจะไม่ทำ 314 00:21:55,941 --> 00:21:58,694 การจู่โจมนี้ทำให้คุณขัดแย้งไม่ได้ 315 00:21:59,361 --> 00:22:01,989 ความรุนแรงของเขากระตุ้นให้จิตใจคุณสู้ตอบ 316 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 คุณทำกับเขา เหมือนที่เขาทำกับคุณ 317 00:22:05,492 --> 00:22:09,663 เราเคยคุยกันถึงการลดความโกรธ เพื่อเยียวยาความเจ็บปวด 318 00:22:10,706 --> 00:22:13,834 ห่างไกลจากที่คุณจะกลับไป สติแตกเหมือนครั้งแรกนะ 319 00:22:14,001 --> 00:22:17,004 ผมเชื่อว่าเหตุการณ์นี้แสดงถึง กลไกการป้องกันตัวที่ได้ผลของคุณ 320 00:22:18,755 --> 00:22:23,177 ที่สำคัญ ผมจำได้ว่าเมื่อก่อนลำบาก แค่ไหนที่คุณจะแบ่งปันกับผมอย่างนี้ 321 00:22:24,136 --> 00:22:26,680 ซึ่งบอกผมให้รู้ว่าเรามาไกลแค่ไหน 322 00:22:31,977 --> 00:22:34,021 คุณจะให้หมอสั่งยาเพิ่มมั้ย 323 00:22:35,939 --> 00:22:37,107 ครับ 324 00:22:59,880 --> 00:23:02,007 ข้อแรก ฉันรู้ว่าพูดแทนใจทุกคน 325 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 เมื่อฉันพูดว่าฉันตื่นเต้นมากๆ 326 00:23:04,593 --> 00:23:06,470 ที่เรากำลังพัฒนาเกมที่จะเป็น... 327 00:23:06,637 --> 00:23:08,096 ตัวเปลี่ยนเกม 328 00:23:08,847 --> 00:23:12,100 เอาละ เล่มตรงหน้าคุณ เป็นงานวิจัยกลุ่มเป้าหมาย 329 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 (เมทริกซ์ 4) 330 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 ข้างในมีรายละเอียด... 331 00:23:14,811 --> 00:23:17,731 รวมทั้งคีย์เวิร์ดที่เกี่ยวกับแบรนด์ 332 00:23:17,898 --> 00:23:20,943 สองคำสำคัญคือ "ความเป็นเอกลักษณ์" และ "สดใหม่" 333 00:23:21,109 --> 00:23:22,986 นั่นคือสิ่งที่คุณควรนึกไว้เสมอ 334 00:23:23,195 --> 00:23:25,239 เมื่อคุณเริ่มทำเมทริกซ์สี่ 335 00:23:26,907 --> 00:23:28,367 ใครจะรู้ว่าจะมีอีกกี่ภาค 336 00:23:30,118 --> 00:23:31,119 (ปลุก) 337 00:23:44,132 --> 00:23:47,177 อะไรทำให้เมทริกซ์แตกต่าง มันปั่นหัวคุณไง 338 00:23:47,719 --> 00:23:48,554 ถูกเผง 339 00:23:48,929 --> 00:23:50,848 คนอยากให้เราเข้าไปในสมองเขา 340 00:23:51,014 --> 00:23:53,517 แล้วเปิดสวิตช์ไฟให้คิด "แม่งเชี่ยอะไรวะเนี่ย" 341 00:24:03,277 --> 00:24:06,446 อะไรทำให้เมทริกซ์แตกต่าง มันปั่นหัวคุณไง 342 00:24:06,613 --> 00:24:08,282 คนอยากให้เราเข้าไปในสมองเขา 343 00:24:08,448 --> 00:24:12,411 แล้วเปิดสวิตช์ไฟวาบ "มันเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย" 344 00:24:22,713 --> 00:24:26,842 ฉันไม่ได้คลั่งเกมแรกเหมือนพวกนายบางคน 345 00:24:27,009 --> 00:24:29,386 และพูดตรงๆ ฉันไม่มีความอดทน... 346 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 กับอะไรที่เป็นตำราและปากกาไฮไลต์ 347 00:24:31,972 --> 00:24:33,682 ฉันชอบเกมโง่ๆ อลังการ เสียงดัง 348 00:24:33,849 --> 00:24:35,726 เราต้องการปืน ปืนเยอะๆ เลย 349 00:24:35,893 --> 00:24:38,395 เมทริกซ์แปลว่าซัดแม่ง 350 00:24:43,192 --> 00:24:46,361 - แอ๊คชั่นไร้เหตุผลไม่ใช่แบรนด์เรา - นั่นสิ 351 00:24:46,528 --> 00:24:49,865 เมทริกซ์เป็นการยั่วเย้าความคิด จุดประกายปรัชญา 352 00:24:50,032 --> 00:24:51,575 - ในชุดหนังพีวีซี - เออ 353 00:24:51,783 --> 00:24:53,577 ไอเดียคือความเซ็กซี่แบบใหม่ 354 00:24:57,623 --> 00:25:00,459 (การฝังกลบความจริงง่ายกว่า การลบทิ้งความฝัน) 355 00:25:04,588 --> 00:25:05,964 (อลิซในแดนมหัศจรรย์) 356 00:25:07,883 --> 00:25:10,511 - เห็นได้ชัดว่าเมทริกซ์มันเกี่ยวกับ... - การเมืองแฝง 357 00:25:10,677 --> 00:25:11,720 แอบสนับสนุนฟาสซิสม์ 358 00:25:11,887 --> 00:25:14,515 - มันคือการอุปมา - การค้ากำไรแบบทุนนิยม 359 00:25:27,194 --> 00:25:31,365 งานนี้ไม่ใช่การรีบูท ย่ำที่เดิม ขายของเก่า 360 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 ทำไมล่ะ รีบูทมันขายได้ 361 00:25:36,912 --> 00:25:38,830 เรากำลังไปผิดทาง ทุกคน 362 00:25:38,997 --> 00:25:40,958 คุณพูดเมทริกซ์ กับใครก็ได้ 363 00:25:41,124 --> 00:25:42,042 คุณพูดเมทริกซ์... 364 00:25:42,835 --> 00:25:45,712 เมทริกซ์... เมทริกซ์... เมทริกซ์... 365 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 นี่คือสิ่งที่พวกเขาเห็น 366 00:25:54,054 --> 00:25:56,515 ผมขอสรุปเป้าหมายเราในคำเดียว 367 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 บุลเล็ตไทม์! บุลเล็ตไทม์! 368 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 นั่นสองคำ 369 00:26:04,648 --> 00:26:06,400 เราต้องการบุลเล็ตไทม์แบบใหม่ 370 00:26:10,404 --> 00:26:14,199 เราต้องปฏิวัติวงการเกม... อีกครั้ง 371 00:26:14,366 --> 00:26:16,952 ปฏิวัติวงการเกม... อีกครั้ง! 372 00:26:44,062 --> 00:26:45,606 สวัสดียามบ่าย ทิฟ 373 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 เหมือนเดิมมั้ย 374 00:26:46,940 --> 00:26:49,234 รู้มั้ยสโครซ ฉันจะลองของใหม่ 375 00:26:49,401 --> 00:26:51,320 ขอกอร์ตาโดนะวันนี้ 376 00:26:51,945 --> 00:26:53,780 ลองของแปลกกันเลย 377 00:26:54,573 --> 00:26:56,200 ผมขอเลี้ยงคุณได้มั้ย 378 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 อ้อ หวัดดี 379 00:26:58,368 --> 00:26:59,620 หวัดดี 380 00:27:00,621 --> 00:27:02,581 ฉันจำได้ว่าอยากมีครอบครัว... 381 00:27:03,123 --> 00:27:06,168 แต่นั่นเพราะมันคือสิ่งที่ ผู้หญิงควรจะอยากมีรึเปล่า 382 00:27:07,377 --> 00:27:09,046 คุณจะรู้ได้ไงว่า คุณต้องการเอง 383 00:27:09,213 --> 00:27:11,757 หรือคุณถูกเลี้ยง ถูกโปรแกรมให้ต้องการมัน 384 00:27:14,343 --> 00:27:18,472 ผมจ่ายค่าจิตแพทย์ไปเยอะ เพื่อตอบคำถามพวกนี้ให้ผม 385 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 ฉลาด 386 00:27:20,307 --> 00:27:23,560 ฉันควรพบแพทย์บ่อยขึ้น แต่พูดตรงๆ ฉันเหนื่อยเกินไป 387 00:27:24,144 --> 00:27:25,771 เลี้ยงลูกมันเหนื่อย คุณรู้ใช่มั้ย 388 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 ไม่ ผมไม่มีลูก 389 00:27:29,775 --> 00:27:32,236 อ๋อใช่ ฉันรู้ 390 00:27:32,694 --> 00:27:34,196 ขอโทษนะ ฉันกูเกิลประวัติคุณ 391 00:27:37,157 --> 00:27:39,535 การเป็นนักออกแบบเกมดังระดับโลก... 392 00:27:39,701 --> 00:27:41,078 ต้องน่าทึ่งแน่ 393 00:27:42,287 --> 00:27:43,705 ชั่วโมงทำงานเยอะ 394 00:27:43,872 --> 00:27:45,832 บางเวลาก็น่าทึ่ง 395 00:27:45,999 --> 00:27:47,459 แต่เวลาส่วนใหญ่... 396 00:27:48,544 --> 00:27:49,711 ไม่รู้สิ 397 00:27:49,795 --> 00:27:52,381 คุณทำเดอะ เมทริกซ์ แม้แต่ฉันยังรู้จักเลย 398 00:27:52,798 --> 00:27:55,717 ใช่ เราสร้างความบันเทิงให้เด็กบางคน 399 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 แล้วคุ้มมั้ย 400 00:28:05,102 --> 00:28:07,479 ฉันถามเรื่องเกมของคุณได้มั้ย 401 00:28:07,646 --> 00:28:08,856 ได้สิ 402 00:28:09,022 --> 00:28:11,233 คุณสร้างตัวละครหลักจากตัวคุณรึเปล่า 403 00:28:16,488 --> 00:28:18,407 มีความเป็นผมในตัวเขามาก 404 00:28:20,951 --> 00:28:24,037 อาจจะมากไปหน่อย 405 00:28:26,164 --> 00:28:27,708 ฉันถามอย่างอื่นอีกได้มั้ย 406 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 ครับ 407 00:28:30,919 --> 00:28:33,088 มีผู้หญิงคนหนึ่งในเกมคุณ 408 00:28:34,464 --> 00:28:35,299 ทรินิตี้ 409 00:28:37,301 --> 00:28:39,887 ก็เป็นความบังเอิญอีกใช่มั้ย 410 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 ก็ใช่ 411 00:28:43,974 --> 00:28:45,184 ฉันชอบเธอ 412 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 ฉันชอบทรินิตี้ 413 00:28:48,854 --> 00:28:50,063 ฉันชอบรถดูคาติของเธอ 414 00:28:50,230 --> 00:28:53,108 เป็นเรื่องบังเอิญอีกอย่าง ฉันรักมอเตอร์ไซค์ 415 00:28:56,612 --> 00:28:59,031 เพื่อนฉัน คุชกับฉันทำรถด้วยนะ 416 00:28:59,198 --> 00:29:00,115 จริงเหรอ 417 00:29:00,282 --> 00:29:02,868 คุณมีจิตแพทย์ของคุณ ฉันมีมอเตอร์ไซค์ของฉัน 418 00:29:04,119 --> 00:29:08,498 ฉันมองดูภาพตัวละครในเกมคุณ... ทรินิตี้ 419 00:29:10,167 --> 00:29:13,795 ฉันให้แช้ดดูฉากหนึ่ง ถามเขาว่า "คุณคิดยังไง" 420 00:29:15,130 --> 00:29:16,965 เขาไม่เข้าใจจนฉันถามตรงๆ 421 00:29:17,758 --> 00:29:19,593 "คุณไม่คิดว่าเธอดูเหมือนฉันเหรอ" 422 00:29:21,512 --> 00:29:23,138 รู้มั้ยเขาทำยังไง 423 00:29:24,515 --> 00:29:25,724 เขาหัวเราะ 424 00:29:30,604 --> 00:29:33,315 ฉันก็หัวเราะด้วย เหมือนเป็นเรื่องตลก 425 00:29:33,482 --> 00:29:34,942 มันจะไม่ตลกได้ไง ใช่มั้ย 426 00:29:37,194 --> 00:29:38,779 มันทำให้ฉันโกรธมาก 427 00:29:40,405 --> 00:29:42,616 ฉันเกลียดตัวเองที่หัวเราะ 428 00:29:44,409 --> 00:29:47,371 ฉันอยากเตะเขา เตะหนักๆ 429 00:29:48,705 --> 00:29:53,043 ไม่หนักมากก็ได้ เอาแค่กรามหักก็พอ 430 00:29:56,672 --> 00:29:59,883 ตอนนี้คุณอาจนึกเสียใจแล้วที่นั่งคุยกับฉัน 431 00:30:02,261 --> 00:30:05,639 นี่คือสิ่งดีที่สุดที่ผมไม่ได้ทำมานานแล้ว 432 00:30:10,394 --> 00:30:12,020 ฉันต้องรับสายนี้ 433 00:30:15,357 --> 00:30:16,358 ว่าไง นี่ทิฟพูด 434 00:30:16,859 --> 00:30:17,985 โอ้พระเจ้า ไม่ 435 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 ฉันจะรีบไป 436 00:30:22,197 --> 00:30:24,867 ลูกคนเล็กของฉันยัดเลโก้เข้าจมูกตัวเอง 437 00:30:28,495 --> 00:30:29,496 ฉันต้องไปแล้ว 438 00:30:31,748 --> 00:30:34,293 หวังว่าจะเจอคุณอีกนะ 439 00:30:52,436 --> 00:30:54,730 มีรายงานเกิดเหตุฉุกเฉิน 440 00:30:55,189 --> 00:30:59,026 กรุณาเดินอย่างเป็นระเบียบไปยังทางออก ใกล้ที่สุดทันที 441 00:30:59,193 --> 00:31:00,444 เกิดอะไรขึ้น 442 00:31:00,611 --> 00:31:02,529 สวาทจะมาค้นตึกเรา มีเด็กโทรแกล้ง 443 00:31:02,696 --> 00:31:05,282 - มีคนไม่พอใจเกมอัปเดตใหม่ - ไม่ก็แค่งี่เง่า 444 00:31:05,449 --> 00:31:08,577 กรุณาไปที่ทางออก เรากำลังอพยพคนออกจากตึก 445 00:31:10,329 --> 00:31:11,330 (ข้อความใหม่ - ไม่ทราบชื่อ) 446 00:31:12,164 --> 00:31:13,165 (สวัสดี นีโอ) 447 00:31:13,332 --> 00:31:17,920 (ถ้าคุณอยากรู้คำตอบ ไปที่ประตูห้องสุดทางเดิน) 448 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 (เดี๋ยวนี้) 449 00:31:19,254 --> 00:31:21,757 (คุณเป็นใคร) 450 00:31:21,924 --> 00:31:23,592 (คุณก็รู้ว่าใคร) 451 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 คุณครับ ทางนี้ 452 00:31:37,231 --> 00:31:38,398 จู๊ดเหรอ 453 00:31:40,150 --> 00:31:40,984 จู๊ด! 454 00:31:47,449 --> 00:31:49,409 ในที่สุด 455 00:31:52,746 --> 00:31:55,874 ผมไม่แน่ใจว่าจะเป็นไง แต่มันห้ามใจไม่อยู่ 456 00:31:56,333 --> 00:31:57,251 อะไรนะ 457 00:31:57,417 --> 00:31:58,877 มอร์เฟียซเบอร์หนึ่ง เผยตัวที่หน้าต่าง 458 00:31:59,044 --> 00:32:01,296 ฟ้าแลบ ฟ้าร้อง ดราม่ามาก 459 00:32:01,463 --> 00:32:03,006 ในที่สุด... 460 00:32:03,590 --> 00:32:07,761 ต่อมาอีกหลายปี ผมนี่โผล่ออกมาจากส้วมเลย 461 00:32:08,303 --> 00:32:09,346 นี่เรื่องเศร้าหรือฮากัน 462 00:32:09,513 --> 00:32:11,181 ผมรู้จักคุณ 463 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 ไม่ใช่ทุกวันที่เราจะเจอกับผู้สร้างเรา 464 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 นี่ไม่ได้เกิดขึ้นจริง 465 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 มันเกิดขึ้นแน่นอน 466 00:32:16,436 --> 00:32:18,689 คุณต้องไม่ใช่ตัวละครที่ผมโค้ด 467 00:32:18,856 --> 00:32:20,858 ธรรมชาติแท้ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 468 00:32:28,532 --> 00:32:29,366 ได้ไง 469 00:32:29,741 --> 00:32:31,785 ทุกคำอธิบายที่คุณต้องการ 470 00:32:36,707 --> 00:32:37,833 ไม่นะ 471 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 ไม่ ไม่ ไม่ 472 00:32:40,627 --> 00:32:41,753 เดี๋ยว หมายความว่าไง "ไม่" 473 00:32:41,920 --> 00:32:44,548 คุณต้องการมัน คุณทำ นี่เป็นไอเดียคุณ 474 00:32:45,924 --> 00:32:48,719 ผมแค่ทดสอบ ทดลองดูเฉยๆ 475 00:32:50,053 --> 00:32:51,221 ทดลองเหรอ 476 00:32:52,890 --> 00:32:54,725 คุณใส่ผมในโมดัลเล็กๆ 477 00:32:54,892 --> 00:32:58,478 ปล่อยผมหัวกระแทกฝา ตามหาคุณแทบบ้า 478 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 นั่นเป็นการทดลองเหรอ 479 00:33:00,439 --> 00:33:02,191 - ทางออกกำลังจะพัง - เขาไม่กินยา 480 00:33:02,357 --> 00:33:03,692 อะไรกัน ไม่มีเวลาแล้วนะ 481 00:33:03,859 --> 00:33:05,527 ผมรู้ๆ เขากำลังสติแตก 482 00:33:06,069 --> 00:33:07,613 เขารู้มั้ยแฮ็กกระจกนั่นยากแค่ไหน 483 00:33:10,657 --> 00:33:11,700 ยังเปิดอยู่นี่ 484 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 นี่... ไม่มีทางเป็นเรื่องจริง 485 00:33:16,038 --> 00:33:17,664 เจอเป้าหมาย ได้ตัวแล้ว 486 00:33:25,339 --> 00:33:26,632 มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง 487 00:33:26,798 --> 00:33:29,259 เราคิดไปเอง เราคิดไปเอง 488 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 เฮ้ยแก หยุดเดี๋ยวนี้! 