1
00:00:56,807 --> 00:00:57,724
MODAL 101 NARUŠENÍ
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,142
- Sequ, jsem tam.
- Kapitánko.
3
00:00:59,309 --> 00:01:01,395
Měls pravdu. Okno byl ten světlík.
4
00:01:01,562 --> 00:01:02,771
Něco mi to tu ruší.
5
00:01:02,938 --> 00:01:04,982
{\an8}Divný. Něco jako Modal.
6
00:01:05,147 --> 00:01:06,942
{\an8}Vypadá to na starý kód.
7
00:01:07,109 --> 00:01:08,402
{\an8}Přijde mi povědomý.
8
00:01:08,569 --> 00:01:09,987
{\an8}Označ ho. Zavolám posily.
9
00:01:10,153 --> 00:01:11,405
{\an8}- Prověřím to.
- Bugs?
10
00:01:11,572 --> 00:01:13,031
{\an8}Jestli to generálka zjistí...
11
00:01:13,198 --> 00:01:14,992
{\an8}Jen nakouknutí snad nevadí.
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,326
{\an8}Slyšelas to?
13
00:01:16,493 --> 00:01:17,828
Asi vysledovali signál.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,913
Bugs, vypadá to na past.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,248
Bugs!
16
00:02:01,330 --> 00:02:03,624
Stát! Ani hnout!
17
00:02:03,790 --> 00:02:04,750
Budeme střílet!
18
00:02:04,917 --> 00:02:08,211
Pomalu zvedněte ruce.
19
00:02:12,841 --> 00:02:18,847
SRDCE MĚSTA HOTEL
20
00:02:22,017 --> 00:02:23,560
A je to tu.
21
00:02:29,483 --> 00:02:30,651
Kampak jdete?
22
00:02:31,068 --> 00:02:32,277
Byl jste varován, poručíku.
23
00:02:32,444 --> 00:02:34,530
Jednu holku přece zvládneme.
24
00:02:38,033 --> 00:02:41,370
Marníte čas. Mí muži ji už vedou dolů.
25
00:02:41,537 --> 00:02:42,579
Ne, poručíku,
26
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
vaši muži jsou už mrtví.
27
00:02:56,260 --> 00:02:57,511
Sequ, slyšíš mě?
28
00:02:57,678 --> 00:02:58,720
Ten starý kód padá.
29
00:02:58,887 --> 00:03:00,389
Projekce se trhá. Přepni na audio.
30
00:03:00,556 --> 00:03:03,058
To je přímý porušení
generálčiných pravidel.
31
00:03:03,225 --> 00:03:04,643
Já vím...
32
00:03:04,810 --> 00:03:06,311
Ale tady se něco děje.
33
00:03:07,229 --> 00:03:08,897
Něco důležitého.
34
00:03:09,064 --> 00:03:10,148
A kurva.
35
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Víme, co teď přijde.
36
00:03:11,900 --> 00:03:13,527
Dá jim nakládačku.
37
00:03:36,133 --> 00:03:37,467
Teď bude volat.
38
00:03:37,634 --> 00:03:38,677
Tu linku vysledovali.
39
00:03:39,052 --> 00:03:41,180
- A pak...
- Poběží jak o život.
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,556
Jsou tam Agenti?
41
00:03:42,723 --> 00:03:44,057
Tenhle příběh znám.
42
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Tak to všechno začalo.
43
00:03:47,978 --> 00:03:49,354
Krucinál.
44
00:03:49,938 --> 00:03:51,023
Tak to začalo s ním.
45
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
Myslíš, že ten Modal je smyčka?
Nebo kolotoč?
46
00:03:54,943 --> 00:03:58,238
Nějaký řadič,
který vyvíjí program, aby dělal co?
47
00:03:58,405 --> 00:03:59,531
Nevím.
48
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
Ale zjistím to.
49
00:04:02,409 --> 00:04:03,535
Dobře.
50
00:04:34,358 --> 00:04:36,610
Takže déjà vu, a přesto je všechno špatně.
51
00:04:36,777 --> 00:04:38,737
Proč použít na něco novýho starý kód?
52
00:04:38,904 --> 00:04:40,280
Nevím.
53
00:04:54,044 --> 00:04:56,839
Kdyby to měla být Trinity,
k tomuhle nedojde.
54
00:04:58,966 --> 00:05:00,843
Asi to není ten příběh, co myslíme.
55
00:05:01,009 --> 00:05:03,345
Bugs, musíš odsud pryč.
56
00:05:03,512 --> 00:05:04,847
Bude to past.
57
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Sakra.
58
00:05:47,181 --> 00:05:48,557
Vy budete pokračovat.
59
00:05:49,057 --> 00:05:50,017
Jako předtím.
60
00:05:53,061 --> 00:05:54,563
Já se prostě...
61
00:05:55,522 --> 00:05:56,857
odporoučím.
62
00:05:57,441 --> 00:05:58,317
Zabte ji.
63
00:06:17,377 --> 00:06:19,004
PRO TY, CO RÁDI DOSTÁVAJÍ NA PRDEL
64
00:06:32,559 --> 00:06:34,269
Sequ!
65
00:07:42,129 --> 00:07:43,463
- Proč mě chráníte?
- Napřed vy.
66
00:07:43,630 --> 00:07:45,132
Kdo jste? Odkud jste přišla?
67
00:07:45,299 --> 00:07:46,341
Dobrá.
68
00:07:46,967 --> 00:07:48,177
Jmenuju se Bugs.
69
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Jako ten králík.
70
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
A štěnice na odposlechy.
71
00:07:54,016 --> 00:07:55,893
Víte, že tohle je Modal?
72
00:07:57,186 --> 00:07:58,270
Co je Modal?
73
00:07:58,437 --> 00:08:00,647
Simulace používaná k vývoji programů.
74
00:08:04,568 --> 00:08:06,403
Chápete, že jste...
75
00:08:07,362 --> 00:08:08,947
digitální vědomí?
76
00:08:09,114 --> 00:08:10,741
Já vím, co jsem.
77
00:08:10,908 --> 00:08:14,203
Stejně jako vím,
že mám hledat a likvidovat vědomí,
78
00:08:14,369 --> 00:08:15,579
jako jsi ty.
79
00:08:19,791 --> 00:08:21,293
A přesto...
80
00:08:23,086 --> 00:08:24,087
Jsme tady.
81
00:08:24,505 --> 00:08:25,881
Jsme tady.
82
00:08:27,549 --> 00:08:29,635
Ostatní Agenti o té místnosti neví?
83
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Jak jste ji našel?
84
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
V zámečnictví nikdy nikdo nebyl,
85
00:08:35,515 --> 00:08:36,642
tak jsem začal hledat.
86
00:08:37,934 --> 00:08:39,895
Čím víc jste hledal, tím víc jste našel.
87
00:08:40,979 --> 00:08:42,523
To dobře znám.
88
00:08:49,947 --> 00:08:50,781
Co je?
89
00:08:52,908 --> 00:08:54,409
Mám pocit, že to tu znám.
90
00:09:03,085 --> 00:09:05,462
{\an8}Do prdele.
91
00:09:07,923 --> 00:09:09,383
To je jeho byt.
92
00:09:10,676 --> 00:09:12,469
Myslíš Thomase Andersona?
93
00:09:12,886 --> 00:09:14,763
Hledal jsem všude. Neexistuje.
94
00:09:14,930 --> 00:09:17,099
Už dávno přestal být Thomasem,
95
00:09:17,266 --> 00:09:19,476
ale možná ho znáš pod pravým jménem.
96
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Neo.
97
00:09:22,813 --> 00:09:24,022
Znáš.
98
00:09:25,107 --> 00:09:26,692
Dobrá.
99
00:09:28,861 --> 00:09:31,488
Nemůžu tomu uvěřit, po těch letech.
100
00:09:31,655 --> 00:09:35,117
Většina lidí si myslí, že je Neo mrtvý.
101
00:09:36,535 --> 00:09:37,870
Já ale vím, že není.
102
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Protože jsem ho viděla.
103
00:09:43,041 --> 00:09:43,876
Kde?
104
00:09:44,918 --> 00:09:47,254
To se nedá snadno vysvětlit, ale...
105
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Ale ve chvíli, kdy se na mě podíval,
106
00:09:55,053 --> 00:09:56,597
jsem cítila, jak mi něco
107
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
odblokovalo mysl.
108
00:10:04,188 --> 00:10:05,272
Aha.
109
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Mně se stalo něco podobného.
110
00:10:14,531 --> 00:10:16,116
Viděl jsem ten vzorec
111
00:10:17,492 --> 00:10:18,827
a byl všude.
112
00:10:20,662 --> 00:10:24,625
Nevidíme ho, ale jsme polapeni
v těch divných, opakujících se smyčkách.
113
00:10:25,667 --> 00:10:28,420
To jsem nějak spatřil v zrcadle.
114
00:10:29,046 --> 00:10:31,632
Jen se to mihlo, ale bylo to, jak říkáš.
115
00:10:37,221 --> 00:10:39,097
A najednou jsem to pochopil.
116
00:10:39,681 --> 00:10:42,059
Tohle není skutečný svět.
117
00:10:44,770 --> 00:10:47,856
Poprvé jsem pocítil skutečný smysl.
118
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
Věděl jsem, kdo jsem
119
00:10:50,651 --> 00:10:52,486
a co musím udělat.
120
00:10:53,153 --> 00:10:54,571
Kdo jsi?
121
00:10:55,989 --> 00:10:57,616
Co musíš udělat?
122
00:11:00,577 --> 00:11:01,870
Jsem...
123
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
Morfeus.
124
00:11:05,249 --> 00:11:07,459
A musím najít Nea.
125
00:11:11,630 --> 00:11:12,965
Morfee.
126
00:11:15,968 --> 00:11:17,511
Dobře...
127
00:11:17,678 --> 00:11:18,720
Proboha!
128
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
Musím tě dostat pryč.
129
00:11:20,222 --> 00:11:22,349
A zjistit, kdo tenhle Modal sestavil.
130
00:11:22,766 --> 00:11:24,351
Tak jo, pojď se mnou.
131
00:11:24,518 --> 00:11:26,478
Musíš být připravený odejít, opravdu.
132
00:11:26,645 --> 00:11:28,939
Jestli ne, jestli myslíš, že patříš sem...
133
00:11:32,526 --> 00:11:33,735
Tomu říkáš volba?
134
00:11:33,902 --> 00:11:35,529
Když je někdo nabídl mně,
135
00:11:35,696 --> 00:11:37,114
mlela jsem o binární koncepci světa
136
00:11:37,281 --> 00:11:40,742
a že nebudu polykat
symbolickou redukci svýho života.
137
00:11:40,909 --> 00:11:43,287
Ta s pilulkami se smála,
protože mi to nedocházelo.
138
00:11:43,453 --> 00:11:44,997
Co?
139
00:11:45,163 --> 00:11:47,165
Že volba je iluze.
140
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
Ty už víš, co máš udělat.
141
00:11:57,009 --> 00:11:58,093
Pravdu.
142
00:12:04,975 --> 00:12:05,809
Tak jo.
143
00:12:05,976 --> 00:12:08,729
Je to starý dům
se světlíkem a spoustou schodů.
144
00:12:08,896 --> 00:12:10,063
Lafayette.
145
00:12:10,230 --> 00:12:11,690
Vedou tam jedny ze čtyř dveří.
146
00:12:13,859 --> 00:12:15,027
- Nepřemáhej to.
- Co je?
147
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
Pořád dýchej.
148
00:12:16,528 --> 00:12:19,865
Extrakce funguje
u lidí i u programů v podstatě stejně.
149
00:12:22,701 --> 00:12:23,702
Au.
150
00:12:26,246 --> 00:12:27,539
Tak jo.
151
00:12:30,167 --> 00:12:31,585
- Jo.
- Jo.
152
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Jiné brýle jsem zatím nenosil.
153
00:12:33,587 --> 00:12:35,589
Sluší ti. Které dveře?
154
00:12:36,423 --> 00:12:38,091
- Budou to...
- Dobře.
155
00:12:43,180 --> 00:12:44,515
Agente White.
156
00:12:44,973 --> 00:12:46,183
Agente Smithi?
157
00:12:51,939 --> 00:12:52,773
Jdi!
158
00:13:00,614 --> 00:13:02,199
Sequ! Slyšíš mě?
159
00:13:02,366 --> 00:13:03,617
Já myslel, že jsem tě ztratil.
160
00:13:03,784 --> 00:13:04,826
Dostaneš nás k oknu?
161
00:13:05,035 --> 00:13:06,912
Bugs...! Je to Agent!
162
00:13:17,172 --> 00:13:19,341
Tím oknem! Natvrdo!
163
00:13:53,458 --> 00:13:55,252
VÝJIMEČNÝ INTERAKTIVNÍ HERNÍ DESIGN
164
00:14:02,968 --> 00:14:05,137
{\an8}HERNÍ CENY 1999
HRA ROKU - MATRIX
165
00:14:07,181 --> 00:14:08,015
Co to...?
166
00:14:12,603 --> 00:14:14,188
POZOR - NARUŠENÍ PERIMETRU
167
00:14:14,354 --> 00:14:16,064
Co to sakra je?
168
00:14:23,405 --> 00:14:25,073
ANDERSONOVI
169
00:14:33,165 --> 00:14:34,124
Něco se stalo?
170
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Trochu to padá.
171
00:14:37,503 --> 00:14:39,505
Dobrýtro, Bobbi. Dobrý, kámo.
172
00:14:40,005 --> 00:14:43,091
To je nádherný den k žití, že jo?
173
00:14:43,842 --> 00:14:44,676
Problém?
174
00:14:44,843 --> 00:14:45,719
Něco ztratil.
175
00:14:47,179 --> 00:14:48,347
To je starý kód z Matrixu?
176
00:14:50,432 --> 00:14:52,017
Menší pokus v Modalu.
177
00:14:52,184 --> 00:14:53,268
Do Binary?
178
00:14:54,061 --> 00:14:55,020
16:00 SCHŮZE K ROZPOČTU
179
00:14:55,187 --> 00:14:56,104
Potřebuju kafe.
180
00:14:56,271 --> 00:14:58,899
Kafe. Jo, hned! Zvu tě.
181
00:15:02,110 --> 00:15:03,820
Nesnažím se ti lízt do zadku,
182
00:15:03,987 --> 00:15:07,574
ale když jsem hrál trilogii poprvý,
byl jsem v šoku.
183
00:15:08,450 --> 00:15:10,827
Ten paradox mezi svobodnou vůlí a osudem.
184
00:15:10,994 --> 00:15:13,372
Jsme jen algoritmy a děláme, co máme,
185
00:15:13,580 --> 00:15:15,290
nebo se dá programování vyhnout?
186
00:15:15,457 --> 00:15:18,418
Geniální, v kontextu tý hry.
187
00:15:19,419 --> 00:15:21,463
Říkal jsem, jak mi ovládla život?
188
00:15:21,630 --> 00:15:23,924
Jo. V sedmičce jsem propadl.
189
00:15:24,383 --> 00:15:25,717
Tvá hra mě málem zničila.
190
00:15:26,635 --> 00:15:29,221
- Tos říkal.
- A přesto jsme tady.
191
00:15:30,347 --> 00:15:33,058
Povězte mi, pane Andersone,
je to svobodná vůle,
192
00:15:34,351 --> 00:15:35,936
nebo osud?
193
00:15:40,607 --> 00:15:42,276
No jo.
194
00:15:42,651 --> 00:15:44,069
Tamhle je.
195
00:15:44,653 --> 00:15:46,113
Totální milfka.
196
00:15:47,072 --> 00:15:49,032
Pohled zabiják. Promiň.
197
00:15:49,324 --> 00:15:51,451
Jsem geek. Vychovaly mě stroje.
198
00:15:51,618 --> 00:15:52,828
Asi bys měl jít.
199
00:15:52,995 --> 00:15:55,873
Ne, prosím. Slibuju,
vydám ze sebe to nejlepší.
200
00:15:56,039 --> 00:15:57,249
To nejlepší.
201
00:16:01,170 --> 00:16:02,421
Jistě.
202
00:16:03,380 --> 00:16:04,715
Mluvil jsi s ní někdy?
203
00:16:06,884 --> 00:16:07,843
Něco ti povím.
204
00:16:08,010 --> 00:16:12,264
Za všechno, cos pro mě udělal,
mi dovol udělat tohle pro tebe.
205
00:16:12,848 --> 00:16:14,725
Jude, ne. Přestaň.
206
00:16:15,767 --> 00:16:17,269
- Prosím vás...
- Díky.
207
00:16:17,436 --> 00:16:18,937
Zdravím.
208
00:16:19,104 --> 00:16:21,857
Je to trochu bez přípravy.
Jsem Jude Gallagher.
209
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Pracuju pro herní firmu Deus Machina.
210
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Ahoj, Jude, jsem Tiffany.
211
00:16:26,528 --> 00:16:29,323
Tiffany. Páni! To jsem nečekal.
212
00:16:29,489 --> 00:16:31,408
- Máma milovala Hepburnovou.
- Jude.
213
00:16:31,575 --> 00:16:35,329
To je můj moc dobrý kamarád,
Thomas Anderson.
214
00:16:35,495 --> 00:16:37,247
Je vážně slavný
215
00:16:37,414 --> 00:16:40,792
a podle mnohých je největší
herní designér naší generace.
216
00:16:40,959 --> 00:16:42,127
Omlouvám se za to.
217
00:16:42,294 --> 00:16:43,420
- Jude...
- S ní mluv.
218
00:16:43,587 --> 00:16:45,964
Ahoj, Thomasi. Pro všechny jsem Tiff.
219
00:16:46,840 --> 00:16:48,050
Ahoj.
220
00:16:55,265 --> 00:16:56,350
Neznáme se?
221
00:16:58,435 --> 00:17:00,020
Chodíme sem oba.
222
00:17:00,187 --> 00:17:01,063
Dáš mi svou buchtu?
223
00:17:01,230 --> 00:17:02,981
Hele! Vy mi chcete ojet mámu?
224
00:17:03,148 --> 00:17:03,982
Brandone!
225
00:17:04,525 --> 00:17:06,359
Můžu si kousnout?
226
00:17:06,527 --> 00:17:09,363
Co je, zlato? Přijdeme pozdě.
227
00:17:09,530 --> 00:17:11,406
To je můj manžel Chad.
228
00:17:11,573 --> 00:17:13,242
- Těší mě.
- Ahoj.