489 00:33:46,568 --> 00:33:48,070 มันไม่ได้เกิดขึ้น 490 00:33:51,240 --> 00:33:52,950 หยุด! อย่าขยับ! 491 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 นีโอ! 492 00:34:17,975 --> 00:34:19,351 ตายละ! 493 00:34:54,219 --> 00:34:55,179 นีโอ! 494 00:35:00,142 --> 00:35:02,269 มิสเตอร์แอนเดอร์สัน! 495 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 ไม่นะ 496 00:35:04,479 --> 00:35:05,480 เป็นไปไม่ได้ 497 00:35:14,323 --> 00:35:16,116 ผมคิดถึงคุณนะ 498 00:35:31,423 --> 00:35:33,050 เราคิดไปเอง 499 00:35:34,218 --> 00:35:35,552 เราคิดไปเอง 500 00:35:43,852 --> 00:35:45,229 ได้ยินผมมั้ย โธมัส 501 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 ตามเสียงผมมา 502 00:35:49,608 --> 00:35:53,111 รับความรู้สึกที่ปลายนิ้ว มันแตะอะไรอยู่ 503 00:35:55,113 --> 00:35:56,490 กระพรวน 504 00:35:59,076 --> 00:36:00,410 คุณได้ยินเสียงกระพรวนมั้ย 505 00:36:04,039 --> 00:36:06,875 คุณจำได้มั้ยเกิดอะไรขึ้น คุณมาที่นี่ได้ยังไง 506 00:36:07,042 --> 00:36:08,418 (เดจาวู) 507 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 คุณคงเดินมา 508 00:36:09,962 --> 00:36:13,298 ผมได้ยินเสียงเจ้าเดจาวูข้างนอก เปิดประตูก็เจอคุณ 509 00:36:17,928 --> 00:36:20,138 คุณรู้สึกอยากพูดถึงมันมั้ย 510 00:36:20,848 --> 00:36:21,974 ตอนเริ่มคุยกันใหม่ๆ 511 00:36:22,140 --> 00:36:26,520 คุณไม่สามารถแยกความจริงออกจากเรื่องแต่ง 512 00:36:26,687 --> 00:36:29,398 คุณมาหาผมหลังจากคุณพยายามจะโดดตึก 513 00:36:29,898 --> 00:36:32,025 คุณบอกคุณอยากบินออกไป 514 00:36:45,581 --> 00:36:48,250 เราก้าวหน้าจากตอนนั้นมาก... 515 00:36:48,417 --> 00:36:50,627 แต่ดูเหมือนคุณมีอาการอีกแล้ว 516 00:36:50,794 --> 00:36:52,087 คุณบอกได้มั้ยมันเริ่มขึ้นยังไง 517 00:36:54,131 --> 00:36:55,799 เขาส่งข้อความมาหาผม 518 00:36:56,967 --> 00:36:58,260 ใคร 519 00:36:58,427 --> 00:36:59,887 มอร์เฟียซ 520 00:37:02,764 --> 00:37:04,099 แปลว่าเขากลับมาแล้ว 521 00:37:04,266 --> 00:37:06,351 ก็ไม่เชิงว่าเป็นเขา 522 00:37:07,644 --> 00:37:10,272 มันเป็นโปรแกรมที่ผมโค้ดในโมดัล 523 00:37:11,023 --> 00:37:13,066 แล้วมอร์เฟียซจากโมดัล... 524 00:37:13,233 --> 00:37:18,864 ช่วยคุณหนีจากโลกเสมือนจริง ชื่อเดอะ เมทริกซ์ 525 00:37:28,916 --> 00:37:30,334 ผมบ้ารึเปล่า 526 00:37:31,168 --> 00:37:32,836 เราไม่ใช้คำนั้นที่นี่ 527 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 แล้วผมควรใช้คำไหน 528 00:37:36,798 --> 00:37:39,801 คำไหนจะอธิบายสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นกับผม 529 00:37:40,093 --> 00:37:41,678 ผมขอดูข้อความได้มั้ย 530 00:37:44,181 --> 00:37:45,682 ลบไปแล้ว 531 00:37:51,146 --> 00:37:54,316 ถ้าเราขึ้นรถผม ขับไปออฟฟิศคุณ 532 00:37:54,483 --> 00:37:56,235 คุณคิดว่าเราจะเจออะไรที่นั่น 533 00:37:56,401 --> 00:37:57,444 ไม่เจออะไร 534 00:38:00,280 --> 00:38:02,241 เพราะไม่มีการจู่โจม 535 00:38:03,492 --> 00:38:05,035 ไม่มีใครตาย 536 00:38:05,994 --> 00:38:07,538 ไม่มีใครส่งข้อความ 537 00:38:08,247 --> 00:38:10,207 จิตผมปรุงแต่งมันขึ้นมา 538 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 ผมควรจะพูดอย่างนั้นใช่มั้ย 539 00:38:14,461 --> 00:38:15,879 แล้วคุณเชื่อแบบนั้นมั้ย 540 00:38:16,713 --> 00:38:18,090 มันรู้สึกเหมือนจริง 541 00:38:18,632 --> 00:38:19,967 แน่นอน 542 00:38:20,676 --> 00:38:25,764 ความทะเยอทะยานที่ยิ่งใหญ่ของคุณคือ ทำเกมที่เหมือนจริงแบบแยกไม่ออก 543 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 เพื่อจะบรรลุเป้าหมาย... 544 00:38:27,182 --> 00:38:29,893 คุณเปลี่ยนวัตถุดิบในชีวิตคุณมาเป็นเรื่องเล่า 545 00:38:30,269 --> 00:38:32,271 คุณใช้ความโกรธที่มีต่อหุ้นส่วนคุณ 546 00:38:32,437 --> 00:38:34,064 ให้เขาเป็นศัตรูตัวหลัก 547 00:38:34,731 --> 00:38:39,236 หญิงที่แต่งงานแล้วชื่อทิฟฟานี่ กลายเป็น "ทรินิตี้" รักแท้ที่จบแสนเศร้า 548 00:38:40,028 --> 00:38:43,365 คุณเอาแม้กระทั่ง ความไม่ชอบแมวของผมไปใส่ในเมทริกซ์ 549 00:38:44,199 --> 00:38:45,826 มันไม่ได้มีอะไรผิดนะ 550 00:38:45,993 --> 00:38:47,452 ศิลปินเขาทำกัน 551 00:38:47,619 --> 00:38:53,250 มันจะเป็นปัญหาก็ต่อเมื่อ จินตนาการนั้นทำร้ายตัวเรา หรือคนอื่นๆ 552 00:38:55,669 --> 00:38:57,838 เราไม่อยากให้ใครเจ็บตัว 553 00:38:58,005 --> 00:38:59,339 ใช่มั้ย โธมัส 554 00:39:07,598 --> 00:39:09,349 ว่าไง โธมัส ทุกคนเรียกฉันว่าทิฟ 555 00:39:09,808 --> 00:39:11,727 - คุณเป็นใคร - ฉันชื่อทรินิตี้ 556 00:39:12,352 --> 00:39:16,315 ไม่มีใครบอกได้ว่าคุณมีความรัก คุณจะรู้เอง ในทุกๆ ทาง 557 00:39:16,481 --> 00:39:18,442 ในทุกๆ อณู 558 00:39:19,193 --> 00:39:20,819 คุณรู้สึกมั้ย 559 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 ฉันจะไม่มีวันปล่อยคุณไป 560 00:39:32,122 --> 00:39:33,957 คุณต้องปลดปล่อยทุกอย่างไป นีโอ 561 00:39:34,124 --> 00:39:36,418 ปล่อยใจให้ว่าง 562 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 (จู๊ด) 563 00:39:56,813 --> 00:39:58,732 ดูเหมือนง่ายเลยนะ 564 00:40:05,656 --> 00:40:08,200 ปล่อยใจให้ว่าง บ้าเอ๊ย 565 00:40:13,372 --> 00:40:14,831 เอาวะ 566 00:40:15,541 --> 00:40:16,917 ปล่อยใจให้ว่าง 567 00:40:33,141 --> 00:40:34,685 บินได้... 568 00:40:35,644 --> 00:40:37,062 ไม่ก็ร่วง 569 00:40:45,404 --> 00:40:46,572 คุณเป็นใครเนี่ย 570 00:40:47,489 --> 00:40:49,616 คุณจะจำฉันไม่ได้ 571 00:40:49,783 --> 00:40:52,244 แต่เมื่อนานมาแล้ว คุณเปลี่ยนชีวิตฉัน 572 00:40:53,078 --> 00:40:54,955 ตอนที่คุณจะก้าวออกจากตึก 573 00:40:55,664 --> 00:40:59,918 ตอนนั้นฉันเป็นแค่แบตเตอรีมนุษย์ ใช้ชีวิตเสแสร้ง... 574 00:41:00,335 --> 00:41:03,630 กระทั่งฉันมองขึ้นไป และเห็นคุณ... 575 00:41:04,590 --> 00:41:06,925 เป็นคุณอีกคน แต่ฉันเห็น... 576 00:41:07,759 --> 00:41:08,802 ตัวจริงของคุณ... 577 00:41:09,636 --> 00:41:11,346 แค่หนึ่งวินาทีก่อนคุณ... 578 00:41:12,848 --> 00:41:13,974 ก้าวออกไป 579 00:41:18,687 --> 00:41:20,439 และคุณไม่ได้ร่วงลงพื้น 580 00:41:25,903 --> 00:41:27,905 คุณคือคนแฮ็กโมดัลของผมเหรอ 581 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 ใช่ 582 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 นั่นจู๊ด 583 00:41:32,701 --> 00:41:35,662 เขาไม่ใช่เพื่อนคุณ เขาคือโปรแกรมที่ใช้ควบคุมคุณ 584 00:41:35,829 --> 00:41:38,540 เขากำลังมาที่นี่พร้อมกับพวกสายลับ 585 00:41:40,000 --> 00:41:41,084 จู๊ด 586 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 ผมโทรหาคุณทั้งคืนเลย เรามีปัญหาใหญ่ 587 00:41:46,131 --> 00:41:47,674 นายอยู่คนเดียวรึเปล่า 588 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 เป็นคำถามที่เซ็กซี่นะเพื่อน 589 00:41:53,514 --> 00:41:55,682 พวกเขาดูไม่เหมือนสายลับ 590 00:41:55,849 --> 00:41:58,268 เดี๋ยวนี้ใช้บ็อท ผิวหนังเหมือนคน นั่นแปลว่ามีมันอยู่ทุกที่ 591 00:41:58,435 --> 00:41:59,937 คุณไม่รู้เลยว่าไว้ใจใครได้ 592 00:42:00,812 --> 00:42:02,481 ทำไมผมควรไว้ใจคุณ 593 00:42:04,775 --> 00:42:07,694 เพราะถ้าพวกเขาเปิดประตูนั้น เราจะหลุดแฮ็ก 594 00:42:07,861 --> 00:42:09,446 ฉันจะถูกจับและฆ่า 595 00:42:09,613 --> 00:42:11,990 คุณจะถูกจับกลับไปลู่วิ่งที่พวกเขาออกแบบให้คุณ 596 00:42:12,157 --> 00:42:14,535 เหมือนครั้งก่อนที่คุณพยายามโดดตึกหนี 597 00:42:16,036 --> 00:42:18,413 ฉันรู้ทำไมคุณเปิดโมดัลไว้ 598 00:42:18,580 --> 00:42:20,707 คุณต้องการหาคนปล่อยมอร์เฟียซ 599 00:42:21,208 --> 00:42:23,043 เพราะมีเขา เราเข้าถึงตัวคุณได้ 600 00:42:23,210 --> 00:42:26,880 ฉันรู้เรื่องพวกนี้ เหมือนที่รู้ว่าสักวันฉันจะเจอคุณ 601 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 และเมื่อเจอกัน คุณจะพร้อมสำหรับนี่ 602 00:42:35,180 --> 00:42:36,431 ถ้าคุณต้องการความจริง นีโอ 603 00:42:37,850 --> 00:42:39,685 คุณจะต้องตามฉันมา 604 00:42:41,311 --> 00:42:42,229 โอเค 605 00:43:01,874 --> 00:43:03,375 เราอยู่ที่ไหน 606 00:43:03,542 --> 00:43:04,501 โตเกียว 607 00:43:04,668 --> 00:43:06,420 ประตูเคลื่อนที่ทำให้แกะรอยเรายาก 608 00:43:06,587 --> 00:43:08,964 - ซีคเก่งเรื่องนี้ - ประตูปลอดภัย 609 00:43:09,131 --> 00:43:10,507 สแกนไม่พบเงา 610 00:43:12,092 --> 00:43:13,677 ผมจำไม่ได้ว่ามีอย่างนี้ 611 00:43:14,845 --> 00:43:16,930 เดี๋ยวนี้เราไม่ต้องวิ่งเข้าตู้โทรศัพท์แล้วด้วย 612 00:43:26,565 --> 00:43:27,941 ประตูขวามือคุณ 613 00:43:42,247 --> 00:43:44,499 ใจและสิ่งแวดล้อม ใช่มั้ย 614 00:43:44,666 --> 00:43:45,918 โอ้ ไม่ 615 00:43:46,084 --> 00:43:47,461 มันเกี่ยวกับใจ... 616 00:43:48,337 --> 00:43:49,630 และสิ่งแวดล้อม 617 00:43:49,796 --> 00:43:53,800 หลังจากติดต่อคุณครั้งแรกแล้ววินาศ เราคิดว่าสิ่งของจากอดีต 618 00:43:53,967 --> 00:43:55,344 อาจช่วยให้คุณปรับตัวง่ายขึ้น 619 00:43:55,511 --> 00:43:58,180 ไม่มีอะไรลดความกังวลได้เหมือน... 620 00:43:58,347 --> 00:43:59,806 การหวนคิดถึงอดีต 621 00:43:59,973 --> 00:44:02,142 ฟุตเทจจากเกมคุณ 622 00:44:09,525 --> 00:44:11,360 เวลามักจะกดดันเราเสมอ 623 00:44:12,319 --> 00:44:14,279 และอื่นๆ อีกมากมาย 624 00:44:15,531 --> 00:44:19,993 ไม่มีใครรู้จักเมทริกซ์ได้ด้วยคำบอกเล่า 625 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 คุณต้องเห็นกับตาถึงจะเชื่อ 626 00:44:28,210 --> 00:44:29,211 ได้เวลาบินแล้ว 627 00:44:31,797 --> 00:44:33,215 เดี๋ยว 628 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 ถ้านี่เป็นเรื่องจริง 629 00:44:34,550 --> 00:44:37,302 ถ้าผมไม่ได้บ้า นั่นแปลว่า... 630 00:44:39,054 --> 00:44:40,389 เรื่องนี้เคยเกิดขึ้นเหรอ 631 00:44:49,273 --> 00:44:50,858 ถ้ามันเกิดขึ้นจริง 632 00:44:55,028 --> 00:44:56,488 งั้นเราก็ตายแล้ว 633 00:44:56,655 --> 00:44:58,574 เห็นอยู่ว่าคุณยังไม่ตาย 634 00:44:58,740 --> 00:45:00,158 ทำไมเครื่องจักรถึงไม่ฆ่าคุณ... 635 00:45:00,325 --> 00:45:03,078 และทำไมพวกมันพยายามซ่อนตัวคุณไว้ 636 00:45:03,245 --> 00:45:04,830 เป็นคำถามที่เราไม่มีคำตอบ 637 00:45:04,997 --> 00:45:06,290 ซ่อนตัวผมงั้นเหรอ 638 00:45:06,915 --> 00:45:10,544 ผมทำงานที่บริษัททำเกมชื่อเดอะ เมทริกซ์ 639 00:45:11,253 --> 00:45:13,755 ไม่เหมือนพวกเขาพยายามเก็บซ่อนอะไร 640 00:45:13,922 --> 00:45:18,135 เราสืบประวัติบริษัทนั้นหลายปี ค้นหาชื่อโธมัส แอนเดอร์สันทุกชื่อ 641 00:45:18,302 --> 00:45:22,014 สิ่งที่เราไม่เข้าใจคือ พวกเขาเปลี่ยนรูปลักษณ์ดิจิทัลของคุณ 642 00:45:22,639 --> 00:45:26,894 แคปซูลสร้างภาพลักษณ์ดิจิทัลของคุณ ด้วยเซ็มแบลนซ์ 643 00:45:27,060 --> 00:45:28,437 คุณเห็นตัวคุณเองเป็นแบบนี้ 644 00:45:29,188 --> 00:45:32,065 แต่พวกเขาเปลี่ยนภาพลักษณ์ของคุณ 645 00:45:32,941 --> 00:45:34,818 นี่คือหน้าตาที่คนอื่นเห็นคุณ 646 00:45:49,416 --> 00:45:51,335 20 ปีเชียวเหรอ 647 00:45:52,794 --> 00:45:56,256 ทำไมรอตั้ง 20 ปีถึงตามหาผม 648 00:45:56,423 --> 00:45:58,217 มันนานกว่านั้นมาก 649 00:45:58,383 --> 00:46:02,012 กว่า 60 ปีผ่านไปตั้งแต่คุณกับทรินิตี้ บินไปเมืองเครื่องจักร 650 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 อะไรนะ 651 00:46:03,889 --> 00:46:05,599 มีเรื่องอีกมากที่เราไม่รู้ 652 00:46:06,141 --> 00:46:10,187 เช่น เหตุผลที่คุณแทบไม่แก่ หรือกี่ครั้งแล้วที่มันเปลี่ยนหน้าตาคุณ 653 00:46:10,354 --> 00:46:11,563 แต่จากสิ่งที่เรารู้ 654 00:46:11,730 --> 00:46:14,566 ไม่มีใครเจอคุณเพราะคุณไม่ต้องการให้เจอ 655 00:46:15,108 --> 00:46:17,444 - นั่นไม่จริง - อาจจะไม่จริง 656 00:46:17,861 --> 00:46:20,239 อาจจะไม่มีข้อพิสูจน์ข่าวลือที่ว่าคุณหายตัวไป 657 00:46:20,405 --> 00:46:22,950 เพราะคุณร่วมมือกับเครื่องจักรแต่แรก 658 00:46:23,116 --> 00:46:24,284 มอร์เฟียซ หยุดเถอะ 659 00:46:24,451 --> 00:46:27,496 ผมแค่กำลังพูดว่านี่คือเวลา... 660 00:46:27,663 --> 00:46:29,998 ที่คุณจะแสดงให้เราเห็นว่าอะไรคือเรื่องจริง 661 00:46:30,165 --> 00:46:31,959 ถ้าคุณอยากออกไป... 662 00:46:32,501 --> 00:46:33,794 คุณจะกินยาเม็ดนี้ 663 00:46:35,420 --> 00:46:37,673 แต่ถ้าคุณพอใจอยู่ที่นี่ 664 00:46:37,840 --> 00:46:39,925 คุณกลับไปหาสิ่งนี้ได้ 665 00:46:40,092 --> 00:46:41,385 ทุกวัน 666 00:46:41,552 --> 00:46:45,097 ครั้งแล้วครั้งเล่า ตลอดไป 667 00:46:48,559 --> 00:46:49,768 เวร! 668 00:47:00,153 --> 00:47:00,988 อยู่ให้ใกล้กันไว้ 669 00:47:13,584 --> 00:47:14,626 ซีเบเบต้องการพิกัดหอคอย 670 00:47:14,793 --> 00:47:16,545 ผมเจอสัญญาณ... อ่อนๆ 671 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 มันอยู่นอกพื้นที่แน่นอน 672 00:47:25,179 --> 00:47:27,431 กัปตัน ผมสแกนเจอของแปลก 673 00:47:27,598 --> 00:47:28,932 - อะไร - โปรแกรมฝังตัว 674 00:47:35,189 --> 00:47:36,481 โธมัสเหรอ 675 00:47:37,649 --> 00:47:39,443 โอ้ พระเจ้า 676 00:47:40,068 --> 00:47:41,778 ไม่นะ 677 00:47:43,280 --> 00:47:45,282 - มีคนตามเราเจอ - พวกเขาเจอเราได้ไง 678 00:47:46,700 --> 00:47:49,620 โธมัส ทั้งหมดนี้มันไม่จริง 679 00:47:49,786 --> 00:47:52,998 คุณกำลังสติแตกอย่างรุนแรง 680 00:47:53,916 --> 00:47:55,834 - เล็กซี่ - เกือบถึงแล้ว 681 00:47:56,001 --> 00:47:57,211 โธมัส 682 00:47:58,337 --> 00:48:00,964 โธมัส ได้โปรด นี่ไม่ใช่เกม 683 00:48:01,131 --> 00:48:02,591 จับมือผม 684 00:48:02,758 --> 00:48:03,884 ผมต่างหากคือความจริง 685 00:48:06,929 --> 00:48:08,472 อยู่กับผม 686 00:48:08,847 --> 00:48:10,390 ไม่ ไม่ 687 00:48:13,435 --> 00:48:14,520 อยู่กับผม 688 00:48:17,022 --> 00:48:17,856 นีโอ! 689 00:48:21,860 --> 00:48:22,819 มอร์เฟียซ! 690 00:48:24,530 --> 00:48:25,822 ไปเร็ว ไปเร็ว! 691 00:48:56,395 --> 00:48:58,355 - บ็อทถูกเปิดใช้งาน - โหมดฝูง 692 00:49:22,546 --> 00:49:23,672 มาเร็ว! 693 00:49:57,164 --> 00:49:58,415 ผมเจอช่องแฮ็กในห้องน้ำ เร็ว! 694 00:49:58,582 --> 00:49:59,416 ได้ 695 00:50:00,375 --> 00:50:01,376 มาเร็ว! 696 00:50:03,587 --> 00:50:04,463 ซีค ตรงไหน 697 00:50:06,673 --> 00:50:08,342 - กระจกนั้น - อะไรนะ 698 00:50:08,509 --> 00:50:09,676 เล็กเกินเข้าไม่ได้ 699 00:50:09,843 --> 00:50:11,512 ต้องได้ เพราะผมไม่มีทางอื่นออกจากรถไฟ 700 00:50:13,680 --> 00:50:15,182 ผมรู้ ผมรู้ 701 00:50:15,349 --> 00:50:18,310 มุมมองเพอร์สเปคทีฟ ยิ่งเข้าใกล้ ภาพใหญ่ขึ้น 702 00:50:21,897 --> 00:50:23,524 โอเค ต้องลอง 703 00:50:24,816 --> 00:50:26,026 เข้าไปนะ 704 00:52:20,849 --> 00:52:22,184 ทรินิตี้ 705 00:52:27,523 --> 00:52:28,524 ไม่นะ 706 00:53:49,563 --> 00:53:52,357 ขอต้อนรับกลับสู่โลกความจริง 707 00:54:00,908 --> 00:54:01,992 ทรินิตี้ 708 00:54:02,159 --> 00:54:02,993 ว่าไงหมอ 709 00:54:03,160 --> 00:54:04,828 ระบบสำคัญในร่างกายเขาทำงานอยู่... 710 00:54:04,995 --> 00:54:06,788 แต่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 711 00:54:12,336 --> 00:54:14,546 - เรากำลังจะเสียเขาไป - ใช้ความเย็นช็อกกลับมา 712 00:54:15,130 --> 00:54:16,131 เอาเลย 713 00:54:29,311 --> 00:54:30,771 ผมจำได้ 714 00:54:33,482 --> 00:54:34,983 ห้องคอนสตรัคท์... 715 00:54:35,859 --> 00:54:38,362 อยู่ในระหว่างความมี... 716 00:54:38,529 --> 00:54:39,988 และความไม่มี 717 00:54:40,781 --> 00:54:42,366 ขอต้อนรับสู่เหย้า 718 00:54:44,159 --> 00:54:45,994 ผมชิลๆ อยู่ที่นี่ในเครือข่ายยาน 719 00:54:49,456 --> 00:54:50,999 เรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 720 00:54:55,712 --> 00:54:56,839 และผม 721 00:55:00,801 --> 00:55:03,428 ระวัง มันจะทำให้คุณมึน 722 00:55:03,595 --> 00:55:04,638 (รู้จักตนเอง) 723 00:55:04,805 --> 00:55:08,141 ความทรงจำเปลี่ยนเป็นเรื่องเล่า เป็นจริงน้อยลงมั้ย 724 00:55:11,520 --> 00:55:14,648 ความจริงที่เกิดจากความจำ เป็นแค่เรื่องแต่งหรือ 725 00:55:14,815 --> 00:55:17,901 ตามบทบาทของผม ผมเดาได้แค่ว่า 726 00:55:18,068 --> 00:55:21,405 คุณเขียนผมให้เป็นอัลกอริทึ่ม ภาพสะท้อนของแรงสองแรง 727 00:55:21,572 --> 00:55:23,699 ที่ช่วยให้คุณเป็นคุณ 728 00:55:24,157 --> 00:55:27,077 มอร์เฟียซ และสายลับสมิธ 729 00:55:27,661 --> 00:55:31,331 ชุดโปรแกรมคอมโบฝั่งตรงข้ามกันที่มัน... 730 00:55:34,334 --> 00:55:37,004 มันเป็นมากกว่าการสร้างเหลวไหล 731 00:55:38,213 --> 00:55:40,966 แต่มันได้ผล เพราะเรามาอยู่ตรงนี้ 732 00:55:42,092 --> 00:55:43,635 เอาละ มาถึงข่าวร้าย 733 00:55:43,802 --> 00:55:46,013 สมองคุณเสพเรื่องห่วยแตก... 734 00:55:46,180 --> 00:55:48,807 ที่เมทริกซ์อัดเข้าสมองคุณมาหลายปี 735 00:55:48,974 --> 00:55:50,684 เสพติดหนัก 736 00:55:50,851 --> 00:55:52,311 คุณจะต้องผ่านขั้นตอนถอนยา 737 00:55:52,477 --> 00:55:54,813 หุ่นยนต์หมอจะให้ยาคุณอ่อนๆ ไม่หักดิบ 738 00:55:55,731 --> 00:55:57,816 แต่พวกเขาไม่รู้จักคุณเหมือนที่ผมรู้ 739 00:56:00,777 --> 00:56:02,905 ผมรู้ชัดเจนว่าคุณต้องการอะไร 740 00:56:24,843 --> 00:56:26,261 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 741 00:56:28,597 --> 00:56:29,890 ไม่ล้อเล่นล่ะ 742 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 นี่อาจเป็นวันแรกในชีวิตที่เหลือของคุณ 743 00:56:34,770 --> 00:56:36,522 แต่ถ้าคุณต้องการมัน 744 00:56:40,234 --> 00:56:41,485 คุณต้องสู้เพื่อมัน 745 00:56:42,694 --> 00:56:45,572 ไม่ ผมเลิกสู้แล้ว 746 00:56:46,657 --> 00:56:47,616 งั้นเหรอ 747 00:57:31,034 --> 00:57:32,369 เขาทำบ้าอะไรน่ะ 748 00:57:33,662 --> 00:57:36,331 ใช่ พวกเขาสอนคุณมาดี 749 00:57:42,004 --> 00:57:45,132 ทำให้คุณเชื่อว่าโลกนั้นคือสิ่งที่เหมาะกับคุณ 750 00:57:45,299 --> 00:57:47,176 ส่วนหนึ่งในตัวคุณรู้ว่ามันคือเรื่องโกหก 751 00:57:47,342 --> 00:57:49,887 ส่วนหนึ่งของคุณจำได้ว่าอะไรคือเรื่องจริง 752 00:57:52,681 --> 00:57:53,807 คุณไม่รู้จักผม 753 00:57:54,433 --> 00:57:55,434 งั้นเหรอ 754 00:58:38,227 --> 00:58:41,396 ผมรู้จักคุณ เพราะผมรู้ว่า มีเพียงสิ่งเดียวที่ยังสำคัญต่อคุณ 755 00:58:42,105 --> 00:58:44,483 ผมรู้เหตุผลที่คุณอยู่ที่นี่ เหตุผลที่คุณยังต่อสู้ 756 00:58:45,234 --> 00:58:46,735 และทำไมคุณจะไม่มีวันยอมแพ้ 757 00:59:00,916 --> 00:59:02,209 เข้ามา นีโอ! 758 00:59:03,669 --> 00:59:04,837 มันคือเวลานี้ 759 00:59:07,047 --> 00:59:08,423 นี่คือโอกาสสุดท้ายของคุณ 760 00:59:16,682 --> 00:59:19,226 คุณต้องสู้เพื่อชีวิตคุณ ถ้าคุณยังอยากเจอทรินิตี้ 761 00:59:24,398 --> 00:59:25,691 สู้สิ นีโอ! สู้เพื่อเธอ! 762 00:59:28,443 --> 00:59:29,361 ให้ตายเถอะ 763 00:59:29,528 --> 00:59:30,988 สู้เพื่อเธอ! 764 01:00:23,081 --> 01:00:24,708 - ไง - ไง 765 01:00:26,668 --> 01:00:28,128 ฉันช่วยนะ 766 01:00:41,350 --> 01:00:42,809 คุณเป็นไงบ้าง 767 01:00:44,478 --> 01:00:46,480 ถ้าปลั๊กนี้เป็นของจริง 768 01:00:48,565 --> 01:00:50,776 ก็แปลว่าพวกเขาเอาชีวิตผม... 769 01:00:53,487 --> 01:00:55,697 ไปเปลี่ยนเป็นวีดิโอเกม 770 01:00:58,909 --> 01:01:00,452 ผมเป็นยังไงเหรอ 771 01:01:01,453 --> 01:01:02,746 ผมไม่รู้ 772 01:01:03,664 --> 01:01:05,707 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะรู้ได้ยังไง 773 01:01:06,875 --> 01:01:08,293 เพราะอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 774 01:01:09,920 --> 01:01:12,005 ถ้าเราไม่รู้ว่าอะไรจริง... 775 01:01:14,132 --> 01:01:15,217 เราก็ไม่ต่อต้าน 776 01:01:18,220 --> 01:01:19,596 พวกเขาเอาเรื่องราวของคุณ... 777 01:01:19,763 --> 01:01:21,181 สิ่งที่มีความหมาย... 778 01:01:22,349 --> 01:01:24,518 มากมายต่อคนอย่างฉัน... 779 01:01:26,311 --> 01:01:28,814 และเปลี่ยนให้มันเป็นเรื่องเล็กๆ 780 01:01:30,691 --> 01:01:32,401 นั่นคือสิ่งที่เมทริกซ์ทำ 781 01:01:33,318 --> 01:01:35,445 มันทำให้ทุกความคิดเป็นอาวุธ 782 01:01:36,238 --> 01:01:37,614 ทุกความฝัน 783 01:01:39,283 --> 01:01:40,909 ทุกอย่างที่สำคัญต่อเรา 784 01:01:43,620 --> 01:01:48,250 ที่ไหนจะฝังกลบความจริงดีกว่า สิ่งที่ธรรมดาอย่างวีดิโอเกม 785 01:01:49,001 --> 01:01:50,919 นั่นเหมือนคำพูดของเทพพยากรณ์ 786 01:01:52,379 --> 01:01:54,089 ได้ยินเกี่ยวกับเธอมามาก 787 01:01:57,009 --> 01:01:58,427 เธอตายก่อนฉันเป็นอิสระ 788 01:02:00,179 --> 01:02:01,096 ตายเหรอ 789 01:02:01,263 --> 01:02:04,391 ก่อนการอัปโหลดเมทริกซ์เวอร์ชั่นใหม่ 790 01:02:05,976 --> 01:02:07,436 มีการกวาดล้าง 791 01:02:12,524 --> 01:02:16,069 พวกมันสัญญาจะให้สันติภาพแต่กลับฆ่าล้าง 792 01:02:17,529 --> 01:02:18,572 ไม่ 793 01:02:19,114 --> 01:02:20,782 ไม่ มันก็มีสันติภาพนะ 794 01:02:22,409 --> 01:02:26,580 คุณทำให้มันเป็นไปได้ และมันเปลี่ยนทุกสิ่ง 795 01:02:27,539 --> 01:02:30,209 ผมไม่รู้สึกเหมือนได้เปลี่ยนอะไรเลย 796 01:02:31,168 --> 01:02:33,670 เมทริกซ์เหมือนเดิม หรืออาจแย่กว่าเดิม 797 01:02:34,421 --> 01:02:36,507 และผมกลับมาจุดที่ผมเริ่มต้น 798 01:02:39,384 --> 01:02:41,720 รู้สึกเหมือนทุกอย่างที่ผมทำมา 799 01:02:42,804 --> 01:02:44,264 ทุกอย่างที่เราทำมา... 800 01:02:50,395 --> 01:02:52,481 ไม่มีความหมายสักอย่าง 801 01:02:54,775 --> 01:02:56,360 ทุกอย่างมีความหมาย 802 01:02:58,153 --> 01:02:59,613 ฉันจะให้คุณดู 803 01:03:07,538 --> 01:03:09,498 (เนโมซีน ผลิตในสหภาพยุโรป ปี 2274) 804 01:03:10,332 --> 01:03:11,875 นี่คือลูกเรือฉัน 805 01:03:15,087 --> 01:03:17,172 โอเปอเรเตอร์ของเรา ซีค 806 01:03:19,550 --> 01:03:22,886 ซีคัวญ่า แต่ทุกคนเรียกผมว่าซีค 807 01:03:23,387 --> 01:03:24,805 ยินดีที่รู้จัก 808 01:03:25,931 --> 01:03:27,432 พ่อชอบต้นเรดวู้ด 809 01:03:28,058 --> 01:03:31,061 ตอนเขาหนีจากเมทริกซ์ และรู้ว่าไม่มีต้นสนพวกนั้นแล้ว 810 01:03:31,228 --> 01:03:32,104 เขาแทบใจสลาย 811 01:03:32,563 --> 01:03:33,730 โชคดีที่เขาพบแม่... 