229
00:17:15,035 --> 00:17:16,912
Zlato, Callie musí na trénink.
230
00:17:17,079 --> 00:17:18,872
Jasně. Pardon.
231
00:17:19,289 --> 00:17:20,832
Pojďte, děti. Jdeme.
232
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
AKTIVA: MODAL 101 NEDETEKOVÁN
233
00:17:45,190 --> 00:17:46,316
Cože?
234
00:17:50,696 --> 00:17:52,489
MODAL 101: SOUBOR ODSTRANĚN
235
00:17:53,740 --> 00:17:55,993
Pardon. Chce tě šéf.
236
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
"Miliardy lidí žijí své životy.
237
00:18:06,253 --> 00:18:08,046
Nic netuší."
238
00:18:10,090 --> 00:18:11,842
Tu hlášku jsem vždycky miloval.
239
00:18:12,551 --> 00:18:13,927
Tu jsi napsal ty, že?
240
00:18:16,722 --> 00:18:18,473
Pokaždé když tu stojím...
241
00:18:18,932 --> 00:18:21,894
Jako, ty bláho!
242
00:18:22,352 --> 00:18:24,271
Tak dokonalý, že to bude falešný.
243
00:18:25,439 --> 00:18:26,732
Ne?
244
00:18:28,609 --> 00:18:29,860
Jo.
245
00:18:30,652 --> 00:18:31,778
Jistě.
246
00:18:31,987 --> 00:18:33,780
Posaď se.
247
00:18:36,825 --> 00:18:37,993
Cigaretu?
248
00:18:39,328 --> 00:18:40,329
Já myslel, žes přestal.
249
00:18:41,288 --> 00:18:42,748
Už tomu neříkám zlozvyk.
250
00:18:43,832 --> 00:18:45,584
Je to jen provinilé potěšení.
251
00:18:48,795 --> 00:18:50,672
Možná ti to můžu ulehčit.
252
00:18:51,548 --> 00:18:53,634
Vím, že Binary překročila rozpočet.
253
00:18:53,800 --> 00:18:55,844
Nejde o Binary. Jde o něco víc.
254
00:18:56,011 --> 00:18:59,765
Jde o naši budoucnost,
což je vzhledem k naší minulosti ošemetné.
255
00:19:00,432 --> 00:19:01,600
Jak to myslíš?
256
00:19:02,768 --> 00:19:04,061
Co terapie?
257
00:19:04,394 --> 00:19:05,687
Dobrý.
258
00:19:06,396 --> 00:19:07,856
Nějaký...
259
00:19:08,857 --> 00:19:10,150
záchvaty?
260
00:19:11,944 --> 00:19:13,028
Ne.
261
00:19:13,695 --> 00:19:15,447
To je báječný.
262
00:19:17,407 --> 00:19:20,035
Tome, vím, že jsme se lišili v názorech.
263
00:19:20,911 --> 00:19:22,663
Cos řekl o naší první schůzce?
264
00:19:22,829 --> 00:19:25,666
Měli jsme mezi sebou chemii
jak u výslechu u FBI.
265
00:19:28,710 --> 00:19:30,045
Ale podívej na tohle.
266
00:19:31,171 --> 00:19:32,464
To jsme udělali my.
267
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
Společně.
268
00:19:36,426 --> 00:19:37,803
Jo.
269
00:19:37,970 --> 00:19:39,179
Co teď?
270
00:19:40,180 --> 00:19:42,683
Změnilo se to. Trh je neúprosný.
271
00:19:43,892 --> 00:19:47,521
Jistě chápeš,
proč naše mateřská firma, Warner Bros,
272
00:19:47,688 --> 00:19:49,982
hodlá udělat pokračování té trilogie.
273
00:19:50,148 --> 00:19:51,066
Cože?
274
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Prý to udělají s námi, či bez nás.
275
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Já myslel, že to nemůžou.
276
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Ale můžou.
277
00:19:58,115 --> 00:20:01,201
A když nebudeme spolupracovat,
ukončí nám smlouvu.
278
00:20:01,702 --> 00:20:02,744
Vážně?
279
00:20:03,662 --> 00:20:06,540
Vím, žes říkal,
že pro tebe ten příběh skončil,
280
00:20:07,624 --> 00:20:09,626
ale takové už příběhy jsou.
281
00:20:11,545 --> 00:20:13,130
Opravdu neskončí nikdy, že?
282
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Dál vyprávíme ty příběhy,
co jsme vyprávěli,
283
00:20:16,258 --> 00:20:20,345
jen s jinými jmény, tvářemi,
284
00:20:22,139 --> 00:20:25,058
a musím říct, že jsem celkem nadšený.
285
00:20:27,978 --> 00:20:31,481
Vrátit se po tolika letech tam,
kde to celé začalo.
286
00:20:32,316 --> 00:20:34,568
Vrátit se do Matrixu.
287
00:20:35,777 --> 00:20:37,571
Mluvil jsem s marketingem...
288
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Tome?
289
00:20:44,995 --> 00:20:46,038
Jo.
290
00:20:46,705 --> 00:20:47,748
Jsi v pořádku?
291
00:20:50,000 --> 00:20:51,126
Jo.
292
00:20:56,256 --> 00:20:58,258
Co jste v tu chvíli cítil?
293
00:21:01,428 --> 00:21:03,138
Co jsem cítil?
294
00:21:06,600 --> 00:21:11,021
Cítil jsem,
že jsem se buď zase duševně zhroutil,
295
00:21:11,522 --> 00:21:15,526
nebo že žiju
v počítačem vytvořené realitě,
296
00:21:15,692 --> 00:21:17,152
která mě uvěznila...
297
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
opět.
298
00:21:29,706 --> 00:21:31,041
Nic moc výběr.
299
00:21:31,208 --> 00:21:32,167
Ne.
300
00:21:32,668 --> 00:21:34,169
Možná to není až tak binární.
301
00:21:34,336 --> 00:21:37,464
Možná se dá i jinak pochopit, co se stalo.
302
00:21:38,131 --> 00:21:39,091
Jo.
303
00:21:39,258 --> 00:21:41,468
Thomasi, přežil jste sebevraždu
304
00:21:41,635 --> 00:21:44,346
a jste obdařený silnou představivostí.
305
00:21:44,513 --> 00:21:48,851
To dohromady vytváří
ve vašem životě nebezpečné klamy.
306
00:21:49,017 --> 00:21:51,603
Včera jste se sešel
se svým obchodním partnerem
307
00:21:51,770 --> 00:21:52,938
a on vás zaskočil
308
00:21:53,105 --> 00:21:55,774
žádostí o hru,
kterou jste už nechtěl dělat.
309
00:21:55,941 --> 00:21:58,694
Z toho útoku jste prakticky oněměl.
310
00:21:59,361 --> 00:22:01,989
Jeho hrubost vás rozlítila
a vaše mysl se bránila.
311
00:22:02,155 --> 00:22:03,866
Udělal jste mu, co udělal vám.
312
00:22:05,492 --> 00:22:09,663
Bavili jsme se o významu
adaptivního hněvu při léčení traumat.
313
00:22:10,706 --> 00:22:13,834
Nechci tvrdit,
že jde o opakování úvodního zhroucení,
314
00:22:14,001 --> 00:22:17,004
ale takto se projevuje zdravá sebeochrana.
315
00:22:18,755 --> 00:22:23,177
A hlavně si pamatuji, jak těžko
jste se s něčím takovým svěřoval.
316
00:22:24,136 --> 00:22:26,680
To mi ukazuje, jak daleko jsme se dostali.
317
00:22:31,977 --> 00:22:34,021
Potřebujete nový recept?
318
00:22:35,939 --> 00:22:37,107
Jo.
319
00:22:59,880 --> 00:23:02,007
Především vím, že mluvím za všechny,
320
00:23:02,174 --> 00:23:04,426
když říkám, že jsem tak nadšená,
321
00:23:04,593 --> 00:23:06,470
že budu dělat na hře, která...
322
00:23:06,637 --> 00:23:08,096
sehrála takovou roli.
323
00:23:08,847 --> 00:23:13,268
Před sebou máte výsledky
průzkumu u naší cílové skupiny.
324
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Uvnitř je to rozepsané
325
00:23:14,811 --> 00:23:17,731
včetně spojení klíčových slov se značkou.
326
00:23:17,898 --> 00:23:20,943
Hlavní dvě jsou "originalita" a "svěží",
327
00:23:21,109 --> 00:23:22,986
což je třeba mít na paměti,
328
00:23:23,195 --> 00:23:25,239
až začnete pracovat na Matrixu 4.
329
00:23:26,907 --> 00:23:28,367
A kdoví kolik jich bude.
330
00:23:30,118 --> 00:23:31,119
BUDÍČEK
331
00:23:44,132 --> 00:23:47,177
Čím byl Matrix jiný? Zamotal vám hlavu.
332
00:23:47,719 --> 00:23:48,554
Přesně.
333
00:23:48,929 --> 00:23:50,848
Lidi po nás ve své šedé zóně chtějí,
334
00:23:51,014 --> 00:23:53,517
abychom jim rozsvítili kontrolku "WTF".
335
00:24:03,277 --> 00:24:06,446
Čím byl Matrix jiný? Zamotal vám hlavu.
336
00:24:06,613 --> 00:24:08,282
Lidi po nás ve své šedé zóně
337
00:24:08,448 --> 00:24:12,411
chtějí, abychom jim rozsvítili
kontrolku "Co se to sakra děje?"
338
00:24:22,713 --> 00:24:26,842
Ten první se mi nelíbil,
jako některým z vás.
339
00:24:27,009 --> 00:24:29,386
A upřímně, mám nulovou toleranci k tomu,
340
00:24:29,553 --> 00:24:31,805
co vyžaduje osnovy a zvýrazňovač.
341
00:24:31,972 --> 00:24:33,682
Mám rád velký, hlasitý a prostý hry.
342
00:24:33,849 --> 00:24:35,726
Chceme bouchačky! Fůru.
343
00:24:35,893 --> 00:24:38,395
Matrix znamená masakr.
344
00:24:43,192 --> 00:24:46,361
- Bezduchá akce neodpovídá značce.
- Má pravdu.
345
00:24:46,528 --> 00:24:49,865
Matrix je myšlenkový porno.
Filozofie v lesklým,
346
00:24:50,032 --> 00:24:51,575
- upjatým PVC.
- Jo.
347
00:24:51,783 --> 00:24:53,577
Myšlenky jsou nový "sexy".
348
00:24:57,623 --> 00:25:00,459
"Je mnohem snazší pohřbít realitu
než se zbavit snů"
349
00:25:04,588 --> 00:25:05,964
ALENKA V ŘÍŠI DIVŮ A ZA ZRCADLEM
350
00:25:07,883 --> 00:25:10,511
- Matrix je očividně o...
- ...trans-politice.
351
00:25:10,677 --> 00:25:11,720
Kryptofašismu.
352
00:25:11,887 --> 00:25:14,515
- Je to metafora...
- ...kapitalistického vykořisťování.
353
00:25:27,194 --> 00:25:31,365
Nemůže to být další reboot,
replika, recyklovaná...
354
00:25:31,532 --> 00:25:33,534
Proč ne? Rebooty frčí.
355
00:25:36,912 --> 00:25:38,830
Jsme moc hluboko v špatný králičí noře.
356
00:25:38,997 --> 00:25:40,958
Když komukoliv řeknete Matrix...
357
00:25:41,124 --> 00:25:42,042
Řeknete Matrix...
358
00:25:42,835 --> 00:25:45,712
Matrix...
359
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
...uvidí tohle.
360
00:25:54,054 --> 00:25:56,515
S dovolením to shrnu jedním slovem.
361
00:25:56,682 --> 00:25:58,767
Bullet time...!
362
00:25:59,476 --> 00:26:00,477
To jsou dvě slova.
363
00:26:04,648 --> 00:26:06,400
Chce to nový "bullet time".
364
00:26:10,404 --> 00:26:14,199
Musíme do hraní znovu přinést revoluci.
365
00:26:14,366 --> 00:26:16,952
Přinést zas do hraní revoluci!
366
00:26:44,062 --> 00:26:45,606
Dobrý odpoledne, Tiff.
367
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
Jako vždy?
368
00:26:46,940 --> 00:26:49,234
Víš co, Skroci? Já se odvážu.
369
00:26:49,401 --> 00:26:51,320
Dnes si dám cortado.
370
00:26:51,945 --> 00:26:53,780
To je teda úlet.
371
00:26:54,573 --> 00:26:56,200
Smím to zaplatit?
372
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
Ahoj.
373
00:26:58,368 --> 00:26:59,620
Ahoj.
374
00:27:00,621 --> 00:27:02,581
Vzpomínám si, že jsem chtěla rodinu,
375
00:27:03,123 --> 00:27:06,168
ale bylo to proto,
že to tak ženy mají chtít?
376
00:27:07,377 --> 00:27:09,046
Jak víš, jestli něco chceš sám,
377
00:27:09,213 --> 00:27:11,757
nebo jestli tě výchova tak naprogramovala?
378
00:27:14,343 --> 00:27:18,472
Platím svému psychoanalytikovi balík,
aby mi takové otázky zodpověděl.
379
00:27:18,931 --> 00:27:20,140
Chytrý.
380
00:27:20,307 --> 00:27:23,560
Měla bych víc chodit na terapii,
ale jsem děsně utahaná.
381
00:27:24,144 --> 00:27:25,771
Děti ti dají zabrat, víš?
382
00:27:27,439 --> 00:27:29,608
Nevím. Nikdy jsem neměl děti.
383
00:27:29,775 --> 00:27:32,236
A jo, já to věděla.
384
00:27:32,694 --> 00:27:34,196
Pardon. Vygooglila jsem si tě.
385
00:27:37,157 --> 00:27:39,535
Jaký je být světoznámý herní designér?
386
00:27:39,701 --> 00:27:41,078
Jistě úžasný.
387
00:27:42,287 --> 00:27:43,705
Fůra hodin.
388
00:27:43,872 --> 00:27:45,832
Někdy to úžasný je.
389
00:27:45,999 --> 00:27:47,459
Většinou...
390
00:27:48,710 --> 00:27:49,878
Nevím.
391
00:27:50,045 --> 00:27:52,631
Ale udělals Matrix.
O tom jsem slyšela i já.
392
00:27:52,798 --> 00:27:55,717
Jo. Pár děcek jsme zabavili.
393
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Tak to za to stálo?
394
00:28:05,102 --> 00:28:07,479
Můžu se zeptat na něco o tvé hře?
395
00:28:07,646 --> 00:28:08,856
Jasně.
396
00:28:09,022 --> 00:28:11,233
Vychází ta hlavní postava z tebe?
397
00:28:16,488 --> 00:28:18,407
Je v něm hodně ze mě.
398
00:28:20,951 --> 00:28:24,037
Možná až příliš.
399
00:28:26,164 --> 00:28:27,708
Smím se ještě na něco zeptat?
400
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
Prosím.
401
00:28:30,919 --> 00:28:33,088
V té tvé hře je jedna žena.
402
00:28:34,423 --> 00:28:35,299
Trinity.
403
00:28:37,301 --> 00:28:39,887
Což je taky zvláštní shoda okolností, že?
404
00:28:41,471 --> 00:28:42,556
To jo.
405
00:28:43,974 --> 00:28:45,184
Líbí se mi.
406
00:28:46,476 --> 00:28:47,978
Trinity se mi líbí.
407
00:28:48,854 --> 00:28:50,063
A její Ducati žeru.
408
00:28:50,230 --> 00:28:53,108
Další shoda okolností. Miluju motorky.
409
00:28:56,612 --> 00:28:59,031
Dokonce je s kamarádem Kushem montujeme.
410
00:28:59,198 --> 00:29:00,115
Vážně?
411
00:29:00,282 --> 00:29:02,868
Ty máš psychoanalytika, já motorky.
412
00:29:04,119 --> 00:29:08,498
Dívala jsem se na obrázky z tvé hry.
Na Trinity.
413
00:29:10,292 --> 00:29:13,921
Jednu scénu jsem ukázala Chadovi,
jako že: "Co ty na to?"
414
00:29:15,130 --> 00:29:16,965
Nepochopil to, dokud jsem neřekla:
415
00:29:17,758 --> 00:29:19,593
"Nepřijde ti, že je mi podobná?"
416
00:29:21,512 --> 00:29:23,138
Víš, co udělal?
417
00:29:24,515 --> 00:29:25,724
Smál se.
418
00:29:30,604 --> 00:29:33,315
A já taky, jako by to byl vtip.
419
00:29:33,482 --> 00:29:34,942
Jak jinak, že?
420
00:29:37,194 --> 00:29:38,779
Tak mě to naštvalo.
421
00:29:40,405 --> 00:29:42,616
Nenáviděla jsem se, že se směju.
422
00:29:44,409 --> 00:29:47,371
Chtěla jsem ho pořádně nakopnout.
423
00:29:48,705 --> 00:29:53,043
Ne zas moc. Asi tak,
aby mu to přerazilo čelist.
424
00:29:56,672 --> 00:29:59,883
A teď nejspíš lituješ,
že tu se mnou sedíš.
425
00:30:02,261 --> 00:30:05,639
Tohle je to nejlepší,
co jsem za hodně dlouho udělal.
426
00:30:10,394 --> 00:30:12,020
Tohle musím vzít.
427
00:30:15,691 --> 00:30:16,692
Ahoj, tady Tiff.
428
00:30:16,859 --> 00:30:17,985
Propána, ne.
429
00:30:19,987 --> 00:30:21,446
Hned tam budu.
430
00:30:22,197 --> 00:30:24,867
Můj nejmladší si strčil do nosu lego.
431
00:30:28,495 --> 00:30:29,496
Musím jít.
432
00:30:31,748 --> 00:30:34,293
Snad tě zase uvidím.
433
00:30:52,436 --> 00:30:54,730
Byla nahlášena mimořádná událost.
434
00:30:55,189 --> 00:30:59,026
Poklidně se odeberte k nejbližšímu východu
a opusťte ihned budovu.
435
00:30:59,193 --> 00:31:00,444
Co se děje?
436
00:31:00,611 --> 00:31:02,529
Nejspíš to spustil nějaký 14letý.
437
00:31:02,696 --> 00:31:05,282
- Nakrkl ho poslední update.
- Nebo je to vůl.
438
00:31:05,449 --> 00:31:08,577
Postupujte prosím k východům.
Budova se evakuuje.