812 01:03:34,648 --> 01:03:35,732 และมีผม 813 01:03:36,441 --> 01:03:40,028 นี่คือเล็กซี่ เบิร์ก และเอลส์เตอร์ 814 01:03:40,779 --> 01:03:41,947 หวัดดี 815 01:03:42,114 --> 01:03:44,616 คุณรู้จักปู่ของฉัน กัปตันโรแลนด์ 816 01:03:44,783 --> 01:03:47,119 โรแลนด์เป็นปู่คุณเหรอ 817 01:03:48,161 --> 01:03:50,038 เขาชอบหัวเราะพูดเล่นว่าฉันไม่เชื่อในตัวคุณ 818 01:03:51,248 --> 01:03:54,376 แต่เมื่อยู่กันสองคน เขาบอกว่า คุณปลดปล่อยความคิดเขาครั้งที่สอง 819 01:03:55,377 --> 01:03:59,089 ไม่อยากจะกรี๊ดแตก แต่นี่คือเวลาสำคัญสำหรับผม 820 01:03:59,256 --> 01:04:01,133 เบิร์กเป็นชาวนีโอโลจิสต์ 821 01:04:01,675 --> 01:04:02,968 ชาวอะไรนะ 822 01:04:03,135 --> 01:04:08,473 มีคนเป็นเหมือนผมเยอะมาก เราคลั่งไคล้ชีวิตคุณ 823 01:04:08,640 --> 01:04:10,934 ฉันคงไม่เจอโมดัลของคุณถ้าไม่มีเขา 824 01:04:11,101 --> 01:04:14,313 เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณพร้อม ผมมีคำถามเป็นล้าน 825 01:04:14,479 --> 01:04:16,815 ผมก็อยากถาม... เริ่มด้วยพวกนั้น 826 01:04:18,275 --> 01:04:19,193 ไม่เป็นไร 827 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 มารู้จักเขา 828 01:04:21,320 --> 01:04:22,529 นี่คือซีเบเบ 829 01:04:22,696 --> 01:04:24,114 นั่นอ็อคตาคลีส 830 01:04:24,281 --> 01:04:25,699 นั่นลูมินเอ้ดท์ 831 01:04:27,034 --> 01:04:29,161 เครื่องจักรเป็นพวกเราแล้วเหรอ 832 01:04:29,328 --> 01:04:32,289 เซนเทียนท์ พวกเขาชอบคำนี้มากกว่า "เครื่องจักร" 833 01:04:32,456 --> 01:04:35,792 คุณติดต่อเมืองเซนเทียนท์ ส่งผลมหาศาลต่อโลกของพวกเขา 834 01:04:36,251 --> 01:04:37,211 ที่ฉันบอกไง 835 01:04:37,377 --> 01:04:40,297 คุณเปลี่ยนสิ่งที่ไม่มีใครเชื่อว่าเปลี่ยนได้ 836 01:04:42,341 --> 01:04:44,468 ความหมายของคำว่า "ฝ่ายเรา" 837 01:04:48,680 --> 01:04:51,600 ซีเบเบและอ็อคตาคลีสเสี่ยงช่วยคุณออกมา 838 01:04:53,060 --> 01:04:54,061 ขอบคุณ 839 01:04:55,687 --> 01:04:56,522 แต่ทำไมกัน 840 01:04:56,688 --> 01:04:58,440 ไม่ใช่ทุกคนต้องการควบคุม 841 01:04:59,483 --> 01:05:01,360 เหมือนที่ไม่ใช่ทุกคนอยากมีอิสระ 842 01:05:03,195 --> 01:05:04,279 นั่นอะไร 843 01:05:04,446 --> 01:05:06,865 เอ็กโซมอร์ฟิค-พาร์ติเคิล โคเด็กซ์ เทคโนโลยีใหม่ 844 01:05:07,032 --> 01:05:08,951 มันทำให้โปรแกรมเข้ามาในโลกจริงได้ 845 01:05:09,117 --> 01:05:10,118 แบบมีข้อจำกัด 846 01:05:10,285 --> 01:05:13,288 ข้อจำกัดทำให้มันเป็นของหายาก 847 01:05:13,455 --> 01:05:14,540 มอร์เฟียซ 848 01:05:15,249 --> 01:05:16,083 ขอบคุณ 849 01:05:16,250 --> 01:05:17,626 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 850 01:05:19,503 --> 01:05:20,754 ว้าว 851 01:05:20,921 --> 01:05:21,922 มันทำได้ไง 852 01:05:22,089 --> 01:05:23,465 การสั่นสะเทือนของพาราแม็กเนติก 853 01:05:23,632 --> 01:05:26,009 ถ้าคุณต้องการ ผมโหลดคู่มือโคเด็กซ์เข้าสมองคุณได้ 854 01:05:26,176 --> 01:05:28,428 - แน่นอน - เมื่อก่อนดาวน์โหลดเรื่องสนุก 855 01:05:28,846 --> 01:05:30,722 เดี๋ยวนี้มีแต่คู่มือกับการวินิจฉัย 856 01:05:31,223 --> 01:05:32,850 ผมขอถามอะไรพวกเขาได้มั้ย 857 01:05:35,978 --> 01:05:38,897 ตอนนายถอดปลั๊กฉัน มีตู้แคปซูลอีกตู้ 858 01:05:40,482 --> 01:05:43,235 ใช่ เราวิเคราะห์ข้อมูลแล้ว 859 01:05:44,486 --> 01:05:45,779 ในนั้นอาจเป็นทรินิตี้ 860 01:05:46,655 --> 01:05:47,865 ใช่เธอแน่ 861 01:05:48,490 --> 01:05:50,909 ฉันนึกอยู่แล้วว่าเราจะต้องคุยกันเรื่องนี้ 862 01:05:51,618 --> 01:05:54,496 ฟังนะ การช่วยคุณมาไม่ใช่เรื่องง่าย 863 01:05:54,663 --> 01:05:58,333 คุณอยู่ในหอคอยที่ซีเบเบไม่เคยเข้าไป และตอนนี้มันถูกเนรเทศ 864 01:05:58,500 --> 01:06:00,544 เราใช้โอกาสเดียวที่มีไปแล้ว 865 01:06:01,086 --> 01:06:02,838 ต่อให้เป็นทรินิตี้ และเธออยากออกมา 866 01:06:03,046 --> 01:06:04,923 เราก็ไม่รู้ว่าจะทำได้ยังไง 867 01:06:05,090 --> 01:06:06,091 ยังไม่รู้ 868 01:06:08,677 --> 01:06:10,888 ไม่เคยมีใครเชื่อว่าเราจะเจอเขา 869 01:06:11,513 --> 01:06:12,514 แต่เราเจอ 870 01:06:14,933 --> 01:06:16,059 โอเค 871 01:06:17,102 --> 01:06:20,063 เราไม่รู้วิธีพาเธอออกมาตอนนี้ 872 01:06:22,316 --> 01:06:24,776 กัปตัน เรากำลังจะถึงเขตอนุญาตแล้ว 873 01:06:26,111 --> 01:06:27,112 ถึงแล้ว 874 01:06:27,446 --> 01:06:28,363 ไซออนเหรอ 875 01:06:36,496 --> 01:06:37,623 นั่งสิ 876 01:06:38,123 --> 01:06:40,751 นี่คือฮานโน นักบินมือหนึ่งของเรา 877 01:06:40,918 --> 01:06:43,253 มีเซนเทียนท์น้อยคนที่คู่ควรตำแหน่งมากกว่าผม 878 01:06:43,420 --> 01:06:46,048 เนโมซีน คุณพร้อมลงจอดได้ ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 879 01:06:46,215 --> 01:06:47,799 ขอบคุณ ศูนย์ควบคุม 880 01:06:47,966 --> 01:06:49,468 เรากำลังจะชน 881 01:06:56,475 --> 01:06:59,853 นายพลรู้ว่าเราจะไม่ชนะเซนทิเนล ฉะนั้น... 882 01:07:00,020 --> 01:07:01,980 หลบไม่ให้พวกเขาเห็นย่อมดีกว่า 883 01:07:06,610 --> 01:07:08,153 ยินดีต้อนรับสู่ไอโอ 884 01:07:09,780 --> 01:07:10,906 ไอโอ 885 01:07:17,704 --> 01:07:20,374 ว้าว ดูเหมือนจริง 886 01:07:20,874 --> 01:07:22,459 ท้องฟ้าชีวะ 887 01:07:26,171 --> 01:07:27,881 หลักการคล้ายหลอดไฟปลูกพืช 888 01:07:28,632 --> 01:07:30,259 มันซับซ้อนกว่านั้นมาก 889 01:07:30,425 --> 01:07:32,803 มันดึงน้ำจากเปลือกโลก เติมความชื้นให้อากาศ 890 01:07:32,970 --> 01:07:36,098 มันให้สมดุลระบบนิเวศกับเอสอาร์ไอของเรา 891 01:07:37,224 --> 01:07:38,517 แล้วยัง... 892 01:07:39,393 --> 01:07:41,103 สวยงามชวนมอง 893 01:07:41,270 --> 01:07:43,021 ตรงข้ามกับนั่นนะ 894 01:07:44,481 --> 01:07:46,900 ฉันว่านายพลส่งคณะมาต้อนรับเรา 895 01:08:05,169 --> 01:08:06,587 ให้ตายเถอะ 896 01:08:07,713 --> 01:08:08,881 เป็นคุณจริงๆ 897 01:08:09,756 --> 01:08:10,924 ไนโอบีเหรอ 898 01:08:12,926 --> 01:08:15,679 รอยย่นมากขึ้น ฟันเหลือน้อยลง 899 01:08:16,638 --> 01:08:20,184 แต่ฉลาดพอที่จะรู้ว่าฉันไม่รู้อะไรเลย 900 01:08:20,350 --> 01:08:22,853 ฉันแน่ใจว่าไม่เคยคาดคิดเรื่องนี้มาก่อน 901 01:08:23,729 --> 01:08:24,813 ผมก็เหมือนกัน 902 01:08:24,979 --> 01:08:26,106 ฉันบอกคุณแล้วเขายังไม่ตาย 903 01:08:26,273 --> 01:08:28,399 กัปตัน คุณกับลูกเรือถูกสั่งห้ามใช้ยาน 904 01:08:28,567 --> 01:08:29,859 ท่านนายพล ให้ฉันอธิบายก่อน 905 01:08:30,027 --> 01:08:32,821 กฎมีขึ้นเพื่อความปลอดภัยของทุกคน 906 01:08:32,988 --> 01:08:36,283 ฉันขอโทษ ฉันเห็นโอกาส และกลัวว่าเราจะเสียเขาไป 907 01:08:36,450 --> 01:08:38,993 ท่านนายพล ประชาชนเฝ้ารอมาแสนนาน 908 01:08:40,703 --> 01:08:41,913 เราเจอผู้ปลดปล่อย 909 01:08:43,832 --> 01:08:45,459 ฉันไม่เชื่อเรื่องผู้ปลดปล่อย 910 01:08:47,752 --> 01:08:48,837 ฉันไม่เคยเชื่อ 911 01:08:49,505 --> 01:08:50,589 ไม่เหรอ 912 01:08:51,715 --> 01:08:53,050 ผมก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 913 01:08:53,383 --> 01:08:57,930 แต่คุณเคยเชื่อใจให้ผมใช้ยานของคุณ 914 01:08:58,639 --> 01:09:00,349 ขัดต่อคำสั่งของสภา 915 01:09:00,515 --> 01:09:02,475 โลกเปลี่ยนไปจากตอนนั้น 916 01:09:04,394 --> 01:09:05,938 เราเปลี่ยนไปแล้ว 917 01:09:08,064 --> 01:09:09,399 รายงานตัวที่ท่าจอดยาน 918 01:09:09,566 --> 01:09:11,193 ขัดถูยานเนโมซีน 919 01:09:11,359 --> 01:09:13,529 มอบคืนรหัสผ่าน 920 01:09:13,694 --> 01:09:15,113 คุณหมดอนาคตแล้ว กัปตัน 921 01:09:24,790 --> 01:09:26,582 เราต้องคุยกัน 922 01:09:31,880 --> 01:09:34,049 ตอนแรกที่มีข่าว 923 01:09:34,675 --> 01:09:36,801 ว่าอาจจะเป็นคุณ 924 01:09:40,764 --> 01:09:44,350 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะรู้สึกยังไงกับช่วงเวลานี้ 925 01:09:52,317 --> 01:09:54,278 ดีใจที่ได้เจอคุณ 926 01:09:54,444 --> 01:09:56,405 ดีใจที่เจอคุณเช่นกัน 927 01:10:03,036 --> 01:10:05,747 ต่างจากเหล้าของโดเซอร์เยอะ 928 01:10:06,957 --> 01:10:08,208 ใช่ 929 01:10:08,834 --> 01:10:10,502 หลายสิ่งเปลี่ยนไป 930 01:10:12,087 --> 01:10:13,964 อาจจะยกเว้นคุณ 931 01:10:16,842 --> 01:10:18,302 คุณจำนี่ได้มั้ย 932 01:10:25,559 --> 01:10:30,105 มันง่ายดายที่จะลืมเสียงดัง ที่เมทริกซ์ปั๊มเข้าหัวเรา 933 01:10:30,272 --> 01:10:31,648 กระทั่งถูกถอดปลั๊ก 934 01:10:33,483 --> 01:10:34,526 ใช่ 935 01:10:35,152 --> 01:10:37,905 มีอย่างอื่นอีกที่ทำเสียงแบบนั้นได้ 936 01:10:38,071 --> 01:10:40,157 ควบคุมเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง 937 01:10:40,324 --> 01:10:41,950 เหมือนกับเมทริกซ์ 938 01:10:43,619 --> 01:10:44,453 สงคราม 939 01:10:46,496 --> 01:10:48,957 ฉันยืนอยู่ที่แนวป้องกันวิหาร 940 01:10:50,918 --> 01:10:53,045 จ้องมองกองทัพเซนทิเนล 941 01:10:54,296 --> 01:10:56,798 รอให้มันฆ่าพวกเราทุกคน 942 01:10:58,342 --> 01:11:01,345 แต่จู่ๆ พวกมันก็ไป 943 01:11:02,638 --> 01:11:04,973 พวกเขาบอกว่าคุณช่วยเรา 944 01:11:05,140 --> 01:11:06,350 ฉันไม่ได้เชื่อหรอก 945 01:11:06,517 --> 01:11:09,686 ทุกคืนฉันฝันว่าได้ยินเสียงสัญญาณจู่โจม 946 01:11:10,354 --> 01:11:11,605 แต่แล้ว... 947 01:11:14,274 --> 01:11:16,401 ฉันตื่นมาพบกับสิ่งนี้ 948 01:11:20,405 --> 01:11:21,865 ความเงียบ 949 01:11:25,410 --> 01:11:26,995 ฉันรู้สึกละอายใจ 950 01:11:27,162 --> 01:11:31,041 ฉันมองแง่ร้าย ใช้เวลายาวนานกว่าจะเชื่อว่า 951 01:11:31,208 --> 01:11:34,294 โลกที่ไม่มีสงครามเป็นไปได้ 952 01:11:35,754 --> 01:11:37,297 คุณเป็นคนมอบให้ 953 01:11:37,881 --> 01:11:40,217 คุณมอบของขวัญนั้นให้เราทุกคน 954 01:11:40,968 --> 01:11:44,429 และของขวัญนั้นยังคงให้ดอกผล 955 01:11:47,224 --> 01:11:48,892 มาช่วยฉันลุกขึ้น 956 01:11:49,059 --> 01:11:50,853 เราจะไปเดินกัน 957 01:12:15,460 --> 01:12:16,837 โอ้ สวยมากเลย 958 01:12:18,046 --> 01:12:21,008 นี่คือเฟรย่า หัวหน้าพฤกษศาสตร์ 959 01:12:21,175 --> 01:12:24,178 นี่ควิเลียน หัวหน้าฝ่ายดิจิตอล 960 01:12:24,511 --> 01:12:28,432 ฉันคงไม่ต้องแนะนำแขกของเราแล้ว 961 01:12:28,599 --> 01:12:31,059 ไม่มีอะไรเดินทางเร็วกว่าแสง 962 01:12:31,226 --> 01:12:32,477 นอกจากข่าวซุบซิบ 963 01:12:34,897 --> 01:12:36,231 ขอต้อนรับสู่สวนของเรา นีโอ 964 01:12:38,317 --> 01:12:39,526 สตรอเบอร์รี่ 965 01:12:39,693 --> 01:12:43,697 ใช้โค้ดดิจิตอลจากเมทริกซ์ มาแปลงกลับเป็นรหัสดีเอ็นเอเดิม 966 01:12:43,864 --> 01:12:45,324 และมันเติบโตที่นี่เหรอ 967 01:12:45,490 --> 01:12:49,661 ไม่ง่ายที่จะกระตุ้นจีโนมให้สังเคราะห์แสง จากท้องฟ้าชีวะแต่... 968 01:12:49,828 --> 01:12:51,413 เราจะทำให้ได้ 969 01:12:52,206 --> 01:12:53,874 เอาสิ ลองกินดู 970 01:13:01,423 --> 01:13:03,675 เราตื่นเต้นกันมากกับบลูเบอรี 971 01:13:03,842 --> 01:13:05,636 คุณจำของที่เราเคยกินได้มั้ย 972 01:13:05,802 --> 01:13:08,055 ของเละๆ ที่รสเหมือนสนิม 973 01:13:09,848 --> 01:13:13,185 ไซออนไม่มีทางปลูกได้เลย 974 01:13:13,352 --> 01:13:14,686 ทำไม 975 01:13:15,145 --> 01:13:17,397 เพราะเราต้องมีเซนเทียนท์ 976 01:13:17,773 --> 01:13:19,816 และดีไออย่างเขา 977 01:13:19,983 --> 01:13:23,195 ไซออนติดอยู่ในอดีต อยู่ในสงคราม 978 01:13:23,362 --> 01:13:25,405 ติดอยู่ในเมทริกซ์ของมันเอง 979 01:13:25,906 --> 01:13:29,576 พวกเขาเชื่อว่าต้องแบ่งแยก เป็นพวกเราหรือพวกเขา 980 01:13:29,743 --> 01:13:32,579 เมืองนี้สร้างขึ้นโดยพวกเรา... 