439
00:31:10,329 --> 00:31:11,330
Nová zpráva od NEZNÁMÉ
440
00:31:12,164 --> 00:31:13,165
Ahoj Neo
441
00:31:13,332 --> 00:31:17,920
Jestli chceš na své otázky znát odpověď,
jdi ke dveřím na konci chodby.
442
00:31:18,086 --> 00:31:19,087
Jdi hned!
443
00:31:19,254 --> 00:31:21,757
Kdo je to?
444
00:31:21,924 --> 00:31:23,592
Víš kdo.
445
00:31:29,806 --> 00:31:31,391
Pane, tudy.
446
00:31:37,231 --> 00:31:38,398
Jude?
447
00:31:40,150 --> 00:31:40,984
Jude!
448
00:31:47,449 --> 00:31:49,409
Konečně.
449
00:31:52,746 --> 00:31:55,874
S opakováním té hlášky jsem váhal,
ale nešlo odolat.
450
00:31:56,333 --> 00:31:57,251
Cože?
451
00:31:57,417 --> 00:31:58,877
Morfeus Uno. Odhalení u okna.
452
00:31:59,044 --> 00:32:01,296
Blesk, hrom a divadlo.
453
00:32:01,463 --> 00:32:03,006
Konečně.
454
00:32:03,590 --> 00:32:07,761
Po všech těch letech jsem tu,
a vyjdu ze záchodové kabiny.
455
00:32:08,303 --> 00:32:09,346
Tragédie, či fraška?
456
00:32:09,513 --> 00:32:11,181
Já tě znám.
457
00:32:11,348 --> 00:32:13,141
Svého stvořitele nepotkáš každý den.
458
00:32:13,308 --> 00:32:14,434
To se nemůže dít.
459
00:32:14,601 --> 00:32:16,270
Rozhodně může.
460
00:32:16,436 --> 00:32:18,689
Nemůžeš být postava,
co jsem naprogramoval.
461
00:32:18,856 --> 00:32:20,858
Stoprocentně přirozený.
462
00:32:28,532 --> 00:32:29,366
Jak?
463
00:32:29,741 --> 00:32:31,785
Veškeré vysvětlení, co potřebuješ.
464
00:32:36,707 --> 00:32:37,833
Ne.
465
00:32:38,000 --> 00:32:39,877
Ne...
466
00:32:40,627 --> 00:32:41,753
Jaképak "ne"?
467
00:32:41,920 --> 00:32:44,548
Chtěls to, udělals to. Byl to tvůj nápad.
468
00:32:45,924 --> 00:32:48,719
Byla to zkouška. Pokus.
469
00:32:50,053 --> 00:32:51,221
Pokus?
470
00:32:52,890 --> 00:32:54,725
Nacpals mě do prťavýho Modalu,
471
00:32:54,892 --> 00:32:58,478
nechal mě v tom lítat,
že mi málem hráblo, jak jsem tě hledal,
472
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
jako pokus.
473
00:33:00,439 --> 00:33:02,191
- Východ se sype.
- Nevzal si pilulku.
474
00:33:02,357 --> 00:33:03,692
Co? Na to není čas.
475
00:33:03,859 --> 00:33:05,527
Já vím... Přišlo to na něj.
476
00:33:06,069 --> 00:33:07,613
Ví, jak těžko se hackuje zrcadlo?
477
00:33:10,657 --> 00:33:11,700
Ještě je otevřený.
478
00:33:12,409 --> 00:33:15,871
To... To nemůže být doopravdy.
479
00:33:16,038 --> 00:33:17,664
Cíl zjištěn. Máme ho.
480
00:33:25,339 --> 00:33:26,632
To se neděje.
481
00:33:26,798 --> 00:33:29,259
Představuju si to...
482
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Stůj! Zastav se!
483
00:33:46,568 --> 00:33:48,070
To není možný.
484
00:33:51,240 --> 00:33:52,950
Stát! Ani hnout!
485
00:34:01,917 --> 00:34:03,043
Neo!
486
00:34:17,975 --> 00:34:19,351
Ty kráso!
487
00:34:54,219 --> 00:34:55,179
Neo!
488
00:35:00,142 --> 00:35:02,269
Pane Andersone!
489
00:35:03,103 --> 00:35:04,313
Ne!
490
00:35:04,479 --> 00:35:05,480
To snad ne.
491
00:35:14,323 --> 00:35:16,116
Já tě netrefil.
492
00:35:31,423 --> 00:35:33,050
Představuju si to.
493
00:35:34,218 --> 00:35:35,552
Představuju si to.
494
00:35:43,852 --> 00:35:45,229
Slyšíte mě, Thomasi?
495
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Jděte za mým hlasem.
496
00:35:49,608 --> 00:35:53,111
Vnímejte konečky prstů. Čeho se dotýkají?
497
00:35:55,113 --> 00:35:56,490
Zvonek.
498
00:35:59,076 --> 00:36:00,410
Slyšíte ten zvonek?
499
00:36:04,039 --> 00:36:06,875
Vzpomenete si, co se stalo?
Jak jste se sem dostal?
500
00:36:08,418 --> 00:36:09,795
Asi jste přišel pěšky.
501
00:36:09,962 --> 00:36:13,298
Slyšel jsem venku Déjà Vu,
otevřel, a byl jste tam vy.
502
00:36:17,928 --> 00:36:20,138
Chce se vám o tom mluvit?
503
00:36:20,848 --> 00:36:21,974
Když jsme začínali,
504
00:36:22,140 --> 00:36:26,520
nebyl jste schopen
odlišit skutečnost od zdání.
505
00:36:26,687 --> 00:36:29,398
Přišel jste poté,
co jste chtěl skočit ze střechy.
506
00:36:29,898 --> 00:36:32,025
Prý jste chtěl odletět.
507
00:36:45,581 --> 00:36:48,250
Od té doby jste udělal velký pokrok,
508
00:36:48,417 --> 00:36:50,627
teď se ale zdáte být dosti vznětlivý.
509
00:36:50,794 --> 00:36:52,087
Povíte mi, jak to začalo?
510
00:36:54,131 --> 00:36:55,799
Poslal mi SMS.
511
00:36:56,967 --> 00:36:58,260
Kdo?
512
00:36:58,427 --> 00:36:59,887
Morfeus.
513
00:37:02,764 --> 00:37:04,099
Takže se vrátil.
514
00:37:04,266 --> 00:37:06,351
On to vlastně nebyl on.
515
00:37:07,644 --> 00:37:10,272
Byl to program,
který jsem napsal pro Modal.
516
00:37:11,023 --> 00:37:13,066
A tenhle "modální" Morfeus
517
00:37:13,233 --> 00:37:18,864
vám přišel pomoct dostat se
z virtuální reality zvané Matrix.
518
00:37:28,916 --> 00:37:30,334
Jsem blázen?
519
00:37:31,168 --> 00:37:32,836
To slovo tu nepoužíváme.
520
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
Jaké slovo bych měl použít?
521
00:37:36,798 --> 00:37:39,801
Jaké slovo vyjadřuje to,
co se se mnou děje?
522
00:37:40,093 --> 00:37:41,678
Ukážete mi ty SMS?
523
00:37:44,181 --> 00:37:45,682
Byly vymazány.
524
00:37:51,146 --> 00:37:54,316
Kdybychom mým autem
odjeli k vám do kanceláře,
525
00:37:54,483 --> 00:37:56,235
co bychom tam asi našli?
526
00:37:56,401 --> 00:37:57,444
Nic.
527
00:38:00,280 --> 00:38:02,241
Protože k žádnému útoku nedošlo.
528
00:38:03,492 --> 00:38:05,035
Nikdo nebyl zabitý.
529
00:38:05,994 --> 00:38:07,538
Nikdo neposílal SMS.
530
00:38:08,247 --> 00:38:10,207
Všechno byly představy mé mysli.
531
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
To mám říct?
532
00:38:14,461 --> 00:38:15,879
O tom jste přesvědčen?
533
00:38:16,713 --> 00:38:18,090
Působilo to opravdově.
534
00:38:18,632 --> 00:38:19,967
Samozřejmě.
535
00:38:20,676 --> 00:38:25,764
Měl jste velké ambice udělat hru,
která je k nerozeznání od skutečnosti.
536
00:38:26,014 --> 00:38:27,015
Za tím účelem
537
00:38:27,182 --> 00:38:29,893
jste prvky svého života
přetavil do příběhu.
538
00:38:30,269 --> 00:38:32,271
Kolega, na nějž máte vztek,
539
00:38:32,437 --> 00:38:34,064
je v roli vašeho nepřítele.
540
00:38:34,731 --> 00:38:39,236
Z vdané ženy jménem Tiffany se
v příběhu zmařené lásky stane "Trinity".
541
00:38:40,028 --> 00:38:43,365
I vaše averze k mé kočce
se do vašeho Matrixu dostala.
542
00:38:44,199 --> 00:38:45,826
Na tom není nic špatného.
543
00:38:45,993 --> 00:38:47,452
To umělci dělají.
544
00:38:47,619 --> 00:38:53,250
Problém se z toho stane, až když představy
ohrožují nás nebo ostatní.
545
00:38:55,669 --> 00:38:57,838
Nechceme, aby se někomu něco stalo,
546
00:38:58,005 --> 00:38:59,339
že ne, Thomasi?
547
00:39:07,598 --> 00:39:09,349
Ahoj, Thomasi. Pro všechny jsem Tiff.
548
00:39:09,808 --> 00:39:11,727
- Kdo jsi?
- Jmenuju se Trinity.
549
00:39:12,352 --> 00:39:16,315
Nikdo ti neřekne, že jsi zamilovaný.
Prostě to víš. Bezpochyby.
550
00:39:16,481 --> 00:39:18,442
Celé tvé tělo to ví.
551
00:39:19,193 --> 00:39:20,819
Cítíš to?
552
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Nikdy tě neopustím.
553
00:39:32,122 --> 00:39:33,957
Hoď to všechno za hlavu, Neo.
554
00:39:34,124 --> 00:39:36,418
Osvoboď svou mysl.
555
00:39:56,813 --> 00:39:58,732
Vypadá to dost snadně.
556
00:40:05,656 --> 00:40:08,200
"Osvobodit svou mysl." Sakra.
557
00:40:13,372 --> 00:40:14,831
Tak jo.
558
00:40:15,541 --> 00:40:16,917
Osvobodím svou mysl.
559
00:40:33,141 --> 00:40:34,685
Poletím...
560
00:40:35,644 --> 00:40:37,062
nebo spadnu.
561
00:40:45,404 --> 00:40:46,572
Co jsi zač?
562
00:40:47,489 --> 00:40:49,616
Nebudeš si mě pamatovat,
563
00:40:49,783 --> 00:40:52,244
ale kdysi dávno jsi mi změnil život,
564
00:40:53,078 --> 00:40:54,955
když jsi skákal z jiné střechy.
565
00:40:55,664 --> 00:40:59,918
Tenkrát jsem jako každý jiný monočlánek
předstírala, že žiju,
566
00:41:00,335 --> 00:41:03,630
dokud jsem se nepodívala nahoru
a neuviděla tě.
567
00:41:04,590 --> 00:41:06,925
Bylo to tvé jiné já, ale viděla jsem
568
00:41:07,759 --> 00:41:08,802
tvé pravé já
569
00:41:09,636 --> 00:41:11,346
jen vteřinku předtím,
570
00:41:12,848 --> 00:41:13,974
než jsi skočil.
571
00:41:18,687 --> 00:41:20,439
A nedopadl.
572
00:41:25,903 --> 00:41:27,905
To ty ses mi napíchla do Modalu?
573
00:41:28,488 --> 00:41:29,573
Jo.
574
00:41:31,033 --> 00:41:32,201
To bude Jude.
575
00:41:32,701 --> 00:41:35,662
Není tvůj přítel.
Je program, kterým tě ovládají.
576
00:41:35,829 --> 00:41:38,540
Míří sem a přivádí s sebou Agenty.
577
00:41:40,000 --> 00:41:41,084
Jude.
578
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Brácho, volám ti celou noc.
Máme velkej problém.
579
00:41:46,131 --> 00:41:47,674
Jsi sám?
580
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
To je celkem sexy otázka.
581
00:41:53,514 --> 00:41:55,682
Nevypadají jako typičtí Agenti.
582
00:41:55,849 --> 00:41:58,268
Jsou to boti se vzhledem lidí, jsou všude
583
00:41:58,435 --> 00:41:59,937
a nevíš, komu věřit.
584
00:42:00,812 --> 00:42:02,481
Proč bych měl věřit tobě?
585
00:42:04,775 --> 00:42:07,694
Protože jestli ty dveře otevřou,
spojení se přeruší.
586
00:42:07,861 --> 00:42:09,446
Mě chytí a zabijou
587
00:42:09,613 --> 00:42:11,990
a tebe vrátí do toho tvého kolotoče,
588
00:42:12,157 --> 00:42:14,535
jako posledně, kdyžs z něj chtěl vyskočit.
589
00:42:16,036 --> 00:42:18,413
Vím, proč jsi nechal Modal otevřený.
590
00:42:18,580 --> 00:42:20,707
Potřebovals, aby někdo vysvobodil Morfea.
591
00:42:21,208 --> 00:42:23,043
A kvůli němu jsme se dostali k tobě.
592
00:42:23,210 --> 00:42:26,880
To vím stejně, jako jsem věděla,
že tě jednoho dne najdu.
593
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
A že až se to stane,
budeš na to připravený.
594
00:42:35,180 --> 00:42:36,431
Jestli chceš znát pravdu,
595
00:42:37,850 --> 00:42:39,685
budeš muset jít za mnou.
596
00:42:41,311 --> 00:42:42,229
Dobře.
597
00:43:01,874 --> 00:43:03,375
Kde to jsme?
598
00:43:03,542 --> 00:43:04,501
V Tokiu.
599
00:43:04,668 --> 00:43:06,420
Pohyblivý portál sledování ztěžuje.
600
00:43:06,587 --> 00:43:08,964
- Seq je na ně machr.
- Portál čistý.
601
00:43:09,131 --> 00:43:10,507
Nevidím žádné stíny.
602
00:43:12,092 --> 00:43:13,677
Na to si nevzpomínám.
603
00:43:14,845 --> 00:43:16,930
Už nemusíme běhat do telefonních budek.
604
00:43:26,565 --> 00:43:27,941
Dveře jsou napravo.
605
00:43:42,247 --> 00:43:44,499
Přístup a prostředí, že?
606
00:43:44,666 --> 00:43:45,918
To ne.
607
00:43:46,084 --> 00:43:47,461
Jde jen o přístup
608
00:43:48,337 --> 00:43:49,630
a prostředí.
609
00:43:49,796 --> 00:43:53,800
První kontakt se nepovedl, proto jsme
mysleli, že by tě prvky z minulosti
610
00:43:53,967 --> 00:43:55,344
pomohly uvést do přítomnosti.
611
00:43:55,511 --> 00:43:58,180
Nic neutiší úzkost jako...
612
00:43:58,347 --> 00:43:59,806
trocha nostalgie.
613
00:43:59,973 --> 00:44:02,142
Tohle jsou záběry z tvé hry.
614
00:44:09,525 --> 00:44:11,360
Čas je náš nepřítel
615
00:44:12,319 --> 00:44:14,279
a tak dále, atd.
616
00:44:15,531 --> 00:44:19,993
Nikdo nemůže říct,
co vlastně Matrix je, kecy, kecy.
617
00:44:22,704 --> 00:44:24,540
Musíš ho zažít sám.
618
00:44:28,210 --> 00:44:29,211
Čas vylétnout.
619
00:44:31,797 --> 00:44:33,215
Moment.
620
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Jestli je to skutečné,
621
00:44:34,550 --> 00:44:37,302
jestli jsem se nezbláznil, znamená to,
622
00:44:39,054 --> 00:44:40,389
že se to stalo?
623
00:44:49,273 --> 00:44:50,858
Ale jestli ano,
624
00:44:55,028 --> 00:44:56,488
tak jsme umřeli.
625
00:44:56,655 --> 00:44:58,574
Očividně ne.
626
00:44:58,740 --> 00:45:00,158
Proč tě Stroje nechaly žít
627
00:45:00,325 --> 00:45:03,078
a proč se tě tolik snažily ukrýt,
628
00:45:03,245 --> 00:45:04,830
na ty otázky nemáme odpověď.
629
00:45:04,997 --> 00:45:06,290
Ukrýt mě?
630
00:45:06,915 --> 00:45:10,544
Byl jsem ve firmě,
která vydala hru Matrix.
631
00:45:11,253 --> 00:45:13,755
Nezdá se, že by se snažili něco ukrývat.
632
00:45:13,922 --> 00:45:18,135
Tu firmu už léta sledujeme.
Prověřili jsme každého Thomase Andersona.
633
00:45:18,302 --> 00:45:22,014
Jen nám nedošlo, že ti mohli změnit DSI.
634
00:45:22,639 --> 00:45:26,894
V kapslích vytváří digitální sebeidentitu
systém nazývaný Podoba.
635
00:45:27,060 --> 00:45:28,437
Takhle vidíš sám sebe.
636
00:45:29,188 --> 00:45:32,065
Nějak se jim povedlo změnit ti DSI smyčku.
637
00:45:32,941 --> 00:45:34,818
Takhle tě vidí ostatní.
638
00:45:49,416 --> 00:45:51,335
Dvacet let?
639
00:45:52,794 --> 00:45:56,256
Proč najít mě trvalo dvacet let?
640
00:45:56,423 --> 00:45:58,217
Trvalo to mnohem dýl.
641
00:45:58,383 --> 00:46:02,012
Je to přes 60 let,
co jste s Trinity odlétli do města Strojů.
642
00:46:02,721 --> 00:46:03,722
Cože?
643
00:46:03,889 --> 00:46:05,599
Ještě toho hodně nevíme.
644
00:46:06,141 --> 00:46:10,187
Třeba pročs skoro nezestárnul,
nebo kolikrát ti změnili DSI.
645
00:46:10,354 --> 00:46:11,563
Ale z toho, co víme,
646
00:46:11,730 --> 00:46:14,566
se zdá, že tě nikdo nenašel,
protožes to nechtěl.
647
00:46:15,108 --> 00:46:17,444
- To není pravda.
- Možná není.
648
00:46:17,861 --> 00:46:20,239
Možná jsou fámy, žes zmizel, nepodložené,
649
00:46:20,405 --> 00:46:22,950
protožes od začátku
se Stroji spolupracoval.
650
00:46:23,116 --> 00:46:24,284
Morfee, přestaň.