981 01:13:32,746 --> 01:13:34,414 และพวกเขา 982 01:13:40,170 --> 01:13:41,755 เกิดอะไรขึ้นกับไซออน 983 01:13:41,922 --> 01:13:45,133 ฉันรอให้คุณถามคำถามนี้อยู่ 984 01:13:47,344 --> 01:13:50,681 ปัญหาทั้งหมดเริ่มขึ้นในเมืองเครื่องจักร 985 01:13:50,848 --> 01:13:54,101 โรงงานไฟฟ้าผลิตพลังงานไม่เพียงพอ 986 01:13:54,643 --> 01:13:58,188 ไม่มีอะไรเพาะความรุนแรง ได้เหมือนความขาดแคลน 987 01:13:59,982 --> 01:14:01,608 นั่นเป็นครั้งแรก... 988 01:14:01,775 --> 01:14:04,820 เราเห็นเครื่องจักรรบกันเอง 989 01:14:08,073 --> 01:14:11,827 เราได้ข่าวจากเทพพยากรณ์ ว่ามีการลุกฮือของอำนาจใหม่ 990 01:14:13,954 --> 01:14:16,456 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้ข่าวจากเธอ 991 01:14:20,169 --> 01:14:21,336 มอร์เฟียซ 992 01:14:21,503 --> 01:14:25,966 หลังการยึด เขาได้รับเลือกอย่างเป็นเอกฉันท์ 993 01:14:26,133 --> 01:14:28,135 ให้เป็นประธานสูงสุดของสภา 994 01:14:29,136 --> 01:14:31,597 โอ้ มันถูกใจเขามาก 995 01:14:32,681 --> 01:14:36,685 แต่เมื่อมีข่าวเกี่ยวกับแหล่งอำนาจใหม่ 996 01:14:36,852 --> 01:14:38,061 เขาเพิกเฉย 997 01:14:38,228 --> 01:14:42,608 เขามั่นใจว่าสิ่งที่คุณทำไว้ ไม่มีใครลบล้างได้ 998 01:14:43,275 --> 01:14:46,945 คนเหล่านี้ไม่เคยหยุดเชื่อเรื่องปาฏิหาริย์ 999 01:14:47,112 --> 01:14:49,448 พวกเขาเชื่อในตัวคุณ 1000 01:15:01,543 --> 01:15:02,878 ผมขอโทษ 1001 01:15:04,880 --> 01:15:07,257 ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นอย่างนี้ 1002 01:15:07,424 --> 01:15:09,510 ตอนนั้นเราไม่เข้าใจเรื่องทั้งหมด 1003 01:15:09,676 --> 01:15:11,303 ตอนนี้ก็ใช่ว่าจะเข้าใจ 1004 01:15:11,720 --> 01:15:14,806 ผมไม่ได้อยากมาสร้างปัญหา ไนโอบี 1005 01:15:15,933 --> 01:15:17,601 แต่ผมต้องให้คุณช่วย 1006 01:15:19,311 --> 01:15:20,771 ทรินิตี้ยังมีชีวิต 1007 01:15:20,938 --> 01:15:22,564 งั้นก็มีอีกคำถามหนึ่ง 1008 01:15:22,731 --> 01:15:24,399 ทำไมพวกเขาเก็บเธอไว้ 1009 01:15:24,566 --> 01:15:25,776 เรื่องนั้นผมตอบไม่ได้ 1010 01:15:25,943 --> 01:15:29,154 แต่ถ้าผมมีโอกาสช่วยเธอเป็นอิสระ 1011 01:15:29,321 --> 01:15:30,989 ผมต้องลองดู 1012 01:15:31,156 --> 01:15:34,826 แม้ว่าจะหมายถึงอันตรายต่อทุกคนเมืองนี้เหรอ 1013 01:15:39,122 --> 01:15:40,457 เสียใจด้วยนะ นีโอ 1014 01:15:41,083 --> 01:15:44,545 ฉันจะไม่ให้ไอโอเป็นเหมือนไซออน 1015 01:15:46,505 --> 01:15:50,175 โปรดอภัยหากหญิงชราขอให้คุณไปกับเชปเพิร์ด 1016 01:15:51,134 --> 01:15:53,595 จนกว่าเราจะเข้าใจเหตุการณ์ตอนนี้ 1017 01:15:54,263 --> 01:15:57,099 คุณจะขังผม ทั้งที่ผมเพิ่งออกจากแคปซูลเนี่ยนะ 1018 01:15:57,266 --> 01:16:00,143 ฉันรู้ว่ามันดูไม่ยุติธรรม 1019 01:16:01,144 --> 01:16:03,146 แต่ความแก่ก็ไม่ยุติธรรมเหมือนกัน 1020 01:16:04,106 --> 01:16:06,066 คุณก็ไม่ได้ยินฉันบ่นนี่นะ 1021 01:16:18,078 --> 01:16:19,162 ขอโทษ 1022 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 ผมไม่เคยเจอบุคคลในตำนาน 1023 01:16:25,419 --> 01:16:26,503 นีโอ 1024 01:16:27,921 --> 01:16:29,006 เชปเพิร์ด 1025 01:16:30,966 --> 01:16:32,759 บ้าจัง คุณมีตัวตนจริง 1026 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 จริง 1027 01:16:36,972 --> 01:16:38,932 คำนี้อีกแล้ว 1028 01:16:44,646 --> 01:16:46,481 คนพูดกันมากเกี่ยวกับเรื่องสมัยก่อน 1029 01:16:46,982 --> 01:16:49,109 เกี่ยวกับคุณ สายลับไวรัส 1030 01:16:49,276 --> 01:16:50,903 การยึดไซออน 1031 01:16:52,112 --> 01:16:53,947 เมื่อก่อนทุกอย่างเรียบง่าย 1032 01:16:55,032 --> 01:16:56,533 ผู้คนอยากมีอิสระ 1033 01:16:58,660 --> 01:16:59,953 ตอนนี้มันเปลี่ยนไป 1034 01:17:00,787 --> 01:17:04,082 บางครั้งเหมือนผู้คนยอมแพ้ 1035 01:17:05,417 --> 01:17:06,502 เหมือนเมทริกซ์ชนะแล้ว 1036 01:17:09,880 --> 01:17:11,256 นี่ห้องคุณ 1037 01:17:15,344 --> 01:17:17,554 ผมต้องถามคุณเรื่องหนึ่ง 1038 01:17:19,681 --> 01:17:21,308 จริงมั้ยที่ว่าคุณบินได้ 1039 01:17:26,146 --> 01:17:27,147 เจ๋ง 1040 01:17:57,719 --> 01:17:58,804 มอร์เฟียซ 1041 01:18:00,097 --> 01:18:01,974 นายพลส่งคุณเข้าหอคอยราพันเซล 1042 01:18:04,560 --> 01:18:06,061 คิดแบบบวกๆ วิวก็สวยดี 1043 01:18:06,228 --> 01:18:08,272 เกิดอะไรขึ้นกับบั๊กส์และลูกเรือ 1044 01:18:08,438 --> 01:18:11,066 พวกเขาควรจะขัดยานเนโมซีนด้วยแปรงสีฟัน 1045 01:18:11,233 --> 01:18:12,192 "ควรจะ" เหรอ 1046 01:18:12,359 --> 01:18:13,610 ผมบอกคุณได้ว่าพวกเขาสแตนด์บาย... 1047 01:18:13,777 --> 01:18:16,905 ให้คุณตัดสินใจว่าจะถูกขังอยู่หงิมๆ 1048 01:18:17,072 --> 01:18:19,199 หรือแหกคุกไปตามหาทรินิตี้ 1049 01:18:20,868 --> 01:18:21,827 แต่นั่นไม่ใช่ทางเลือก 1050 01:18:34,673 --> 01:18:36,633 นายพล เราควรทำยังไง 1051 01:18:40,262 --> 01:18:44,266 บั๊กส์มีความคิดเป็นอิสระ เหมือนวันที่คุณปลดปล่อยเธอ 1052 01:18:44,433 --> 01:18:47,227 นี่ไม่ใช่ความคิดเป็นอิสระ 1053 01:18:47,394 --> 01:18:48,395 นี่มันกบฏ 1054 01:18:49,813 --> 01:18:50,814 ไม่เอาน่า บี 1055 01:18:51,231 --> 01:18:54,151 ฉันรู้ว่าเธอเกลียดตัวเองที่ต้องขังเขา 1056 01:18:54,318 --> 01:18:56,945 เหมือนที่ฉันรู้ว่าบางส่วนในตัวเธอ 1057 01:18:57,112 --> 01:18:59,990 รู้สึกโล่งใจที่เขาไป 1058 01:19:01,617 --> 01:19:05,287 เราเหนื่อยกันมามากเพื่อให้ไอโอปลอดภัย 1059 01:19:08,081 --> 01:19:09,666 เรื่องนี้ทำให้ฉันกลัว 1060 01:19:20,260 --> 01:19:21,512 นั่นคือเธอ 1061 01:19:21,678 --> 01:19:22,721 บนสะพาน 1062 01:19:23,430 --> 01:19:24,264 เจอแล้ว 1063 01:19:33,065 --> 01:19:35,275 เซ็มแบลนซ์ทำงานเจ๋งมาก 1064 01:19:35,442 --> 01:19:37,986 เราเห็นตัวจริงเธออยู่ลางๆ แต่... 1065 01:19:38,153 --> 01:19:39,738 ค่าการอ่านจากเธอ... 1066 01:19:41,615 --> 01:19:44,076 เข้ารหัส เธอกินยาเม็ดสีฟ้า 1067 01:19:46,161 --> 01:19:49,039 นี่เป็นเรื่องยากแต่ก็ต้องถาม นีโอ 1068 01:19:50,332 --> 01:19:52,334 ถ้าเกิดเธอพอใจแบบนั้นล่ะ 1069 01:19:53,877 --> 01:19:55,045 แล้วค่าของผมเป็นไง 1070 01:19:57,172 --> 01:19:59,049 เหมือนเธอเป๊ะ 1071 01:20:02,928 --> 01:20:04,596 พาเราไปชั้นออกอากาศ 1072 01:20:16,441 --> 01:20:17,818 ขอบคุณที่ช่วยผม 1073 01:20:19,611 --> 01:20:21,446 พวกเราส่วนใหญ่อยู่ตรงนี้ก็เพราะคุณ 1074 01:20:24,199 --> 01:20:26,785 ฉันยอมรับว่าโอกาสเดียวที่ ท่านนายพลจะหายโกรธเรา... 1075 01:20:26,952 --> 01:20:28,453 คือคุณต้องหาพลังให้เจอ 1076 01:20:30,289 --> 01:20:32,749 ถ้าผมไม่ได้เป็นเหมือนเมื่อก่อนล่ะ 1077 01:20:34,459 --> 01:20:35,878 งั้นเราก็ซวยล่ะ 1078 01:20:36,044 --> 01:20:37,379 สองนาที 1079 01:20:37,546 --> 01:20:38,839 สองนาทีถึงชั้นออกอากาศ 1080 01:20:48,223 --> 01:20:49,433 ผมส่งคุณผ่านเข้าห้องโรงแรม 1081 01:20:51,268 --> 01:20:52,644 น่าจะปลอดภัย 1082 01:21:03,488 --> 01:21:04,615 ประตูเปิดแล้ว 1083 01:21:04,781 --> 01:21:06,825 ส่งคุณได้ใกล้สุดที่โกดังใกล้โรงรถเธอ 1084 01:21:07,409 --> 01:21:08,785 บ็อทเพ่นพ่านทั้งโซน 1085 01:21:10,162 --> 01:21:11,705 ไปกันเลย 1086 01:21:39,066 --> 01:21:40,692 นายคิดว่าเขาเป็นไง 1087 01:21:42,402 --> 01:21:44,947 ตอนแรกก็กังวล เพราะเขาแก่ขึ้นเยอะ 1088 01:21:45,113 --> 01:21:47,074 เครางอก ผมยาว 1089 01:21:47,824 --> 01:21:50,452 - ก็ยังหล่ออยู่ดี - ปัญญาอ่อน 1090 01:21:51,203 --> 01:21:52,496 หมายถึงการเป็นผู้ปลดปล่อย 1091 01:21:54,373 --> 01:21:56,750 รู้มั้ย ทุกคนที่ช่วยเขาตายหมด 1092 01:21:57,417 --> 01:22:00,003 อ๋อใช่ เขาจะพาเราไปตายแน่ 1093 01:22:05,425 --> 01:22:06,927 เดาได้เหมือนเดิมเลย 1094 01:22:09,179 --> 01:22:10,556 สมิธ 1095 01:22:11,098 --> 01:22:13,016 สมิธ สายลับสมิธเหรอ 1096 01:22:21,567 --> 01:22:22,651 นี่มันบ้ามาก 1097 01:22:22,818 --> 01:22:24,027 ฟังทฤษฎีเกี่ยวกับพวกเขามาเยอะ 1098 01:22:24,236 --> 01:22:25,863 และพวกเขายืนอยู่ตรงนั้น 1099 01:22:26,029 --> 01:22:27,573 ไอ้โค้ดนี่มันยากจริง 1100 01:22:27,739 --> 01:22:30,492 เขาดูเหมือนสายลับ แต่ไม่ใช่ 1101 01:22:34,746 --> 01:22:36,248 มาคุยเหตุผลกัน 1102 01:22:40,544 --> 01:22:42,045 คุณหาเราเจอได้ไง 1103 01:22:42,212 --> 01:22:44,339 คุณไม่ปลื้มกับความสัมพันธ์ของเราเลย 1104 01:22:45,132 --> 01:22:46,466 ไม่เหมือนกับนักวิเคราะห์ 1105 01:22:46,633 --> 01:22:48,552 - อะไรนะ - หมอของผม 1106 01:22:48,719 --> 01:22:52,347 เขาเปลี่ยนสายสัมพันธ์เราให้เป็นโซ่ล่าม 1107 01:22:52,514 --> 01:22:53,974 คุณจะรู้เมื่อเห็น ใช่มั้ย 1108 01:22:54,141 --> 01:22:56,977 แต่ผมอึ้งกับการอัปเดตโค้ดทางเลือกนะ 1109 01:22:57,728 --> 01:22:59,563 ไม่รู้เขาทำได้ยังไง 1110 01:22:59,730 --> 01:23:01,940 คุณเป็นเนิร์ดหัวล้าน 1111 01:23:02,566 --> 01:23:03,775 ตลกชวนฮา 1112 01:23:04,401 --> 01:23:06,236 ส่วนผม... 1113 01:23:06,862 --> 01:23:08,697 หล่อเพอร์เฟ็กต์ขึ้นไปอีก 1114 01:23:09,781 --> 01:23:11,491 ตาสีฟ้าอาจคมบาดใจไปนิด 1115 01:23:11,700 --> 01:23:12,951 หรือคุณว่าไง 1116 01:23:13,744 --> 01:23:15,621 คุณต้องการอะไร สมิธ 1117 01:23:17,831 --> 01:23:20,000 ผมมีความฝันนะ ทอม 1118 01:23:20,167 --> 01:23:21,460 ฝันยิ่งใหญ่ 1119 01:23:22,211 --> 01:23:24,796 ส่วนใหญ่เป็นภาพล้างแค้นโหดระห่ำ... 1120 01:23:24,963 --> 01:23:28,467 แต่ผมจะล่าฝันของผมได้ ก็ต่อเมื่อคุณเลิกล่าฝันของคุณก่อน 1121 01:23:30,093 --> 01:23:32,054 ฟังดูเหมือนความขัดแย้ง 1122 01:23:33,805 --> 01:23:35,307 เลี่ยงไม่ได้เลยเหรอ 1123 01:23:36,600 --> 01:23:37,935 เราไม่ต้องฟัดกัน 1124 01:23:38,101 --> 01:23:41,772 คุณแค่ออกจากเมทริกซ์ และทิ้งคุณหมอไว้กับผม 1125 01:23:41,939 --> 01:23:44,066 เอาเขาไปเลย ผมมารับทรินิตี้ 1126 01:23:44,233 --> 01:23:45,776 นั่นแหละปัญหา ทอม 1127 01:23:45,943 --> 01:23:48,195 เขารู้ว่าคุณจะมาเหมือนที่ผมรู้ 1128 01:23:50,197 --> 01:23:51,406 เชื่อผมสิ 1129 01:23:52,449 --> 01:23:53,784 คุณรับมือเขาไม่ไหว 1130 01:23:53,951 --> 01:23:56,787 กัปตัน ผมอ่านเจอค่าประตูจากคลื่นความถี่ต่ำ 1131 01:24:02,251 --> 01:24:05,254 ผมจะไม่ให้เขาใส่ปลอกคอผมอีกแล้ว 1132 01:24:12,928 --> 01:24:15,013 ผมเจอคนเก่าๆ ที่คุณเคยรู้จัก 1133 01:24:15,931 --> 01:24:16,765 บั๊กส์ 1134 01:24:33,365 --> 01:24:35,325 - กลุ่มเนรเทศ - นึกว่าถูกกวาดล้างไปแล้ว 1135 01:24:35,492 --> 01:24:36,577 คุณ 1136 01:24:38,287 --> 01:24:40,247 เป็นคุณจริงๆ 1137 01:24:41,915 --> 01:24:45,502 เวลาผ่านมาตั้งหลายปี ฉันไม่อยากจะเชื่อสายตา 1138 01:24:46,170 --> 01:24:47,796 ให้ตายสิ 1139 01:24:47,963 --> 01:24:51,842 นายขโมยชีวิตฉันไป 1140 01:24:56,847 --> 01:25:00,809 เมิร์ฟพยายามจะพูดว่า สถานการณ์ของพวกเขาคล้ายผมนิดๆ 1141 01:25:00,976 --> 01:25:03,020 พวกเขาจะทวงชีวิตคืนได้ ชีวิตคุณต้องจบ 1142 01:25:06,523 --> 01:25:07,357 ฆ่าเขา! 1143 01:25:21,038 --> 01:25:23,498 นายทำลาย... 1144 01:25:23,665 --> 01:25:26,627 ทุกสิ่งทุกอย่างที่สวยหรูในชีวิตฉัน 1145 01:25:26,793 --> 01:25:29,338 เราเคยงดงาม 1146 01:25:34,426 --> 01:25:35,928 เราเคยมีสไตล์ 1147 01:25:36,094 --> 01:25:38,096 เราเคยมีบทสนทนา 1148 01:25:38,263 --> 01:25:39,932 ไม่ใช่แค่ปี๊บๆๆ 1149 01:26:04,748 --> 01:26:08,126 ศิลปะ ภาพยนตร์ หนังสือ เคยดีกว่านี้ 1150 01:26:08,293 --> 01:26:11,463 มันต้องออริจินัลถึงจะเป็นตัวจริง 1151 01:26:11,630 --> 01:26:13,507 แกให้เฟซมาร์คสากกะเบือกับเรา 1152 01:26:13,674 --> 01:26:16,969 กับวิกิง่อยเปลี้ยขากถุย สภาพอากาศโลกเปลี่ยนแปลงบ่อย 1153 01:27:03,182 --> 01:27:04,683 ฉันยังรู้วิชากังฟู 1154 01:27:06,643 --> 01:27:07,561 นีโอ! 1155 01:27:37,341 --> 01:27:38,759 เหมือนเมื่อก่อนเลยนะ 1156 01:28:36,400 --> 01:28:37,442 นีโอ 1157 01:28:39,528 --> 01:28:41,530 ผมทบทวนเรื่องของเรา ทอม 1158 01:28:42,322 --> 01:28:45,409 เกี่ยวกับไบนารีที่สร้างธรรมชาติของสรรพสิ่ง 1159 01:28:46,743 --> 01:28:48,036 เลขศูนย์กับหนึ่ง 1160 01:28:49,246 --> 01:28:50,289 ด้านสว่างกับด้านมืด 1161 01:28:52,499 --> 01:28:54,543 มีทางเลือกกับไม่มีทางเลือก 1162 01:28:57,921 --> 01:29:00,090 แอนเดอร์สันกับสมิธ 1163 01:29:36,835 --> 01:29:38,921 คุณเสียศูนย์นะ ทอม 1164 01:29:43,050 --> 01:29:44,718 คุณไม่ได้เป็นเหมือนเมื่อก่อน 1165 01:29:46,011 --> 01:29:47,054 มันก็จริง 1166 01:30:00,484 --> 01:30:01,360 เจ๋งดี 1167 01:30:01,527 --> 01:30:02,402 ขอบใจ 1168 01:30:10,285 --> 01:30:11,453 สู้มัน นีโอ 1169 01:30:36,478 --> 01:30:38,564 กัปตัน คุณโอเคนะ 1170 01:30:39,106 --> 01:30:41,358 ใช่ นีโออยู่ไหน 1171 01:30:42,150 --> 01:30:43,193 สมิธกำลังจะฆ่าเขา 1172 01:30:43,360 --> 01:30:44,528 ที่ไหน 1173 01:30:52,286 --> 01:30:54,204 ผมรู้สึกไม่ดีเลย ทอม 1174 01:30:56,999 --> 01:30:58,917 ถึงที่สุดแล้วคุณเป็นคนปลดปล่อยผม... 1175 01:31:00,294 --> 01:31:01,211 อีกครั้ง 1176 01:31:03,338 --> 01:31:06,049 คุณจึงควรเข้าใจมากกว่าใคร ว่าทำไมผมกลับไปไม่ได้ 1177 01:31:08,802 --> 01:31:10,429 คุณควรฟังผมบ้าง 1178 01:31:12,764 --> 01:31:14,391 ทีนี้คุณเลยจะไม่ได้เจอเธออีก 1179 01:31:28,030 --> 01:31:29,114 นั่นอะไร 1180 01:31:29,281 --> 01:31:30,616 นั่นแหละนีโอ 1181 01:31:32,284 --> 01:31:33,327 ปลุกพลังในตัวคุณ 1182 01:31:41,376 --> 01:31:42,669 คุณไม่เป็นไรนะ 1183 01:31:42,836 --> 01:31:43,837 ไม่เป็นไร 1184 01:31:44,546 --> 01:31:46,882 - ทีนี้เขาจะยิ่งโกรธ - ทางออกพร้อมแล้ว 1185 01:31:47,049 --> 01:31:48,467 เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก 1186 01:31:48,634 --> 01:31:51,136 รอภาคแยกแฟรนไชส์ภาคต่อของเราได้เลย 1187 01:31:58,352 --> 01:31:59,603 เราไปเถอะ 1188 01:31:59,770 --> 01:32:00,938 ผมไปไม่ได้ 1189 01:32:01,104 --> 01:32:03,023 ผมต้องคุยกับเธอ 1190 01:32:03,190 --> 01:32:06,443 นีโอ กลุ่มเนรเทศพวกนั้นแก่กว่าคุณ เราแทบเอาไม่อยู่ 1191 01:32:10,113 --> 01:32:11,573 คุณอยากทำจริงๆ ใช่มั้ย 1192 01:32:16,995 --> 01:32:18,205 ฉันหมายถึง... 1193 01:32:22,251 --> 01:32:23,627 คุณดูโทรมน่ะ 1194 01:32:35,180 --> 01:32:37,558 คุณพระช่วย อะไร เกิดอะไรขึ้น 1195 01:32:37,724 --> 01:32:38,809 อุบัติเหตุน่ะ 1196 01:32:38,976 --> 01:32:41,186 คุช เรียกหมอที 1197 01:32:41,353 --> 01:32:42,855 ไม่เป็นไร 1198 01:32:43,856 --> 01:32:45,482 ผมไม่มีเวลามาก 1199 01:32:46,149 --> 01:32:47,734 ฉันไม่แน่ใจว่าจะได้เจอคุณอีก 1200 01:32:47,901 --> 01:32:50,362 หลังจากเราคุยกัน ผมคิดได้ว่า... 1201 01:32:51,280 --> 01:32:53,282 ชีวิตที่ผมอยู่มันไม่ใช่ชีวิต 1202 01:32:54,867 --> 01:32:59,830 ถึงจุดหนึ่ง ผมคิดว่าผมยอมแพ้ เลิกค้นหาสิ่งที่เป็นจริงแล้ว 1203 01:33:06,170 --> 01:33:07,462 เดี๋ยว 1204 01:33:09,006 --> 01:33:10,632 มีบางอย่างเกิดขึ้น 1205 01:33:11,758 --> 01:33:13,969 ฉันไปหาคุณที่ร้านกาแฟ 1206 01:33:15,888 --> 01:33:18,098 เริ่มสงสัยว่าฉันเพ้อไปเองหรือเปล่า 1207 01:33:19,433 --> 01:33:21,435 แล้วเมื่อคืนฉันก็ฝัน 1208 01:33:22,102 --> 01:33:24,688 ในความฝัน คุณถูกตำรวจตีวงล้อม 1209 01:33:24,855 --> 01:33:26,398 จากนั้นพวกเขาเริ่มไล่ล่าเรา 1210 01:33:27,566 --> 01:33:28,442 เราเหรอ 1211 01:33:28,775 --> 01:33:30,402 คุณซ้อนมอเตอร์ไซค์ฉัน 1212 01:33:32,613 --> 01:33:33,947 มันจบลงยังไง 1213 01:33:35,365 --> 01:33:36,533 ไม่ดี 1214 01:33:39,244 --> 01:33:42,539 ผมเคยฝันที่มันไม่ได้เป็นแค่ความฝัน 1215 01:33:42,706 --> 01:33:44,833 คุณหมายถึงความฝันนั้นกลายเป็นจริงเหรอ 1216 01:33:52,674 --> 01:33:55,135 เราได้คุยกันแบบผู้ใหญ่ซะที 1217 01:33:56,970 --> 01:33:59,932 ผมเกลียดการโกหก จริงนะ มันทำให้ผมเหนื่อย 1218 01:34:01,892 --> 01:34:03,769 ทิฟกับผมรอคุณมาตลอด... 1219 01:34:03,936 --> 01:34:05,270 นาน... เป็นชาติเลย 1220 01:34:12,277 --> 01:34:13,529 เดจาวู ใช่มั้ย 1221 01:34:15,489 --> 01:34:17,616 โอ้ ใช้ไม่ได้ คุณเอาชนะเวลาไม่ได้ 1222 01:34:17,783 --> 01:34:21,286 การย้อนกลับที่กำลังเกิดขึ้นนี้ เร็วกว่าคุณกะพริบตา 1223 01:34:26,250 --> 01:34:28,168 คุณให้ไอเดียนี้กับผม 1224 01:34:31,171 --> 01:34:34,299 ผมขอสรุปเป้าหมายของเราในคำเดียว 1225 01:34:37,386 --> 01:34:38,428 "บุลเล็ตไทม์" 1226 01:34:40,389 --> 01:34:42,432 ผมรู้ มันก็เจ็บแสบนะ 1227 01:34:42,599 --> 01:34:45,018 ใช้พลังแบบที่คุณมีมาควบคุมคุณ 1228 01:34:46,436 --> 01:34:49,022 ผมงี้เฝ้าคุณแทบไม่วางตา 1229 01:34:49,189 --> 01:34:50,816 คุณยังผ่าทางตันออกมาได้ 1230 01:34:51,817 --> 01:34:54,069 ลิงน้อยแสนฉลาดแอบใช้โมดัล 1231 01:34:55,112 --> 01:34:57,364 จะว่าผมโลกสวยก็ได้ แต่นี่อาจจะดีที่สุดแล้ว 1232 01:34:58,699 --> 01:35:01,118 ผิวหนังดูไม่แย่มากนะรอบนี้ 1233 01:35:01,702 --> 01:35:04,121 ผมรู้บางคำอาจทำให้คุณระคายหู 1234 01:35:04,288 --> 01:35:05,664 ก็คุณเจอมาซะขนาดนั้น 1235 01:35:05,831 --> 01:35:07,040 เจ็บปวดและทรมาน... 1236 01:35:07,207 --> 01:35:10,002 เพียงเพื่อจะรู้ว่าโลกไม่ได้ตายไปพร้อมกับคุณ 1237 01:35:11,545 --> 01:35:12,629 เซอร์ไพรส์ 1238 01:35:18,719 --> 01:35:20,137 ผมอยู่ที่นั่นตอนที่คุณตาย 1239 01:35:22,598 --> 01:35:27,060 ผมพูดกับตัวเอง "นี่คือสุดยอดแห่งปรากฎการณ์อันยิ่งใหญ่" 1240 01:35:27,227 --> 01:35:29,855 โอกาสอย่างนี้หาที่ไหนไม่ได้ 1241 01:35:31,648 --> 01:35:34,484 ขั้นแรก ผมต้องขออนุญาตเดอะสูทส์ สร้างคุณสองคนขึ้นใหม่ 1242 01:35:34,651 --> 01:35:37,905 ทำไมต้องเป็นเธอ เดี๋ยวเล่าแน่ ไม่ต้องห่วง เธอไม่ได้ยิน 1243 01:35:38,322 --> 01:35:41,241 ค่าคืนชีพคุณสองคนแพงเป็นบ้า 1244 01:35:41,408 --> 01:35:42,784 เหมือนรีโนเวทบ้าน 1245 01:35:42,951 --> 01:35:44,995 ใช้เวลาสองเท่า เงินสองเท่า 1246 01:35:48,916 --> 01:35:51,543 ผมนึกว่าคุณจะแฮปปี้ที่มีชีวิตอีกครั้ง 1247 01:35:52,586 --> 01:35:53,962 พลาดมาก 1248 01:35:55,714 --> 01:35:59,343 รู้มั้ยความหวังและความผิดหวัง เหมือนกันแทบเป็นโค้ดคู่แฝด 1249 01:36:01,345 --> 01:36:03,347 เราหัวหมุนอยู่หลายปี... 1250 01:36:03,514 --> 01:36:05,057 พยายามเปิดซอร์สโค้ดของคุณ 1251 01:36:05,224 --> 01:36:08,435 ผมเกือบยอมแพ้แล้วตอนที่นึกได้ว่า... 1252 01:36:11,647 --> 01:36:12,564 ทรินิตี้ 1253 01:36:12,731 --> 01:36:14,942 มันไม่เคยมีแค่คุณ 1254 01:36:15,108 --> 01:36:17,778 เมื่อแยกกัน คุณแต่ละคนไม่ได้มีมูลค่าเฉพาะ 1255 01:36:19,780 --> 01:36:22,908 เหมือนกรดกับด่าง คุณจะอันตรายต่อเมื่อผสมเข้าด้วยกัน 1256 01:36:23,534 --> 01:36:25,702 ทุกแบบจำลองที่คุณสองคนผูกพัน... 1257 01:36:26,578 --> 01:36:28,539 เอาเป็นว่าเรื่องแย่ๆ จะเกิดขึ้น 1258 01:36:31,083 --> 01:36:32,042 นีโอ! 1259 01:36:36,505 --> 01:36:39,633 ยังไงก็ตาม เมื่อผมจัดให้คุณเข้าใกล้กัน 1260 01:36:39,800 --> 01:36:41,510 แต่ไม่ใกล้เกินไป 1261 01:36:41,677 --> 01:36:43,929 ผมค้นพบบางสิ่งที่เหลือเชื่อ 1262 01:36:44,972 --> 01:36:48,433 เอาละ ผู้บริหารรุ่นที่แล้วของผมชอบความแม่นยำ 1263 01:36:48,600 --> 01:36:52,020 เมทริกซ์ของเขาคือข้อเท็จจริงยุ่งๆ และสมการซับซ้อน 1264 01:36:52,187 --> 01:36:53,939 เขาเกลียดจิตใจมนุษย์ 1265 01:36:54,106 --> 01:36:56,650 เขาลืมคิดว่าคุณไม่ได้สนข้อเท็จจริง 1266 01:36:56,817 --> 01:36:58,235 มันสำคัญที่เรื่องเล่า 1267 01:36:58,402 --> 01:37:02,364 โลกใบเดียวที่มีความหมายคือโลกในนี้ 1268 01:37:03,198 --> 01:37:05,993 และพวกคุณเชื่อเรื่องนี้เป็นบ้าเป็นหลัง 1269 01:37:06,702 --> 01:37:07,536 ทำไมเหรอ 1270 01:37:07,619 --> 01:37:10,372 อะไรคือใช่ และทำให้เรื่องเล่า กลายเป็นจริงเหรอ 1271 01:37:11,540 --> 01:37:12,499 ความรู้สึกไง 1272 01:37:13,709 --> 01:37:15,127 ขอทำให้ดูนะ 1273 01:37:16,628 --> 01:37:18,172 คุชเป็นคนทำงานของผม 1274 01:37:18,338 --> 01:37:19,590 พวกเขาอยู่ทุกที่ 1275 01:37:19,756 --> 01:37:22,426 ใช้โคลนนิ่งสายลับแทนมนุษย์ยากกว่ามาก 1276 01:37:22,593 --> 01:37:24,803 ประสิทธิภาพเหนือชั้นกว่า เราแค่ต้องเพิ่มประชากร 1277 01:37:26,889 --> 01:37:29,641 แถมโบนัส โหมดฝูงคือสนุกโคตร 1278 01:37:43,155 --> 01:37:45,157 อูววว เจ๋งสุดๆ 1279 01:37:46,783 --> 01:37:49,453 เคยสงสัยมั้ยว่าทำไมคุณฝันร้าย 1280 01:37:50,120 --> 01:37:52,706 ทำไมสมองคุณเองถึงทรมานคุณ 1281 01:37:53,165 --> 01:37:55,959 จริงๆ แล้วเราปั่นเอาท์พุทคุณถึงขีดสูงสุด 1282 01:37:56,668 --> 01:37:57,794 มันได้ผลดีเป็นบ้า 1283 01:37:57,961 --> 01:38:00,506 โอ้ ไม่นะ จะหยุดกระสุนได้มั้ยนะ 1284 01:38:00,672 --> 01:38:03,717 ถ้าฉันเคลื่อนไหวได้เร็วกว่านี้ก็ดีสิ 1285 01:38:04,676 --> 01:38:06,220 นี่แหละจุดอ่อนของความรู้สึก 1286 01:38:06,386 --> 01:38:08,472 มันควบคุมง่ายกว่าข้อเท็จจริงเยอะ 1287 01:38:09,515 --> 01:38:11,433 ปรากฏว่าในเมทริกซ์ของผม... 1288 01:38:11,600 --> 01:38:14,895 ยิ่งเราใจร้ายกับคุณ ยิ่งเราปั่นหัวคุณ... 1289 01:38:15,062 --> 01:38:17,397 คุณยิ่งผลิตพลังงานมากขึ้น 1290 01:38:17,564 --> 01:38:18,690 บ้าเนอะ 1291 01:38:19,942 --> 01:38:22,819 ผมทำผลงานการผลิตได้โดดเด่นทุกปี ตั้งแต่เข้ารับตำแหน่ง 1292 01:38:22,986 --> 01:38:25,656 และที่สุดยอด... แรงต้านทานเป็นศูนย์ 1293 01:38:25,822 --> 01:38:27,115 มนุษย์นอนในแคปซูล... 1294 01:38:27,282 --> 01:38:29,660 แฮปปี้ยิ่งกว่าหมูคลุกขี้ 1295 01:38:30,410 --> 01:38:31,495 หัวใจความสำเร็จน่ะเหรอ 1296 01:38:31,662 --> 01:38:32,913 คุณไง 1297 01:38:33,080 --> 01:38:34,331 และเธอ 1298 01:38:34,498 --> 01:38:38,752 โหยหาในสิ่งที่ไม่มี และกลัวสูญเสียสิ่งที่มี 1299 01:38:39,211 --> 01:38:43,257 เก้าสิบเก้าจุดเก้าเปอร์เซ็นต์ของมนุษย์อย่างคุณ นั่นคือนิยามของความเป็นจริง 1300 01:38:43,715 --> 01:38:45,676 ความปรารถนาและความกลัว ที่รัก 1301 01:38:46,802 --> 01:38:49,555 แค่ให้สิ่งที่คนต้องการ ใช่มั้ย 1302 01:38:59,022 --> 01:39:01,733 เธอคือที่พักใจเดียวของคุณ โธมัส 1303 01:39:02,192 --> 01:39:05,404 กลับบ้านซะ ก่อนที่สิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้น 1304 01:39:15,789 --> 01:39:16,665 - บั๊กส์ - ได้ยินแล้ว 1305 01:39:23,380 --> 01:39:25,340 - ทรินิตี้ - คุณไม่ควรเรียกฉันชื่อนั้น 1306 01:39:25,507 --> 01:39:26,341 ผมขอโทษ 1307 01:39:27,885 --> 01:39:29,052 ผมต้องไปแล้ว 1308 01:39:29,219 --> 01:39:30,345 แต่ผมจะกลับมา 1309 01:39:31,513 --> 01:39:33,765 นีโอ ต้องไปแล้ว 1310 01:39:36,351 --> 01:39:37,978 - เซนทิเนลเหรอ - แย่กว่า 1311 01:39:39,605 --> 01:39:41,607 นายพลสั่งผมดูแลยานลำนี้ 1312 01:39:41,773 --> 01:39:42,774 คุณเลยแอบตามเรางั้นเหรอ 1313 01:39:43,775 --> 01:39:45,277 เช็กเครื่องสแกนระยะไกล 1314 01:39:45,444 --> 01:39:47,279 หมึกพิฆาตกำลังค้นพื้นที่ 1315 01:39:47,446 --> 01:39:48,530 เขาพูดถูก 1316 01:39:49,031 --> 01:39:52,075 คุณจะเลือกอยู่ที่นี่ยอมตาย หรือกลับไปขึ้นศาลทหาร 1317 01:39:52,743 --> 01:39:54,661 นั่นเรียกว่าเลือกได้เหรอ 1318 01:40:02,127 --> 01:40:04,171 เชปเพิร์ดควรทิ้งเธอไว้กับหมึกพิฆาต 1319 01:40:04,338 --> 01:40:07,466 ฉันแก่เกินกว่าจะนั่งตัดสินคดีน่าเบื่อ 1320 01:40:07,633 --> 01:40:08,759 ไนโอบี อย่าตำหนิบั๊กส์ 1321 01:40:08,926 --> 01:40:10,469 คุณหุบปากไปเถอะ 1322 01:40:10,928 --> 01:40:13,263 แล้วก็เรียกฉันว่าท่านนายพล 1323 01:40:13,430 --> 01:40:17,559 และอย่าปล้นสติไปจากอดีตกัปตันของฉัน 1324 01:40:17,726 --> 01:40:23,148 เธอเองก็ใช้มันด้วยความโง่เขลา ไม่มองการณ์ไกลของตัวเองอยู่แล้ว 1325 01:40:24,441 --> 01:40:25,484 ไม่มองการณ์ไกลเหรอ 1326 01:40:27,402 --> 01:40:31,198 คุณห่วงปลูกผลไม้มากกว่าปลดปล่อยผู้คน 1327 01:40:31,365 --> 01:40:33,784 เราจะไม่เถียงกันเรื่องนี้อีก 1328 01:40:33,951 --> 01:40:35,786 ไม่ใช่เถียง มันคือข้อเท็จจริง 1329 01:40:36,286 --> 01:40:37,412 คุณทอดทิ้งผู้คน 1330 01:40:39,039 --> 01:40:41,291 บอกให้ว่าฉันกำลังจะทิ้งอะไร 1331 01:40:41,458 --> 01:40:42,376 และนั่นคือเธอ 1332 01:40:44,920 --> 01:40:46,964 เชปเพิร์ด เอาเธอออกไปให้พ้นหูพ้นตา 1333 01:40:47,089 --> 01:40:47,923 ท่านนายพล 1334 01:40:49,842 --> 01:40:50,884 วางอาวุธ 1335 01:40:51,051 --> 01:40:52,636 คูจากูเป็นเพื่อนเรา 1336 01:40:59,226 --> 01:41:00,727 สวัสดีเพื่อน 1337 01:41:03,397 --> 01:41:04,398 โอเค 1338 01:41:05,732 --> 01:41:06,942 เขาเหรอ 1339 01:41:13,866 --> 01:41:15,200 ท่านนายพล 1340 01:41:15,701 --> 01:41:16,952 ขอบคุณที่มาพบฉัน 1341 01:41:17,119 --> 01:41:21,123 ฉันคิดอยู่แล้วว่าถ้าจะมีใครสักคน หาเหตุผลให้เรื่องนี้ได้... 