651
00:46:24,451 --> 00:46:27,496
Říkám jen, že teď je ta chvíle,
652
00:46:27,663 --> 00:46:29,998
kdy ti ukážeme, co je skutečný.
653
00:46:30,165 --> 00:46:31,959
Jestli z toho chceš ven,
654
00:46:32,501 --> 00:46:33,794
vezmeš si tu pilulku.
655
00:46:35,420 --> 00:46:37,673
Ale jestli jsi tam, kam patříš,
656
00:46:37,840 --> 00:46:39,925
můžeš se k tomu vrátit.
657
00:46:40,092 --> 00:46:41,385
Dennodenně.
658
00:46:41,552 --> 00:46:45,097
Kolem dokola napořád.
659
00:46:48,559 --> 00:46:49,768
Kurva.
660
00:47:00,153 --> 00:47:00,988
Stáhni smyčku.
661
00:47:13,584 --> 00:47:14,626
Cybebe chce tu věž.
662
00:47:14,793 --> 00:47:16,545
Mám signál. Je slabý.
663
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Určitě se nedá zachytit.
664
00:47:25,179 --> 00:47:27,431
Kapitánko. Mám tu fůru podivností.
665
00:47:27,598 --> 00:47:28,932
- Co?
- Jakoby štěp.
666
00:47:35,189 --> 00:47:36,481
Thomasi?
667
00:47:37,649 --> 00:47:39,443
Propána.
668
00:47:40,068 --> 00:47:41,612
To ne.
669
00:47:43,280 --> 00:47:45,282
- Máme společnost.
- Jak nás našli?
670
00:47:46,700 --> 00:47:49,620
Thomasi, nic z toho není skutečné.
671
00:47:49,786 --> 00:47:52,998
Proděláváte závažnou psychotickou poruchu.
672
00:47:53,916 --> 00:47:55,834
- Lexy?
- Už tam budu.
673
00:47:56,001 --> 00:47:57,211
Thomasi?
674
00:47:58,337 --> 00:48:00,964
Thomasi, prosím vás. Tohle není hra.
675
00:48:01,131 --> 00:48:02,591
Vnímejte mou ruku.
676
00:48:02,758 --> 00:48:03,884
Tohle je skutečné.
677
00:48:06,929 --> 00:48:08,472
Zůstaňte se mnou.
678
00:48:08,847 --> 00:48:10,390
Ne...
679
00:48:13,435 --> 00:48:14,520
Zůstaňte se mnou.
680
00:48:16,813 --> 00:48:17,856
Neo!
681
00:48:21,860 --> 00:48:22,819
Morfee!
682
00:48:24,530 --> 00:48:25,822
Jdeme...!
683
00:48:56,395 --> 00:48:58,355
- Aktivují boty.
- Je to roj.
684
00:49:22,546 --> 00:49:23,672
Pojď!
685
00:49:57,164 --> 00:49:58,415
Je to na toaletě. Rychle!
686
00:49:58,582 --> 00:49:59,416
Ano.
687
00:50:00,375 --> 00:50:01,376
Pojďte!
688
00:50:03,587 --> 00:50:04,463
Sequ, kam?
689
00:50:06,673 --> 00:50:08,342
- Do toho zrcadla.
- Cože?
690
00:50:08,509 --> 00:50:09,676
Tam se nevejdeme.
691
00:50:09,843 --> 00:50:11,512
Musíte, jinudy to nejde.
692
00:50:13,680 --> 00:50:15,182
Já vím...
693
00:50:15,349 --> 00:50:18,310
Uvažuj v perspektivě.
Čím jsi blíž, tím bude větší.
694
00:50:21,897 --> 00:50:23,524
Tak jo, pojď.
695
00:50:24,816 --> 00:50:26,026
Vlez tam.
696
00:52:20,849 --> 00:52:22,184
Trinity.
697
00:52:27,523 --> 00:52:28,524
Ne!
698
00:53:49,563 --> 00:53:52,357
Vítej zpátky ve skutečném světě.
699
00:54:00,908 --> 00:54:01,992
Trinity.
700
00:54:02,159 --> 00:54:02,993
Co je, doktore?
701
00:54:03,160 --> 00:54:04,828
Vitální systémy má udržované,
702
00:54:04,995 --> 00:54:06,788
ale nevypadá to dobře.
703
00:54:12,336 --> 00:54:14,546
- Ztrácíme ho.
- Studený boot mu může dát šok.
704
00:54:15,130 --> 00:54:16,131
Udělej to.
705
00:54:29,311 --> 00:54:30,771
Na to si vzpomínám.
706
00:54:33,482 --> 00:54:34,983
Konstrukt.
707
00:54:35,859 --> 00:54:38,362
Mezi vším
708
00:54:38,529 --> 00:54:39,988
a ničím.
709
00:54:40,781 --> 00:54:42,366
Vítej v Kutlochu.
710
00:54:44,159 --> 00:54:45,994
Prohrabuju se lodní sítí,
711
00:54:49,456 --> 00:54:50,999
zjišťuju všechno o tobě.
712
00:54:55,712 --> 00:54:56,839
A o sobě.
713
00:55:00,801 --> 00:55:03,428
Opatrně. Udělá ti to v hlavě bordel.
714
00:55:04,805 --> 00:55:08,141
Jsou snad vzpomínky proměněné
na smyšlený příběh míň skutečné?
715
00:55:11,520 --> 00:55:14,648
Je skutečnost založená na vzpomínce
pouhá smyšlenka?
716
00:55:14,815 --> 00:55:17,901
Vzhledem k mé roli
v tom všem bych tipoval,
717
00:55:18,068 --> 00:55:21,405
žes mě napsal
jako algoritmický obraz dvou sil,
718
00:55:21,572 --> 00:55:23,699
které ti pomohly stát se sám sebou,
719
00:55:24,157 --> 00:55:27,077
Morfea a Agenta Smithe.
720
00:55:27,661 --> 00:55:31,331
Výhodný balíček kontraprogramování,
který byl...
721
00:55:34,334 --> 00:55:37,004
Řekněme v míře větší než malé šílený.
722
00:55:38,213 --> 00:55:40,966
Ale fungoval, protože jsme teď tady.
723
00:55:42,092 --> 00:55:43,635
Teď ta špatná zpráva.
724
00:55:43,802 --> 00:55:46,013
Tvůj mozek je závislý na tom svinstvu,
725
00:55:46,180 --> 00:55:48,807
kterým tě Matrix léta nuceně krmil.
726
00:55:48,974 --> 00:55:50,684
Dost závislý.
727
00:55:50,851 --> 00:55:52,311
Zažíváš silný absťáky.
728
00:55:52,477 --> 00:55:54,813
Docboti ti dávají mizernou šanci přežít.
729
00:55:55,731 --> 00:55:57,816
Ale neznají tě tak jako já.
730
00:56:00,777 --> 00:56:02,905
Já vím přesně, co potřebuješ.
731
00:56:24,843 --> 00:56:26,261
To si děláš srandu.
732
00:56:28,597 --> 00:56:29,890
Beze srandy.
733
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
Tohle by mohl být první den
zbytku tvýho života.
734
00:56:34,770 --> 00:56:36,522
Ale jestli to chceš,
735
00:56:40,234 --> 00:56:41,485
musíš se o to porvat.
736
00:56:42,694 --> 00:56:45,572
Ne. Se zápasením jsem skončil.
737
00:56:46,657 --> 00:56:47,616
Vážně?
738
00:57:31,034 --> 00:57:32,369
Co vyvádí?
739
00:57:33,662 --> 00:57:36,331
Jo. Dobře tě to naučili.
740
00:57:42,004 --> 00:57:45,132
Uvěřils jim,
že víc než jejich svět si nezasloužíš.
741
00:57:45,299 --> 00:57:47,176
Ale zčásti jsi věděl, že je to lež.
742
00:57:47,342 --> 00:57:49,887
Zčásti sis pamatoval, co je skutečný.
743
00:57:52,681 --> 00:57:53,807
Ty mě neznáš.
744
00:57:54,433 --> 00:57:55,434
Ne?
745
00:58:38,227 --> 00:58:41,396
Znám tě, protože znám to jediný,
na čem ti pořád záleží.
746
00:58:42,105 --> 00:58:44,483
Vím, proč tu jsi, proč dál bojuješ
747
00:58:45,234 --> 00:58:46,735
a proč se nikdy nevzdáš.
748
00:59:00,916 --> 00:59:02,209
No tak, Neo!
749
00:59:03,669 --> 00:59:04,837
To je ono.
750
00:59:07,047 --> 00:59:08,423
To je tvá poslední šance.
751
00:59:16,682 --> 00:59:19,226
Musíš se rvát o život,
jestli chceš vidět Trinity.
752
00:59:24,398 --> 00:59:25,691
No tak, Neo! Bojuj za ni!
753
00:59:28,443 --> 00:59:29,361
To mě poser.
754
00:59:29,528 --> 00:59:30,988
Bojuj za ni!
755
01:00:23,081 --> 01:00:24,708
- Ahoj.
- Ahoj.
756
01:00:26,668 --> 01:00:28,128
Můžu...?
757
01:00:41,350 --> 01:00:42,809
Jak se máš?
758
01:00:44,478 --> 01:00:46,480
Jestli je tahle zástrčka skutečná,
759
01:00:48,565 --> 01:00:50,776
znamená to, že vzali můj život
760
01:00:53,487 --> 01:00:55,697
a udělali z něj videohru.
761
01:00:58,909 --> 01:01:00,452
Jak se mám?
762
01:01:01,453 --> 01:01:02,746
Nevím.
763
01:01:03,664 --> 01:01:05,707
Ani nevím, jak to mám vědět.
764
01:01:06,875 --> 01:01:08,293
To je konec, ne?
765
01:01:09,920 --> 01:01:12,005
Když nevíme, co je skutečný,
766
01:01:14,132 --> 01:01:15,217
nemůžeme odolávat.
767
01:01:18,220 --> 01:01:19,596
Vzali tvůj příběh,
768
01:01:19,763 --> 01:01:21,181
něco, co pro lidi
769
01:01:22,349 --> 01:01:24,518
jako já hodně znamenalo,
770
01:01:26,311 --> 01:01:28,814
a udělali z něj něco triviálního.
771
01:01:30,691 --> 01:01:32,401
Právě to Matrix dělá.
772
01:01:33,318 --> 01:01:35,445
Z každého nápadu udělá zbraň.
773
01:01:36,238 --> 01:01:37,614
Z každého snu.
774
01:01:39,283 --> 01:01:40,909
Ze všeho, co je pro nás důležité.
775
01:01:43,620 --> 01:01:48,250
Kam líp ukryješ pravdu, než do něčeho
tak obyčejného, jako je videohra?
776
01:01:49,001 --> 01:01:50,919
To zní jako Vědma.
777
01:01:52,379 --> 01:01:54,089
Tolik jsem toho o ní slyšela.
778
01:01:57,009 --> 01:01:58,427
Zmizela, než jsem byla volná.
779
01:02:00,179 --> 01:02:01,096
Zmizela?
780
01:02:01,263 --> 01:02:04,391
Když nahráli tu novou verzi Matrixu,
781
01:02:05,976 --> 01:02:07,436
došlo k čistce.
782
01:02:12,524 --> 01:02:16,069
Slíbili mír a přišli s čistkou.
783
01:02:17,529 --> 01:02:18,572
Ne.
784
01:02:19,114 --> 01:02:20,782
Ne, on byl mír.
785
01:02:22,409 --> 01:02:26,580
Umožnils ho ty a všechno to změnilo.
786
01:02:27,539 --> 01:02:30,209
Nepřijde mi, že by to něco změnilo.
787
01:02:31,168 --> 01:02:33,670
Matrix je stejný nebo horší.
788
01:02:34,421 --> 01:02:36,507
A já jsem zas tam, kde jsem začal.
789
01:02:39,384 --> 01:02:41,720
Jako by na všem, co jsem udělal,
790
01:02:42,804 --> 01:02:44,264
na všem, co jsme udělali,
791
01:02:50,395 --> 01:02:52,481
jako by na ničem z toho nezáleželo.
792
01:02:54,775 --> 01:02:56,360
Na všem záleželo.
793
01:02:58,153 --> 01:02:59,613
Můžu ti to ukázat.
794
01:03:07,538 --> 01:03:09,498
{\an8}MNEMOSYNE
VYROBENO V EU - ROK 2274
795
01:03:10,332 --> 01:03:11,875
To je moje parta.
796
01:03:15,087 --> 01:03:17,172
Náš operátor, Seq.
797
01:03:19,550 --> 01:03:22,886
Sequoia. Ale všichni mi říkají Seq.
798
01:03:23,387 --> 01:03:24,805
Těší mě.
799
01:03:25,931 --> 01:03:27,432
Táta miloval sekvoje.
800
01:03:28,058 --> 01:03:31,061
Když unikl z Matrixu a zjistil,
že už neexistují,
801
01:03:31,228 --> 01:03:32,104
málem ho to zabilo.
802
01:03:32,563 --> 01:03:33,730
Naštěstí potkal mámu,
803
01:03:34,648 --> 01:03:35,732
a tak jsem tady.
804
01:03:36,441 --> 01:03:40,028
To je Lexy, Berg a Ellster.
805
01:03:40,779 --> 01:03:41,947
Ahoj.
806
01:03:42,114 --> 01:03:44,616
Znals mého dědečka, kapitána Rolanda.
807
01:03:44,783 --> 01:03:47,119
Roland byl tvůj dědeček?
808
01:03:48,161 --> 01:03:50,038
Smál se, že na tebe nevěří.
809
01:03:51,248 --> 01:03:54,376
V soukromí ale řekl,
žes mu osvobodil mysl podruhé.
810
01:03:55,377 --> 01:03:59,089
Ne že bych vyšiloval,
ale je to pro mě velký okamžik.
811
01:03:59,256 --> 01:04:01,133
Berg je náš interní neolog.
812
01:04:01,675 --> 01:04:02,968
Cože je?
813
01:04:03,135 --> 01:04:08,473
Je nás tu hodně takových,
co jsme posedlí tvým životem.
814
01:04:08,640 --> 01:04:10,934
Nebýt jeho bych tvůj Modal nepoznala.
815
01:04:11,101 --> 01:04:14,313
Až se na to budeš cítit,
mám asi milion otázek.
816
01:04:14,479 --> 01:04:16,815
Já taky. Počínaje jimi.
817
01:04:18,275 --> 01:04:19,193
To je v pořádku.
818
01:04:19,985 --> 01:04:20,986
Pojď se seznámit.
819
01:04:21,320 --> 01:04:22,529
To je Cybebe.
820
01:04:22,696 --> 01:04:24,114
To je Octacles.
821
01:04:24,281 --> 01:04:25,699
To je Lumin8.
822
01:04:27,034 --> 01:04:29,161
Stroje jsou teď na naší straně?
823
01:04:29,328 --> 01:04:32,289
Jsou to syntienti.
To slovo preferují před "Stroje".
824
01:04:32,456 --> 01:04:35,792
Tvůj kontakt se Syntient City
měl na jejich svět velký dopad.
825
01:04:36,251 --> 01:04:37,211
To jsem myslela.
826
01:04:37,377 --> 01:04:40,297
Žes změnil to,
čemu nikdo nevěřil, že jde změnit.
827
01:04:42,341 --> 01:04:44,468
Význam výrazu "naše strana".
828
01:04:48,680 --> 01:04:51,600
Cybebe a Octacles riskovali život,
aby tě dostali ven.
829
01:04:53,060 --> 01:04:54,061
Děkuju.
830
01:04:55,687 --> 01:04:56,522
Ale proč?
831
01:04:56,688 --> 01:04:58,440
Ne všichni se snaží ovládat.
832
01:04:59,483 --> 01:05:01,360
A ne všichni chtějí být volní.
833
01:05:03,195 --> 01:05:04,279
Co je to?
834
01:05:04,446 --> 01:05:06,865
Exomorfní částicový kodex. Je celkem nový.
835
01:05:07,032 --> 01:05:08,951
Dává programům přístup do tohoto světa.
836
01:05:09,117 --> 01:05:10,118
V mezích.
837
01:05:10,285 --> 01:05:13,288
Meze jsou záležitostí omezených.
838
01:05:13,455 --> 01:05:14,540
Morfee.
839
01:05:15,290 --> 01:05:16,124
Děkuju.
840
01:05:16,250 --> 01:05:17,626
Bylo mi ctí.
841
01:05:19,503 --> 01:05:20,754
Páni!
842
01:05:20,921 --> 01:05:21,922
Jak to funguje?
843
01:05:22,089 --> 01:05:23,465
Paramagnetická oscilace.
844
01:05:23,632 --> 01:05:26,009
Jestli chceš, stáhnu ti ke kodexu manuál.
845
01:05:26,176 --> 01:05:28,428
- Jasně.
- Stahování bývala zábava.
846
01:05:28,846 --> 01:05:30,722
Teď jsou to jen manuály a diagnostika.
847
01:05:31,223 --> 01:05:32,850
Můžu se jich na něco zeptat?
848
01:05:35,978 --> 01:05:38,897
Když jste mě odpojili,
byla tam i další kapsle.
849
01:05:40,482 --> 01:05:43,235
Ano. Analyzovali jsme data.
850
01:05:44,486 --> 01:05:45,779
Mohla by to být Trinity.
851
01:05:46,655 --> 01:05:47,865
Je to ona.
852
01:05:48,490 --> 01:05:50,909
Říkala jsem si, že se o tom budeme bavit.
853
01:05:51,618 --> 01:05:54,496
S tebou to nešlo stylem vyrazit a chytit.
854
01:05:54,663 --> 01:05:58,333
Byls v tý divný věži,
kam se Cybebe nedostala, a teď ji vyhnali.
855
01:05:58,500 --> 01:06:00,544
Svou jedinou šanci jsme využili na tebe.
856
01:06:01,086 --> 01:06:02,838
I kdyby to byla Trinity,
857
01:06:03,046 --> 01:06:04,923
netušíme, jak ji vysvobodit.
858
01:06:05,090 --> 01:06:06,091
Zatím.
859
01:06:08,677 --> 01:06:10,888
Nikdo nevěřil, že ho někdy najdeme,
860
01:06:11,513 --> 01:06:12,514
ale my ho našli.
861
01:06:14,933 --> 01:06:16,059
Dobře.
862
01:06:17,102 --> 01:06:20,063
Nevíme, jak ji dostat ven... zatím.
863
01:06:22,316 --> 01:06:24,776
Kapitánko, blíží se bezpečnostní prověrka.
864
01:06:26,111 --> 01:06:27,112
Jsme tu.
865
01:06:27,446 --> 01:06:28,363
V Siónu?
866
01:06:36,496 --> 01:06:37,623
Posaď se.
867
01:06:38,123 --> 01:06:40,751
To je Hanno. Nejlepší pilot naší letky.
868
01:06:40,918 --> 01:06:43,253
Pár syntientů si ten titul zaslouží víc.
869
01:06:43,420 --> 01:06:46,048
Mnemosyne, můžete přistát. Vítejte doma.
870
01:06:46,215 --> 01:06:47,799
Děkuji, velíne.
871
01:06:47,966 --> 01:06:49,468
Za chvíli havarujeme.
872
01:06:56,475 --> 01:06:59,853
Generálce došlo,
že Sentinely nikdy neporazíme,
873
01:07:00,020 --> 01:07:01,980
tak jsme se jim začali líp schovávat.
874
01:07:06,610 --> 01:07:08,153
Vítej v Ió.
875
01:07:09,780 --> 01:07:10,906
Ió.
876
01:07:17,704 --> 01:07:20,374
To vypadá skutečně.
877
01:07:20,874 --> 01:07:22,459
Bio-obloha.
878
01:07:26,171 --> 01:07:27,881
Něco jako světla v pěstírně.
879
01:07:28,632 --> 01:07:30,259
Je to mnohem složitější.
880
01:07:30,425 --> 01:07:32,803
Vytáhne vodu z kůry, zvlhčuje vzduch.
881
01:07:32,970 --> 01:07:36,098
Vyvažuje ECO a naše SRI cykly.
882
01:07:37,224 --> 01:07:38,517
Navíc
883
01:07:39,393 --> 01:07:41,103
se na ni hezky kouká.
884
01:07:41,270 --> 01:07:43,021
Na rozdíl od tohohle.
885
01:07:44,481 --> 01:07:46,900
Generálka nám asi posílá uvítací výbor.
886
01:08:05,169 --> 01:08:06,587
Kruci.
887
01:08:07,713 --> 01:08:08,881
Jsi to ty.
888
01:08:09,756 --> 01:08:10,924
Niobe?
889
01:08:12,926 --> 01:08:15,679
O trochu víc vrásek a o trochu míň zubů,
890
01:08:16,638 --> 01:08:20,184
ale dost moudrá na to,
abych věděla, že nic nevím.
891
01:08:20,350 --> 01:08:22,853
Tohle jsem na beton nečekala.
892
01:08:23,729 --> 01:08:24,813
Ani já ne.
893
01:08:24,979 --> 01:08:26,106
Já vám říkala, že žije.
894
01:08:26,273 --> 01:08:28,399
Kapitánko, máte zákaz odletět.
895
01:08:28,567 --> 01:08:29,859
Dovolte mi to vysvětlit.
896
01:08:30,027 --> 01:08:32,821
Protokoly jsou zavedeny pro ochranu všech.
897
01:08:32,988 --> 01:08:36,283
Viděla jsem příležitost
a bála jsem se, že ho ztratíme.
898
01:08:36,450 --> 01:08:38,993
Ale generálko, lidé už tak dlouho čekají.
899
01:08:40,703 --> 01:08:41,913
My Vyvoleného našli.
900
01:08:43,832 --> 01:08:45,459
Já na Vyvoleného nevěřím.
901
01:08:47,752 --> 01:08:48,837
Odjakživa.
902
01:08:49,505 --> 01:08:50,589
Ne?
903
01:08:51,715 --> 01:08:53,050
Já taky ne.
904
01:08:53,383 --> 01:08:57,930
Ale kdysi jsi mi svěřila svou loď
905
01:08:58,639 --> 01:09:00,349
navzdory rozkazům Rady.
906
01:09:00,515 --> 01:09:02,475
Tehdy byl svět jiný.
907
01:09:04,394 --> 01:09:05,938
My byli jiní.
908
01:09:08,064 --> 01:09:09,399
Hlaste se v docích.
909
01:09:09,566 --> 01:09:11,193
Vydrhněte Mnemosyne.
910
01:09:11,359 --> 01:09:13,529
Předejte přístupové kódy.
911
01:09:13,694 --> 01:09:15,113
Skončila jste, kapitánko.
912
01:09:24,790 --> 01:09:26,582
Musíme si promluvit.
913
01:09:31,880 --> 01:09:34,049
Když prvně přišla zpráva,
914
01:09:34,675 --> 01:09:36,801
že bys to skutečně mohl být ty,
915
01:09:40,764 --> 01:09:44,350
netušila jsem,
jak se budu v tuhle chvíli cítit.
916
01:09:52,317 --> 01:09:54,278
Ráda tě vidím.
917
01:09:54,444 --> 01:09:56,405
Já tebe taky rád vidím.
918
01:10:03,036 --> 01:10:05,747
Je to pokrok od toho Dozerova dryáku.
919
01:10:06,957 --> 01:10:08,208
Ano.
920
01:10:08,834 --> 01:10:10,502
Hodně se toho změnilo.
921
01:10:12,087 --> 01:10:13,964
Možná až na tebe.
922
01:10:16,842 --> 01:10:18,302
Vzpomínáš si na tohle?
923
01:10:25,559 --> 01:10:30,105
Tak snadno se zapomíná,
jaký šum ti Matrix valí do hlavy,
924
01:10:30,272 --> 01:10:31,648
dokud se neodpojíš.
925
01:10:33,483 --> 01:10:34,526
Jo.
926
01:10:35,152 --> 01:10:37,905
Stejný šum dělá i něco jiného.
927
01:10:38,071 --> 01:10:40,157
Ovládá každou věc
928
01:10:40,324 --> 01:10:41,950
stejně jako Matrix.
929
01:10:43,619 --> 01:10:44,453
Válka.
930
01:10:46,496 --> 01:10:48,957
Stála jsem na barikádě chrámu.
931
01:10:50,918 --> 01:10:53,045
Pozorovala jsem armádu Sentinelů
932
01:10:54,296 --> 01:10:56,798
a čekala, že nás do jednoho pobijí.
933
01:10:58,342 --> 01:11:01,345
Pak ale odešli.
934
01:11:02,638 --> 01:11:04,973
Říkali, žes nás zachránil ty.
935
01:11:05,140 --> 01:11:06,350
Já tomu nevěřila.
936
01:11:06,517 --> 01:11:09,686
Každou noc se mi zdá
o náletových sirénách.
937
01:11:10,354 --> 01:11:11,605
Pak se ale
938
01:11:14,274 --> 01:11:16,401
probudím do tohohle
939
01:11:20,405 --> 01:11:21,865
ticha.
940
01:11:25,410 --> 01:11:26,995
Teď se za to stydím.
941
01:11:27,162 --> 01:11:31,041
Za svůj pesimismus,
že mi tak dlouho trvalo uvěřit,
942
01:11:31,208 --> 01:11:34,294
že je svět bez války možný.
943
01:11:35,754 --> 01:11:37,297
Tos mi dal ty.
944
01:11:37,881 --> 01:11:40,217
Dals ten dar nám všem.
945
01:11:40,968 --> 01:11:44,429
A je to dar, který dál nese plody.
946
01:11:47,224 --> 01:11:48,892
Pomoz mi vstát.
947
01:11:49,059 --> 01:11:50,686
Projdeme se.
948
01:12:15,460 --> 01:12:16,837
Nádhera.
949
01:12:18,046 --> 01:12:21,008
To je Freya, šéfka botaniky.
950
01:12:21,175 --> 01:12:24,178
A tohle Quillion, náš hlavní digitolog.
951
01:12:24,511 --> 01:12:28,432
Počítám, že našeho hosta
netřeba představovat.
952
01:12:28,599 --> 01:12:31,059
Nic se nešíří rychleji než světlo,
953
01:12:31,226 --> 01:12:32,477
až na drby.
954
01:12:34,897 --> 01:12:36,231
Vítej v Zahradě, Neo.
955
01:12:38,317 --> 01:12:39,526
Jahoda?
956
01:12:39,693 --> 01:12:43,697
Digitální kód z Matrixu
jsme zpětně přeměnili na sekvence DNA.
957
01:12:43,864 --> 01:12:45,324
A ty rostou tady?
958
01:12:45,490 --> 01:12:49,661
Upravit genom, aby pod Bio-oblohou
došlo k fotosyntéze, není snadné, ale...
959
01:12:49,828 --> 01:12:51,413
Blížíme se k tomu.
960
01:12:52,206 --> 01:12:53,874
Do toho. Ochutnej.
961
01:13:01,423 --> 01:13:03,675
Celkem nadšení jsme z borůvek.
962
01:13:03,842 --> 01:13:05,636
Vzpomínáš, co jsme jedli za blafy?
963
01:13:05,802 --> 01:13:08,055
Ta šlichta chutnala po rzi.
964
01:13:09,848 --> 01:13:13,185
Sión by nikdy nic takového nedokázal.
965
01:13:13,352 --> 01:13:14,686
Proč?
966
01:13:15,145 --> 01:13:17,397
Protože jsme potřebovali syntienty
967
01:13:17,773 --> 01:13:19,816
a DI jako je on.
968
01:13:19,983 --> 01:13:23,195
Sión uvízl v minulosti. Uvízl ve válce.
969
01:13:23,362 --> 01:13:25,405
Uvízl ve vlastním Matrixu.
970
01:13:25,906 --> 01:13:29,576
Věřili, že platí buď my, nebo oni.
971
01:13:29,743 --> 01:13:32,579
Tohle město jsme vybudovali my
972
01:13:32,746 --> 01:13:34,414
i oni.
973
01:13:40,170 --> 01:13:41,755
Co se stalo se Siónem?
974
01:13:41,922 --> 01:13:45,133
Čekala jsem, že se na to zeptáš.
975
01:13:47,344 --> 01:13:50,681
Všechny potíže začaly ve městech Strojů.
976
01:13:50,848 --> 01:13:54,101
Elektrárny nezvládaly
vyrábět dostatek energie.
977
01:13:54,643 --> 01:13:58,188
Nic neplodí násilí tak jako nedostatek.
978
01:13:59,982 --> 01:14:01,608
Poprvé
979
01:14:01,775 --> 01:14:04,820
jsme viděli stroje válčit proti sobě.
980
01:14:08,073 --> 01:14:11,827
Od Vědmy jsme dostali zprávu
o vzestupu nové síly.
981
01:14:13,954 --> 01:14:16,456
Tehdy se nám ozvala naposled.
982
01:14:20,169 --> 01:14:21,336
Morfeus.
983
01:14:21,503 --> 01:14:25,966
Po tom obléhání byl jednomyslně zvolen.
984
01:14:26,133 --> 01:14:28,135
Nejvyšší předseda Rady.
985
01:14:29,136 --> 01:14:31,597
To se mu tedy líbilo.
986
01:14:32,681 --> 01:14:36,685
Ale když se šířily zprávy o té nové síle,
987
01:14:36,852 --> 01:14:38,061
nebral je na vědomí.
988
01:14:38,228 --> 01:14:42,608
Byl si jistý, že to,
cos udělal, nelze vrátit zpět.
989
01:14:43,275 --> 01:14:46,945
Všichni tihle lidé
nepřestávali věřit na zázraky,
990
01:14:47,112 --> 01:14:49,448
věřit v tebe.
991
01:15:01,543 --> 01:15:02,878
To mě mrzí.
992
01:15:04,880 --> 01:15:07,257
Jak jsem mohl vědět, že k tomu dojde?
993
01:15:07,424 --> 01:15:09,510
Tehdy jsme tomu všemu nerozuměli.
994
01:15:09,676 --> 01:15:11,303
O nic víc než teď.
995
01:15:11,720 --> 01:15:14,806
Nepřišel jsem ti dělat potíže, Niobe,
996
01:15:15,933 --> 01:15:17,601
ale potřebuji od tebe pomoc.
997
01:15:19,311 --> 01:15:20,771
Trinity žije.
998
01:15:20,938 --> 01:15:22,564
Pak je tu další otázka.
999
01:15:22,731 --> 01:15:24,399
Proč nechali naživu ji?
1000
01:15:24,566 --> 01:15:25,776
Na to neumím odpovědět.
1001
01:15:25,943 --> 01:15:29,154
Ale jestli ji mám šanci vysvobodit,
1002
01:15:29,321 --> 01:15:30,989
musím to zkusit.
1003
01:15:31,156 --> 01:15:34,826
I kdyby to znamenalo
ohrozit všechny tady ve městě?
1004
01:15:39,122 --> 01:15:40,457
Je mi líto, Neo.
1005
01:15:41,083 --> 01:15:44,545
Nedopustím,
aby se Ió stalo totéž, co Siónu.
1006
01:15:46,505 --> 01:15:50,175
Snad promineš staré ženě,
že tě pošlu tady se Sheperdem,
1007
01:15:51,134 --> 01:15:53,595
dokud lépe neporozumíme tomu, co se děje.
1008
01:15:54,263 --> 01:15:57,099
Chceš mě uvěznit,
sotva jsem se dostal na svobodu?
1009
01:15:57,266 --> 01:16:00,143
Vím, že se to nezdá být spravedlivé,
1010
01:16:01,144 --> 01:16:03,146
to ale platí i o stárnutí.
1011
01:16:04,106 --> 01:16:06,066
Přesto si nestěžuju.
1012
01:16:18,078 --> 01:16:19,162
Omlouvám se.
1013
01:16:20,122 --> 01:16:22,040
Ještě nikdy jsem nepotkal legendu.
1014
01:16:25,419 --> 01:16:26,503
Neo.
1015
01:16:27,921 --> 01:16:29,006
Sheperd.
1016
01:16:30,966 --> 01:16:32,759
Šílený. Jste skutečný.
1017
01:16:34,720 --> 01:16:35,846
"Skutečný."
1018
01:16:36,972 --> 01:16:38,932
Zase to slovo.
1019
01:16:44,646 --> 01:16:46,481
Hodně se mluví o starých časech.
1020
01:16:46,982 --> 01:16:49,109
O vás, o virálním Agentovi.
1021
01:16:49,276 --> 01:16:50,903
O obléhání Siónu.
1022
01:16:52,112 --> 01:16:53,947
Tehdy bylo všechno jednodušší.
1023
01:16:55,032 --> 01:16:56,533
Lidi chtěli být svobodní.
1024
01:16:58,660 --> 01:16:59,953
Teď je to jiné.
1025
01:17:00,787 --> 01:17:04,082
Někdy se zdá, že už to lidé vzdali.
1026
01:17:05,417 --> 01:17:06,502
Že Matrix zvítězil.
1027
01:17:09,880 --> 01:17:11,256
To je vaše.
1028
01:17:15,344 --> 01:17:17,554
Na jedno se vás musím zeptat.
1029
01:17:19,681 --> 01:17:21,308
Opravdu jste uměl létat?
1030
01:17:26,146 --> 01:17:27,147
Super.
1031
01:17:57,719 --> 01:17:58,804
Morfee.
1032
01:18:00,097 --> 01:18:01,974
Niobe tě dala do Locičiny věže.
1033
01:18:04,560 --> 01:18:06,061
Ale máš tu pěkný výhled.
1034
01:18:06,228 --> 01:18:08,272
Co je s Bugs a s ostatními?
1035
01:18:08,438 --> 01:18:11,066
Měli by zubním kartáčkem
sterilizovat Mnemosyne.
1036
01:18:11,233 --> 01:18:12,192
"Měli by?"
1037
01:18:12,359 --> 01:18:13,610
Mohl bych říct, že čekají,
1038
01:18:13,777 --> 01:18:16,905
než se rozmyslíš,
jestli tu zůstaneš pokorně uvězněný,
1039
01:18:17,072 --> 01:18:19,199
nebo vypadneš a půjdeš najít Trinity.
1040
01:18:20,868 --> 01:18:21,827
Ale není co rozmýšlet.
1041
01:18:34,673 --> 01:18:36,633
Generálko, co máme dělat?
1042
01:18:40,262 --> 01:18:44,266
Bugs má stejně nezávislou mysl,
jako když jste ji osvobodila.
1043
01:18:44,433 --> 01:18:47,227
To není nezávislá mysl.
1044
01:18:47,394 --> 01:18:48,395
To je vzpoura.
1045
01:18:49,813 --> 01:18:50,814
No tak, 'Be.
1046
01:18:51,231 --> 01:18:54,151
Vím, jak nerada jsi ho dala zavřít.
1047
01:18:54,318 --> 01:18:56,945
Stejně tak vím, že někde uvnitř
1048
01:18:57,112 --> 01:18:59,990
se ti ulevilo, že už je pryč.
1049
01:19:01,617 --> 01:19:05,287
Nadřeli jsme se, aby Ió zůstalo v bezpečí.
1050
01:19:08,081 --> 01:19:09,666
Tohle mě děsí.
1051
01:19:20,260 --> 01:19:21,512
To je ona.
1052
01:19:21,678 --> 01:19:22,721
Na tom mostě.
1053
01:19:23,388 --> 01:19:24,264
Mám ji.
1054
01:19:33,065 --> 01:19:35,275
Je šílený, jak Podoba funguje.
1055
01:19:35,442 --> 01:19:37,986
Vidíš záblesky jí skutečné, ale...
1056
01:19:38,153 --> 01:19:39,738
jak je napsaná...
1057
01:19:41,615 --> 01:19:44,076
Z hlediska kódu je jasná modrá pilulka.
1058
01:19:46,161 --> 01:19:49,039
Je to těžká otázka, Neo,
ale položit se musí.
1059
01:19:50,332 --> 01:19:52,334
Co když je šťastná tam, kde je?
1060
01:19:53,877 --> 01:19:55,045
Jak jsem byl napsaný já?
1061
01:19:57,172 --> 01:19:59,049
Přesně jako ona.
1062
01:20:02,928 --> 01:20:04,596
Doleť na vysílací vzdálenost.
1063
01:20:16,441 --> 01:20:17,818
Děkuju, že mi pomáháte.
1064
01:20:19,611 --> 01:20:21,446
Většina z nás je tu díky tobě.
1065
01:20:24,199 --> 01:20:26,785
Z generálčiny nemilosti se dostaneme,
1066
01:20:26,952 --> 01:20:28,453
jen když to svý kouzlo najdeš.
1067
01:20:30,289 --> 01:20:32,749
Co když nedokážu být tím, co dřív?
1068
01:20:34,459 --> 01:20:35,878
Pak jsme všichni v prdeli.
1069
01:20:36,044 --> 01:20:37,379
Dvě minuty.
1070
01:20:37,546 --> 01:20:38,839
Dvě minuty do vysílání.
1071
01:20:48,223 --> 01:20:49,433
Půjdete přes hotel.
1072
01:20:51,268 --> 01:20:52,644
Mělo by to být bezpečný.
1073
01:21:03,488 --> 01:21:04,615
Portál je otevřený.
1074
01:21:04,781 --> 01:21:06,825
Dostanu vás jen do skladu u její garáže.
1075
01:21:07,409 --> 01:21:08,785
Je to tam samý bot.
1076
01:21:10,162 --> 01:21:11,705
Jdeme.
1077
01:21:39,066 --> 01:21:40,692
Co mu říkáš?
1078
01:21:42,402 --> 01:21:44,947
Zprvu jsem se trochu bál,
je o tolik starší.
1079
01:21:45,113 --> 01:21:47,074
Ty vousy, ty vlasy...
1080
01:21:47,824 --> 01:21:50,452
- To mě dostává.
- Pitomče.
1081
01:21:51,203 --> 01:21:52,496
To s tím "Vyvoleným".
1082
01:21:54,373 --> 01:21:56,750
Všichni, co s ním letěli, umřeli.
1083
01:21:57,417 --> 01:22:00,003
To jo. Všichni s ním zařveme, tutově.
1084
01:22:05,425 --> 01:22:06,927
Předvídatelní jako vždy.
1085
01:22:09,179 --> 01:22:10,556
Smithi.
1086
01:22:11,098 --> 01:22:13,016
Smithi? To je ten Smith?
1087
01:22:21,567 --> 01:22:22,651
To je tak šílený.
1088
01:22:22,818 --> 01:22:24,027
O obou je tolik teorií
1089
01:22:24,236 --> 01:22:25,863
a oni teď stojí tady.
1090
01:22:26,029 --> 01:22:27,573
Ten kód je ujetej!
1091
01:22:27,739 --> 01:22:30,492
Je jako Agent, ale není.
1092
01:22:34,746 --> 01:22:36,248
Jednejme rozumně.
1093
01:22:40,544 --> 01:22:42,045
Jaks nás našel?
1094
01:22:42,212 --> 01:22:44,339
Nikdy sis našeho vztahu necenil.
1095
01:22:45,132 --> 01:22:46,466
Ne jako Psychoanalytik.
1096
01:22:46,633 --> 01:22:48,552
- Kdo že?
- Můj doktor.
1097
01:22:48,719 --> 01:22:52,347
Využil pouto mezi námi
a udělal z něj řetěz.
1098
01:22:52,514 --> 01:22:53,974
Jak to spatříš, je to zřejmé.
1099
01:22:54,141 --> 01:22:56,977
Ale ta aktualizace
s upraveným kódem mě odrovnala.
1100
01:22:57,728 --> 01:22:59,563
Doteď nevím, jak to udělal.
1101
01:22:59,730 --> 01:23:01,940
Ty jako proplešlý nerd.
1102
01:23:02,566 --> 01:23:03,775
K popukání.
1103
01:23:04,401 --> 01:23:06,236
A já...
1104
01:23:06,862 --> 01:23:08,697
ještě dokonalejší.
1105
01:23:09,781 --> 01:23:11,491
Ty modré oči jsou asi už moc.
1106
01:23:11,700 --> 01:23:12,951
Co myslíš?
1107
01:23:13,744 --> 01:23:15,621
Co chceš, Smithi?
1108
01:23:17,831 --> 01:23:20,000
Mám takové sny, Tome.
1109
01:23:20,167 --> 01:23:21,460
Velké sny.
1110
01:23:22,211 --> 01:23:24,796
Většinou obzvlášť násilné
představy o pomstě,
1111
01:23:24,963 --> 01:23:28,467
ale abych je provedl,
musím tě odradit od provedení těch tvých.
1112
01:23:30,093 --> 01:23:32,054
To vypadá na konflikt.
1113
01:23:33,805 --> 01:23:35,307
Nevyhnutelný?
1114
01:23:36,600 --> 01:23:37,935
Nemusí být.
1115
01:23:38,101 --> 01:23:41,772
Stačí jen, abys zůstal mimo Matrix
a pana doktora nechal mně.
1116
01:23:41,939 --> 01:23:44,066
Můžeš ho mít. Jsem tu kvůli Trinity.
1117
01:23:44,233 --> 01:23:45,776
To je ta potíž, Tome.
1118
01:23:45,943 --> 01:23:48,195
On věděl, že přijdeš, stejně jako já.
1119
01:23:50,197 --> 01:23:51,406
Věř mi.
1120
01:23:52,449 --> 01:23:53,784
Nejsi na něj připravený.
1121
01:23:53,951 --> 01:23:56,787
Kapitánko, načítám portály
z nižších frekvencí.
1122
01:24:02,251 --> 01:24:05,254
Nedopustím, aby mě zas měl na vodítku.
1123
01:24:12,928 --> 01:24:15,013
Našel jsem tvé staré známé.
1124
01:24:15,931 --> 01:24:16,765
Bugs!
1125
01:24:33,365 --> 01:24:35,325
- Vyhnanci.
- Já myslel, že je odstranili.
1126
01:24:35,492 --> 01:24:36,577
Ty?
1127
01:24:38,287 --> 01:24:40,247
Jsi to ty!
1128
01:24:41,915 --> 01:24:45,502
Po těch letech. To není možný.
1129
01:24:46,170 --> 01:24:47,796
Propána.
1130
01:24:47,963 --> 01:24:51,842
Uloupils mi život!
1131
01:24:56,847 --> 01:25:00,809
Merv chce říct,
že na tom jsou trochu jako já.
1132
01:25:00,976 --> 01:25:03,020
Život se jim vrátí, když o něj přijdeš.
1133
01:25:06,690 --> 01:25:07,524
Zabte ho!
1134
01:25:21,038 --> 01:25:23,498
Zničil jsi
1135
01:25:23,665 --> 01:25:26,627
mi lautr všechno!
1136
01:25:26,793 --> 01:25:29,338
Měli jsme důstojnost.
1137
01:25:34,426 --> 01:25:35,928
Měli jsme styl!
1138
01:25:36,094 --> 01:25:38,096
Měli jsme debaty!
1139
01:25:38,263 --> 01:25:39,932
Ne tohle...
1140
01:26:04,748 --> 01:26:08,126
Umění, filmy, knihy byly lepší!
1141
01:26:08,293 --> 01:26:11,463
Na originalitě záleželo!
1142
01:26:11,630 --> 01:26:13,507
Tys nám dal Face-Zucker-drek
1143
01:26:13,674 --> 01:26:16,969
a Gauč-flix-klima Wiki-sračky!
1144
01:27:03,182 --> 01:27:04,683
Pořád umím kung-fu.
1145
01:27:06,643 --> 01:27:07,561
Neo!
1146
01:27:37,341 --> 01:27:38,759
Jako za starých časů.
1147
01:28:36,400 --> 01:28:37,442
Neo.
1148
01:28:39,528 --> 01:28:41,530
Přemýšlel jsem o nás, Tome.
1149
01:28:42,322 --> 01:28:45,409
O binaritách, které tvoří podstatu věcí.
1150
01:28:46,743 --> 01:28:48,036
Jedničky a nuly.
1151
01:28:49,246 --> 01:28:50,289
Světlo a tma.
1152
01:28:52,499 --> 01:28:54,543
Volba a její neexistence.
1153
01:28:57,921 --> 01:29:00,090
Anderson a Smith.
1154
01:29:36,835 --> 01:29:38,921
Něco jsi ztratil, Tome.
1155
01:29:43,050 --> 01:29:44,718
Nejsi, co jsi býval.
1156
01:29:46,011 --> 01:29:47,054
To je pravda.
1157
01:30:00,484 --> 01:30:01,360
Pěkný.
1158
01:30:01,527 --> 01:30:02,402
Díky.
1159
01:30:10,285 --> 01:30:11,453
Dělej, Neo.
1160
01:30:36,478 --> 01:30:38,564
Kapitánko. Jsi v pořádku?
1161
01:30:39,106 --> 01:30:41,358
Jo. Kde je Neo?
1162
01:30:42,150 --> 01:30:43,193
Smith ho zabíjí.
1163
01:30:43,360 --> 01:30:44,528
Kde?
1164
01:30:52,286 --> 01:30:54,204
Cítím se z toho provinile, Tome.
1165
01:30:56,999 --> 01:30:58,917
To tys mě koneckonců osvobodil...
1166
01:31:00,294 --> 01:31:01,211
zase.
1167
01:31:03,338 --> 01:31:06,049
Proto víc než kdo jiný víš,
proč se nemůžu vrátit.
1168
01:31:08,802 --> 01:31:10,429
Měl jsi mě poslechnout.
1169
01:31:12,764 --> 01:31:14,391
Teď už ji nikdy neuvidíš.
1170
01:31:28,030 --> 01:31:29,114
Co to bylo?
1171
01:31:29,281 --> 01:31:30,616
To byl Neo.
1172
01:31:32,284 --> 01:31:33,327
Kouzlo sílí.
1173
01:31:41,376 --> 01:31:42,669
Jsi v pořádku?
1174
01:31:42,836 --> 01:31:43,837
Jo.
1175
01:31:44,546 --> 01:31:46,882
- Vyvolá to reakci.
- Mám několik východů.
1176
01:31:47,049 --> 01:31:48,467
Ještě to neskončilo!
1177
01:31:48,634 --> 01:31:51,136
Spin-off z pokračování naší franšízy!
1178
01:31:58,352 --> 01:31:59,603
Měli bysme jít.
1179
01:31:59,770 --> 01:32:00,938
Nemůžu.
1180
01:32:01,104 --> 01:32:03,023
Musím s ní mluvit.
1181
01:32:03,190 --> 01:32:06,443
Ti vyhnanci byli starší než ty
a sotva jsme je zvládli.
1182
01:32:10,113 --> 01:32:11,573
Fakt to chceš dělat teď?
1183
01:32:16,995 --> 01:32:18,205
Chci říct...
1184
01:32:22,251 --> 01:32:23,627
vypadáš příšerně.
1185
01:32:35,180 --> 01:32:37,558
Proboha. Co? Co se stalo?
1186
01:32:37,724 --> 01:32:38,809
Nehoda.
1187
01:32:38,976 --> 01:32:41,186
Kushi! Zavolej doktora.
1188
01:32:41,353 --> 01:32:42,855
To je dobrý.
1189
01:32:43,856 --> 01:32:45,482
Nemám moc času.
1190
01:32:46,149 --> 01:32:47,734
Nebylo jisté, zda se zas uvidíme.
1191
01:32:47,901 --> 01:32:50,362
Jak jsme spolu mluvili, došlo mi,
1192
01:32:51,280 --> 01:32:53,282
že můj život není život.
1193
01:32:54,867 --> 01:32:59,830
Asi jsem se v jistou chvíli
vzdal hledání něčeho skutečného.
1194
01:33:06,170 --> 01:33:07,462
Počkej.
1195
01:33:09,006 --> 01:33:10,632
Něco se stalo.
1196
01:33:11,758 --> 01:33:13,969
Hledala jsem tě v té kavárně.
1197
01:33:15,888 --> 01:33:18,098
Váhala jsem,
jestli jsem si tě nevymyslela.
1198
01:33:19,433 --> 01:33:21,435
A pak jsem včera měla sen.
1199
01:33:22,102 --> 01:33:24,688
V tom snu jsi byl obklíčený policií
1200
01:33:24,855 --> 01:33:26,398
a pak nás pronásledovali.
1201
01:33:27,566 --> 01:33:28,442
Nás?
1202
01:33:28,775 --> 01:33:30,402
Vezla jsem tě na motorce.
1203
01:33:32,613 --> 01:33:33,947
Jak to dopadlo?
1204
01:33:35,365 --> 01:33:36,533
Dobře ne.
1205
01:33:39,244 --> 01:33:42,539
Já měl sny, které nebyly jen sny.
1206
01:33:42,706 --> 01:33:44,833
Jako sny, které se splnily?
1207
01:33:52,674 --> 01:33:55,135
Konečně se můžeme bavit jako dospělí.
1208
01:33:56,970 --> 01:33:59,932
Nesnáším lhaní. Vážně. Vyčerpává mě to.
1209
01:34:01,892 --> 01:34:03,769
S Tiff jsme na vás čekali...
1210
01:34:03,936 --> 01:34:05,270
celou věčnost.
1211
01:34:12,277 --> 01:34:13,529
Déjà vu, že?
1212
01:34:15,489 --> 01:34:17,616
To je na nic. Čas neporazíte.
1213
01:34:17,783 --> 01:34:21,286
Ten zpětný chod probíhá tak rychle,
že ani nemrknete.
1214
01:34:26,250 --> 01:34:28,168
Ten nápad mám od vás.
1215
01:34:31,171 --> 01:34:34,299
S dovolením shrnu náš cíl jedním slovem.
1216
01:34:37,386 --> 01:34:38,428
"Bullet time."
1217
01:34:40,389 --> 01:34:42,432
Vím, je to trochu ironie.
1218
01:34:42,599 --> 01:34:45,018
Ovládám vás tím, co vás charakterizovalo.
1219
01:34:46,436 --> 01:34:49,022
Tak pozorně jsem na vás dohlížel,
1220
01:34:49,189 --> 01:34:50,816
a i tak jste se dostal ven.
1221
01:34:51,817 --> 01:34:54,069
Mazaná opička, že využila Modal.
1222
01:34:55,112 --> 01:34:57,364
Asi jsem optimista,
ale tak to bude nejlepší.
1223
01:34:58,699 --> 01:35:01,118
Tentokrát ta pleť nevypadá tak zle.
1224
01:35:01,702 --> 01:35:04,121
Něco z toho nerad uslyšíte po tom všem,
1225
01:35:04,288 --> 01:35:05,664
čím jste si prošel.
1226
01:35:05,831 --> 01:35:07,040
Taková bolest a utrpení
1227
01:35:07,207 --> 01:35:10,002
a pak zjistíte,
že svět spolu s vámi neskončí.
1228
01:35:11,545 --> 01:35:12,629
Překvapení.
1229
01:35:18,719 --> 01:35:20,137
Byl jsem u vaší smrti.
1230
01:35:22,598 --> 01:35:27,060
Řekl jsem si: "To je anomálie anomálií."
1231
01:35:27,227 --> 01:35:29,855
Taková mimořádná příležitost.
1232
01:35:31,648 --> 01:35:34,484
Přemluvil jsem šéfy,
abych vás dva mohl přestavět.
1233
01:35:34,651 --> 01:35:37,905
Proč ji? K tomu se dostaneme.
Žádné strachy, neslyší mě.
1234
01:35:38,322 --> 01:35:41,200
Vzkřísit vás oba bylo šíleně drahé.
1235
01:35:41,408 --> 01:35:42,784
Jako přestavět dům.
1236
01:35:42,951 --> 01:35:44,995
Dvojnásob času za dvojnásob peněz.
1237
01:35:48,916 --> 01:35:51,543
Myslel jsem, že budete rád,
že zase žijete.
1238
01:35:52,586 --> 01:35:53,962
Omyl.
1239
01:35:55,714 --> 01:35:59,343
Víte, že naděje a zoufalství
jsou v kódu skoro stejné?
1240
01:36:01,345 --> 01:36:03,347
Léta jsme se snažili
1241
01:36:03,514 --> 01:36:05,057
aktivovat váš zdrojový kód.
1242
01:36:05,224 --> 01:36:08,435
Už jsem to chtěl vzdát, když mi došlo...
1243
01:36:11,647 --> 01:36:12,564
Trinity.
1244
01:36:12,731 --> 01:36:14,942
...že nikdy nešlo jen o vás.
1245
01:36:15,108 --> 01:36:17,778
Ani jeden z vás
nemá sám o sobě velkou cenu.
1246
01:36:19,780 --> 01:36:22,908
Jste jako kyseliny a zásady,
nesmíte se dát dohromady.
1247
01:36:23,534 --> 01:36:25,702
V každé simulaci, když jste se spojili...
1248
01:36:26,578 --> 01:36:28,539
Prostě se děly zlé věci.
1249
01:36:31,083 --> 01:36:32,042
Neo!
1250
01:36:36,505 --> 01:36:39,633
Nicméně, pokud jsem vás
udržel navzájem nablízku,
1251
01:36:39,800 --> 01:36:41,510
ale ne moc blízko,
1252
01:36:41,677 --> 01:36:43,929
přišel jsem na něco neuvěřitelného.
1253
01:36:44,972 --> 01:36:48,433
Můj předchůdce miloval přesnost.
1254
01:36:48,600 --> 01:36:52,020
Jeho Matrix byla
samá zbytečně podrobná fakta a rovnice.
1255
01:36:52,187 --> 01:36:53,939
Nenáviděl lidskou mysl.
1256
01:36:54,106 --> 01:36:56,650
Vůbec mu tak nedošlo,
že vám jsou fakta fuk.
1257
01:36:56,817 --> 01:36:58,235
Jde jenom o zdání.
1258
01:36:58,402 --> 01:37:02,364
Jediný svět,
na kterém záleží, je ten tady.
1259
01:37:03,198 --> 01:37:05,993
A vy lidi věříte
těm největším bláznivinám.
1260
01:37:06,702 --> 01:37:07,536
Proč?
1261
01:37:07,703 --> 01:37:10,455
Co vaše zdání potvrdí
a udělá z nich skutečnost?
1262
01:37:11,540 --> 01:37:12,499
Pocity.
1263
01:37:13,709 --> 01:37:15,127
Když dovolíte.
1264
01:37:16,628 --> 01:37:18,172
Kush je jeden z mých styčných.
1265
01:37:18,338 --> 01:37:19,590
Jsou všude.
1266
01:37:19,756 --> 01:37:22,426
Je otrava
klonovat Agenty kvůli monočlánku.
1267
01:37:22,593 --> 01:37:24,803
Mnohem účinnější je saturovat populaci.
1268
01:37:26,889 --> 01:37:29,641
A režim "roj" je navíc děsná sranda.
1269
01:37:43,155 --> 01:37:45,157
Hezky provedeno.
1270
01:37:46,783 --> 01:37:49,453
Neříkal jste si někdy,
proč máte noční můry?
1271
01:37:50,120 --> 01:37:52,706
Proč vás váš mozek trýzní?
1272
01:37:53,165 --> 01:37:55,959
Jsme to vlastně my,
maximalizujeme váš výkon.
1273
01:37:56,668 --> 01:37:57,794
Takhle to funguje.
1274
01:37:57,961 --> 01:38:00,506
Ale ne! Dokážete zastavit střelu?
1275
01:38:00,672 --> 01:38:03,717
Moct se tak pohybovat rychleji.
1276
01:38:04,676 --> 01:38:06,220
S pocity se to má tak.
1277
01:38:06,386 --> 01:38:08,472
Ovládají se mnohem snáz než fakta.
1278
01:38:09,515 --> 01:38:11,433
Je to tak, že v mém Matrixu
1279
01:38:11,600 --> 01:38:14,895
čím hůř se k vám chováme,
čím víc vámi manipulujeme,
1280
01:38:15,062 --> 01:38:17,397
tím víc energie vyrábíte.
1281
01:38:17,564 --> 01:38:18,690
Je to šílený.
1282
01:38:19,942 --> 01:38:22,819
Co jsem to převzal,
rok co rok vedu výkazy výroby.
1283
01:38:22,986 --> 01:38:25,656
A nejlepší na tom je nulový odpor.
1284
01:38:25,822 --> 01:38:27,115
Lidé zůstávají v kapslích,
1285
01:38:27,282 --> 01:38:29,660
šťastnější než prasata v hnoji.
1286
01:38:30,410 --> 01:38:31,495
Klíč k tomu všemu?
1287
01:38:31,662 --> 01:38:32,913
Vy.
1288
01:38:33,080 --> 01:38:34,331
A ona.
1289
01:38:34,498 --> 01:38:38,752
Tiše toužíte po tom, co nemáte,
a děsíte se, že přijdete o to, co máte.
1290
01:38:39,211 --> 01:38:43,257
Pro 99,9 % vaší rasy
je tohle definice reality.
1291
01:38:43,715 --> 01:38:45,676
Touha a strach, hochu.
1292
01:38:46,802 --> 01:38:49,555
Stačí dát lidem, co chtějí, ne?
1293
01:38:59,022 --> 01:39:01,733
Ona je jediný domov, co máte, Thomasi.
1294
01:39:02,192 --> 01:39:05,404
Vraťte se domů,
než se stane něco hrozného.
1295
01:39:15,789 --> 01:39:16,665
- Bugs!
- Slyším ho.
1296
01:39:23,380 --> 01:39:25,340
- Trinity!
- Neměl bys mi tak říkat.
1297
01:39:25,507 --> 01:39:26,341
Mrzí mě to.
1298
01:39:27,885 --> 01:39:29,052
Musím jít.
1299
01:39:29,219 --> 01:39:30,345
Ale vrátím se.
1300
01:39:31,513 --> 01:39:33,765
Neo! Musíš odejít.
1301
01:39:36,351 --> 01:39:37,811
- Sentinelové?
- Horší.
1302
01:39:39,605 --> 01:39:41,607
Na rozkaz generálky mám sledovat loď.
1303
01:39:41,773 --> 01:39:42,774
Tys nás špehoval?
1304
01:39:43,775 --> 01:39:45,277
Koukněte na dálkový skeny.
1305
01:39:45,444 --> 01:39:47,279
Chobotnice to tu pročesávají.
1306
01:39:47,446 --> 01:39:48,530
Má pravdu.
1307
01:39:49,031 --> 01:39:52,075
Můžete tu zůstat a umřít,
nebo se vrátit a jít před soud.
1308
01:39:52,743 --> 01:39:54,661
A tomu říkáš volba?
1309
01:40:02,127 --> 01:40:04,171
Sheperd vás měl nechat chobotnicím.
1310
01:40:04,338 --> 01:40:07,466
Jsem moc stará na to,
abych vysedávala u soudu.
1311
01:40:07,633 --> 01:40:08,759
Niobe, neobviňuj Bugs.
1312
01:40:08,926 --> 01:40:10,469
Koukej sklapnout.
1313
01:40:10,928 --> 01:40:13,263
Oslovuj mě "generálko".
1314
01:40:13,430 --> 01:40:17,559
A nepřipravuj
mou bývalou kapitánku o tu činnost,
1315
01:40:17,726 --> 01:40:23,148
kterou vykonávala se sobě vlastní
krátkozrakou hloupostí.
1316
01:40:24,441 --> 01:40:25,484
Krátkozrakou?
1317
01:40:27,402 --> 01:40:31,198
Staráš se víc o pěstování ovoce
než o osvobození myšlení.
1318
01:40:31,365 --> 01:40:33,784
O to už se nebudeme znovu hádat.
1319
01:40:33,951 --> 01:40:35,786
Já se nehádám. Tak to je.
1320
01:40:36,286 --> 01:40:37,412
Tys to s lidmi vzdala.
1321
01:40:39,039 --> 01:40:41,291
Já ti povím, s kým to vzdám.
1322
01:40:41,458 --> 01:40:42,376
S tebou!
1323
01:40:44,920 --> 01:40:46,964
Sheperde, odkliď mi ji z očí!
1324
01:40:47,089 --> 01:40:47,923
Generálko...
1325
01:40:49,842 --> 01:40:50,884
Odzbrojit!
1326
01:40:51,051 --> 01:40:52,636
Kujaku je přítel.
1327
01:40:59,226 --> 01:41:00,727
Zdravím, příteli.
1328
01:41:03,397 --> 01:41:04,398
Dobře.
1329
01:41:05,732 --> 01:41:06,942
S ním?
1330
01:41:13,866 --> 01:41:15,200
Generálko.
1331
01:41:15,701 --> 01:41:16,952
Děkuji, že jste přišli.
1332
01:41:17,119 --> 01:41:21,123
Říkala jsem si, že jestli v tomhle
zmatku někdo umí najít smysl,
1333
01:41:21,290 --> 01:41:23,000
pak jsi to ty.
1334
01:41:23,166 --> 01:41:24,209
Ahoj, Neo.
1335
01:41:24,376 --> 01:41:25,836
Já tě znám.
1336
01:41:26,378 --> 01:41:28,255
Snažila jsem se tě hlídat.
1337
01:41:32,009 --> 01:41:32,843
Proč?
1338
01:41:33,010 --> 01:41:34,678
Potkali jsme se už dávno.
1339
01:41:36,430 --> 01:41:37,472
Dobré jitro.
1340
01:41:40,350 --> 01:41:41,310
Sati.
1341
01:41:41,476 --> 01:41:43,520
Otec věděl, že se opět setkáme,
1342
01:41:44,188 --> 01:41:46,273
byť by si přál šťastnější okolnosti.
1343
01:41:47,191 --> 01:41:48,859
Svého nevědomého podílu na tom,
1344
01:41:49,026 --> 01:41:51,111
co se ti stalo, litoval celý život.
1345
01:41:51,278 --> 01:41:53,071
To nechápu.
1346
01:41:54,573 --> 01:41:57,409
Otec byl hlavním inženýrem v Anomaleu.
1347
01:41:57,576 --> 01:41:59,036
V čem?
1348
01:41:59,203 --> 01:42:01,830
Otec projektoval ty oživovací kapsle,
1349
01:42:02,331 --> 01:42:04,082
kde věznili Nea s Trinity.
1350
01:42:06,168 --> 01:42:07,169
Jakže?
1351
01:42:07,586 --> 01:42:09,087
Tys věděla, co se mu stalo?
1352
01:42:09,254 --> 01:42:12,257
Vědělas, že on a Trinity jsou naživu,
1353
01:42:13,342 --> 01:42:14,676
a neřeklas mi to?
1354
01:42:14,843 --> 01:42:17,513
Někdy jsem o svém rozhodnutí pochybovala.
1355
01:42:17,679 --> 01:42:19,306
Ale Ió tě potřebovalo.
1356
01:42:19,473 --> 01:42:22,809
To město se muselo vybudovat
pro tvé i pro mé lidi.
1357
01:42:24,144 --> 01:42:25,604
Kdybych ti všechno řekla,
1358
01:42:26,021 --> 01:42:27,940
stála bys před obtížnou volbou.
1359
01:42:28,106 --> 01:42:29,650
Mí přátelé
1360
01:42:31,068 --> 01:42:33,237
nechávají mé volby na mně.
1361
01:42:33,654 --> 01:42:35,531
Pokud jsem pochybila,
1362
01:42:35,697 --> 01:42:37,658
hluboce se ti omlouvám.
1363
01:42:39,826 --> 01:42:41,119
Proč jsi tu teď?
1364
01:42:41,286 --> 01:42:43,705
Neův útěk Matrix destabilizoval.
1365
01:42:43,872 --> 01:42:46,375
Anomaleum teď odebírá proud jen z Trinity.
1366
01:42:46,667 --> 01:42:50,629
Záložní systém resetuje
Matrix do předchozí verze.
1367
01:42:50,963 --> 01:42:52,673
Ale Psychoanalytik reset zastavil.
1368
01:42:52,840 --> 01:42:56,051
Přesvědčil vedení,
že se brzy vrátíš dobrovolně.
1369
01:42:57,302 --> 01:42:58,679
A co ho k tomu vedlo?
1370
01:42:59,429 --> 01:43:02,266
Protože když se nevrátím, zabije Trinity.
1371
01:43:05,185 --> 01:43:07,479
Buď se vrátit do své kapsle,
1372
01:43:07,646 --> 01:43:09,690
nebo znovu přetrpět Trinitinu smrt.
1373
01:43:10,440 --> 01:43:11,650
Co by sis vybral, Neo?
1374
01:43:12,776 --> 01:43:14,027
Vrátím se.
1375
01:43:15,904 --> 01:43:18,073
Psychoanalytik tě zná dobře,
1376
01:43:18,240 --> 01:43:20,742
stal se ale kvůli tomu neopatrným.
1377
01:43:20,909 --> 01:43:24,997
Poté, cos utekl, se měl smířit
s prohrou a zbavit se Trinity.
1378
01:43:25,831 --> 01:43:28,417
Tím by se zabránilo
té výjimečné příležitosti,
1379
01:43:28,584 --> 01:43:30,419
kterou teď máme před sebou.
1380
01:43:31,128 --> 01:43:32,963
Před pár hodinami
1381
01:43:34,298 --> 01:43:37,551
by mě nikdo nedokázal přesvědčit,
1382
01:43:37,718 --> 01:43:41,763
že tady budu stát a snažit se vyložit úkol
1383
01:43:41,930 --> 01:43:43,807
tak šílený, jako je tenhle.
1384
01:43:47,686 --> 01:43:49,229
Co děláš?
1385
01:43:49,396 --> 01:43:50,981
- Hlásím se.
- To ne.
1386
01:43:51,148 --> 01:43:55,402
Tobě jediné to jako kapitánce nařizuji.
1387
01:43:55,736 --> 01:43:58,906
Nemusíte mi to nařizovat,
hlásím se dobrovolně.
1388
01:44:02,326 --> 01:44:03,827
Potřebuju ještě dva.
1389
01:44:08,415 --> 01:44:10,709
Zbláznili jste se?
1390
01:44:11,376 --> 01:44:13,128
Ani nevíte, o co jde.
1391
01:44:13,295 --> 01:44:15,631
Generálko, my vás známe.
1392
01:44:16,298 --> 01:44:19,551
Když je to podle vás důležité,
nikdo nechce zůstat doma.
1393
01:44:25,182 --> 01:44:26,016
Děkuju.
1394
01:44:31,188 --> 01:44:33,106
Ťukneme si na to a zlomte vaz.
1395
01:45:03,303 --> 01:45:06,640
Trinity drží v Anomaleu,
to je teď v téhle vysílací věži.
1396
01:45:06,807 --> 01:45:08,976
Uzavřeli cesty, kudy se zachraňoval Neo,
1397
01:45:09,142 --> 01:45:11,144
a věž hlídá legie Sentinelů.
1398
01:45:11,311 --> 01:45:13,272
Prvořadé tedy bude utajení.
1399
01:45:13,438 --> 01:45:15,190
Pokud nespustíme poplach,
1400
01:45:15,357 --> 01:45:17,276
bude tato první část nejsnazší.
1401
01:45:17,442 --> 01:45:20,445
Myslíš jako přejít líhně,
proplížit se elektrárnou
1402
01:45:20,612 --> 01:45:23,866
a vylézt na dvoukilometrovou věž
hlídanou tisíci Sentinelů?
1403
01:45:24,032 --> 01:45:25,033
To je to snadný?
1404
01:45:25,200 --> 01:45:26,451
Přesně tak.
1405
01:45:27,119 --> 01:45:30,998
Protože stačí pouze přesvědčit někoho,
kdo to dělá dennodenně,
1406
01:45:31,164 --> 01:45:32,457
ať přibere jednoho z nás.
1407
01:45:56,148 --> 01:45:59,568
Padesát metrů pod Anomaleem
je vrstva blánových filtrů.
1408
01:45:59,735 --> 01:46:02,738
U tohoto okraje se skrývá
malá šestiboká šachta.
1409
01:46:03,238 --> 01:46:06,325
Tou šachtou se vhání vzduch
do modifikátoru krvinek,
1410
01:46:06,491 --> 01:46:09,369
který okysličuje bio-gel
použitý v Neově kapsli.
1411
01:46:10,037 --> 01:46:11,038
Rozumím.
1412
01:46:11,205 --> 01:46:14,208
Ten exomorf doskáče
až k Neovu starýmu pupíku.
1413
01:46:15,542 --> 01:46:16,668
Co by se mohlo pokazit?
1414
01:47:03,549 --> 01:47:06,093
Morfeus pak uvnitř přes systémový operátor
1415
01:47:06,260 --> 01:47:09,012
otevře odpadní linku a vypne macerátory.
1416
01:47:13,433 --> 01:47:14,977
Abych odpojila tělo Trinity
1417
01:47:15,143 --> 01:47:17,229
a její mysl zůstala napojena na Matrix,
1418
01:47:17,396 --> 01:47:20,107
budu potřebovat
druhý lidský mozek jako bypass.
1419
01:47:20,274 --> 01:47:21,984
Neo musí být s Psychoanalytikem,
1420
01:47:22,150 --> 01:47:25,237
takže jediný dostupný
celkem odpovídající mozek
1421
01:47:25,404 --> 01:47:26,238
je ten tvůj.
1422
01:47:27,781 --> 01:47:28,782
Jasně.
1423
01:47:46,258 --> 01:47:47,342
Díky, Cybebe.
1424
01:47:55,767 --> 01:47:57,644
Musí si Trinity vzít červenou pilulku?
1425
01:47:57,811 --> 01:48:00,480
Já a Kujaku na loď
přemístíme její vědomí,
1426
01:48:00,647 --> 01:48:02,274
nezbytně nutné to tedy není.
1427
01:48:02,441 --> 01:48:05,152
Důležité je, aby to tak chtěla sama.
1428
01:48:06,486 --> 01:48:11,074
Zmatená či nejistá mysl by ji
při vyzvednutí pravděpodobně zabila.
1429
01:48:11,241 --> 01:48:13,827
Ale i kdyby to tak chtěla,
1430
01:48:13,994 --> 01:48:17,331
nenařídí Psychoanalytik Sentinelům,
aby vás zastavili?
1431
01:48:17,497 --> 01:48:18,582
Nařídí.
1432
01:48:19,249 --> 01:48:21,168
Ale vyjde-li můj plán, bude to jedno.
1433
01:48:21,752 --> 01:48:22,628
Proč?
1434
01:48:22,794 --> 01:48:24,296
Protože už budeme pryč.
1435
01:48:26,215 --> 01:48:29,426
Když někdo plán tak promýšlí,
musí to mít svůj důvod.
1436
01:48:31,720 --> 01:48:34,890
Když otec zjistil,
jak se má Anomaleum využít,
1437
01:48:35,474 --> 01:48:38,227
tajně mi své výkresy odeslal.
1438
01:48:38,977 --> 01:48:41,313
Psychoanalytik se o jeho zradě dozvěděl
1439
01:48:41,480 --> 01:48:43,273
a nechal mé rodiče odstranit.
1440
01:48:46,026 --> 01:48:48,904
Nebýt Kujaku, byla bych zavražděná.
1441
01:48:52,115 --> 01:48:54,701
Neuplyne den, abych je neoplakávala.
1442
01:48:56,286 --> 01:48:58,997
Dlouho jsem se za tento den modlila.
1443
01:49:07,381 --> 01:49:08,799
Blížíme se do vysílání.
1444
01:49:11,593 --> 01:49:15,389
Asi bys měl vědět, že tu jsem kvůli ní.
1445
01:49:19,142 --> 01:49:21,270
Vždy jsem chtěla být odvážná jako Trinity.
1446
01:49:23,689 --> 01:49:26,733
Ale viděla jsem,
jak zareagovala v té garáži, a...
1447
01:49:27,109 --> 01:49:29,319
Říkáš si, jestli se nemýlím.
1448
01:49:29,778 --> 01:49:31,238
Co když už je pozdě?
1449
01:49:33,156 --> 01:49:34,741
Co když už to není Trinity?
1450
01:49:40,289 --> 01:49:42,916
Já nikdy nevěřil, že jsem Vyvolený.
1451
01:49:43,834 --> 01:49:45,210
Ale ona ano.
1452
01:49:46,295 --> 01:49:47,880
Věřila ve mě.
1453
01:49:50,674 --> 01:49:52,759
Teď zase já musím věřit v ni.
1454
01:50:17,910 --> 01:50:19,661
Teď to bude zapeklitý.
1455
01:50:31,006 --> 01:50:33,217
Užs někdy podobnou operaci dělala?
1456
01:50:33,926 --> 01:50:35,010
Ještě ne.
1457
01:50:56,782 --> 01:50:58,116
Jdeme na to.
1458
01:51:15,759 --> 01:51:17,386
Vítejte doma.
1459
01:51:17,845 --> 01:51:20,055
Chci s ní jen mluvit.
1460
01:51:20,222 --> 01:51:21,557
Jako s Tiff?
1461
01:51:21,723 --> 01:51:24,643
Vraťte se a můžete s ní mluvit,
jak často chcete.
1462
01:51:24,810 --> 01:51:27,771
Možná se k tomu
bude chtít vyjádřit fešák Chad.
1463
01:51:27,938 --> 01:51:31,024
Pokud mi Tiff řekne, že si to tak přeje,
1464
01:51:32,234 --> 01:51:33,318
vyhrál jste.
1465
01:51:33,485 --> 01:51:34,570
Vážně?
1466
01:51:34,736 --> 01:51:36,697
Ale pokud bude chtít mě,
1467
01:51:37,614 --> 01:51:39,491
pustíte nás na svobodu.
1468
01:51:39,658 --> 01:51:42,411
Proč bych něco tak hloupého dělal?
1469
01:51:42,578 --> 01:51:45,163
Jsem teď na lodi plné lidí,
kteří mě odpojí,
1470
01:51:45,330 --> 01:51:47,624
dřív než vás nechají vzít si mě zpátky.
1471
01:51:48,333 --> 01:51:49,918
Jestli chcete tento Matrix,
1472
01:51:50,460 --> 01:51:52,045
máte teď jedinou šanci.
1473
01:51:52,212 --> 01:51:54,756
Jak mám ale vědět, že vás neodpojí i tak?
1474
01:51:55,257 --> 01:51:58,385
Stejně jako já vím, že nás necháte odejít.
1475
01:52:23,994 --> 01:52:25,162
Dobrá.
1476
01:52:25,787 --> 01:52:27,247
Mám rád zkoušky.
1477
01:52:28,207 --> 01:52:29,750
Necháme to na Tiff.
1478
01:52:47,309 --> 01:52:48,435
A je to.
1479
01:52:49,686 --> 01:52:50,854
Bypass je připravený.
1480
01:52:51,271 --> 01:52:52,606
Co teď?
1481
01:52:53,315 --> 01:52:54,149
Počkáme.
1482
01:52:54,483 --> 01:52:57,861
Není to šílený,
vláčet se až sem a nechat ji tady?
1483
01:52:58,237 --> 01:53:00,239
Musíme ctít její rozhodnutí.
1484
01:53:00,948 --> 01:53:02,449
A pokud to odmítne,
1485
01:53:03,325 --> 01:53:04,701
co bude s Neem?
1486
01:53:04,868 --> 01:53:08,956
Momentálně ta nejdůležitější
volba Neova života
1487
01:53:09,122 --> 01:53:10,541
nespočívá na něm.
1488
01:53:41,655 --> 01:53:43,365
Tohle jsem viděla ve snu.
1489
01:53:44,992 --> 01:53:48,287
Být Vědma, možná bych to uměl vysvětlit.
1490
01:53:48,954 --> 01:53:50,497
Vědma.
1491
01:53:50,664 --> 01:53:52,291
Z tvojí hry?
1492
01:53:54,209 --> 01:53:56,420
Není to hra.
1493
01:53:58,547 --> 01:53:59,756
Bože.
1494
01:54:07,347 --> 01:54:10,601
Jaks odešel, šla jsem domů
1495
01:54:10,767 --> 01:54:12,436
a hrála ji.
1496
01:54:14,855 --> 01:54:16,231
Říkala jsem si,
1497
01:54:17,566 --> 01:54:20,694
proč ten příběh působí jako vzpomínka.
1498
01:54:27,951 --> 01:54:29,620
Něco ve mně
1499
01:54:32,497 --> 01:54:35,417
cítilo, že jsem celý život čekala na tebe.
1500
01:54:38,462 --> 01:54:40,756
A říká to:
1501
01:54:40,923 --> 01:54:42,883
"Proč ti to tak dlouho trvalo?"
1502
01:54:44,593 --> 01:54:46,553
Nemám na to jednoduchou odpověď.
1503
01:54:48,805 --> 01:54:50,891
Možná jsem se toho bál.
1504
01:54:52,434 --> 01:54:54,228
Toho, co by se mohlo stát.
1505
01:54:55,938 --> 01:54:58,732
Že ublížím té jediné,
kterou jsem kdy miloval.
1506
01:55:00,609 --> 01:55:03,987
Kéž bych byla tou, za koho mě máš.
1507
01:55:05,405 --> 01:55:06,949
Ale podívej se na mě.
1508
01:55:08,325 --> 01:55:09,868
Já nemůžu být ona.
1509
01:55:10,661 --> 01:55:12,621
- Mami!
- Mami! Pojď.
1510
01:55:12,788 --> 01:55:13,914
- Mami!
- To je Callie.
1511
01:55:14,081 --> 01:55:15,082
Je to skutečné?
1512
01:55:15,249 --> 01:55:16,834
- Musíš jít s námi.
- Pojď.
1513
01:55:17,000 --> 01:55:18,585
Tiff, no tak.
1514
01:55:18,752 --> 01:55:20,546
Jsem rád, že jsme tě našli.
1515
01:55:20,712 --> 01:55:22,130
- Srazilo ji auto!
- Jo, šílený.
1516
01:55:22,297 --> 01:55:23,423
Hnala se za tebou.
1517
01:55:23,590 --> 01:55:24,633
Má ruku v sádře.
1518
01:55:24,800 --> 01:55:25,926
Prý bude v pořádku.
1519
01:55:26,093 --> 01:55:27,761
Musíš s námi do nemocnice.
1520
01:55:28,220 --> 01:55:29,221
Už je pozdě.
1521
01:55:29,388 --> 01:55:30,430
Chápu.
1522
01:55:30,597 --> 01:55:32,474
- Tiff, pojď, jdeme.
- Pojď.
1523
01:55:39,147 --> 01:55:40,065
Co se děje?
1524
01:55:42,192 --> 01:55:43,402
Neo se zmýlil.
1525
01:56:16,810 --> 01:56:17,728
Tiffany.
1526
01:56:21,440 --> 01:56:23,859
Tiffany, musíš jít s námi.
1527
01:56:25,569 --> 01:56:26,862
Tiffany!
1528
01:56:29,323 --> 01:56:32,826
Nemohl bys mi už tak sakra přestat říkat?
1529
01:56:32,993 --> 01:56:34,494
Já to jméno nesnáším.
1530
01:56:36,038 --> 01:56:37,623
Jmenuju se Trinity
1531
01:56:37,789 --> 01:56:40,000
a koukej ze mě dát ty ruce pryč.
1532
01:56:51,178 --> 01:56:52,012
Neo!
1533
01:56:52,679 --> 01:56:53,680
Trinity!
1534
01:56:54,890 --> 01:56:55,891
A sakra.
1535
01:56:57,267 --> 01:56:58,477
Dostaň ji ven...!
1536
01:57:08,445 --> 01:57:09,696
To je bordel.
1537
01:57:10,739 --> 01:57:13,283
Hlásím se k té chybě. Neměl jsem tlačit.
1538
01:57:13,450 --> 01:57:15,410
Ženy šly tak snadno ovládat.
1539
01:57:16,620 --> 01:57:20,916
Víte, že neexistuje,
abych vás dva nechal odejít.
1540
01:57:24,378 --> 01:57:25,796
Nepřipadá v úvahu.
1541
01:57:29,132 --> 01:57:31,802
Takže je to zřejmě opět déjà vu.
1542
01:57:32,928 --> 01:57:34,096
Ona umře
1543
01:57:34,888 --> 01:57:36,181
a všechno je vaše vina.
1544
01:57:37,766 --> 01:57:40,310
Lži, lži a další lži.
1545
01:57:41,061 --> 01:57:42,271
Smithi?
1546
01:57:42,437 --> 01:57:44,773
Kde to jsme,
že se ani programu nedá věřit?
1547
01:57:44,940 --> 01:57:45,816
Jak...
1548
01:57:48,443 --> 01:57:50,737
Máme s Tomem víc společného, než tušíš.
1549
01:57:51,196 --> 01:57:54,116
Jakmile se dostal ven, řekněme...
1550
01:57:55,033 --> 01:57:56,743
mohl jsem být sám sebou.
1551
01:58:04,501 --> 01:58:05,627
Jo!
1552
01:58:05,794 --> 01:58:06,670
Trinity?
1553
01:58:55,844 --> 01:58:56,678
Jsi připravená?
1554
01:58:56,803 --> 01:58:58,096
Jo.
1555
01:59:40,222 --> 01:59:41,640
To ne.
1556
01:59:43,100 --> 01:59:45,394
Zničte ji...!
1557
02:00:02,369 --> 02:00:03,245
Ne.
1558
02:00:09,251 --> 02:00:10,544
Zastavte je.
1559
02:00:36,445 --> 02:00:37,863
Myslíte, že je po všem?
1560
02:00:38,030 --> 02:00:39,948
Lockdown. Spustit roj.
1561
02:00:49,082 --> 02:00:51,251
Tím naše nečekané spojenectví končí.
1562
02:00:53,086 --> 02:00:54,922
Víš, v čem se lišíme, Tome?
1563
02:00:55,756 --> 02:00:57,174
Tebou mohl být kdokoli.
1564
02:00:57,716 --> 02:00:59,635
Kdežto já byl vždycky kýmkoli.
1565
02:01:05,098 --> 02:01:06,183
Co se to stalo?
1566
02:01:06,642 --> 02:01:07,768
Co?
1567
02:01:10,729 --> 02:01:12,189
To ne! Rychle...!
1568
02:01:12,606 --> 02:01:13,607
Padejte odtamtud!
1569
02:01:17,486 --> 02:01:19,321
- Jak je to zlý?
- Sakumprásk zlý.
1570
02:01:20,697 --> 02:01:22,074
Jo, je to zlý.
1571
02:01:23,617 --> 02:01:25,077
Lítat už asi neumíš?
1572
02:01:35,587 --> 02:01:37,172
Jo, to nepůjde.
1573
02:02:02,948 --> 02:02:04,199
Neo! Nasedej.
1574
02:02:12,958 --> 02:02:14,710
Calliope! Odveď raněné!
1575
02:02:14,877 --> 02:02:16,753
My ostatní zůstaneme s nimi!
1576
02:02:33,979 --> 02:02:34,938
Jak je na tom?
1577
02:02:35,105 --> 02:02:36,356
Známky života jsou dobré.
1578
02:02:40,319 --> 02:02:41,653
Má silný signál.
1579
02:02:50,579 --> 02:02:52,581
Výborně, kapitánko.
1580
02:02:55,042 --> 02:02:56,752
Potřebujeme jen zázrak.
1581
02:03:24,947 --> 02:03:25,948
Nesnáším roboty.
1582
02:03:32,412 --> 02:03:34,206
- Dostaň nás odsud!
- Já se snažím!
1583
02:03:34,373 --> 02:03:36,166
Lockdown jde po nás. Roj je všude.
1584
02:03:36,333 --> 02:03:37,417
To jsem ještě neviděl.
1585
02:04:23,338 --> 02:04:25,465
Sequ, co to je?
1586
02:04:30,512 --> 02:04:31,597
Co je?
1587
02:04:33,390 --> 02:04:34,808
Co to...?
1588
02:04:42,482 --> 02:04:44,401
Dělá z botů bomby.
1589
02:05:16,892 --> 02:05:17,976
Sakra!
1590
02:05:18,143 --> 02:05:19,186
Lexy?
1591
02:05:33,617 --> 02:05:34,785
Sheperd je v maléru.
1592
02:05:37,871 --> 02:05:39,039
Napoj mě tam.
1593
02:05:39,957 --> 02:05:41,750
To můžu. Možná tě nedostanu ven.
1594
02:05:48,423 --> 02:05:49,424
Ne!
1595
02:06:02,855 --> 02:06:03,897
Co to dělají?
1596
02:06:08,068 --> 02:06:09,611
Nahánějí je do smrtící zóny.
1597
02:06:42,769 --> 02:06:44,188
Kapitánko, musíš rychle.
1598
02:06:45,063 --> 02:06:46,398
Vydrž, Lex.
1599
02:06:50,777 --> 02:06:51,653
Lexy!
1600
02:07:34,738 --> 02:07:35,822
Tamhle jsou!
1601
02:08:07,312 --> 02:08:08,146
Lex.
1602
02:08:09,022 --> 02:08:09,898
Bugsy.
1603
02:08:10,107 --> 02:08:10,983
Jo!
1604
02:08:11,984 --> 02:08:13,569
Sequ, kde je Neo?
1605
02:08:13,735 --> 02:08:15,279
Je to zlý. Drží je v šachu.
1606
02:08:15,445 --> 02:08:16,446
Míří na střechu.
1607
02:09:25,849 --> 02:09:28,477
Fibrilace je kritická.
Když ji nevyzvedneme, umře.
1608
02:10:09,518 --> 02:10:12,104
Je to tak krásné.
1609
02:10:27,452 --> 02:10:29,121
Na tohle si vzpomínám.
1610
02:10:31,248 --> 02:10:33,417
Vzpomínám si na nás.
1611
02:10:51,560 --> 02:10:53,520
Tady můj sen končil.
1612
02:11:04,448 --> 02:11:05,991
Nemůžeme se vrátit.
1613
02:11:08,118 --> 02:11:09,203
Nevrátíme se.
1614
02:11:28,555 --> 02:11:29,848
Můžou skočit?
1615
02:12:01,004 --> 02:12:02,172
To nedělám já.
1616
02:12:02,714 --> 02:12:04,007
Děláš to ty?
1617
02:12:28,365 --> 02:12:29,199
Sbohem.
1618
02:13:50,280 --> 02:13:51,823
Jak dramatické.
1619
02:13:52,658 --> 02:13:53,742
"Tiffany"?
1620
02:13:54,952 --> 02:13:56,995
To byl soukromý žertík.
1621
02:13:57,162 --> 02:13:58,622
Jen pro zábavu.
1622
02:13:58,789 --> 02:14:00,165
Pro zábavu?
1623
02:14:05,087 --> 02:14:06,463
Nějakou takovou?
1624
02:14:10,717 --> 02:14:13,136
Dobrá. Au.
1625
02:14:13,679 --> 02:14:14,763
Kdyžs to jméno nesnášela,
1626
02:14:14,930 --> 02:14:17,850
pročs tak dlouho poslouchala
jako hodná čuba?
1627
02:14:20,561 --> 02:14:22,646
Jo. Koledoval si o to.
1628
02:14:28,735 --> 02:14:29,903
Neumíš si ji ukočírovat?
1629
02:14:35,826 --> 02:14:37,452
To bylo za využívání dětí.
1630
02:14:42,416 --> 02:14:43,917
Máme pár otázek.
1631
02:14:44,084 --> 02:14:45,711
Chtěls spustit záložní systém.
1632
02:14:45,878 --> 02:14:47,254
To šéfové.
1633
02:14:47,421 --> 02:14:49,590
Bez ovládání tvého zdrojového kódu
1634
02:14:49,756 --> 02:14:51,091
to bylo zjevně nemožné.
1635
02:14:51,258 --> 02:14:53,302
Proč tě šéfové neodstranili?
1636
02:14:54,261 --> 02:14:56,138
Protože znám systém.
1637
02:14:56,972 --> 02:14:58,724
Znám lidi.
1638
02:14:59,474 --> 02:15:00,976
A znám vás.
1639
02:15:04,271 --> 02:15:06,648
Teď máte dobrý pocit
z toho, co jste udělali.
1640
02:15:06,815 --> 02:15:09,067
Správně. Bylo to vítězství. Bravo.
1641
02:15:09,902 --> 02:15:11,236
Co teď?
1642
02:15:11,403 --> 02:15:14,031
Přišli jste vyjednat nějakou dohodu?
1643
02:15:14,198 --> 02:15:15,616
Myslíte, že máte všechny trumfy,
1644
02:15:15,782 --> 02:15:18,076
že v tomhle světě můžete dělat, co chcete?
1645
02:15:18,243 --> 02:15:20,579
Prosím, do toho.
1646
02:15:20,746 --> 02:15:23,248
Předělejte ho. Poslužte si.
1647
02:15:23,415 --> 02:15:25,334
Pomalujte oblohu duhou.
1648
02:15:25,501 --> 02:15:26,627
Ale pozor.
1649
02:15:26,793 --> 02:15:29,671
Ovčani nikam nepůjdou.
1650
02:15:29,838 --> 02:15:31,089
Těm se můj svět líbí.
1651
02:15:31,256 --> 02:15:34,092
Nestojí o tuhle sentimentalitu.
1652
02:15:34,259 --> 02:15:36,011
Nechtějí svobodu ani moc.
1653
02:15:36,178 --> 02:15:38,555
Chtějí být ovládaní.
1654
02:15:38,722 --> 02:15:40,682
Touží po pohodlí jistot.
1655
02:15:40,849 --> 02:15:43,519
Takže se vy dva vrátíte do kapslí,
1656
02:15:43,685 --> 02:15:47,022
nevědomí a osamělí jako oni.
1657
02:15:51,443 --> 02:15:54,071
Nepřišli jsme nic vyjednávat.
1658
02:15:54,238 --> 02:15:56,323
Šli jsme předělat tvůj svět.
1659
02:15:56,490 --> 02:15:57,908
Změnit pár věcí.
1660
02:15:58,075 --> 02:16:00,327
To "pomalování oblohy duhou" se mi líbí.
1661
02:16:00,536 --> 02:16:02,704
Připomenout lidem, co zmůže svobodná mysl.
1662
02:16:02,871 --> 02:16:04,331
Já zapomněla. Jde to snadno.
1663
02:16:04,498 --> 02:16:06,834
- On to usnadňuje.
- To jo.
1664
02:16:07,000 --> 02:16:09,044
Měl by se nad tím zamyslet.
1665
02:16:10,128 --> 02:16:13,674
Už předtím jsme se rozhodli,
že se stavíme a poděkujeme ti.
1666
02:16:14,508 --> 02:16:17,302
Dals nám něco, co by nás ani nenapadlo.
1667
02:16:17,469 --> 02:16:18,804
A to je co?
1668
02:16:19,721 --> 02:16:21,306
Další šance.
1669
02:26:27,246 --> 02:26:29,665
PRO MÁMU A TÁTU
"LÁSKA JE PŮVODEM VŠEHO."
1670
02:26:33,335 --> 02:26:35,796
S láskou a díky
SARAH a PIPPĚ
1671
02:27:24,887 --> 02:27:27,472
Se s tím smiřte. Filmy jsou mrtvý.
1672
02:27:27,639 --> 02:27:29,474
Hry jsou mrtvý.
1673
02:27:29,641 --> 02:27:31,435
Vyprávění? Mrtvý.
1674
02:27:31,602 --> 02:27:34,563
Média jsou jen spouštěče nervových reakcí
a virálního formování.
1675
02:27:34,730 --> 02:27:36,273
Moment, o čem to mluvíte?
1676
02:27:38,567 --> 02:27:39,735
Kočičí videa.
1677
02:27:40,611 --> 02:27:44,198
Potřebujeme videoseriál
1678
02:27:44,364 --> 02:27:46,617
a budeme mu říkat "Catrix".
1679
02:27:46,825 --> 02:27:48,827
Překlad titulků: Petr Zenkl