1342 01:41:21,290 --> 01:41:23,000 ก็ต้องเป็นเธอ 1343 01:41:23,166 --> 01:41:24,209 สวัสดี นีโอ 1344 01:41:24,376 --> 01:41:25,836 ผมรู้จักคุณ 1345 01:41:26,378 --> 01:41:28,255 ฉันติดตามดูคุณตลอด 1346 01:41:32,009 --> 01:41:32,843 ทำไม 1347 01:41:33,010 --> 01:41:34,678 เราเคยเจอกันเมื่อนานมาแล้ว 1348 01:41:36,430 --> 01:41:37,472 อรุณสวัสดิ์ 1349 01:41:40,350 --> 01:41:41,310 ซาตี 1350 01:41:41,476 --> 01:41:43,520 พ่อฉันรู้ว่าเราจะเจอกันอีก 1351 01:41:44,188 --> 01:41:46,273 เขาอยากให้เป็นสถานการณ์ที่มีความสุขกว่านี้ 1352 01:41:47,191 --> 01:41:48,859 บทบาทของเขาที่ทำให้เกิดเรื่องขึ้นกับคุณ... 1353 01:41:49,026 --> 01:41:51,111 เป็นสิ่งที่เขาเสียใจที่สุดในชีวิต 1354 01:41:51,278 --> 01:41:53,071 ผมไม่เข้าใจ 1355 01:41:54,573 --> 01:41:57,409 พ่อฉันเป็นหัวหน้าวิศวกรที่อโนมาเลียม 1356 01:41:57,576 --> 01:41:59,036 อะไรนะ 1357 01:41:59,203 --> 01:42:01,830 พ่อฉันออกแบบแคปซูลคืนชีพ 1358 01:42:02,331 --> 01:42:04,082 ที่ขังนีโอและทรินิตี้ไว้ 1359 01:42:06,168 --> 01:42:07,169 ขอโทษนะ 1360 01:42:07,586 --> 01:42:09,087 เธอรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 1361 01:42:09,254 --> 01:42:12,257 เธอรู้ว่าเขาและทรินิตี้มีชีวิตอยู่ทั้งคู่ 1362 01:42:13,342 --> 01:42:14,676 และเธอไม่บอกฉันงั้นเหรอ 1363 01:42:14,843 --> 01:42:17,513 บางครั้งฉันก็สงสัยตัวเอง ไนโอบี 1364 01:42:17,679 --> 01:42:19,306 แต่ไอโอต้องการคุณ 1365 01:42:19,473 --> 01:42:22,809 เมืองนี้ต้องสร้างขึ้นเพื่อคนของคุณ และคนของฉัน 1366 01:42:24,144 --> 01:42:25,604 ถ้าฉันบอกคุณหมดทุกอย่าง 1367 01:42:26,021 --> 01:42:27,940 คุณจะตัดสินใจลำบากมาก 1368 01:42:28,106 --> 01:42:29,650 เพื่อนฉัน... 1369 01:42:31,068 --> 01:42:33,237 ย่อมจะให้ฉันตัดสินใจเอง 1370 01:42:33,654 --> 01:42:35,531 หากฉันทำผิดพลาดไป 1371 01:42:35,697 --> 01:42:37,658 ฉันก็ขออภัยจากใจจริง 1372 01:42:39,826 --> 01:42:41,119 แล้วตอนนี้เธอมาทำไม 1373 01:42:41,286 --> 01:42:43,705 นีโอหนีมาทำให้เมทริกซ์ไม่เสถียร 1374 01:42:43,872 --> 01:42:46,375 อโนมาเลียมสูบไฟฟ้าจากทรินิตี้เพียงคนเดียว 1375 01:42:46,667 --> 01:42:50,629 ตัวนิรภัยป้องกันจะรีเซ็ตเมทริกซ์ กลับไปเป็นเวอร์ชั่นเก่า 1376 01:42:50,963 --> 01:42:52,673 แต่นักวิเคราะห์ระงับการรีเซ็ต 1377 01:42:52,840 --> 01:42:56,051 เขาโน้มน้าวผู้มีอำนาจว่า ไม่นานคุณจะเต็มใจกลับไป 1378 01:42:57,302 --> 01:42:58,679 แล้วทำไมเขาพูดอย่างนั้น 1379 01:42:59,429 --> 01:43:02,266 ถ้าผมไม่กลับไป เขาจะฆ่าทรินิตี้ 1380 01:43:05,185 --> 01:43:07,479 จะกลับไปอยู่ในแคปซูล 1381 01:43:07,646 --> 01:43:09,690 หรือทนดูทรินิตี้ตายอีกครั้ง 1382 01:43:10,440 --> 01:43:11,650 คุณจะเลือกทางไหน นีโอ 1383 01:43:12,776 --> 01:43:14,027 ผมจะกลับไป 1384 01:43:15,904 --> 01:43:18,073 นักวิเคราะห์รู้จักคุณดี 1385 01:43:18,240 --> 01:43:20,742 แต่ความรู้มากทำให้เขาประมาท 1386 01:43:20,909 --> 01:43:24,997 หลังจากคุณหนี เขาควรยอมรับ ความพ่ายแพ้และปลิดชีพทรินิตี้ 1387 01:43:25,831 --> 01:43:28,417 แต่นั่นจะทำลายโอกาสทอง... 1388 01:43:28,584 --> 01:43:30,419 ที่เรามีอยู่ตอนนี้ 1389 01:43:31,128 --> 01:43:32,963 ถ้าเป็นไม่กี่ชั่วโมงก่อนหน้านี้... 1390 01:43:34,298 --> 01:43:37,551 คงไม่มีใครพูดให้ฉันเชื่อได้ว่า 1391 01:43:37,718 --> 01:43:41,763 ฉันจะมายืนตรงนี้พยายามอธิบายภารกิจ 1392 01:43:41,930 --> 01:43:43,807 ที่มันบ้าคลั่งอย่างงานนี้ 1393 01:43:47,686 --> 01:43:49,229 เธอทำอะไร 1394 01:43:49,396 --> 01:43:50,981 - ฉันอาสาค่ะ - อ๋อ ไม่ 1395 01:43:51,148 --> 01:43:55,402 เธอเป็นกัปตันที่ฉันจะสั่งให้ไปอยู่แล้ว 1396 01:43:55,736 --> 01:43:58,906 งั้นท่านนายพลก็ไม่ต้องสั่ง เพราะฉันอาสา 1397 01:44:02,326 --> 01:44:03,827 ฉันต้องการอีกสองคน 1398 01:44:08,415 --> 01:44:10,709 ทุกคนบ้ากันไปแล้วเหรอ 1399 01:44:11,376 --> 01:44:13,128 ยังไม่รู้เลยว่าให้ไปทำอะไร 1400 01:44:13,295 --> 01:44:15,631 ท่านนายพล เรารู้จักคุณ 1401 01:44:16,298 --> 01:44:19,551 ถ้าคุณบอกว่าสำคัญ พวกเราไม่มีใครเลือกอยู่บ้านหรอก 1402 01:44:25,182 --> 01:44:26,016 ขอบใจ 1403 01:44:31,188 --> 01:44:33,106 จงกำชัยชนะและโชคไป 1404 01:45:03,303 --> 01:45:06,640 ทรินิตี้ถูกขังในอโนมาเลียม ซึ่งเป็นหอรับส่งสัญญาณ 1405 01:45:06,807 --> 01:45:08,976 เส้นทางที่เคยช่วยนีโอตอนนี้ถูกปิด 1406 01:45:09,142 --> 01:45:11,144 และมีกองพันเซนทิเนลเฝ้าหอคอย 1407 01:45:11,311 --> 01:45:13,272 การอำพรางตัวสำคัญที่สุด 1408 01:45:13,438 --> 01:45:15,190 ตราบใดที่สัญญาณภัยไม่ดัง 1409 01:45:15,357 --> 01:45:17,276 ภารกิจส่วนแรกนี่ควรจะง่ายที่สุด 1410 01:45:17,442 --> 01:45:20,445 ข้ามทุ่งแคปซูลตัวอ่อน ลอบเข้าโรงไฟฟ้า 1411 01:45:20,612 --> 01:45:23,866 ปีนหอคอยสูง 2 กิโลเมตร ที่มีกองพันเซนทิเนลคุ้มกัน 1412 01:45:24,032 --> 01:45:25,033 นั่นง่ายสุดแล้วเหรอ 1413 01:45:25,200 --> 01:45:26,451 ก็ใช่แล้วไง 1414 01:45:27,119 --> 01:45:30,998 เพราะทั้งหมดที่เราต้องทำ คือโน้มน้าวคนที่ทำงานนี้ทุกวัน 1415 01:45:31,164 --> 01:45:32,457 ให้พาเราคนหนึ่งไปด้วย 1416 01:45:56,148 --> 01:45:59,568 ลึก 50 เมตรใต้อโนมาเลียมคือชั้นกรองน้ำคร่ำ 1417 01:45:59,735 --> 01:46:02,738 ซ่อนอยู่ตามขอบนี้ คือท่อหกเหลี่ยมขนาดเล็ก 1418 01:46:03,238 --> 01:46:06,325 ท่ออากาศนี้ดูดอากาศเข้าไปในเม็ดเลือดแดง 1419 01:46:06,491 --> 01:46:09,369 เติมออกซิเจนให้ไบโอเจลในแคปซูลของนีโอ 1420 01:46:10,037 --> 01:46:11,038 เข้าใจละ 1421 01:46:11,205 --> 01:46:14,208 เอ็กโซมอร์ฟม้วนขดขึ้นไปที่สะดือของนีโอ 1422 01:46:15,542 --> 01:46:16,668 จะมีปัญหาตรงไหน 1423 01:47:03,549 --> 01:47:06,093 เข้าไปแล้ว มอร์เฟียซจะใช้แท่นควบคุม 1424 01:47:06,260 --> 01:47:09,012 เพื่อเปิดสายดีวาคูเอเตอร์ และถอดเครื่องแตกสสาร 1425 01:47:13,433 --> 01:47:14,977 การถอดปลั๊กทรินิตี้... 1426 01:47:15,143 --> 01:47:17,229 ขณะใจเธอยังอยู่ในเมทริกซ์ 1427 01:47:17,396 --> 01:47:20,107 ฉันจะต้องใช้สมองอีกคน เพื่อทำบายพาส 1428 01:47:20,274 --> 01:47:21,984 เพราะนีโอต้องอยู่กับนักวิเคราะห์ 1429 01:47:22,150 --> 01:47:25,237 คนเดียวที่ใช้ได้และใกล้เคียง... 1430 01:47:25,404 --> 01:47:26,238 คือคุณ 1431 01:47:27,781 --> 01:47:28,782 นึกแล้ว 1432 01:47:46,258 --> 01:47:47,342 ขอบคุณซีเบเบ 1433 01:47:55,767 --> 01:47:57,644 ทรินิตี้ยังต้องกินยาเม็ดสีแดงมั้ย 1434 01:47:57,811 --> 01:48:00,480 คูจากูกับฉันจะย้ายจิตสำนึกเธอมาที่ยาน 1435 01:48:00,647 --> 01:48:02,274 มันก็เลยไม่จำเป็น 1436 01:48:02,441 --> 01:48:05,152 ที่สำคัญคือ เธอต้องเลือกมาเอง 1437 01:48:06,486 --> 01:48:11,074 การดึงจิตที่สับสนไม่แน่ใจออกมา ทั้งหมดนั้นอาจฆ่าเธอได้ 1438 01:48:11,241 --> 01:48:13,827 ต่อให้เธอตัดสินใจเลือกเรา 1439 01:48:13,994 --> 01:48:17,331 นักวิเคราะห์จะไม่สั่งให้เซนทิเนลหยุดคุณเหรอ 1440 01:48:17,497 --> 01:48:18,582 เขาทำแน่ 1441 01:48:19,249 --> 01:48:21,168 แต่ถ้าแผนฉันได้ผล มันก็จะไม่สำคัญ 1442 01:48:21,752 --> 01:48:22,628 ทำไม 1443 01:48:22,794 --> 01:48:24,296 เพราะเราคงไปกันแล้ว 1444 01:48:26,215 --> 01:48:29,426 คนคิดแผนใหญ่ขนาดนี้ย่อมต้องมีเหตุผล 1445 01:48:31,720 --> 01:48:34,890 ตอนพ่อรู้ว่าอโนมาเลียมจะถูกใช้ทำอะไร 1446 01:48:35,474 --> 01:48:38,227 เขาแอบส่งแบบดีไซน์มาให้ฉัน 1447 01:48:38,977 --> 01:48:41,313 นักวิเคราะห์จับได้ว่าเขาทรยศ 1448 01:48:41,480 --> 01:48:43,273 และสั่งฆ่าพ่อแม่ฉัน 1449 01:48:46,026 --> 01:48:48,904 ฉันคงถูกฆ่าไปด้วย ถ้าไม่มีคูจากู 1450 01:48:52,115 --> 01:48:54,701 ไม่มีสักวันที่ฉันไม่เศร้า 1451 01:48:56,286 --> 01:48:59,164 ฉันสวดมนต์รอวันนี้มาแสนนาน 1452 01:49:07,381 --> 01:49:08,799 เราจะขึ้นไปชั้นออกอากาศ 1453 01:49:11,593 --> 01:49:15,389 ฉันอยากให้คุณรู้ ฉันมาอยู่ตรงนี้ก็เพราะเธอ 1454 01:49:19,142 --> 01:49:21,270 ตลอดมาฉันอยากมีความกล้าอย่างทรินิตี้ 1455 01:49:23,689 --> 01:49:26,733 พอฉันเห็นท่าทีเธอในโรงรถ ฉัน... 1456 01:49:27,109 --> 01:49:29,319 คุณสงสัยว่าผมคิดผิดรึเปล่า 1457 01:49:29,778 --> 01:49:31,238 ถ้าเรามาช้าเกินไปล่ะ 1458 01:49:33,156 --> 01:49:34,741 ถ้าเธอไม่ใช่ทรินิตี้คนเดิมแล้ว 1459 01:49:40,289 --> 01:49:42,916 ผมไม่เคยเชื่อว่าผมคือผู้ปลดปล่อย 1460 01:49:43,834 --> 01:49:45,210 แต่เธอเชื่อ 1461 01:49:46,295 --> 01:49:47,880 เธอเชื่อในตัวผม 1462 01:49:50,674 --> 01:49:52,759 ถึงเวลาที่ผมจะเชื่อในตัวเธอ 1463 01:50:17,910 --> 01:50:19,661 ตรงนี้ล่ะคือจุดที่ยาก 1464 01:50:31,006 --> 01:50:33,217 คุณเคยผ่าตัดอย่างนี้มาก่อนมั้ย 1465 01:50:33,926 --> 01:50:35,010 ไม่เคย 1466 01:50:56,782 --> 01:50:58,116 เริ่มกันแล้ว 1467 01:51:15,759 --> 01:51:17,386 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 1468 01:51:17,845 --> 01:51:20,055 ผมแค่ต้องการคุยกับเธอ 1469 01:51:20,222 --> 01:51:21,557 คุณหมายถึงทิฟน่ะเหรอ 1470 01:51:21,723 --> 01:51:24,643 กลับมาสิ จะคุยกับเธอบ่อยแค่ไหนก็ได้ 1471 01:51:24,810 --> 01:51:27,771 แต่สุดหล่อแช้ดอาจจะมีบ่นบ้าง 1472 01:51:27,938 --> 01:51:31,024 ถ้าเธอบอกผมว่านี่คือสิ่งที่เธอต้องการ 1473 01:51:32,234 --> 01:51:33,318 คุณชนะ 1474 01:51:33,485 --> 01:51:34,570 จริงเหรอ 1475 01:51:34,736 --> 01:51:36,697 แต่ถ้าเธอต้องการผม 1476 01:51:37,614 --> 01:51:39,491 คุณจะต้องปล่อยพวกเราไป 1477 01:51:39,658 --> 01:51:42,411 แล้วทำไมผมจะทำอะไรโง่ๆ อย่างนั้น 1478 01:51:42,578 --> 01:51:45,163 ตอนนี้ผมอยู่บนยาน คนทั้งลำจะถอดปลั๊กผม 1479 01:51:45,330 --> 01:51:47,624 ก่อนคุณจะจับผมกลับไป 1480 01:51:48,333 --> 01:51:49,918 ถ้าคุณต้องการรักษาเมทริกซ์นี้ไว้ 1481 01:51:50,460 --> 01:51:52,045 นี่คือโอกาสเดียวของคุณ 1482 01:51:52,212 --> 01:51:54,756 ผมจะแน่ใจได้ไงว่าพวกเขาจะไม่ถอดปลั๊กคุณ 1483 01:51:55,257 --> 01:51:58,385 เหมือนกับที่ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะปล่อยเราไป 1484 01:52:23,994 --> 01:52:25,162 โอเค 1485 01:52:25,787 --> 01:52:27,247 ผมชอบวัดใจ 1486 01:52:28,207 --> 01:52:29,750 เราจะให้ทิฟตัดสิน 1487 01:52:47,309 --> 01:52:48,435 เสร็จแล้ว 1488 01:52:49,686 --> 01:52:50,854 บายพาสพร้อม 1489 01:52:51,271 --> 01:52:52,606 แล้วไงต่อ 1490 01:52:53,273 --> 01:52:54,107 เราก็รอ 1491 01:52:54,483 --> 01:52:57,861 เราบ้าหรือเปล่าที่บุกบั่นมาถึงนี่ แล้วทิ้งเธอไว้แค่นี้ 1492 01:52:58,237 --> 01:53:00,239 เราต้องทำตามที่เธอตัดสินใจ 1493 01:53:00,948 --> 01:53:02,449 แล้วถ้าเธอปฏิเสธ... 1494 01:53:03,325 --> 01:53:04,701 จะเกิดอะไรขึ้นกับนีโอ 1495 01:53:04,868 --> 01:53:08,956 ณ เวลานี้ ทางเลือกสำคัญที่สุดในชีวิตนีโอ... 1496 01:53:09,122 --> 01:53:10,541 จะไม่ใช่เขาเลือกเอง 1497 01:53:41,655 --> 01:53:43,365 ฉันเคยเห็นภาพนี้ในความฝัน 1498 01:53:44,992 --> 01:53:48,287 ถ้าผมเป็นเทพพยากรณ์ ผมอาจอธิบายได้ 1499 01:53:48,954 --> 01:53:50,497 เทพพยากรณ์ 1500 01:53:50,664 --> 01:53:52,291 จากเกมของคุณน่ะเหรอ 1501 01:53:54,209 --> 01:53:56,420 มันไม่ใช่เกม 1502 01:53:58,547 --> 01:53:59,756 โอ้ พระเจ้า 1503 01:54:07,347 --> 01:54:10,601 หลังจากคุณไป ฉันกลับบ้าน 1504 01:54:10,767 --> 01:54:12,436 ฉันลองเล่นเกม 1505 01:54:14,855 --> 01:54:16,231 ฉันเฝ้าแต่คิด 1506 01:54:17,566 --> 01:54:20,694 ทำไมเรื่องนี้มันช่างเหมือนความทรงจำ 1507 01:54:27,951 --> 01:54:29,620 มีส่วนหนึ่งในใจฉัน... 1508 01:54:32,497 --> 01:54:35,417 รู้สึกเหมือนฉันรอคอยคุณมาตลอดชีวิต 1509 01:54:38,462 --> 01:54:40,756 และใจนั้นก็ถามว่า... 1510 01:54:40,923 --> 01:54:42,883 "ทำไมคุณมาช้าเหลือเกิน" 1511 01:54:44,593 --> 01:54:46,553 ผมไม่มีคำตอบง่ายๆ ให้คุณ 1512 01:54:48,805 --> 01:54:50,891 ผมอาจกลัวว่ามันจะเป็นแบบนี้ 1513 01:54:52,434 --> 01:54:54,228 กลัวสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น 1514 01:54:55,938 --> 01:54:58,732 กลัวจะทำร้ายคนๆ เดียวที่ผมรัก 1515 01:55:00,609 --> 01:55:03,987 ฉันหวังอยากเป็นเธอคนนั้น 1516 01:55:05,405 --> 01:55:06,949 แต่ดูฉันสิ 1517 01:55:08,325 --> 01:55:09,868 ฉันเป็นเธอไม่ได้ 1518 01:55:10,661 --> 01:55:12,621 - แม่ - แม่ ไปเถอะ 1519 01:55:12,788 --> 01:55:13,914 - แม่ - แคลลี่มีเรื่อง 1520 01:55:14,081 --> 01:55:15,082 นี่จริงเหรอ 1521 01:55:15,249 --> 01:55:16,834 - แม่ต้องมากับเรา - เราต้องไปแล้ว 1522 01:55:17,000 --> 01:55:18,585 ทิฟ นี่ 1523 01:55:18,752 --> 01:55:20,546 ผมไม่รู้เกิดอะไรขึ้น แต่ก็ดีใจที่เจอคุณ 1524 01:55:20,712 --> 01:55:22,130 - เธอถูกรถชน - ผมรู้ มันบ้ามาก 1525 01:55:22,297 --> 01:55:23,423 แต่เธอวิ่งตามคุณ 1526 01:55:23,590 --> 01:55:24,633 หมอเข้าเฝือกแล้ว เราต้องรีบไป 1527 01:55:24,800 --> 01:55:25,926 หมอบอกว่าลูกไม่เป็นไร 1528 01:55:26,093 --> 01:55:27,761 แม่ต้องไปโรงพยาบาลกับเรา 1529 01:55:28,220 --> 01:55:29,221 มันสายเกินไปแล้ว 1530 01:55:29,388 --> 01:55:30,430 ผมเข้าใจ 1531 01:55:30,597 --> 01:55:32,474 - ทิฟ มาเถอะ ไป - มาเถอะ 1532 01:55:39,147 --> 01:55:40,065 เกิดอะไรขึ้น 1533 01:55:42,192 --> 01:55:43,402 นีโอคาดผิด 1534 01:56:16,894 --> 01:56:17,728 ทิฟฟานี่ 1535 01:56:21,440 --> 01:56:23,859 ทิฟฟานี่ คุณต้องมากับเรา 1536 01:56:25,569 --> 01:56:26,862 ทิฟฟานี่! 1537 01:56:29,323 --> 01:56:32,826 ฉันอยากให้คุณเลิกเรียกฉันแบบนั้น 1538 01:56:32,993 --> 01:56:34,494 ฉันเกลียดชื่อนั้น 1539 01:56:36,038 --> 01:56:37,623 ชื่อฉันคือทรินิตี้ 1540 01:56:37,789 --> 01:56:40,000 และคุณควรจะปล่อยมือฉัน 1541 01:56:51,178 --> 01:56:52,012 นีโอ! 1542 01:56:52,679 --> 01:56:53,680 ทรินิตี้! 1543 01:56:54,890 --> 01:56:55,891 แย่แล้ว 1544 01:56:57,267 --> 01:56:58,477 เอาเธอออกมา เอาเธอออกมา 1545 01:57:08,445 --> 01:57:09,696 ยุ่งกันไปหมด 1546 01:57:10,739 --> 01:57:13,283 ผมทำพลาดเอง ไม่น่ากดดันคุณเลย 1547 01:57:13,450 --> 01:57:15,410 เมื่อก่อนผู้หญิงเคยคุมง่ายนะ 1548 01:57:16,620 --> 01:57:20,916 คุณรู้ว่าไม่มีทางที่ผมจะปล่อยคุณสองคนไป 1549 01:57:24,378 --> 01:57:25,796 มันไม่มีทางเกิดขึ้น 1550 01:57:29,132 --> 01:57:31,802 ผมว่าภาพเก่าจะกลับมาเดจาวูซ้ำอีกแล้ว 1551 01:57:32,928 --> 01:57:34,096 เธอตาย... 1552 01:57:34,888 --> 01:57:36,181 และมันเป็นความผิดคุณ 1553 01:57:37,766 --> 01:57:40,310 โกหก โกหกแล้วโกหกอีก 1554 01:57:41,061 --> 01:57:42,271 สมิธ 1555 01:57:42,437 --> 01:57:44,773 โลกจะเป็นยังไงนะถ้าไว้ใจไม่ได้แม้แต่โปรแกรม 1556 01:57:44,940 --> 01:57:45,816 ได้ไง... 1557 01:57:48,443 --> 01:57:50,737 ทอมกับผมเหมือนกันมากกว่าที่คุณรู้ 1558 01:57:51,196 --> 01:57:54,116 ถ้าเขาออกไป พูดก็พูดนะ... 1559 01:57:55,033 --> 01:57:56,743 ผมจะได้เป็นตัวของตัวเอง 1560 01:58:04,501 --> 01:58:05,627 ลุย! 1561 01:58:05,794 --> 01:58:06,670 ทรินิตี้ 1562 01:58:55,802 --> 01:58:56,637 คุณพร้อมนะ 1563 01:58:56,803 --> 01:58:58,096 พร้อม 1564 01:59:40,222 --> 01:59:41,640 โอ้ ไม่นะ 1565 01:59:43,100 --> 01:59:45,394 ทำลายเธอ ทำลายเธอ! 1566 02:00:02,369 --> 02:00:03,245 ไม่ 1567 02:00:09,251 --> 02:00:10,544 หยุดพวกเขา 1568 02:00:36,445 --> 02:00:37,863 คุณคิดว่ามันจบแค่นี้เหรอ 1569 02:00:38,030 --> 02:00:39,948 ล็อกดาวน์ ปล่อยฝูงรุมมัน 1570 02:00:49,082 --> 02:00:51,251 ความร่วมมือของเราสิ้นสุดแค่นี้ 1571 02:00:53,086 --> 02:00:54,922 คุณรู้ความแตกต่างระหว่างเรามั้ย ทอม 1572 02:00:55,756 --> 02:00:57,174 ใครๆ ก็เป็นคุณได้ 1573 02:00:57,716 --> 02:00:59,635 ขณะที่ผมเป็นใครก็ได้ 1574 02:01:05,098 --> 02:01:06,183 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1575 02:01:10,729 --> 02:01:12,189 ไม่นะ เร็ว! เร็ว! 1576 02:01:12,606 --> 02:01:13,607 ออกมาจากที่นั่น! 1577 02:01:17,486 --> 02:01:19,321 - แย่แค่ไหน - แย่แค่สุดไง 1578 02:01:20,697 --> 02:01:22,074 ใช่ แย่จริงๆ แล้ว 1579 02:01:23,617 --> 02:01:25,077 คุณยังบินได้อยู่หรือเปล่า 1580 02:01:35,587 --> 02:01:37,172 ผมยังบินไม่ได้ตอนนี้ 1581 02:02:02,948 --> 02:02:04,199 นีโอ! ขึ้นมา! 1582 02:02:12,958 --> 02:02:14,710 แคลิโอพี พาคนเจ็บไป 1583 02:02:14,877 --> 02:02:16,753 ทุกคนที่เหลือ อยู่ช่วยพวกเขา 1584 02:02:33,979 --> 02:02:34,938 เธอเป็นไง 1585 02:02:35,105 --> 02:02:36,356 สัญญาณชีพปกติ 1586 02:02:40,319 --> 02:02:41,653 สัญญาณเธอแข็งแรง กัปตัน 1587 02:02:50,579 --> 02:02:52,581 เยี่ยมมาก กัปตัน 1588 02:02:55,042 --> 02:02:56,919 ตอนนี้ที่เราต้องการคือปาฏิหาริย์ 1589 02:03:24,947 --> 02:03:25,948 ฉันเกลียดบ็อท 1590 02:03:32,412 --> 02:03:34,206 - พาเราไปจากที่นี่ - พยายามอยู่เนี่ย 1591 02:03:34,373 --> 02:03:36,166 ล็อกดาวน์กำลังค้นหา ฝูงบ็อทคลั่งทั้งเมือง 1592 02:03:36,333 --> 02:03:37,417 เกิดมาไม่เคยเจออะไรอย่างนี้ 1593 02:04:23,338 --> 02:04:25,465 ซีค นั่นอะไร 1594 02:04:30,512 --> 02:04:31,597 เป็นอะไรเหรอ 1595 02:04:33,390 --> 02:04:34,808 คุณจะทำ... 1596 02:04:42,482 --> 02:04:44,401 พวกมันเปลี่ยนบ็อทเป็นระเบิด 1597 02:05:16,892 --> 02:05:17,976 บ้าชิบ! 1598 02:05:18,143 --> 02:05:19,186 เล็กซี่ 1599 02:05:33,617 --> 02:05:34,785 เชปเพิร์ดแย่แล้ว 1600 02:05:37,871 --> 02:05:39,039 ส่งฉันเข้าไป 1601 02:05:39,957 --> 02:05:41,750 ส่งเข้าได้ แต่ไม่ชัวร์ว่าพาออกได้ 1602 02:05:48,423 --> 02:05:49,424 ไม่! 1603 02:06:02,855 --> 02:06:03,897 พวกมันจะทำอะไร 1604 02:06:08,068 --> 02:06:09,611 ต้อนพวกเขาเข้าเขตสังหาร 1605 02:06:42,769 --> 02:06:44,188 กัปตันต้องรีบแล้ว 1606 02:06:45,063 --> 02:06:46,398 อดทนไว้ เล็กซี่ 1607 02:06:50,861 --> 02:06:51,695 เล็กซี่! 1608 02:07:34,738 --> 02:07:35,822 พวกมันอยู่นั่น 1609 02:08:07,312 --> 02:08:08,146 เล็กซี่ 1610 02:08:09,106 --> 02:08:09,940 บั๊กซี่ 1611 02:08:10,107 --> 02:08:10,983 มันต้องอย่างงี้! 1612 02:08:11,984 --> 02:08:13,569 ซีค นีโออยู่ไหน 1613 02:08:13,735 --> 02:08:15,279 แย่แล้ว พวกเขาจนมุม 1614 02:08:15,445 --> 02:08:16,446 มุ่งหน้าไปที่ดาดฟ้า 1615 02:09:25,849 --> 02:09:28,477 การเต้นของหัวใจผิดจังหวะขั้นวิกฤต เธอจะตายถ้าไม่ดึงออกมา 1616 02:10:09,518 --> 02:10:12,104 สวยงามมากเลย 1617 02:10:27,452 --> 02:10:29,121 ฉันจำสิ่งนี้ได้ 1618 02:10:31,248 --> 02:10:33,417 ฉันจำเราได้ 1619 02:10:51,560 --> 02:10:53,520 ความฝันของฉันจบที่ตรงนี้ 1620 02:11:04,448 --> 02:11:05,991 เรากลับไปไม่ได้ 1621 02:11:08,118 --> 02:11:09,203 เราจะไม่กลับไป 1622 02:11:28,555 --> 02:11:29,848 พวกเขาจะโดดข้ามได้เหรอ 1623 02:12:01,004 --> 02:12:02,172 ผมไม่ได้เป็นคนทำ 1624 02:12:02,714 --> 02:12:04,007 คุณบินได้เหรอ 1625 02:12:28,365 --> 02:12:29,199 ลาก่อน 1626 02:13:50,280 --> 02:13:51,823 อะไรจะเว่อร์ปานนั้น 1627 02:13:52,658 --> 02:13:53,742 ทิฟฟานี่งั้นเหรอ 1628 02:13:54,952 --> 02:13:56,995 มุกตลกส่วนตัวน่ะ 1629 02:13:57,162 --> 02:13:58,622 เล่นขำๆ แค่นั้นเอง 1630 02:13:58,789 --> 02:14:00,165 เล่นขำๆ เหรอ 1631 02:14:05,087 --> 02:14:06,463 ยังขำออกมั้ย 1632 02:14:10,717 --> 02:14:13,136 โอเค โอ๊ย 1633 02:14:13,679 --> 02:14:14,763 ถ้าคุณเกลียดชื่อนั้นมาก 1634 02:14:14,930 --> 02:14:17,850 ทำไมคุณยอมหมอบแทบเท้าเป็นน้องหมาซะนาน 1635 02:14:20,561 --> 02:14:22,646 ใช่ ปากวอนโดนเต็มๆ 1636 02:14:28,735 --> 02:14:29,903 ไม่คุมเมียเลยเหรอ 1637 02:14:35,826 --> 02:14:37,452 โทษฐานที่นายใช้เด็ก 1638 02:14:42,416 --> 02:14:43,917 เรามีเรื่องจะถามหน่อย 1639 02:14:44,084 --> 02:14:45,711 นายคิดจะเปิดระบบนิรภัย 1640 02:14:45,878 --> 02:14:47,254 พวกสูทส์ต่างหากล่ะ 1641 02:14:47,421 --> 02:14:49,590 ในเมื่อคุมซอร์สโค้ดของคุณไม่ได้ 1642 02:14:49,756 --> 02:14:51,091 ผมรู้เลยว่ามันเป็นไปไม่ได้ 1643 02:14:51,258 --> 02:14:53,302 แล้วทำไมเดอะสูทส์ไม่ทำลายคุณ 1644 02:14:54,261 --> 02:14:56,138 เพราะผมรู้ระบบ 1645 02:14:56,972 --> 02:14:58,724 ผมรู้จักความเป็นมนุษย์ 1646 02:14:59,474 --> 02:15:00,976 และผมรู้จักคุณ 1647 02:15:04,271 --> 02:15:06,648 ตอนนี้คุณรู้สึกดีกับสิ่งที่คุณทำ 1648 02:15:06,815 --> 02:15:09,067 ดีใจสิคุณชนะนี่ บราโว! 1649 02:15:09,902 --> 02:15:11,236 แล้วไงต่อ 1650 02:15:11,403 --> 02:15:14,031 คุณมาที่นี่เพื่อต่อรองบางอย่างใช่มั้ย 1651 02:15:14,198 --> 02:15:15,616 คุณคิดว่าคุณถือไพ่ทุกใบในสำรับ 1652 02:15:15,782 --> 02:15:18,076 เพราะคุณทำอะไรก็ได้กับโลกนี้ 1653 02:15:18,243 --> 02:15:20,579 ผมก็ว่า... เอาเลยสิ 1654 02:15:20,746 --> 02:15:23,248 สร้างมันใหม่ เอาให้สุดๆ ไปเลย 1655 02:15:23,415 --> 02:15:25,334 ระบายท้องฟ้าด้วยสายรุ้ง 1656 02:15:25,501 --> 02:15:26,627 แต่ประเด็นคือ 1657 02:15:26,793 --> 02:15:29,671 พวกแกะน้อยจะไม่ไปไหนหรอก 1658 02:15:29,838 --> 02:15:31,089 พวกเขาชอบโลกของผม 1659 02:15:31,256 --> 02:15:34,092 พวกเขาไม่ต้องการเรื่องซาบซึ้งอ่อนไหว 1660 02:15:34,259 --> 02:15:36,011 พวกเขาไม่ต้องการอิสรภาพหรืออำนาจ 1661 02:15:36,178 --> 02:15:38,555 พวกเขาอยากถูกควบคุม 1662 02:15:38,722 --> 02:15:40,682 พวกเขาชอบความแน่นอนสบายใจ 1663 02:15:40,849 --> 02:15:43,519 นั่นหมายถึงคุณสองคน กลับไปนอนในแคปซูล 1664 02:15:43,685 --> 02:15:47,022 ไม่มีสติ แยกอยู่ตู้ละคน เหมือนพวกเขา 1665 02:15:51,443 --> 02:15:54,071 เราไม่ได้มาต่อรองอะไรเลย 1666 02:15:54,238 --> 02:15:56,323 เรากำลังจะสร้างโลกของคุณขึ้นใหม่ 1667 02:15:56,490 --> 02:15:57,908 เปลี่ยนอะไรนิดหน่อย 1668 02:15:58,075 --> 02:16:00,327 ฉันชอบไอเดียระบายท้องฟ้าด้วยสายรุ้ง 1669 02:16:00,536 --> 02:16:02,704 ตอกย้ำให้คนรู้ว่าความคิดอิสระทำอะไรได้บ้าง 1670 02:16:02,871 --> 02:16:04,331 ฉันลืม ทำไมลืมง่ายจัง 1671 02:16:04,498 --> 02:16:06,834 - เขาทำให้คุณลืม - นั่นน่ะสิ 1672 02:16:07,000 --> 02:16:09,044 เรื่องนี้เขาควรเก็บไปคิด 1673 02:16:10,128 --> 02:16:13,674 ก่อนเราจะเริ่มสร้างโลกใหม่ เราอยากมาขอบคุณคุณ 1674 02:16:14,508 --> 02:16:17,302 คุณให้บางอย่างที่เราไม่เคยคิดว่าเราจะมี 1675 02:16:17,469 --> 02:16:18,804 มันคืออะไรล่ะ 1676 02:16:19,721 --> 02:16:21,306 โอกาสครั้งใหม่ 1677 02:26:27,871 --> 02:26:30,290 (แด่แม่และพ่อ ความรักคือต้นกำเนิดของทุกสิ่ง) 1678 02:26:33,335 --> 02:26:35,796 (ด้วยรักและขอบคุณ แด่ซาร่าห์และพิพพา) 1679 02:27:24,887 --> 02:27:27,472 รับความจริงเถอะทุกคน หมดยุคหนัง 1680 02:27:27,639 --> 02:27:29,474 หมดยุคเกม 1681 02:27:29,641 --> 02:27:31,435 หมดยุคเรื่องเล่าบรรยาย 1682 02:27:31,602 --> 02:27:34,563 สื่อเดี๋ยวนี้คือการกระตุ้นให้คนมีอารมณ์ร่วม และแชร์ต่อกันเป็นไวรัล 1683 02:27:34,730 --> 02:27:36,273 เดี๋ยว คุณสองคนพูดอะไรเนี่ย 1684 02:27:38,567 --> 02:27:39,735 วีดิโอแมว 1685 02:27:40,611 --> 02:27:44,198 สิ่งที่เราต้องทำ คือวีดิโอซีรีส์ 1686 02:27:44,364 --> 02:27:46,617 เราตั้งชื่อว่า "เดอะ แคททริกซ์" 1687 02:27:46,867 --> 02:27:48,869 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล