1 00:00:56,647 --> 00:00:57,565 MODAALI 101 - RIKKOMUS 2 00:00:57,648 --> 00:00:58,899 Pääsin sisälle, Seq. -Kapteeni. 3 00:00:59,150 --> 00:01:01,235 Olit oikeassa. Kattoikkunasta pääsi siirtymään. 4 00:01:01,402 --> 00:01:02,611 Havaitsen vahvaa häirintää. 5 00:01:02,778 --> 00:01:04,822 Outoa. Jonkinlainen modaali. 6 00:01:04,989 --> 00:01:06,782 Näyttää vanhalta koodilta. 7 00:01:06,949 --> 00:01:08,242 Se tuntuu tosi tutulta. 8 00:01:08,409 --> 00:01:09,827 Lähetä sijainti. Pyydän taustatukea. 9 00:01:09,994 --> 00:01:11,245 Tarkistan sen. -Bugs, 10 00:01:11,412 --> 00:01:13,038 jos kenraali saa tietää meidän kalastelleen... 11 00:01:13,122 --> 00:01:14,665 Pikainen vilkaisu ei haittaa. 12 00:01:14,999 --> 00:01:16,167 Kuulitko tuon? 13 00:01:16,333 --> 00:01:17,668 Paska. Signaalimme jäljitettiin. 14 00:01:17,835 --> 00:01:19,753 Tämä taitaa olla ansa. 15 00:01:19,920 --> 00:01:21,088 Bugs! 16 00:02:01,128 --> 00:02:03,422 Liikkumatta! 17 00:02:03,589 --> 00:02:04,632 Me ammumme! 18 00:02:04,798 --> 00:02:07,384 Nosta kätesi hitaasti. 19 00:02:21,774 --> 00:02:23,317 No niin. 20 00:02:29,281 --> 00:02:30,449 Minne matka? 21 00:02:30,825 --> 00:02:32,159 Sinua varoitettiin, komisario. 22 00:02:32,409 --> 00:02:34,328 Voimme hoidella yhden pikkutytön. 23 00:02:37,832 --> 00:02:40,459 Tuhlaatte aikaanne! Mieheni tuovat hänet nyt. 24 00:02:41,335 --> 00:02:42,378 Ei. 25 00:02:43,587 --> 00:02:45,464 Miehesi ovat jo kuolleet. 26 00:02:56,058 --> 00:02:57,309 Kuuletko, Seq? 27 00:02:57,476 --> 00:02:58,519 Vanha koodi kaatuilee. 28 00:02:58,686 --> 00:03:00,312 Projektiosi hajoaa. Vaihda ääniyhteyteen. 29 00:03:00,396 --> 00:03:02,940 Tämä rikkoo kenraalin sääntöjä. 30 00:03:03,023 --> 00:03:06,068 Tiedetään, mutta täällä tapahtuu jotain. 31 00:03:07,194 --> 00:03:08,654 Jotain tärkeää. 32 00:03:08,863 --> 00:03:09,905 Voi helvetti. 33 00:03:10,072 --> 00:03:11,490 Tiedämme, mitä tapahtuu seuraavaksi. 34 00:03:11,657 --> 00:03:13,284 Nainen hakkaa heidät. 35 00:03:35,931 --> 00:03:37,349 Nyt hän soittaa. 36 00:03:37,433 --> 00:03:38,476 Linja jäljitettiin. 37 00:03:38,809 --> 00:03:40,936 Sitten... -Hän pakenee henkensä edestä. 38 00:03:41,103 --> 00:03:42,271 Onko siellä agentteja? 39 00:03:42,438 --> 00:03:43,772 Tämä on tuttu juttu. 40 00:03:45,399 --> 00:03:46,942 Kaikki alkoi näin. 41 00:03:47,568 --> 00:03:48,444 Jukolauta. 42 00:03:49,778 --> 00:03:50,821 Hän aloitti täällä. 43 00:03:51,280 --> 00:03:53,991 Luuletko modaalia silmukaksi tai oravanpyöräksi? 44 00:03:54,742 --> 00:03:57,286 Kehittääkö jokin sekvensoija ohjelmaa tekemään jotain? 45 00:03:58,204 --> 00:03:59,330 En tiedä. 46 00:04:00,581 --> 00:04:02,166 Mutta otan selvää. 47 00:04:02,249 --> 00:04:03,125 Hyvä on. 48 00:04:34,114 --> 00:04:36,492 Déjà-vu, mutta kaikki on pielessä. 49 00:04:36,575 --> 00:04:38,494 Miksi uutta mukailtaisiin vanhalla koodilla? 50 00:04:38,577 --> 00:04:40,079 En tiedä. 51 00:04:53,676 --> 00:04:56,595 Jos tuo on muka Trinity, ei tapahdu noin. 52 00:04:58,764 --> 00:05:00,766 Ehkä tämä ei ole luulemamme tarina. 53 00:05:00,850 --> 00:05:02,434 Häivy täältä, Bugs. 54 00:05:03,269 --> 00:05:04,603 Tämä on takuulla ansa. 55 00:05:06,814 --> 00:05:07,815 Paska. 56 00:05:46,979 --> 00:05:48,022 Jatkakaa. 57 00:05:48,772 --> 00:05:49,815 Lepo. 58 00:05:53,319 --> 00:05:54,403 Minä tästä - 59 00:05:55,321 --> 00:05:56,280 lähden. 60 00:05:57,239 --> 00:05:58,115 Tappakaa hänet. 61 00:06:17,176 --> 00:06:18,803 NIILLE, JOTKA TAHTOVAT SYÖDÄ PASKAA 62 00:06:33,150 --> 00:06:34,068 Seq! 63 00:07:42,052 --> 00:07:43,345 Miksi pelastit minut? -Sinä ensin. 64 00:07:43,429 --> 00:07:44,930 Kuka olet? Mistä ilmestyit? 65 00:07:45,097 --> 00:07:46,140 Selvä. 66 00:07:46,765 --> 00:07:47,975 Olen Bugs. 67 00:07:48,601 --> 00:07:50,352 Kuin "Väiski Vemmelsääri". 68 00:07:51,020 --> 00:07:52,605 Se myös viittaa salakuunteluun. 69 00:07:53,939 --> 00:07:55,191 Tiedätkö tämän olevan modaali? 70 00:07:56,942 --> 00:07:58,194 Mikä se on? 71 00:07:58,277 --> 00:08:00,446 Simulaatio, jolla kehitetään ohjelmia. 72 00:08:04,408 --> 00:08:05,784 Ymmärrätkö olevasi - 73 00:08:07,161 --> 00:08:08,704 digitaalinen olento? 74 00:08:08,913 --> 00:08:10,498 Tiedän, mikä olen. 75 00:08:10,664 --> 00:08:14,001 Tehtävänäni on napata ja tuhota kaltaisesi - 76 00:08:14,335 --> 00:08:15,336 tietoiset. 77 00:08:19,673 --> 00:08:20,549 Mutta... 78 00:08:23,052 --> 00:08:23,886 Tässä sitä ollaan. 79 00:08:24,261 --> 00:08:25,679 Niin. 80 00:08:27,348 --> 00:08:29,433 Eivätkö muut agentit tiedä tästä huoneesta? 81 00:08:31,393 --> 00:08:32,603 Miten löysit sen? 82 00:08:32,770 --> 00:08:34,396 Avainliike oli aina tyhjä, 83 00:08:35,356 --> 00:08:36,440 joten aloin tutkiskella. 84 00:08:37,733 --> 00:08:39,610 Ja löysit koko ajan enemmän. 85 00:08:40,945 --> 00:08:42,238 Elämäni tarina. 86 00:08:49,620 --> 00:08:50,454 Mitä? 87 00:08:52,706 --> 00:08:54,208 Tämä huone tuntuu tutulta. 88 00:09:02,967 --> 00:09:05,177 Jukolauta. 89 00:09:07,721 --> 00:09:09,181 Tämä on hänen asuntonsa. 90 00:09:10,516 --> 00:09:12,017 Thomas Andersoninko? 91 00:09:12,726 --> 00:09:14,687 Etsin kaikkialta. Häntä ei ole olemassa. 92 00:09:14,770 --> 00:09:17,022 Hän lakkasi olemasta Thomas kauan sitten. 93 00:09:17,106 --> 00:09:19,275 Ehkä tiedät hänen oikean nimensä. 94 00:09:20,025 --> 00:09:21,110 Neo. 95 00:09:22,611 --> 00:09:23,821 Sinä tiedät. 96 00:09:24,905 --> 00:09:26,490 Selvä. 97 00:09:28,659 --> 00:09:31,287 Uskomatonta. Kaikkien vuosien jälkeen. 98 00:09:31,453 --> 00:09:34,915 Useimmat luulevat Neon kuolleen. 99 00:09:36,333 --> 00:09:37,668 Mutta tiedän, että hän ei ole. 100 00:09:38,711 --> 00:09:40,379 Sillä olen nähnyt hänet. 101 00:09:42,756 --> 00:09:43,632 Missä? 102 00:09:44,717 --> 00:09:47,052 Sitä ei voi selittää helposti, 103 00:09:51,724 --> 00:09:53,601 mutta kun hän katsoi minua, 104 00:09:54,852 --> 00:09:56,395 jokin tuntui - 105 00:09:59,773 --> 00:10:01,400 avaavan mieleni. 106 00:10:04,195 --> 00:10:05,070 Selvä. 107 00:10:07,531 --> 00:10:09,325 Minulle kävi niin. 108 00:10:14,330 --> 00:10:15,581 Näin säännönmukaisuuden - 109 00:10:17,291 --> 00:10:18,626 kaikkialla. 110 00:10:20,461 --> 00:10:22,755 Emme näe sitä, koska olemme loukussa - 111 00:10:22,838 --> 00:10:24,423 oudoissa silmukoissa. 112 00:10:25,466 --> 00:10:28,219 Näin sen peilissä. 113 00:10:28,844 --> 00:10:31,430 Vain vilahdukselta. Kävi niin kuin sanoit. 114 00:10:37,019 --> 00:10:38,896 Äkkiä ymmärsin. 115 00:10:39,438 --> 00:10:41,816 Tämä ei ole todellinen maailma. 116 00:10:44,527 --> 00:10:47,613 Tunsin ensi kertaa olevani merkityksellinen. 117 00:10:48,322 --> 00:10:49,490 Tiesin, kuka olin - 118 00:10:50,533 --> 00:10:52,284 ja mitä minun oli tehtävä. 119 00:10:52,952 --> 00:10:53,994 Kuka olet? 120 00:10:55,871 --> 00:10:57,414 Mitä sinun on tehtävä? 121 00:11:00,417 --> 00:11:01,710 Minä olen - 122 00:11:02,586 --> 00:11:03,796 Morpheus. 123 00:11:05,005 --> 00:11:06,423 Ja minun on löydettävä Neo. 124 00:11:11,387 --> 00:11:12,763 Morpheus. 125 00:11:15,724 --> 00:11:17,268 Selvä. 126 00:11:17,434 --> 00:11:18,477 Hyvä luoja. 127 00:11:18,686 --> 00:11:19,937 Sinut on saatava pois täältä. 128 00:11:20,104 --> 00:11:22,064 Minun selvitettävä modaalin luoja. 129 00:11:22,648 --> 00:11:24,066 Tule mukaani. 130 00:11:24,316 --> 00:11:26,402 Sinun on oltava todella valmis lähtemään. 131 00:11:26,485 --> 00:11:27,444 Jos et ole, 132 00:11:27,528 --> 00:11:28,696 jos luulet kuuluvasi tänne... 133 00:11:32,324 --> 00:11:33,534 Onko tämä muka valinta? 134 00:11:33,701 --> 00:11:35,452 Kun joku tarjosi näitä, 135 00:11:35,536 --> 00:11:36,996 valitin maailman binäärisyydestä - 136 00:11:37,079 --> 00:11:38,455 enkä suostunut nielemään mitään, 137 00:11:38,539 --> 00:11:40,082 mikä supistaisi elämäni symbolisesti. 138 00:11:40,708 --> 00:11:43,085 Pillereitä tarjonnut nainen nauroi, koska en tajunnut pääasiaa. 139 00:11:43,252 --> 00:11:44,128 Mitä pääasiaa? 140 00:11:44,962 --> 00:11:46,463 Että valinta on illuusio. 141 00:11:47,965 --> 00:11:50,050 Tietää jo, mitä pitää tehdä. 142 00:11:56,807 --> 00:11:57,641 Totta. 143 00:12:04,732 --> 00:12:05,566 Selvä. 144 00:12:05,733 --> 00:12:08,611 On eräs vanha rakennus, jossa on kattoikkuna ja paljon portaita. 145 00:12:08,694 --> 00:12:09,820 Lafayette. 146 00:12:09,987 --> 00:12:11,489 Yksi neljästä takaovesta johtaa sinne. 147 00:12:13,782 --> 00:12:14,825 Älä vastustele. -Mitä tapahtuu? 148 00:12:15,117 --> 00:12:16,118 Hengitä. 149 00:12:16,202 --> 00:12:18,871 Poisto-operaatio on aika sama ihmisille ja ohjelmille. 150 00:12:26,295 --> 00:12:27,296 Selvä. 151 00:12:30,132 --> 00:12:31,342 Hei. -Hei. 152 00:12:31,509 --> 00:12:33,260 En ole käyttänyt ennen eri laseja. 153 00:12:33,344 --> 00:12:35,387 Näyttää hyvältä. Mikä ovi? 154 00:12:36,180 --> 00:12:37,890 Varmaankin... -Selvä. 155 00:12:43,020 --> 00:12:44,313 Agentti White. 156 00:12:44,897 --> 00:12:45,981 Agentti Smith? 157 00:12:51,737 --> 00:12:52,571 Mene! 158 00:13:00,329 --> 00:13:01,914 Seq! Kuuletko? 159 00:13:02,081 --> 00:13:03,541 Bugs! Luulin kadottaneeni sinut. 160 00:13:03,624 --> 00:13:04,667 Saatko meidät siirrettyä? 161 00:13:04,750 --> 00:13:06,627 Bugs! Hän on agentti. 162 00:13:16,887 --> 00:13:19,056 Tuo ikkuna! Äkkiä! 163 00:13:53,257 --> 00:13:55,050 ERIKOISLAATUINEN INTERAKTIIVINEN PELI THOMAS ANDERSON 164 00:14:02,766 --> 00:14:04,935 VUODEN PELI 1999 - MATRIX 165 00:14:06,979 --> 00:14:07,813 Mitä... 166 00:14:12,401 --> 00:14:13,986 HÄLYTYS - ALUEELLE ON TUNKEUDUTTU 167 00:14:14,153 --> 00:14:15,863 Mitä helvettiä? 168 00:14:32,963 --> 00:14:33,923 Onko jokin vikana? 169 00:14:35,716 --> 00:14:36,717 Se vain kaatui hieman. 170 00:14:37,301 --> 00:14:39,303 Huomenta, Bobbi. Huomenta. 171 00:14:39,804 --> 00:14:42,890 Onpa kaunis päivä olla elossa, eikö vain? 172 00:14:43,641 --> 00:14:44,600 Onko ongelmia? 173 00:14:44,683 --> 00:14:45,518 Hän kadotti jotain. 174 00:14:46,977 --> 00:14:48,145 Onko tämä vanha Matrixin koodi? 175 00:14:50,231 --> 00:14:51,816 Pieni modaalikokeilu. 176 00:14:51,982 --> 00:14:53,067 Binarya vartenko? 177 00:14:53,859 --> 00:14:54,819 BUDJETTIKOKOUS KLO 16 178 00:14:54,985 --> 00:14:56,028 Tarvitsen kahvia. 179 00:14:56,111 --> 00:14:58,697 Kahvia heti! Minä tarjoan. 180 00:15:01,909 --> 00:15:03,744 En yritä imarrella, 181 00:15:03,828 --> 00:15:07,373 mutta järkytyin pelatessani trilogiaa ensi kerran. 182 00:15:08,249 --> 00:15:10,626 Vapaan tahdon ja kohtalon paradoksi. 183 00:15:10,793 --> 00:15:13,420 Olemmeko vain algoritmeja, jotka tekevät mitä pitää, 184 00:15:13,504 --> 00:15:15,089 vai voimmeko paeta ohjelmointia? 185 00:15:15,422 --> 00:15:18,217 Nerokkaasti luotu peli, muuten. 186 00:15:19,218 --> 00:15:20,636 Kerroinko sen ottaneen elämäni valtaansa? 187 00:15:21,428 --> 00:15:23,722 Jäin luokalleni seiskaluokalla. 188 00:15:24,181 --> 00:15:25,516 Pelisi melkein tuhosi minut. 189 00:15:26,433 --> 00:15:29,019 Niin sanoit. -Mutta tässä sitä ollaan. 190 00:15:30,146 --> 00:15:32,815 Kerrohan, Anderson. Onko se vapaata tahtoa - 191 00:15:34,150 --> 00:15:35,401 vai kohtalo? 192 00:15:40,739 --> 00:15:42,074 Niin. 193 00:15:42,449 --> 00:15:43,868 Siinä hän on. 194 00:15:44,410 --> 00:15:45,911 Oikea MILF-muija. 195 00:15:46,829 --> 00:15:48,789 Hitsi. Anteeksi. 196 00:15:49,081 --> 00:15:51,208 Olen nörtti. Koneet kasvattivat minut. 197 00:15:51,292 --> 00:15:52,501 Sinun kannattaisi lähteä. 198 00:15:52,751 --> 00:15:55,296 Ei. Käyttäydyn kunnolla. 199 00:15:55,796 --> 00:15:56,714 Kunnolla. 200 00:16:01,051 --> 00:16:02,219 Selvä. 201 00:16:03,345 --> 00:16:04,513 Oletko puhunut hänen kanssaan? 202 00:16:06,807 --> 00:16:07,766 Kuules. 203 00:16:07,850 --> 00:16:11,812 Teen sinulle vastapalveluksen. 204 00:16:12,688 --> 00:16:14,023 Ei, Jude. Lopeta. 205 00:16:15,566 --> 00:16:17,151 Anteeksi. -Kiitos. 206 00:16:17,234 --> 00:16:18,194 Hei. 207 00:16:18,903 --> 00:16:21,655 Tämä on hieman spontaania. Olen Jude Gallagher. 208 00:16:22,323 --> 00:16:24,700 Teen töitä Deus Machina -peliyhtiössä. 209 00:16:24,867 --> 00:16:26,285 Hei. Olen Tiffany. 210 00:16:26,368 --> 00:16:27,203 Tiffany. 211 00:16:28,370 --> 00:16:29,246 Tuopa oli yllätys. 212 00:16:29,330 --> 00:16:31,207 Äitini piti Audrey Hepburnista. -Jude. 213 00:16:31,499 --> 00:16:35,127 Tämä on hyvä ystäväni Thomas Anderson. 214 00:16:35,294 --> 00:16:37,171 Hän on kuuluisa - 215 00:16:37,254 --> 00:16:38,631 ja monien mielestä - 216 00:16:38,714 --> 00:16:40,716 sukupolvemme paras pelisuunnittelija. 217 00:16:40,800 --> 00:16:41,926 Anteeksi tämän takia. 218 00:16:42,092 --> 00:16:43,260 Jude... -Puhu hänen kanssaan. 219 00:16:43,344 --> 00:16:45,763 Hei, Thomas. Minua sanotaan Tiffiksi. 220 00:16:46,680 --> 00:16:47,556 Hei. 221 00:16:55,064 --> 00:16:56,148 Olemmeko tavanneet? 222 00:16:58,442 --> 00:16:59,902 Käymme täällä. 223 00:16:59,985 --> 00:17:00,861 Saanko aamusämpyläsi? 224 00:17:00,945 --> 00:17:02,863 Hei. Yritätkö panna äitiäni? 225 00:17:02,947 --> 00:17:04,281 Brandon. 226 00:17:04,365 --> 00:17:05,241 Saanko puraista palan? 227 00:17:06,325 --> 00:17:09,161 Kulta. Mitä nyt? Me myöhästymme. 228 00:17:09,411 --> 00:17:10,704 Tämä on mieheni Chad. 229 00:17:11,372 --> 00:17:12,206 Hauska tutustua. -Hei. 230 00:17:14,792 --> 00:17:16,836 Kulta, Callie on vietävä harjoituksiin. 231 00:17:17,086 --> 00:17:18,212 Aivan. Anteeksi. 232 00:17:19,046 --> 00:17:20,589 Tulkaa, lapset. Lähdetään. 233 00:17:43,195 --> 00:17:44,822 RESURSSIT: MODAALI 101 EI LÖYTYNYT 234 00:17:45,072 --> 00:17:46,115 Mitä? 235 00:17:50,411 --> 00:17:52,288 MODAALI 101: TIEDOSTO TUHOTTU 236 00:17:53,664 --> 00:17:55,791 Anteeksi. Pomo kutsuu. 237 00:18:01,964 --> 00:18:04,800 "Miljardit ihmiset elävät elämäänsä - 238 00:18:06,051 --> 00:18:07,511 tietämättöminä." 239 00:18:09,889 --> 00:18:11,515 Olen aina pitänyt tuosta lauseesta. 240 00:18:12,349 --> 00:18:13,726 Kirjoitit sen. 241 00:18:16,520 --> 00:18:18,272 Aina tässä seistessäni... 242 00:18:18,689 --> 00:18:21,692 Luoja sentään. 243 00:18:22,151 --> 00:18:24,028 Näin täydellinen on varmaan epäaito. 244 00:18:24,987 --> 00:18:25,863 Eikö vain? 245 00:18:28,365 --> 00:18:29,283 Niin. 246 00:18:30,618 --> 00:18:31,577 Totta. 247 00:18:31,911 --> 00:18:32,828 Istuhan. 248 00:18:36,624 --> 00:18:37,791 Poltatko? 249 00:18:39,084 --> 00:18:40,127 Luulin sinun lopettaneen. 250 00:18:41,045 --> 00:18:42,379 Lakkasin sanomasta sitä tavaksi. 251 00:18:43,589 --> 00:18:45,341 Nyt se on vain syntinen nautinto. 252 00:18:48,552 --> 00:18:50,429 Ehkä voin tehdä tästä helppoa. 253 00:18:51,305 --> 00:18:53,390 Binary on ylittänyt budjetin. 254 00:18:53,557 --> 00:18:55,768 Ei ole kyse Binarysta, vaan jostain suuremmasta. 255 00:18:55,851 --> 00:18:57,144 On kyse tulevaisuudestamme, 256 00:18:57,228 --> 00:18:59,563 mikä on vaikea aihe menneisyytemme takia. 257 00:19:00,231 --> 00:19:01,398 Mitä tarkoitat? 258 00:19:02,566 --> 00:19:03,859 Miten terapia etenee? 259 00:19:04,193 --> 00:19:05,486 Hyvin. 260 00:19:06,153 --> 00:19:07,071 Onko ollut - 261 00:19:08,656 --> 00:19:09,949 kohtauksia? 262 00:19:11,742 --> 00:19:12,827 Ei. 263 00:19:13,494 --> 00:19:15,246 Hienoa. 264 00:19:17,206 --> 00:19:19,583 Kuule. Meillä on ollut erimielisyyksiä. 265 00:19:20,709 --> 00:19:22,461 Mitä sanoit ensitapaamisestamme? 266 00:19:22,628 --> 00:19:25,464 Että välisemme kemia oli kuin FBI:n kuulustelussa. 267 00:19:28,509 --> 00:19:29,844 Mutta katso tätä paikkaa. 268 00:19:30,970 --> 00:19:32,263 Me teimme tämän. 269 00:19:33,639 --> 00:19:34,849 Yhdessä. 270 00:19:36,225 --> 00:19:37,601 Niin. 271 00:19:37,768 --> 00:19:38,978 Entä nyt? 272 00:19:40,104 --> 00:19:42,064 Tilanne on muuttunut. Markkinat ovat vaikeat. 273 00:19:43,649 --> 00:19:44,900 Ymmärrät varmaankin, 274 00:19:44,984 --> 00:19:47,528 miksi rakas emoyhtiömme Warner Bros - 275 00:19:47,611 --> 00:19:49,738 päätti tehdä trilogialle jatko-osan. 276 00:19:50,114 --> 00:19:50,990 Mitä? 277 00:19:51,073 --> 00:19:52,992 He ilmoittivat tekevänsä sen kanssamme tai ilman. 278 00:19:53,492 --> 00:19:54,994 Luulin, etteivät he voi. 279 00:19:56,662 --> 00:19:57,705 He voivat. 280 00:19:57,872 --> 00:19:58,747 He tekivät selväksi, 281 00:19:58,831 --> 00:20:01,000 että purkavat sopimuksen, jos emme tee yhteistyötä. 282 00:20:01,500 --> 00:20:02,543 Niinkö? 283 00:20:03,460 --> 00:20:06,338 Sanoit jutun olevan ohi kohdaltasi, 284 00:20:07,548 --> 00:20:09,008 mutta se tarinoissa onkin kiintoisaa. 285 00:20:11,343 --> 00:20:12,928 Ne eivät lopu koskaan. 286 00:20:13,429 --> 00:20:15,848 Kerromme yhä samoja tarinoita kuten ennenkin. 287 00:20:16,015 --> 00:20:20,144 Nimet ja kasvot ovat vain erilaisia. 288 00:20:21,896 --> 00:20:24,857 Olen aika innoissani. 289 00:20:27,776 --> 00:20:28,736 Kaikkien vuosien jälkeen - 290 00:20:29,195 --> 00:20:31,280 palaamme alkuun. 291 00:20:32,114 --> 00:20:33,532 Takaisin Matrixiin. 292 00:20:35,576 --> 00:20:37,077 Olen puhunut markkinointi... 293 00:20:43,250 --> 00:20:44,335 Tom? 294 00:20:44,919 --> 00:20:45,836 Niin. 295 00:20:46,504 --> 00:20:47,546 Oletko kunnossa? 296 00:20:49,840 --> 00:20:50,716 Olen. 297 00:20:56,055 --> 00:20:58,057 Mitä tunsit silloin? 298 00:21:01,227 --> 00:21:02,937 Mitäkö tunsin? 299 00:21:06,398 --> 00:21:10,486 Että saan taas hermoromahduksen, 300 00:21:11,320 --> 00:21:15,407 tai elän tietokoneen luomassa todellisuudessa, 301 00:21:15,491 --> 00:21:16,742 joka on vanginnut minut - 302 00:21:17,618 --> 00:21:18,577 jälleen. 303 00:21:29,505 --> 00:21:30,840 Ei pahemmin valinnanvaraa. 304 00:21:31,090 --> 00:21:32,049 Ei niin. 305 00:21:32,466 --> 00:21:33,968 Ehkä tilanne ei ole niin kaksijakoinen. 306 00:21:34,135 --> 00:21:37,221 Ehkä on muita keinoja ymmärtää, mitä tapahtui. 307 00:21:37,888 --> 00:21:38,848 Niin. 308 00:21:39,265 --> 00:21:41,225 Olet selviytynyt itsemurhayrityksestä, 309 00:21:41,433 --> 00:21:43,686 ja sinulla on voimakas mielikuvitus. 310 00:21:44,562 --> 00:21:46,021 Niiden seikkojen yhdistelmästä - 311 00:21:46,105 --> 00:21:48,065 on syntynyt elämääsi vaarallista fiktiota. 312 00:21:49,024 --> 00:21:51,610 Menit eilen kokoukseen liikekumppanisi kanssa, 313 00:21:51,694 --> 00:21:52,862 ja hän yllätti sinut - 314 00:21:53,112 --> 00:21:55,698 vaatimalla, että teet pelin, jota et tahtonut tehdä ikinä. 315 00:21:55,781 --> 00:21:58,492 Se hyökkäys vei äänesi. 316 00:21:59,201 --> 00:22:01,912 Hänen väkivaltaisuutensa sai mielesi taistelemaan vastaan. 317 00:22:01,996 --> 00:22:03,664 Teit hänelle saman, minkä hän teki sinulle. 318 00:22:05,332 --> 00:22:09,503 Olemme puhuneet sopeutuvan vihan arvosta traumasta parantumisessa. 319 00:22:10,546 --> 00:22:13,757 En vihjaa, että alkuperäinen romahduksesi toistuu. 320 00:22:13,841 --> 00:22:16,802 Tämä kohtaus ilmentää tervettä itsesuojeluvaistoa. 321 00:22:18,554 --> 00:22:19,722 Mikä tärkeämpää, 322 00:22:19,805 --> 00:22:22,641 muistan, miten vaikeaa sinun oli kertoa tällaisesta. 323 00:22:23,934 --> 00:22:26,020 Olemme siis edenneet pitkälle. 324 00:22:31,775 --> 00:22:33,402 Tarvitsetko lisää lääkkeitä? 325 00:22:35,738 --> 00:22:36,655 Tarvitsen. 326 00:22:59,762 --> 00:23:01,764 Puhun kaikkien puolesta - 327 00:23:01,847 --> 00:23:04,099 sanoessani, että olen hyvin innoissani - 328 00:23:04,350 --> 00:23:07,895 työstäessäni niin mullistavaa peliä. 329 00:23:08,604 --> 00:23:12,650 Edessänne olevassa paketissa on kohderyhmätutkimuksen tulokset. 330 00:23:12,983 --> 00:23:14,443 Sisällä on erittely - 331 00:23:14,610 --> 00:23:17,530 myös brändiin liittyvien avainsanojen assosiaatioista. 332 00:23:17,696 --> 00:23:20,741 Kaksi suosituinta olivat "omaperäinen" ja "tuore". 333 00:23:21,075 --> 00:23:22,785 Ne kannattaa muistaa, 334 00:23:22,993 --> 00:23:25,037 kun alatte työstää Matrix IV:ää. 335 00:23:26,705 --> 00:23:28,165 Ja ties montako vielä tulee? 336 00:23:29,917 --> 00:23:31,085 HERÄTYSKELLO 337 00:23:43,931 --> 00:23:46,976 Mikä teki Matrixista erilaisen? Se sekoitti pään. 338 00:23:47,518 --> 00:23:48,352 Niin juuri. 339 00:23:48,727 --> 00:23:50,646 Ihmiset haluavat meidät päänsä sisälle, 340 00:23:50,813 --> 00:23:53,315 jotta saamme heidät hämmentymään. 341 00:24:03,075 --> 00:24:06,245 Mikä teki Matrixista erilaisen? Se sekoitti pään. 342 00:24:06,412 --> 00:24:08,080 Ihmiset haluavat meidät päänsä sisälle, 343 00:24:08,247 --> 00:24:09,498 jotta saamme heidät - 344 00:24:09,582 --> 00:24:12,209 ihmettelemään, mitä hittoa tapahtuu. 345 00:24:22,470 --> 00:24:26,724 En pitänyt ensimmäisestä, niin kuin jotkut teistä. 346 00:24:26,807 --> 00:24:29,185 En siedä mitään, 347 00:24:29,351 --> 00:24:31,729 mikä edellyttää opetussuunnitelmaa tai korostekynää. 348 00:24:31,812 --> 00:24:33,606 Pelieni on oltava meluisia ja tyhmiä. 349 00:24:33,689 --> 00:24:35,649 Tarvitaan paljon aseita! 350 00:24:35,733 --> 00:24:38,194 Matrix tarkoittaa sekasortoa. 351 00:24:42,990 --> 00:24:46,285 Älytön toiminta ei sovi brändiin. -Totta. 352 00:24:46,494 --> 00:24:49,663 Matrix on mielen pornoa. Filosofiaa kiiltävässä, 353 00:24:50,039 --> 00:24:51,540 tiukassa PVC-puvussa. -Niin. 354 00:24:51,624 --> 00:24:53,375 Ideat ovat uutta seksikästä. 355 00:24:57,421 --> 00:25:00,257 "ON HELPOMPAA HAUDATA TODELLISUUS KUIN HÄVITTÄÄ UNET" 356 00:25:04,345 --> 00:25:05,763 LIISAN SEIKKAILUT IHMEMAASSA 357 00:25:07,681 --> 00:25:09,350 Matrix käsittelee tietenkin... 358 00:25:09,433 --> 00:25:10,434 ...trans-politiikkaa. 359 00:25:10,518 --> 00:25:11,519 Kryptofasismia. 360 00:25:11,685 --> 00:25:12,728 Se on metafora... 361 00:25:12,812 --> 00:25:14,313 ...kapitalistisesta riistosta. 362 00:25:26,992 --> 00:25:31,247 Tämä ei saa olla uusintaversio, uusi kyhäelmä... 363 00:25:31,330 --> 00:25:33,332 Miksi ei? Uusintaversiot myyvät. 364 00:25:36,710 --> 00:25:38,754 Olemme syvällä väärässä kaninkolossa. 365 00:25:38,838 --> 00:25:40,881 Kun sanoo jollekulle Matrix... 366 00:25:40,965 --> 00:25:41,841 Kun sanoo Matrix... 367 00:25:42,633 --> 00:25:45,594 Matrix, Matrix... 368 00:25:45,678 --> 00:25:46,762 Ihmiset näkevät tämän. 369 00:25:53,853 --> 00:25:56,313 Tiivistän tavoitteemme yhteen sanaan. 370 00:25:56,647 --> 00:25:58,566 Luotiaika! 371 00:25:59,275 --> 00:26:00,276 Siinä on kaksi sanaa. 372 00:26:04,446 --> 00:26:06,198 Tarvitaan uusi "luotiaika". 373 00:26:10,494 --> 00:26:14,123 Mullistetaan peliala uudelleen. 374 00:26:14,206 --> 00:26:16,750 Mullistetaan pelaaminen uudelleen. 375 00:26:43,819 --> 00:26:45,362 Päivää, Tiff. 376 00:26:45,738 --> 00:26:46,572 Se tavallinenko? 377 00:26:46,655 --> 00:26:48,491 Kuules, Skroce. Heittäydyn villiksi. 378 00:26:49,158 --> 00:26:50,618 Otan tänään cortadon. 379 00:26:51,744 --> 00:26:53,245 Ole vain friikki. 380 00:26:54,330 --> 00:26:55,498 Saanko tarjota tuon? 381 00:26:56,290 --> 00:26:57,124 Hei. 382 00:26:58,209 --> 00:26:59,460 Hei. 383 00:27:00,503 --> 00:27:02,338 Halusin perheen, 384 00:27:02,880 --> 00:27:05,925 mutta siksikö, että naisten pitäisi haluta sitä? 385 00:27:07,134 --> 00:27:08,928 Mistä tietää, haluaako jotain itse - 386 00:27:09,011 --> 00:27:11,555 vai onko kasvatus saanut haluamaan sitä? 387 00:27:14,183 --> 00:27:18,270 Maksan terapeutilleni maltaita, jotta hän antaa vastauksia. 388 00:27:18,813 --> 00:27:19,855 Fiksua. 389 00:27:20,022 --> 00:27:23,275 Pitäisi käydä terapiassa enemmän, mutta olen hiton väsynyt. 390 00:27:23,984 --> 00:27:25,528 Lapset ovat rasittavia. 391 00:27:27,279 --> 00:27:29,406 Minulla ei ole lapsia. 392 00:27:29,949 --> 00:27:31,242 Tosiaan. Tiesinkin sen. 393 00:27:32,576 --> 00:27:33,911 Anteeksi. Googlasin sinut. 394 00:27:36,997 --> 00:27:39,416 Millaista on olla maailmankuulu pelisuunnittelija? 395 00:27:39,500 --> 00:27:40,793 Varmaankin mahtavaa. 396 00:27:42,086 --> 00:27:42,962 Paljon töitä. 397 00:27:43,671 --> 00:27:45,130 Joskus se on mahtavaa. 398 00:27:45,798 --> 00:27:46,882 Useimmiten... 399 00:27:48,509 --> 00:27:49,802 En tiedä. 400 00:27:49,885 --> 00:27:52,555 Mutta teit Matrixin. Jopa minä tiedän sen. 401 00:27:52,638 --> 00:27:55,474 Niin. Viihdytimme nuoria. 402 00:27:56,433 --> 00:27:57,434 Kannattiko se? 403 00:28:04,900 --> 00:28:06,819 Saanko kysyä jotain pelistä? 404 00:28:07,695 --> 00:28:08,654 Sopii. 405 00:28:08,946 --> 00:28:10,990 Pohjautuiko päähahmo itseesi? 406 00:28:16,287 --> 00:28:18,205 Hänessä on paljon minua. 407 00:28:20,708 --> 00:28:23,669 Ehkä hieman liikaa. 408 00:28:26,005 --> 00:28:27,631 Saanko kysyä jotain muuta? 409 00:28:27,965 --> 00:28:28,841 Ole hyvä. 410 00:28:30,843 --> 00:28:32,094 Pelissäsi on nainen. 411 00:28:34,221 --> 00:28:35,097 Trinity. 412 00:28:37,016 --> 00:28:39,602 Sekin on outo yhteensattuma. 413 00:28:41,270 --> 00:28:42,146 Luoja. Niin on. 414 00:28:43,772 --> 00:28:44,648 Pidän hänestä. 415 00:28:46,317 --> 00:28:47,359 Pidän Trinitystä. 416 00:28:48,736 --> 00:28:49,945 Tykkään hänen Ducatistaan. 417 00:28:50,029 --> 00:28:52,114 Taas yhteensattuma. Pidän prätkistä. 418 00:28:56,410 --> 00:28:58,829 Rakennan niitä ystäväni Kushin kanssa. 419 00:28:59,079 --> 00:28:59,997 Niinkö? 420 00:29:00,080 --> 00:29:02,666 Sinulla on terapeutti, minulla prätkät. 421 00:29:03,918 --> 00:29:06,629 Katsoin kuvia pelistäsi. 422 00:29:07,296 --> 00:29:08,297 Trinitystä. 423 00:29:10,090 --> 00:29:13,427 Näytin Chadille kohtauksen ja kysyin: "Mitä mieltä olet?" 424 00:29:14,929 --> 00:29:16,388 Hän ei tajunnut, ennen kuin sanoin: 425 00:29:17,598 --> 00:29:19,391 "Eikö Trinity näytä minulta?" 426 00:29:21,352 --> 00:29:22,520 Tiedätkö, mitä hän teki? 427 00:29:24,355 --> 00:29:25,272 Hän nauroi. 428 00:29:30,486 --> 00:29:33,239 Minäkin nauroin kuin se olisi vitsi. 429 00:29:33,322 --> 00:29:34,740 Miten se ei olisi? 430 00:29:36,992 --> 00:29:38,244 Se raivostutti. 431 00:29:40,329 --> 00:29:41,789 Inhosin itseäni, koska nauroin. 432 00:29:44,208 --> 00:29:46,752 Halusin potkaista häntä. 433 00:29:48,504 --> 00:29:49,588 En liian kovasti. 434 00:29:49,672 --> 00:29:52,842 Niin kovasti, että leuka murtuisi. 435 00:29:56,428 --> 00:29:58,180 Nyt varmaankin kadut, 436 00:29:58,264 --> 00:29:59,640 että istuit seuraani. 437 00:30:02,017 --> 00:30:04,728 Tämä on parasta, mitä olen tehnyt aikoihin. 438 00:30:10,151 --> 00:30:11,819 Minun on vastattava. 439 00:30:15,531 --> 00:30:16,615 Hei, tässä Tiff. 440 00:30:16,782 --> 00:30:17,783 Luoja. Ei. 441 00:30:19,869 --> 00:30:20,828 Tulen heti. 442 00:30:22,079 --> 00:30:24,623 Kuopus tunki LEGO-palikan nenäänsä. 443 00:30:28,252 --> 00:30:29,253 Pitää mennä. 444 00:30:31,505 --> 00:30:33,799 Toivottavasti tapaamme uudelleen. 445 00:30:52,151 --> 00:30:54,528 Ilmeni hätätapaus. 446 00:30:54,904 --> 00:30:58,991 Menkää rauhallisesti lähimmästä uloskäynnistä pois rakennuksesta. 447 00:30:59,074 --> 00:31:00,326 Mitä tapahtuu? 448 00:31:00,409 --> 00:31:02,453 Joku 14-vuotias kai soitti pilahätäpuhelun. 449 00:31:02,536 --> 00:31:05,080 Joku suuttui päivityksestä. -Tai on vain mulkero. 450 00:31:05,247 --> 00:31:08,375 Menkää uloskäyntien luo. Rakennus evakuoidaan. 451 00:31:10,127 --> 00:31:10,961 UUSI VIESTI TUNTEMATON 452 00:31:11,045 --> 00:31:11,921 HEI, NEO. 453 00:31:13,130 --> 00:31:17,718 JOS HALUAT VASTAUKSIA, MENE KÄYTÄVÄN PÄÄSSÄ OLEVAN OVEN LUO. 454 00:31:17,885 --> 00:31:19,011 HETI! 455 00:31:19,094 --> 00:31:20,387 KUKA OLET? 456 00:31:21,764 --> 00:31:23,390 TIEDÄT KYLLÄ. 457 00:31:29,605 --> 00:31:30,815 Tännepäin. 458 00:31:37,154 --> 00:31:38,155 Jude? 459 00:31:39,949 --> 00:31:40,783 Jude! 460 00:31:47,206 --> 00:31:49,166 Vihdoinkin. 461 00:31:52,586 --> 00:31:55,714 En tiennyt, sanoako näin, mutta en voinut vastustaa kiusausta. 462 00:31:56,090 --> 00:31:57,007 Mitä? 463 00:31:57,258 --> 00:31:58,801 Morpheus Uno. Silloin aiemmin. 464 00:31:58,884 --> 00:32:01,220 Salamointi, ukkosenjyrinä ja teatteri. 465 00:32:01,303 --> 00:32:02,721 Vihdoinkin. 466 00:32:03,430 --> 00:32:07,476 Kaikkien vuosien jälkeen tulen vessakopista. 467 00:32:08,018 --> 00:32:09,270 Tragedia vai farssi? 468 00:32:09,562 --> 00:32:10,646 Tunnen sinut. 469 00:32:11,313 --> 00:32:13,065 Ei sitä tapaa joka päivä luojaansa. 470 00:32:13,149 --> 00:32:14,358 Ei voi olla totta. 471 00:32:14,441 --> 00:32:15,860 On. 472 00:32:16,277 --> 00:32:18,612 Et voi olla koodaamani hahmo. 473 00:32:18,696 --> 00:32:20,656 Täysin luonnollinen. 474 00:32:28,372 --> 00:32:29,206 Miten? 475 00:32:29,540 --> 00:32:31,208 Kaikki tarvitsemasi selitykset. 476 00:32:36,589 --> 00:32:37,548 Ei. 477 00:32:40,426 --> 00:32:41,469 Miten niin "ei"? 478 00:32:41,635 --> 00:32:44,346 Halusit tätä ja teit tämän. Tämä oli ideasi. 479 00:32:45,806 --> 00:32:48,517 Se oli kokeilu. 480 00:32:50,102 --> 00:32:51,020 Kokeilu? 481 00:32:52,646 --> 00:32:54,482 Tungit minut pikku modaaliin, 482 00:32:54,648 --> 00:32:55,858 jätit minut takomaan päätäni, 483 00:32:55,941 --> 00:32:58,402 kunnes olin seota etsiessäni sinua, 484 00:32:58,486 --> 00:32:59,612 ja se oli kokeilu? 485 00:33:00,237 --> 00:33:02,239 Uloskäynti hajoaa. -Hän ei ole ottanut pilleriä. 486 00:33:02,323 --> 00:33:03,616 Mitä? Ei ole aikaa. 487 00:33:03,699 --> 00:33:05,326 Tiedetään. Hänellä on vaikea hetki. 488 00:33:05,868 --> 00:33:07,411 Tietääkö hän, että peili oli vaikea hakkeroida? 489 00:33:10,456 --> 00:33:11,499 Se on yhä auki. 490 00:33:13,167 --> 00:33:15,794 Tämä ei voi olla todellista. 491 00:33:16,045 --> 00:33:17,421 Kohde näkyvissä. 492 00:33:25,179 --> 00:33:26,472 Tämä ei voi tapahtua. 493 00:33:26,722 --> 00:33:28,933 Se on mielessäni. 494 00:33:29,225 --> 00:33:30,226 Hei! Seis! 495 00:33:46,408 --> 00:33:47,868 Tämä ei voi tapahtua. 496 00:33:51,080 --> 00:33:51,914 Liikkumatta! 497 00:34:01,298 --> 00:34:02,216 Neo! 498 00:34:17,773 --> 00:34:19,150 Hyvä luoja. 499 00:34:54,059 --> 00:34:54,977 Neo! 500 00:34:59,899 --> 00:35:02,067 Anderson! 501 00:35:02,902 --> 00:35:03,777 Ei. 502 00:35:04,236 --> 00:35:05,237 Ei voi olla totta. 503 00:35:14,079 --> 00:35:15,372 Kaipasin sinua. 504 00:35:31,138 --> 00:35:32,348 Kuvittelen sen. 505 00:35:43,651 --> 00:35:45,027 Kuuletko ääneni, Thomas? 506 00:35:46,445 --> 00:35:47,655 Seuraa ääntäni. 507 00:35:49,406 --> 00:35:52,910 Tunne sormenkärkesi. Mitä ne koskettavat? 508 00:35:54,662 --> 00:35:55,538 Kello. 509 00:35:58,999 --> 00:36:00,209 Kuuletko kellon äänen? 510 00:36:03,838 --> 00:36:06,799 Muistatko, mitä tapahtui? Miten päädyit tänne? 511 00:36:08,217 --> 00:36:09,301 Sinä kai kävelit. 512 00:36:09,385 --> 00:36:12,346 Déjà Vu liikkui ulkona. Kun avasin oveni, seisoit siinä. 513 00:36:17,726 --> 00:36:19,019 Voitko puhua siitä? 514 00:36:20,646 --> 00:36:21,939 Kun aloimme tehdä töitä yhdessä, 515 00:36:22,022 --> 00:36:25,860 olit menettänyt kyvyn erottaa todellisen kuvitteellisesta. 516 00:36:26,569 --> 00:36:29,071 Tulit luokseni yritettyäsi hypätä rakennuksesta. 517 00:36:29,613 --> 00:36:31,824 Sanoit haluavasi lentää pois. 518 00:36:45,462 --> 00:36:47,923 Olemme edistyneet paljon, 519 00:36:48,215 --> 00:36:50,551 mutta näytät nyt erityisen hermostuneelta. 520 00:36:50,634 --> 00:36:51,886 Miten se alkoi? 521 00:36:53,929 --> 00:36:55,598 Hän tekstasi minulle. 522 00:36:56,765 --> 00:36:58,058 Kuka? 523 00:36:58,225 --> 00:36:59,685 Morpheus. 524 00:37:02,563 --> 00:37:03,606 Hän on siis palannut. 525 00:37:04,064 --> 00:37:06,150 Se ei ollut oikeastaan hän, 526 00:37:07,443 --> 00:37:10,070 vaan modaaliin koodaamani ohjelma. 527 00:37:10,821 --> 00:37:12,865 Ja se modaali tai Morpheus - 528 00:37:13,032 --> 00:37:15,201 tuli auttamaan pakenemaan - 529 00:37:15,284 --> 00:37:17,661 Matrix -virtuaalitodellisuudesta? 530 00:37:28,714 --> 00:37:30,132 Olenko hullu? 531 00:37:30,966 --> 00:37:32,635 Emme käytä täällä sitä sanaa. 532 00:37:33,469 --> 00:37:35,221 Mitä sanaa pitäisi käyttää? 533 00:37:36,555 --> 00:37:39,558 Mikä sana selittää sen, mitä minulle tapahtuu? 534 00:37:39,850 --> 00:37:41,435 Saanko nähdä tekstiviestit? 535 00:37:43,938 --> 00:37:45,439 Ne poistettiin. 536 00:37:51,028 --> 00:37:53,823 Jos menisimme toimistollesi, 537 00:37:54,281 --> 00:37:55,783 mitä sieltä löytyisi? 538 00:37:56,158 --> 00:37:57,201 Ei mitään. 539 00:38:00,037 --> 00:38:01,664 Koska hyökkäystä ei tapahtunut. 540 00:38:03,290 --> 00:38:04,500 Kukaan ei kuollut. 541 00:38:05,793 --> 00:38:07,044 Kukaan ei tekstannut. 542 00:38:08,003 --> 00:38:09,547 Mieleni kuvitteli kaiken. 543 00:38:11,549 --> 00:38:13,634 Pitäisikö sanoa niin? 544 00:38:14,218 --> 00:38:15,678 Uskotko niin? 545 00:38:16,595 --> 00:38:17,888 Se tuntui todelliselta. 546 00:38:18,389 --> 00:38:19,723 Tietysti. 547 00:38:20,516 --> 00:38:23,185 Suuri kunnianhimosi oli tehdä peli, 548 00:38:23,269 --> 00:38:25,563 jota ei voi erottaa todellisuudesta. 549 00:38:25,855 --> 00:38:26,856 Jotta se onnistuisi, 550 00:38:27,022 --> 00:38:29,692 muutit osia elämästäsi kertomukseksi. 551 00:38:30,109 --> 00:38:32,278 Käytit liikekumppaniasi kohtaan tuntemaasi vihaa - 552 00:38:32,361 --> 00:38:33,904 tekemällä hänestä vihollisesi. 553 00:38:34,572 --> 00:38:38,826 Naimisissa olevasta Tiffanysta tuli tuhoon tuomitun romanssin Trinity. 554 00:38:39,827 --> 00:38:42,705 Jopa inhosi kissaani kohtaan pääsi mukaan Matrixiin. 555 00:38:44,039 --> 00:38:45,666 Siinä ei ole mitään väärää. 556 00:38:45,833 --> 00:38:47,376 Taiteilijat tekevät niin. 557 00:38:47,459 --> 00:38:49,003 Mutta siitä tulee ongelma, 558 00:38:49,420 --> 00:38:52,923 kun fantasia vaarantaa meidät tai muut. 559 00:38:55,509 --> 00:38:57,219 Kukaan ei saa loukkaantua, 560 00:38:57,803 --> 00:38:58,762 eihän? 561 00:39:07,396 --> 00:39:09,148 Hei, Thomas. Olen Tiff. 562 00:39:09,607 --> 00:39:11,525 Kuka olet? -Trinity. 563 00:39:12,151 --> 00:39:16,113 Kukaan ei huomaa rakastumista. Sen vain tuntee. 564 00:39:16,572 --> 00:39:18,240 Luissa ja ytimissä. 565 00:39:18,991 --> 00:39:20,618 Tunnetko tämän? 566 00:39:22,411 --> 00:39:24,038 En päästä irti. 567 00:39:31,921 --> 00:39:33,756 Sinun on jätettävä se kaikki, Neo. 568 00:39:33,923 --> 00:39:36,217 Vapauta mielesi. 569 00:39:56,570 --> 00:39:58,113 Se näyttää helpolta. 570 00:40:05,454 --> 00:40:06,831 "Vapautan mieleni." 571 00:40:13,170 --> 00:40:14,255 Selvä. 572 00:40:15,297 --> 00:40:16,298 Vapautan mieleni. 573 00:40:33,023 --> 00:40:34,024 Lennän, 574 00:40:35,484 --> 00:40:36,610 tai putoan. 575 00:40:45,202 --> 00:40:46,370 Kuka hitto sinä olet? 576 00:40:47,288 --> 00:40:48,455 Et muista minua, 577 00:40:49,582 --> 00:40:51,750 mutta kauan sitten muutit elämäni, 578 00:40:52,960 --> 00:40:54,753 kun hyppäsit toiselta katolta. 579 00:40:55,462 --> 00:40:58,007 Olin silloin vain yksi tiedoton tyyppi, 580 00:40:58,382 --> 00:40:59,717 joka teeskenteli elävänsä, 581 00:41:00,134 --> 00:41:03,429 kunnes katsoin ylös ja näin sinut. 582 00:41:04,346 --> 00:41:06,724 Olit erilainen, mutta näin - 583 00:41:07,558 --> 00:41:09,810 todellisen sinun hetken aikaa, 584 00:41:12,605 --> 00:41:13,731 ennen kuin hyppäsit. 585 00:41:18,527 --> 00:41:19,820 Etkä pudonnut. 586 00:41:25,743 --> 00:41:27,661 Hakkeroitko modaalini? 587 00:41:28,287 --> 00:41:29,371 Hakkeroin. 588 00:41:30,873 --> 00:41:33,292 Tuo on Jude. Hän ei ole ystäväsi. 589 00:41:33,375 --> 00:41:35,586 Hän on käsittelijä, sinua kontrolloiva ohjelma. 590 00:41:35,669 --> 00:41:38,339 Hän on tulossa tänne agenttien kanssa. 591 00:41:39,840 --> 00:41:40,925 Jude. 592 00:41:41,008 --> 00:41:44,303 Olen tavoitellut sinua koko illan. Meillä on iso ongelma. 593 00:41:46,013 --> 00:41:47,181 Oletko yksin? 594 00:41:50,434 --> 00:41:52,061 Aika seksikäs kysymys. 595 00:41:53,437 --> 00:41:54,897 He eivät näytä tyypillisiltä agenteilta. 596 00:41:55,648 --> 00:41:57,149 Nyt käytetään tavallisen näköisiä botteja, 597 00:41:57,233 --> 00:41:59,735 eli niitä on kaikkialla, eikä voi luottaa kehenkään. 598 00:42:00,611 --> 00:42:02,279 Miksi luottaisin sinuun? 599 00:42:04,573 --> 00:42:07,493 Jos he avaavat tuon oven, hakkerointimme menee pieleen. 600 00:42:07,660 --> 00:42:09,245 Jään kiinni ja kuolen, 601 00:42:09,370 --> 00:42:11,914 ja sinut viedään taas sinulle suunniteltuun oravanpyörään, 602 00:42:11,997 --> 00:42:14,333 niin kuin viime kerralla, kun yritit hypätä vapaaksi. 603 00:42:15,835 --> 00:42:17,837 Tiedän, miksi jätit modaalin auki. 604 00:42:18,379 --> 00:42:20,130 Jonkun toisen piti vapauttaa Morpheus. 605 00:42:21,006 --> 00:42:22,967 Pääsimme luoksesi hänen takiaan. 606 00:42:23,050 --> 00:42:26,637 Tiedän nämä asiat niin kuin sen, että löytäisin sinut. 607 00:42:27,805 --> 00:42:29,890 Ja kun löytäisin, olisit valmis tähän. 608 00:42:34,979 --> 00:42:36,230 Jos haluat tietää totuuden, 609 00:42:37,606 --> 00:42:39,441 seuraa minua. 610 00:42:41,068 --> 00:42:41,986 Hyvä on. 611 00:43:01,630 --> 00:43:02,631 Missä me olemme? 612 00:43:03,299 --> 00:43:04,258 Tokiossa. 613 00:43:04,425 --> 00:43:06,302 Meitä on vaikeampi jäljittää liikkuvan portaalin takia. 614 00:43:06,385 --> 00:43:08,888 Seq on paras. -Portaali on puhdas. 615 00:43:08,971 --> 00:43:09,972 En havaitse seuraajia. 616 00:43:11,932 --> 00:43:13,476 En muista tätä. 617 00:43:14,560 --> 00:43:16,729 Enää ei myöskään tarvitse juosta puhelinkoppeihin. 618 00:43:26,447 --> 00:43:27,364 Ovi on oikealla. 619 00:43:42,129 --> 00:43:44,298 Mielentilan muutos. 620 00:43:44,548 --> 00:43:45,800 Ei voi olla. 621 00:43:46,008 --> 00:43:47,259 Kaikessa on kyse mielentilan - 622 00:43:48,177 --> 00:43:49,470 muuttamisesta. 623 00:43:49,637 --> 00:43:53,265 Koska ensikontaktimme meni huonosti, ajattelimme menneisyytesi elementtien - 624 00:43:53,891 --> 00:43:55,142 auttavan siirtymään nykyisyyteen. 625 00:43:55,434 --> 00:43:56,977 Ahdistuneisuutta lievittää parhaiten - 626 00:43:58,187 --> 00:43:59,563 pieni nostalgia. 627 00:43:59,772 --> 00:44:01,482 Tämä on materiaalia pelistäsi. 628 00:44:09,323 --> 00:44:11,158 Aika on aina meitä vastaan - 629 00:44:12,117 --> 00:44:14,078 ja niin edelleen. 630 00:44:15,496 --> 00:44:19,750 Kenellekään ei voi kertoa, mikä Matrix on. 631 00:44:22,503 --> 00:44:24,338 Se on nähtävä itse, jotta uskoo. 632 00:44:27,967 --> 00:44:28,968 On aika lentää. 633 00:44:31,679 --> 00:44:32,596 Hetkinen. 634 00:44:33,139 --> 00:44:34,306 Jos tämä on todellista, 635 00:44:34,598 --> 00:44:37,101 jos en ole menettänyt järkeäni, 636 00:44:38,811 --> 00:44:40,146 tapahtuiko tämä? 637 00:44:49,029 --> 00:44:50,072 Mutta jos tapahtui, 638 00:44:54,785 --> 00:44:56,245 sitten me kuolimme. 639 00:44:56,453 --> 00:44:57,580 Et selvästikään kuollut. 640 00:44:58,497 --> 00:44:59,915 Miksi koneet pitivät sinut elossa - 641 00:45:00,082 --> 00:45:02,418 ja miksi ne yrittivät piilottaa sinut? 642 00:45:02,960 --> 00:45:04,753 Emme tiedä sitä. 643 00:45:04,837 --> 00:45:05,713 Piilottaa minut? 644 00:45:06,755 --> 00:45:10,259 Olen työstänyt yhtiössä Matrix- nimistä peliä. 645 00:45:10,968 --> 00:45:13,304 Eivät ne näyttäneet yrittävän piilotella mitään. 646 00:45:13,721 --> 00:45:15,347 Olemme seuranneet sitä yhtiötä kauan. 647 00:45:15,431 --> 00:45:17,516 Tarkistimme jokaisen löytämämme Thomas Andersonin. 648 00:45:18,100 --> 00:45:21,812 Emme tajunneet, että ne voisivat muuttaa DO:tasi. 649 00:45:22,438 --> 00:45:24,231 Kennot luovat digitaalisen omakuvasi - 650 00:45:24,315 --> 00:45:26,275 Semblance-järjestelmän avulla. 651 00:45:26,859 --> 00:45:28,235 Näet itsesi tällaisena. 652 00:45:28,986 --> 00:45:31,572 Ne pystyivät jotenkin muuttamaan DO-silmukkaasi. 653 00:45:32,740 --> 00:45:34,283 Muut näkevät sinut tuollaisena. 654 00:45:49,173 --> 00:45:50,257 Kaksikymmentä vuotta? 655 00:45:52,551 --> 00:45:56,013 Miksi vei niin kauan löytää minut? 656 00:45:56,222 --> 00:45:57,598 Se vei paljon kauemmin. 657 00:45:58,182 --> 00:46:00,226 On kulunut yli 60 vuotta siitä, kun sinä ja Trinity - 658 00:46:00,309 --> 00:46:01,811 lensitte yhteen konekaupunkiin. 659 00:46:02,520 --> 00:46:03,521 Mitä? 660 00:46:03,687 --> 00:46:05,064 Emme tiedä monia asioita. 661 00:46:05,940 --> 00:46:07,650 Kuten sitä, miksi tuskin vanhenit - 662 00:46:07,942 --> 00:46:09,985 tai montako kertaa DO:tasi muutettiin. 663 00:46:10,152 --> 00:46:11,362 Mutta tietojemme perusteella - 664 00:46:11,529 --> 00:46:14,365 sinua ei löydetty, koska et halunnut löytyä. 665 00:46:14,907 --> 00:46:17,243 Tuo ei ole totta. -Ehkä ei. 666 00:46:17,660 --> 00:46:20,162 Ehkä huhutaan perättömästi, että katosit, 667 00:46:20,246 --> 00:46:21,831 koska toimit koneiden kanssa - 668 00:46:21,914 --> 00:46:22,873 alusta asti. 669 00:46:22,957 --> 00:46:24,083 Lopeta, Morpheus. 670 00:46:24,250 --> 00:46:26,794 Sinun on nyt aika - 671 00:46:27,419 --> 00:46:29,755 näyttää meille, mikä on todellista. 672 00:46:30,214 --> 00:46:31,215 Jos haluat pois, 673 00:46:32,258 --> 00:46:33,551 ota tämä pilleri. 674 00:46:35,219 --> 00:46:36,595 Mutta jos olet siellä, minne kuulut, 675 00:46:37,596 --> 00:46:39,306 voit mennä takaisin tähän. 676 00:46:39,890 --> 00:46:40,808 Joka päivä. 677 00:46:41,308 --> 00:46:44,311 Yhä uudestaan, ikuisesti. 678 00:46:48,399 --> 00:46:49,233 Helvetti. 679 00:46:59,910 --> 00:47:00,786 Pidä silmukka kurissa. 680 00:47:13,299 --> 00:47:14,467 Cybebe tarvitsee tornin sijainnin. 681 00:47:14,550 --> 00:47:16,343 Sain signaalin. Se on heikko. 682 00:47:16,427 --> 00:47:17,803 Se ei ole verkossa. 683 00:47:24,894 --> 00:47:27,146 Kapteeni, havaitsen paljon outoja juttuja. 684 00:47:27,313 --> 00:47:28,647 Mitä? -Se on jokin siirre. 685 00:47:34,904 --> 00:47:36,280 Thomas? 686 00:47:37,364 --> 00:47:39,158 Voi luoja. 687 00:47:39,783 --> 00:47:40,868 Voi ei. 688 00:47:42,995 --> 00:47:45,080 Saimme seuraa. -Miten he löysivät meidät? 689 00:47:46,499 --> 00:47:49,293 Tämä ei ole todellista. 690 00:47:49,585 --> 00:47:52,796 Koet vakavan psykoottisen kohtauksen. 691 00:47:53,714 --> 00:47:55,257 Lexy? -Melkein valmista. 692 00:47:55,674 --> 00:47:56,509 Thomas? 693 00:47:58,177 --> 00:48:00,429 Ole kiltti. Tämä ei ole peliä. 694 00:48:00,805 --> 00:48:01,889 Tunnustele kättäni. 695 00:48:02,556 --> 00:48:03,641 Tämä on todellista. 696 00:48:06,727 --> 00:48:07,770 Pysy kanssani. 697 00:48:08,521 --> 00:48:10,064 Ei. 698 00:48:13,108 --> 00:48:14,193 Pysy kanssani. 699 00:48:16,612 --> 00:48:17,655 Neo! 700 00:48:21,659 --> 00:48:22,618 Morpheus. 701 00:48:24,286 --> 00:48:25,579 Mentiin! 702 00:48:56,026 --> 00:48:58,154 Botit aktivoidaan. -Lauma lähtee liikkeelle. 703 00:49:22,344 --> 00:49:23,471 Vauhtia! 704 00:49:57,004 --> 00:49:58,172 Hakkeroin vessan. Äkkiä. 705 00:49:58,255 --> 00:49:59,173 Hyvä. 706 00:50:00,257 --> 00:50:01,175 Tulkaa! 707 00:50:03,385 --> 00:50:04,261 Minne, Seq? 708 00:50:06,472 --> 00:50:08,849 Peiliin. -Mitä? Emme mahdu. 709 00:50:09,642 --> 00:50:11,310 On mahduttava, sillä junasta ei pääse muuten. 710 00:50:13,479 --> 00:50:15,105 Tiedetään. 711 00:50:15,189 --> 00:50:18,108 Ajattele perspektiiviä. Se suurenee lähempänä. 712 00:50:21,695 --> 00:50:23,322 Hyvä on. Tule. 713 00:50:24,615 --> 00:50:25,825 Menehän siihen. 714 00:52:20,689 --> 00:52:21,982 Trinity. 715 00:52:27,196 --> 00:52:28,197 Ei. 716 00:53:50,070 --> 00:53:51,947 Tervetuloa takaisin tosimaailmaan. 717 00:54:00,706 --> 00:54:01,790 Trinity. 718 00:54:01,957 --> 00:54:02,791 Miten on, tohtori? 719 00:54:02,875 --> 00:54:04,835 Hänen elintoimintojaan on pidetty yllä huolella, 720 00:54:04,919 --> 00:54:06,587 mutta ei näytä hyvältä. 721 00:54:12,092 --> 00:54:14,303 Menetämme hänet. -Jälleenkäynnistys voi aiheuttaa sokin. 722 00:54:14,553 --> 00:54:15,387 Tee se. 723 00:54:29,068 --> 00:54:30,528 Muistan tämän. 724 00:54:33,239 --> 00:54:34,740 Rakennelma. 725 00:54:35,616 --> 00:54:37,284 Kaiken - 726 00:54:38,327 --> 00:54:39,370 ja ei minkään välillä. 727 00:54:40,579 --> 00:54:41,789 Tervetuloa kämppään. 728 00:54:43,958 --> 00:54:45,793 Olen rentoutunut täällä aluksen verkostossa - 729 00:54:49,255 --> 00:54:50,714 ja saanut tietää sinusta kaiken. 730 00:54:55,511 --> 00:54:56,637 Minusta myös. 731 00:55:00,516 --> 00:55:03,144 Varo. Se saa pääsi sekaisin. 732 00:55:03,310 --> 00:55:04,353 TUNNE ITSESI 733 00:55:04,562 --> 00:55:07,940 Ovatko fiktioksi muuttuneet muistot vähemmän todellisia? 734 00:55:11,318 --> 00:55:14,446 Onko muistoihin perustuva todellisuus vain fiktiota? 735 00:55:14,697 --> 00:55:16,282 Mitä rooliini tulee, 736 00:55:16,365 --> 00:55:18,909 kirjoitit varmaankin minut - 737 00:55:18,993 --> 00:55:21,203 algoritmiksi, jossa heijastuvat ne kaksi voimaa, 738 00:55:21,287 --> 00:55:23,497 jotka auttoivat sinua tulemaan tuollaiseksi. 739 00:55:23,956 --> 00:55:26,876 Morpheus ja agentti Smith. 740 00:55:27,501 --> 00:55:30,546 Se vastaohjelmoinnin yhdistelmä oli... 741 00:55:34,008 --> 00:55:36,802 ...lievästi sanottuna hullu. 742 00:55:38,053 --> 00:55:40,639 Mutta se onnistui. Tässä me olemme. 743 00:55:41,891 --> 00:55:43,225 Nyt huonot uutiset. 744 00:55:43,601 --> 00:55:45,811 Aivosi ovat koukussa juttuihin, 745 00:55:45,978 --> 00:55:48,689 joita Matrix on tyrkyttänyt sinulle kauan. 746 00:55:48,772 --> 00:55:50,149 Pahasti koukussa. 747 00:55:50,649 --> 00:55:52,109 Sinulla on pahoja vieroitusoireita. 748 00:55:52,276 --> 00:55:54,612 Tohtoribotit eivät anna sinulle hyviä selviytymismahdollisuuksia. 749 00:55:55,529 --> 00:55:57,281 Mutta ne eivät tunne sinua niin kuin minä. 750 00:56:00,576 --> 00:56:02,161 Tiedän, mitä tarvitset. 751 00:56:24,600 --> 00:56:26,018 Et voi olla tosissasi. 752 00:56:28,354 --> 00:56:29,313 En vitsaile. 753 00:56:30,564 --> 00:56:33,025 Tämä voi olla loppuelämäsi ensimmäinen päivä. 754 00:56:34,610 --> 00:56:35,611 Mutta jos haluat sen, 755 00:56:39,990 --> 00:56:41,283 sinun on taisteltava siitä. 756 00:56:42,451 --> 00:56:45,371 Ei. En taistele enää. 757 00:56:46,455 --> 00:56:47,414 Etkö? 758 00:57:30,875 --> 00:57:32,168 Mitä hittoa hän tekee? 759 00:57:34,086 --> 00:57:36,005 He opettivat sinua hyvin. 760 00:57:41,802 --> 00:57:44,930 Saivat uskomaan, että ansaitsit vain heidän maailmansa. 761 00:57:45,097 --> 00:57:47,099 Mutta aavistit sen olevan valetta. 762 00:57:47,183 --> 00:57:49,685 Muistit, mikä oli todellista. 763 00:57:52,480 --> 00:57:53,606 Et tunne minua. 764 00:57:54,231 --> 00:57:55,232 Enkö? 765 00:58:38,067 --> 00:58:38,901 Tunnen sinut, 766 00:58:39,193 --> 00:58:41,237 sillä tiedän, mikä on ainoa asia, josta enää välität. 767 00:58:41,862 --> 00:58:44,240 Siksi olet täällä ja taistelet - 768 00:58:45,032 --> 00:58:46,534 etkä luovuta koskaan. 769 00:59:00,714 --> 00:59:02,007 Anna tulla, Neo! 770 00:59:03,467 --> 00:59:04,635 Tämä on se. 771 00:59:06,846 --> 00:59:08,222 Viimeinen tilaisuutesi. 772 00:59:16,480 --> 00:59:19,024 Taistele henkesi edestä, jos haluat nähdä Trinityn. 773 00:59:24,196 --> 00:59:25,489 Anna mennä! Taistele hänen takiaan. 774 00:59:28,242 --> 00:59:29,160 Jukolauta. 775 00:59:29,326 --> 00:59:30,161 Taistele hänen takiaan! 776 01:00:22,796 --> 01:00:24,423 Hei. -Hei. 777 01:00:26,383 --> 01:00:27,468 Saanko... 778 01:00:41,065 --> 01:00:42,066 Miten voit? 779 01:00:44,193 --> 01:00:46,278 Jos tämä liitin on todellinen, 780 01:00:48,280 --> 01:00:49,865 sitten he veivät elämäni - 781 01:00:53,202 --> 01:00:55,496 ja tekivät siitä videopelin. 782 01:00:58,707 --> 01:00:59,750 Että mitenkö voin? 783 01:01:01,252 --> 01:01:02,253 En tiedä. 784 01:01:03,420 --> 01:01:05,506 En edes osaa tietää. 785 01:01:06,632 --> 01:01:07,800 Se siinä onkin. 786 01:01:09,677 --> 01:01:11,387 Jos emme tiedä, mikä on todellista, 787 01:01:13,931 --> 01:01:15,015 emme voi vastustaa. 788 01:01:18,018 --> 01:01:19,395 He veivät tarinasi, 789 01:01:19,478 --> 01:01:20,521 joka merkitsi - 790 01:01:22,189 --> 01:01:24,191 hyvin paljon kaltaisilleni, 791 01:01:26,152 --> 01:01:28,112 ja tekivät siitä merkityksetöntä. 792 01:01:30,531 --> 01:01:32,241 Matrix tekee niin. 793 01:01:33,159 --> 01:01:35,286 Se aseellistaa jokaisen idean. 794 01:01:36,078 --> 01:01:37,454 Jokaisen unen. 795 01:01:39,123 --> 01:01:40,666 Kaiken meille tärkeän. 796 01:01:43,419 --> 01:01:44,503 Paras paikka haudata totuus - 797 01:01:44,587 --> 01:01:48,048 on tavallinen videopeli. 798 01:01:48,799 --> 01:01:50,718 Kuulostaa Oraakkelin puheelta. 799 01:01:52,178 --> 01:01:53,888 Olen kuullut hänestä paljon. 800 01:01:56,807 --> 01:01:58,225 Hän oli poissa, ennen kuin vapauduin. 801 01:01:59,977 --> 01:02:00,895 Poissa? 802 01:02:01,061 --> 01:02:03,689 Kun Matrixin uusi versio ladattiin, 803 01:02:05,774 --> 01:02:06,817 tapahtui puhdistus. 804 01:02:12,323 --> 01:02:15,326 He lupasivat rauhaa mutta suorittivat puhdistuksen. 805 01:02:17,328 --> 01:02:18,370 Ei. 806 01:02:18,913 --> 01:02:20,331 Rauha koitti. 807 01:02:22,208 --> 01:02:26,337 Teit siitä mahdollista, ja se muutti kaiken. 808 01:02:27,296 --> 01:02:29,590 Se ei näytä muuttaneen mitään. 809 01:02:30,925 --> 01:02:33,052 Matrix on sama tai pahempi. 810 01:02:34,178 --> 01:02:35,888 Ja olen lähtöpisteessä. 811 01:02:39,141 --> 01:02:41,018 Tuntuu, että kaikki tekemäni - 812 01:02:42,728 --> 01:02:44,063 ja meidän tekemämme - 813 01:02:50,236 --> 01:02:51,612 oli turhaa. 814 01:02:54,573 --> 01:02:55,741 Se kaikki oli tärkeää. 815 01:02:57,952 --> 01:02:58,911 Voin näyttää. 816 01:03:07,336 --> 01:03:09,296 VALMISTETTU EU:SSA VUONNA 2274 817 01:03:10,130 --> 01:03:11,674 Tämä on miehistöni. 818 01:03:14,885 --> 01:03:16,971 Operaattorimme Seq. 819 01:03:19,348 --> 01:03:22,685 Sequoia, mutta minua sanotaan Seqiksi. 820 01:03:23,185 --> 01:03:24,603 Hauska tutustua. 821 01:03:25,729 --> 01:03:26,981 Isä piti punapuista. 822 01:03:27,857 --> 01:03:30,484 Kun hän pakeni Matrixista ja sai tietää niiden tuhoutuneen, 823 01:03:31,026 --> 01:03:31,902 se melkein tappoi hänet. 824 01:03:32,361 --> 01:03:33,529 Onneksi hän tapasi äidin, 825 01:03:34,446 --> 01:03:35,531 ja tässä sitä ollaan. 826 01:03:36,240 --> 01:03:39,827 Tässä ovat Lexy, Berg ja Ellster. 827 01:03:40,578 --> 01:03:41,745 Hei. 828 01:03:42,288 --> 01:03:44,540 Tunsit isoisäni kapteeni Rolandin. 829 01:03:44,623 --> 01:03:46,917 Oliko Roland isoisäsi? 830 01:03:47,918 --> 01:03:49,837 Hän vitsaili aina nauraen, että ei uskonut sinuun. 831 01:03:51,005 --> 01:03:54,133 Mutta hän sanoi sinun vapauttaneen mielensä toisen kerran. 832 01:03:55,134 --> 01:03:56,760 En halua käyttäytyä kuin fani, 833 01:03:56,844 --> 01:03:58,846 mutta tämä on minulle valtavan tärkeä hetki. 834 01:03:59,054 --> 01:04:00,931 Berg on Neo-tietäjämme. 835 01:04:01,515 --> 01:04:02,808 Mikä? 836 01:04:02,933 --> 01:04:05,853 On paljon kaltaisiani, 837 01:04:05,936 --> 01:04:08,272 joille elämäsi on hieman pakkomielle. 838 01:04:08,439 --> 01:04:10,858 En olisi tunnistanut modaaliasi ilman häntä. 839 01:04:10,941 --> 01:04:14,111 Kun vain sopii, minulla on tuhottomasti kysyttävää. 840 01:04:14,278 --> 01:04:16,614 Niin minullakin. Aloitetaan noista. 841 01:04:18,073 --> 01:04:18,991 Ei hätää. 842 01:04:19,783 --> 01:04:20,784 Tulkaa tapaamaan hänet. 843 01:04:21,118 --> 01:04:22,328 Tämä on Cybebe. 844 01:04:22,495 --> 01:04:23,913 Tuo on Octacles. 845 01:04:24,079 --> 01:04:25,498 Tuo on Lumin8. 846 01:04:26,832 --> 01:04:28,959 Ovatko koneet nyt puolellamme? 847 01:04:29,126 --> 01:04:32,046 Ne ovat synteettisiä. Ne eivät pidä sanasta "kone". 848 01:04:32,213 --> 01:04:35,549 Yhteytesi synteettisten kaupunkiin vaikutti niiden maailmaan paljon. 849 01:04:36,008 --> 01:04:36,967 Sitä tarkoitinkin. 850 01:04:37,134 --> 01:04:40,095 Muutit jotain, mitä kukaan ei uskonut mahdolliseksi. 851 01:04:42,097 --> 01:04:44,225 Mitä "meidän puolellamme" tarkoittaa. 852 01:04:48,437 --> 01:04:51,357 Cybebe ja Octacles vaaransivat henkensä saadakseen sinut pois. 853 01:04:52,817 --> 01:04:53,818 Kiitos. 854 01:04:55,444 --> 01:04:56,278 Mutta miksi? 855 01:04:56,487 --> 01:04:58,239 Kaikki eivät pyri hallitsemaan. 856 01:04:59,281 --> 01:05:01,158 Eivätkä kaikki halua olla vapaita. 857 01:05:02,993 --> 01:05:04,078 Mikä tuo on? 858 01:05:04,245 --> 01:05:06,789 Eksomorfisten hiukkasten koodeksi. Se on aika uusi. 859 01:05:06,872 --> 01:05:09,834 Ohjelmat pääsevät sillä tähän maailmaan rajoitetusti. 860 01:05:09,917 --> 01:05:12,878 Rajat kuuluvat rajoitettujen piiriin. 861 01:05:13,254 --> 01:05:14,296 Morpheus. 862 01:05:15,047 --> 01:05:16,006 Kiitos. 863 01:05:16,090 --> 01:05:17,383 Se oli kunnia. 864 01:05:20,678 --> 01:05:21,679 Miten se toimii? 865 01:05:21,846 --> 01:05:23,222 Paramagneettisen värähtelyn avulla. 866 01:05:23,430 --> 01:05:25,808 Voin ladata koodeksimanuaalin sinulle. 867 01:05:25,975 --> 01:05:28,227 Sopii. -Lataaminen oli hauskaa. 868 01:05:28,644 --> 01:05:30,521 Nyt on vain manuaaleja ja diagnostiikkaa. 869 01:05:31,021 --> 01:05:32,648 Voinko kysyä niiltä jotain? 870 01:05:35,776 --> 01:05:38,696 Kun irrotitte minut, siellä oli toinen kenno. 871 01:05:40,281 --> 01:05:43,033 Niin. Analysoimme datan. 872 01:05:44,285 --> 01:05:45,578 Se voi olla Trinity. 873 01:05:46,453 --> 01:05:47,663 Se on hän. 874 01:05:48,289 --> 01:05:50,708 Arvelin meidän puhuvan tästä. 875 01:05:51,417 --> 01:05:54,253 Et ollut tavallinen pelastettava. 876 01:05:54,420 --> 01:05:56,839 Olit oudossa tornissa, jossa Cybebe ei ollut käynyt. 877 01:05:56,922 --> 01:05:58,090 Se ei enää pääse sinne. 878 01:05:58,257 --> 01:06:00,301 Käytimme ainoan mahdollisuutemme sinuun. 879 01:06:00,843 --> 01:06:02,720 Vaikka se olisi Trinity ja hän haluaisi vapaaksi, 880 01:06:02,803 --> 01:06:04,221 emme tiedä, miten se tehdään. 881 01:06:04,847 --> 01:06:05,848 Vielä. 882 01:06:08,476 --> 01:06:10,186 Kukaan ei uskonut meidän löytävän Neoa, 883 01:06:11,312 --> 01:06:12,313 mutta me löysimme. 884 01:06:14,732 --> 01:06:15,858 Hyvä on. 885 01:06:16,901 --> 01:06:19,862 Emme tiedä vielä, miten saamme hänet vapaaksi. 886 01:06:22,114 --> 01:06:24,575 Lähestymme turvatarkastusta, kapteeni. 887 01:06:25,910 --> 01:06:26,911 Olemme perillä. 888 01:06:27,244 --> 01:06:28,162 Siion? 889 01:06:36,253 --> 01:06:37,379 Istuhan. 890 01:06:37,880 --> 01:06:40,508 Tämä on Hanno, lennostomme paras lentäjä. 891 01:06:40,674 --> 01:06:43,135 Aika moni synteettinen ansaitsee sen tittelin ennen minua. 892 01:06:43,219 --> 01:06:45,930 Mnemosyne, voitte laskeutua. Tervetuloa kotiin. 893 01:06:46,013 --> 01:06:47,056 Kiitos, lennonvalvonta. 894 01:06:47,723 --> 01:06:49,225 Törmäämme tuohon. 895 01:06:56,232 --> 01:06:58,275 Kenraali tajusi, ettemme päihittäisi vahteja, 896 01:06:59,860 --> 01:07:01,779 joten opimme piiloutumaan paremmin. 897 01:07:06,367 --> 01:07:07,910 Tervetuloa Ioon. 898 01:07:09,537 --> 01:07:10,663 Io. 899 01:07:18,754 --> 01:07:20,089 Näyttää todelliselta. 900 01:07:20,589 --> 01:07:22,258 Biotaivasta. 901 01:07:25,886 --> 01:07:27,680 Se toimii kuin kasvilamput. 902 01:07:28,430 --> 01:07:30,057 Asia on paljon monimutkaisempi. 903 01:07:30,141 --> 01:07:32,643 Se vetää vettä maankuoresta ja kosteuttaa ilmaa. 904 01:07:32,726 --> 01:07:35,855 Se tasapainottaa ECO- ja SRI-syklejä. 905 01:07:37,106 --> 01:07:38,023 Ja lisäksi - 906 01:07:39,275 --> 01:07:41,861 se näyttää kauniilta. -Toisin kuin tuo. 907 01:07:44,280 --> 01:07:46,699 Kenraali lähetti kai vastaanottoseurueen. 908 01:08:05,092 --> 01:08:06,510 Jukolauta. 909 01:08:07,595 --> 01:08:08,679 Se olet sinä. 910 01:08:09,555 --> 01:08:10,723 Niobe? 911 01:08:12,725 --> 01:08:15,311 Lisää ryppyjä ja vähemmän hampaita, 912 01:08:16,437 --> 01:08:19,565 mutta tarpeeksi viisas tietääkseni, etten tiedä mitään. 913 01:08:20,149 --> 01:08:22,651 En aavistanut tätä. 914 01:08:23,527 --> 01:08:24,612 En minäkään. 915 01:08:24,778 --> 01:08:25,905 Sanoin hänen elävän. 916 01:08:26,071 --> 01:08:28,157 Kapteeni, sinä ja miehistösi saatte lentokiellon. 917 01:08:28,365 --> 01:08:29,658 Anna minun selittää, kenraali. 918 01:08:29,783 --> 01:08:32,828 Säännöt laadittiin kaikkien turvaksi. 919 01:08:32,912 --> 01:08:36,040 Anteeksi. Näin tilaisuuden, ja pelkäsin meidän menettävän hänet. 920 01:08:36,207 --> 01:08:38,751 Mutta ihmiset ovat odottaneet kauan. 921 01:08:40,461 --> 01:08:41,670 Löysimme Valitun. 922 01:08:43,589 --> 01:08:45,216 En usko Valittuun. 923 01:08:47,510 --> 01:08:48,594 En uskonut koskaan. 924 01:08:49,261 --> 01:08:50,346 Etkö? 925 01:08:51,472 --> 01:08:52,473 En minäkään. 926 01:08:53,140 --> 01:08:57,269 Mutta annoit kerran aluksesi haltuuni - 927 01:08:58,395 --> 01:09:00,105 neuvoston määräysten vastaisesti. 928 01:09:00,272 --> 01:09:02,233 Maailma oli silloin toinen. 929 01:09:04,151 --> 01:09:05,402 Olimme erilaisia. 930 01:09:07,822 --> 01:09:09,156 Ilmoittautukaa satamassa. 931 01:09:09,323 --> 01:09:10,991 Puhdistakaa Mnemosyne. 932 01:09:11,242 --> 01:09:13,244 Siirtäkää pääsykoodinne. 933 01:09:13,494 --> 01:09:14,912 Urasi on loppu, kapteeni. 934 01:09:24,505 --> 01:09:26,298 Meidän on juteltava. 935 01:09:31,679 --> 01:09:33,848 Kun kuultiin, 936 01:09:34,473 --> 01:09:36,600 että se saattaisit olla sinä, 937 01:09:40,563 --> 01:09:43,315 en tiennyt, mitä tuntisin tällä hetkellä. 938 01:09:52,074 --> 01:09:54,034 On mukava nähdä sinut. 939 01:09:54,201 --> 01:09:55,911 Samoin. 940 01:10:02,793 --> 01:10:05,504 Kaukana Dozerin maalinpoistajasta. 941 01:10:06,714 --> 01:10:07,965 Niin. 942 01:10:08,591 --> 01:10:10,259 Paljon on muuttunut. 943 01:10:11,844 --> 01:10:13,721 Paitsi ehkä sinä. 944 01:10:16,599 --> 01:10:17,808 Muistatko tämän? 945 01:10:25,316 --> 01:10:30,029 On helppoa unohtaa, miten paljon hälyä Matrix pumppaa päähän, 946 01:10:30,112 --> 01:10:31,405 ennen kuin pääsee irti. 947 01:10:33,199 --> 01:10:34,241 Niin. 948 01:10:34,950 --> 01:10:37,703 Jokin muu aiheuttaa samanlaista hälyä. 949 01:10:37,870 --> 01:10:39,538 Ottaa valtaan kokonaan - 950 01:10:40,122 --> 01:10:41,749 niin kuin Matrix. 951 01:10:43,417 --> 01:10:44,251 Sota. 952 01:10:46,295 --> 01:10:48,756 Seisoin barrikadilla temppelin luona. 953 01:10:50,716 --> 01:10:52,843 Katsoin vahtien armeijaa - 954 01:10:54,094 --> 01:10:56,597 ja odotin niiden tappavan meidät. 955 01:10:58,140 --> 01:11:01,143 Mutta ne lähtivät. 956 01:11:02,436 --> 01:11:04,438 Sinä kuulemma pelastit meidät. 957 01:11:04,939 --> 01:11:06,148 En uskonut sitä. 958 01:11:06,315 --> 01:11:09,485 Näin joka yönä unta hyökkäyssireeneistä. 959 01:11:10,152 --> 01:11:11,028 Mutta sitten - 960 01:11:14,073 --> 01:11:16,158 heräsin - 961 01:11:20,162 --> 01:11:21,622 hiljaisuuteen. 962 01:11:25,167 --> 01:11:26,752 Häpeän sitä nyt. 963 01:11:26,919 --> 01:11:30,798 Pessimismiäni, kun en uskonut pitkään aikaan, 964 01:11:30,965 --> 01:11:33,634 että maailma ilman sotaa oli mahdollinen. 965 01:11:35,511 --> 01:11:37,054 Annoit sen minulle. 966 01:11:37,638 --> 01:11:39,682 Annoit sen lahjan meille. 967 01:11:40,724 --> 01:11:44,186 Se lahja kantaa yhä hedelmää. 968 01:11:46,981 --> 01:11:48,649 Auta minut ylös. 969 01:11:48,816 --> 01:11:50,484 Käydään kävelyllä. 970 01:12:15,426 --> 01:12:16,635 Kaunista. 971 01:12:17,761 --> 01:12:20,723 Tämä on Freya, kasviosaston päällikkö. 972 01:12:20,890 --> 01:12:23,976 Tämä on Quillion, päädigitologimme. 973 01:12:24,268 --> 01:12:27,980 Vieraamme ei kai kaipaa esittelyä. 974 01:12:28,397 --> 01:12:29,940 Valo matkaa nopeimmin. 975 01:12:31,025 --> 01:12:32,276 Juorujen lisäksi. 976 01:12:34,695 --> 01:12:36,030 Tervetuloa puutarhaan, Neo. 977 01:12:38,115 --> 01:12:39,325 Mansikka? 978 01:12:39,492 --> 01:12:43,579 Muutimme Matrixin digitaalisen koodin DNA-jaksoiksi. 979 01:12:43,662 --> 01:12:45,122 Ja ne kasvavat täällä? 980 01:12:45,289 --> 01:12:49,168 Ei ole helppoa saada genomia yhteyttämään biotaivaan avulla, mutta... 981 01:12:49,627 --> 01:12:51,212 Me edistymme. 982 01:12:52,004 --> 01:12:53,672 Maista vain. 983 01:13:01,222 --> 01:13:02,973 Olemme aika innoissamme mustikoista. 984 01:13:03,641 --> 01:13:05,434 Muistatko, mitä söimme? 985 01:13:05,601 --> 01:13:07,853 Se moska maistui ruosteelta. 986 01:13:09,647 --> 01:13:12,983 Siion ei olisi voinut saada aikaan tällaista. 987 01:13:13,234 --> 01:13:14,485 Miten niin? 988 01:13:14,944 --> 01:13:16,779 Koska tarvitsimme synteettisiä - 989 01:13:17,571 --> 01:13:19,240 ja hänenlaistaan digitaalista älyä. 990 01:13:19,740 --> 01:13:22,952 Siion oli juuttunut menneeseen, sotaan. 991 01:13:23,118 --> 01:13:24,787 Omanlaiseen Matrixiin. 992 01:13:25,663 --> 01:13:29,333 He uskoivat, että oli valittava joko meidät tai heidät. 993 01:13:29,500 --> 01:13:31,794 Rakensimme tämän kaupungin, 994 01:13:32,503 --> 01:13:34,171 samoin he. 995 01:13:39,927 --> 01:13:41,512 Mitä Siionille tapahtui? 996 01:13:41,679 --> 01:13:44,890 Olen odottanut sinun kysyvän tuota. 997 01:13:47,143 --> 01:13:50,187 Ongelmat alkoivat konekaupungeissa. 998 01:13:50,646 --> 01:13:53,899 Voimalat eivät tuottaneet tarpeeksi energiaa. 999 01:13:54,441 --> 01:13:57,987 Pula synnyttää väkivaltaa parhaiten. 1000 01:13:59,780 --> 01:14:01,157 Näimme ensi kertaa - 1001 01:14:01,657 --> 01:14:04,577 koneiden sotivan toisiaan vastaan. 1002 01:14:07,830 --> 01:14:11,584 Oraakkeli kertoi uudesta nousevasta voimasta. 1003 01:14:13,711 --> 01:14:15,796 Emme kuulleet hänestä sen jälkeen. 1004 01:14:19,925 --> 01:14:21,093 Morpheus. 1005 01:14:21,260 --> 01:14:25,723 Piirityksen jälkeen hänet valittiin yksimielisesti - 1006 01:14:25,806 --> 01:14:27,516 neuvoston johtajaksi. 1007 01:14:29,685 --> 01:14:31,270 Hän nautti siitä. 1008 01:14:32,438 --> 01:14:35,733 Mutta kun huhut uudesta voimasta levisivät, 1009 01:14:36,609 --> 01:14:37,860 hän ei piitannut niistä. 1010 01:14:38,194 --> 01:14:42,364 Hän oli varma, että olit tehnyt jotain pysyvää. 1011 01:14:43,032 --> 01:14:46,660 Ihmiset eivät lakanneet uskomasta ihmeisiin - 1012 01:14:46,827 --> 01:14:49,163 ja sinuun. 1013 01:15:01,258 --> 01:15:02,301 Olen pahoillani. 1014 01:15:04,595 --> 01:15:06,430 Miten olisin arvannut käyvän näin? 1015 01:15:07,223 --> 01:15:09,308 Emme ymmärtäneet silloin kaikkea. 1016 01:15:09,475 --> 01:15:11,101 Emme nytkään. 1017 01:15:11,519 --> 01:15:14,146 En tullut aiheuttamaan ongelmia, 1018 01:15:15,731 --> 01:15:17,024 mutta tarvitsen apuasi. 1019 01:15:19,109 --> 01:15:20,569 Trinity on elossa. 1020 01:15:20,736 --> 01:15:22,363 Sitten on toinenkin kysymys. 1021 01:15:22,530 --> 01:15:24,198 Miksi hänet pidettiin elossa? 1022 01:15:24,365 --> 01:15:25,533 En osaa vastata siihen. 1023 01:15:25,699 --> 01:15:27,993 Mutta jos voin vapauttaa hänet, 1024 01:15:29,078 --> 01:15:30,746 minun on yritettävä. 1025 01:15:31,080 --> 01:15:34,583 Vaikka vaarannat kaikkien hengen täällä? 1026 01:15:38,879 --> 01:15:40,047 Olen pahoillani, Neo. 1027 01:15:40,840 --> 01:15:44,301 En anna Iolle käydä samoin kuin Siionille. 1028 01:15:46,303 --> 01:15:49,974 Anna vanhalle naiselle anteeksi, kun hän pyytää seuraamaan Sheperdiä, 1029 01:15:50,933 --> 01:15:53,394 kunnes ymmärrämme paremmin, mitä tapahtuu. 1030 01:15:54,061 --> 01:15:56,897 Vangitsetko minut, vaikka vapauduin juuri? 1031 01:15:57,064 --> 01:15:59,441 Se ei ole kai reilua, 1032 01:16:00,943 --> 01:16:02,945 mutta vanheneminenkaan ei ole. 1033 01:16:03,904 --> 01:16:05,865 Mutta en silti valita. 1034 01:16:17,835 --> 01:16:18,919 Anteeksi. 1035 01:16:19,879 --> 01:16:21,338 En ole tavannut aiemmin legendaa. 1036 01:16:25,176 --> 01:16:26,260 Neo. 1037 01:16:27,720 --> 01:16:28,804 Sheperd. 1038 01:16:30,764 --> 01:16:32,183 Hullua. Olet todellinen. 1039 01:16:34,518 --> 01:16:35,644 "Todellinen." 1040 01:16:36,770 --> 01:16:38,731 Taas tuo sana. 1041 01:16:44,445 --> 01:16:46,280 Ihmiset puhuvat paljon entisistä ajoista. 1042 01:16:46,780 --> 01:16:48,657 Sinusta ja viraalista agentista. 1043 01:16:49,074 --> 01:16:50,242 Siionin piirityksestä. 1044 01:16:51,869 --> 01:16:53,704 Kaikki oli silloin yksinkertaisempaa. 1045 01:16:54,830 --> 01:16:56,332 Ihmiset halusivat olla vapaita. 1046 01:16:58,417 --> 01:16:59,710 Nyt on toisin. 1047 01:17:00,586 --> 01:17:03,297 Joskus tuntuu, että ihmiset luovuttivat. 1048 01:17:05,216 --> 01:17:06,300 Että Matrix voitti. 1049 01:17:09,678 --> 01:17:10,721 Joudut tänne. 1050 01:17:15,142 --> 01:17:17,353 On pakko kysyä yhtä asiaa. 1051 01:17:19,480 --> 01:17:21,106 Onko totta, että pystyit lentämään? 1052 01:17:25,945 --> 01:17:26,946 Siistiä. 1053 01:17:57,476 --> 01:17:58,561 Morpheus. 1054 01:17:59,854 --> 01:18:01,730 Kenraali määräsi sinut Tähkäpään torniin. 1055 01:18:04,358 --> 01:18:05,860 Täältä on kyllä mukava näköala. 1056 01:18:05,985 --> 01:18:08,028 Mitä Bugsille ja muille tapahtui? 1057 01:18:08,237 --> 01:18:10,948 Heidän on määrä steriloida Mnemosyne hammasharjalla. 1058 01:18:11,031 --> 01:18:11,949 "On määrä"? 1059 01:18:12,158 --> 01:18:13,492 Voisin kertoa heidän odottavan, 1060 01:18:13,576 --> 01:18:16,662 päätätkö jäädä kiltisti vangiksi - 1061 01:18:16,829 --> 01:18:18,956 vai karkaatko täältä ja lähdetkö etsimään Trinityä. 1062 01:18:20,666 --> 01:18:21,625 Mutta se ei ole valinta. 1063 01:18:34,472 --> 01:18:36,432 Mitä pitäisi tehdä? 1064 01:18:40,019 --> 01:18:44,148 Bugs on mieleltään yhtä itsenäinen kuin vapauttaessasi hänet. 1065 01:18:44,231 --> 01:18:46,984 Ei ole kyse mielen itsenäisyydestä. 1066 01:18:47,151 --> 01:18:48,152 Tämä on kapinointia. 1067 01:18:49,570 --> 01:18:50,571 Älä nyt, 'Be. 1068 01:18:51,238 --> 01:18:53,949 Tiedän, ettet halunnut vangita Neoa. 1069 01:18:54,241 --> 01:18:56,660 Ja tiedän, että olet osittain - 1070 01:18:56,827 --> 01:18:58,913 helpottunut, kun hän on poissa. 1071 01:19:01,415 --> 01:19:04,710 Olemme ponnistelleet turvataksemme Ion. 1072 01:19:07,880 --> 01:19:09,465 Tämä pelottaa. 1073 01:19:20,059 --> 01:19:21,310 Tuo on hän. 1074 01:19:21,477 --> 01:19:22,520 Sillalla. 1075 01:19:23,187 --> 01:19:24,063 Löytyi. 1076 01:19:32,863 --> 01:19:34,740 Huikeaa, miten Semblance toimii. 1077 01:19:35,199 --> 01:19:36,742 Näkee välähdyksiä todellisesta hänestä, 1078 01:19:37,910 --> 01:19:39,078 mutta hän vaikuttaa... 1079 01:19:41,413 --> 01:19:43,874 Koodin mukaan hän elää harhassa. 1080 01:19:45,918 --> 01:19:48,796 Tämä vaikea kysymys on kysyttävä. 1081 01:19:50,089 --> 01:19:52,091 Entä jos hän on onnellinen siellä? 1082 01:19:53,634 --> 01:19:54,802 Miltä minä vaikutin? 1083 01:19:56,929 --> 01:19:58,139 Samalta kuin hän. 1084 01:20:02,685 --> 01:20:03,561 Vie lähetyssyvyyteen. 1085 01:20:16,198 --> 01:20:17,616 Kiitos avusta. 1086 01:20:19,410 --> 01:20:21,245 Useimmat meistä ovat täällä takiasi. 1087 01:20:23,998 --> 01:20:26,584 Ja ainoa mahdollisuutemme saada kenraalilta anteeksi - 1088 01:20:26,750 --> 01:20:27,960 on se, jos löydät taas kykysi. 1089 01:20:30,087 --> 01:20:32,548 Entä jos en voi olla kuin ennen? 1090 01:20:34,258 --> 01:20:35,676 Sitten olemme kusessa. 1091 01:20:35,843 --> 01:20:36,677 Kaksi minuuttia. 1092 01:20:37,344 --> 01:20:38,637 Kaksi minuuttia lähetyssyvyyteen. 1093 01:20:48,022 --> 01:20:49,231 Livautin teidät hotellihuoneeseen. 1094 01:20:51,066 --> 01:20:52,026 Se on turvallista. 1095 01:21:03,537 --> 01:21:04,538 Portaali on auki. 1096 01:21:04,622 --> 01:21:06,624 Lähin sopiva paikka on varasto korjaamon lähellä. 1097 01:21:07,166 --> 01:21:08,584 Alueella vilisee botteja. 1098 01:21:09,919 --> 01:21:10,920 Mentiin. 1099 01:21:38,823 --> 01:21:40,115 Mitä mieltä olet hänestä? 1100 01:21:42,117 --> 01:21:44,662 Olin ensin huolissani, koska hän on paljon vanhempi. 1101 01:21:44,829 --> 01:21:46,789 Parta, tukka... 1102 01:21:47,540 --> 01:21:50,167 Se sopii minulle. -Idiootti. 1103 01:21:50,918 --> 01:21:52,294 Tarkoitan juttua "Valitusta". 1104 01:21:54,088 --> 01:21:56,048 Kaikki hänen kanssaan lähteneet kuolivat. 1105 01:21:57,132 --> 01:21:59,802 Niin. Hän tapattaa meidät. 1106 01:22:05,224 --> 01:22:06,725 Aina yhtä helposti arvattava. 1107 01:22:08,978 --> 01:22:10,354 Smith. 1108 01:22:10,896 --> 01:22:12,815 Se Smith? 1109 01:22:21,282 --> 01:22:22,449 Mieletöntä. 1110 01:22:22,533 --> 01:22:23,951 Heistä on paljon teorioita. 1111 01:22:24,034 --> 01:22:25,369 Nyt he seisovat tuolla. 1112 01:22:25,870 --> 01:22:27,329 Tämä koodi on karmea. 1113 01:22:27,621 --> 01:22:30,291 Hän on kuin agentti, mutta ei ole. 1114 01:22:34,545 --> 01:22:36,046 Vetoan järkeen. 1115 01:22:40,342 --> 01:22:41,510 Miten löysit meidät? 1116 01:22:42,011 --> 01:22:43,971 Et arvostanut suhdettamme. 1117 01:22:44,930 --> 01:22:46,390 Toisin kuin Analyytikko. 1118 01:22:46,474 --> 01:22:48,476 Mikä? -Lääkärini. 1119 01:22:48,559 --> 01:22:52,229 Hän teki siteestämme kahleet. 1120 01:22:52,313 --> 01:22:53,939 Se on selvää, kun sen tajuaa. 1121 01:22:54,023 --> 01:22:56,775 Mutta muunneltujen koodien päivitys oli ällistyttävä. 1122 01:22:57,526 --> 01:22:59,445 En vieläkään tiedä, miten hän teki sen. 1123 01:22:59,737 --> 01:23:01,322 Sinä kaljuuntuvana nörttinä. 1124 01:23:02,364 --> 01:23:03,574 Hillitöntä. 1125 01:23:04,200 --> 01:23:05,326 Ja minä, 1126 01:23:06,702 --> 01:23:08,287 entistä täydellisempi. 1127 01:23:09,622 --> 01:23:11,332 Ehkä liian kirkkaan siniset silmät. 1128 01:23:11,457 --> 01:23:12,750 Mitäs arvelet? 1129 01:23:13,542 --> 01:23:15,419 Mitä asiaa, Smith? 1130 01:23:17,630 --> 01:23:20,800 Minulla on suuria haaveita, Tom. 1131 01:23:21,967 --> 01:23:24,637 No, enimmäkseen erittäin väkivaltaisia kostounelmia, 1132 01:23:24,720 --> 01:23:25,930 mutta jotta saavutan ne, 1133 01:23:26,013 --> 01:23:28,224 minun en estettävä sinua. 1134 01:23:29,892 --> 01:23:31,852 Kuulostaa konfliktilta. 1135 01:23:33,604 --> 01:23:34,647 Onko se väistämätöntä? 1136 01:23:36,440 --> 01:23:37,775 Ei ole pakko olla. 1137 01:23:38,108 --> 01:23:39,944 Sinun tarvitsee vain pysytellä erossa Matrixista - 1138 01:23:40,027 --> 01:23:41,695 ja jättää tohtori huolekseni. 1139 01:23:41,779 --> 01:23:43,906 Saat hänet. Tulin Trinityn takia. 1140 01:23:44,031 --> 01:23:45,574 Se onkin ongelma. 1141 01:23:45,741 --> 01:23:47,993 Tohtorikin tiesi sinun tulevan. 1142 01:23:49,995 --> 01:23:51,205 Usko pois. 1143 01:23:52,248 --> 01:23:53,707 Et ole valmis kohtaamaan häntä. 1144 01:23:53,791 --> 01:23:56,627 Kapteeni, havaitsen portaaleja alemmilla taajuuksilla. 1145 01:24:02,049 --> 01:24:05,052 Hän ei saa enää pomotella minua. 1146 01:24:12,726 --> 01:24:14,812 Löysin vanhoja tuttujasi. 1147 01:24:15,729 --> 01:24:16,564 Bugs! 1148 01:24:33,122 --> 01:24:35,082 Karkureita. -Luulin, että heidät tuhottiin. 1149 01:24:35,249 --> 01:24:36,333 Sinä? 1150 01:24:38,043 --> 01:24:40,004 Se olet sinä! 1151 01:24:41,714 --> 01:24:45,301 Kaikkien vuosien ajan. Uskomatonta. 1152 01:24:45,968 --> 01:24:47,595 Voi luoja. 1153 01:24:47,761 --> 01:24:51,640 Veit elämäni. 1154 01:24:56,645 --> 01:24:58,230 Merv tarkoittaa, 1155 01:24:58,314 --> 01:25:00,608 että heidän tilanteensa on kuin minun. 1156 01:25:00,774 --> 01:25:02,818 Jotta he saavat elämänsä takaisin, elämäsi on päätyttävä. 1157 01:25:06,489 --> 01:25:07,698 Tappakaa hänet! 1158 01:25:20,836 --> 01:25:23,422 Tuhosit - 1159 01:25:23,506 --> 01:25:26,550 kaikki kivat juttuni! 1160 01:25:26,634 --> 01:25:29,136 Olimme viehättäviä. 1161 01:25:34,308 --> 01:25:35,810 Olimme tyylikkäitä! 1162 01:25:35,893 --> 01:25:38,062 Keskustelimme! 1163 01:25:38,229 --> 01:25:39,146 Ei ollut tätä... 1164 01:26:04,547 --> 01:26:08,050 Taide, elokuvat ja kirjat olivat parempia! 1165 01:26:08,134 --> 01:26:11,220 Omaperäisyydellä oli väliä! 1166 01:26:11,428 --> 01:26:13,305 Annoit meille surkeat Facezuckersuckit - 1167 01:26:13,514 --> 01:26:16,767 ja paskamaiset wikipaskat! 1168 01:27:02,980 --> 01:27:04,482 Osaan yhä kung-futa. 1169 01:27:06,442 --> 01:27:07,359 Neo! 1170 01:27:37,139 --> 01:27:38,557 Kuin ennen vanhaan. 1171 01:28:36,240 --> 01:28:37,241 Neo. 1172 01:28:39,326 --> 01:28:40,953 Olen ajatellut meitä. 1173 01:28:42,121 --> 01:28:45,207 Binäärisyyksiä, jotka muodostavat kaiken. 1174 01:28:46,542 --> 01:28:47,835 Ykköset ja nollat. 1175 01:28:49,044 --> 01:28:50,087 Valo ja pimeys. 1176 01:28:52,423 --> 01:28:54,341 Vaihtoehto ja sen puute. 1177 01:28:57,720 --> 01:28:59,889 Anderson ja Smith. 1178 01:29:36,634 --> 01:29:38,052 Olet menettänyt jotain. 1179 01:29:42,890 --> 01:29:44,517 Et ole entisesi. 1180 01:29:45,851 --> 01:29:46,852 Se on totta. 1181 01:30:00,324 --> 01:30:01,283 Hyvä temppu. 1182 01:30:01,367 --> 01:30:02,201 Kiitos. 1183 01:30:10,084 --> 01:30:11,252 Yritä, Neo. 1184 01:30:36,277 --> 01:30:38,362 Kapteeni. Oletko kunnossa? 1185 01:30:38,904 --> 01:30:41,157 Olen. Missä Neo on? 1186 01:30:41,949 --> 01:30:42,992 Smith aikoo tappaa hänet. 1187 01:30:43,117 --> 01:30:44,326 Missä? 1188 01:30:52,042 --> 01:30:53,961 Tämä tuntuu pahalta. 1189 01:30:56,797 --> 01:30:58,716 Olet sentään se, joka vapautti minut - 1190 01:31:00,092 --> 01:31:01,010 taas. 1191 01:31:03,137 --> 01:31:05,848 Siksi sinä jos kuka ymmärrät, miksi en voi palata. 1192 01:31:08,601 --> 01:31:10,227 Olisit kuunnellut minua. 1193 01:31:12,563 --> 01:31:14,190 Nyt et enää näe Trinityä. 1194 01:31:27,995 --> 01:31:28,913 Mitä tuo oli? 1195 01:31:29,205 --> 01:31:30,247 Se oli Neo. 1196 01:31:32,041 --> 01:31:33,125 Hänen kykynsä kasvaa. 1197 01:31:41,133 --> 01:31:42,468 Oletko kunnossa? 1198 01:31:42,593 --> 01:31:43,594 Olen. 1199 01:31:44,303 --> 01:31:46,806 Tuo saa aikaan reaktion. -Tiedän jo monta pakotietä. 1200 01:31:46,889 --> 01:31:48,265 Tämä ei ole vielä ohi! 1201 01:31:48,390 --> 01:31:50,935 Jatkosarjamme sivusarja! 1202 01:31:58,108 --> 01:31:59,026 Meidän pitäisi lähteä. 1203 01:31:59,568 --> 01:32:00,528 En voi. 1204 01:32:00,945 --> 01:32:02,780 Tahdon puhua hänen kanssaan. 1205 01:32:03,072 --> 01:32:06,283 Nuo karkurit olivat sinua vanhempia, ja tuskin pärjäsimme heille. 1206 01:32:09,912 --> 01:32:11,372 Haluatko todella tehdä tämän? 1207 01:32:16,710 --> 01:32:17,670 Siis... 1208 01:32:22,091 --> 01:32:23,592 Näytät kurjalta. 1209 01:32:35,020 --> 01:32:37,481 Luoja. Mitä tapahtui? 1210 01:32:37,565 --> 01:32:38,732 Onnettomuus. 1211 01:32:39,024 --> 01:32:41,110 Kush, soita lääkärille. 1212 01:32:41,193 --> 01:32:42,194 Ei hätää. 1213 01:32:43,654 --> 01:32:45,281 Minulla ei ole paljon aikaa. 1214 01:32:45,948 --> 01:32:47,533 En ollut varma, näkisinkö sinua enää. 1215 01:32:47,908 --> 01:32:49,910 Puhuttuamme tajusin, 1216 01:32:51,162 --> 01:32:53,080 että elämäni ei ollut kunnon elämää. 1217 01:32:54,665 --> 01:32:59,628 Jossain vaiheessa taisin lakata etsimästä jotain todellista. 1218 01:33:05,968 --> 01:33:07,261 Hetkinen. 1219 01:33:08,804 --> 01:33:10,431 Tapahtui jotain. 1220 01:33:11,557 --> 01:33:13,309 Etsin sinua kahvilasta. 1221 01:33:15,811 --> 01:33:17,897 Aloin miettiä, kuvittelinko sinut. 1222 01:33:19,356 --> 01:33:21,275 Viime yönä näin unta. 1223 01:33:22,359 --> 01:33:24,487 Unessa ympärilläsi oli poliiseja, 1224 01:33:24,653 --> 01:33:26,197 sitten he alkoivat jahdata meitä. 1225 01:33:27,364 --> 01:33:28,240 Meitä? 1226 01:33:28,616 --> 01:33:30,201 Olit prätkäni selässä. 1227 01:33:32,369 --> 01:33:33,704 Miten uni päättyi? 1228 01:33:35,122 --> 01:33:36,290 Ei hyvin. 1229 01:33:39,001 --> 01:33:41,754 Olen nähnyt unia, jotka eivät olleet vain unia. 1230 01:33:42,505 --> 01:33:44,632 Tarkoitatko toteutunutta unta? 1231 01:33:52,515 --> 01:33:54,934 Voimme vihdoinkin jutella kuin aikuiset. 1232 01:33:56,769 --> 01:33:59,688 Inhoan valehtelemista. Se uuvuttaa. 1233 01:34:01,732 --> 01:34:05,069 Tiff ja minä olemme odottaneet sinua ikuisuuden. 1234 01:34:12,076 --> 01:34:13,327 Déjà-vu, niinhän? 1235 01:34:15,579 --> 01:34:17,540 Turhaa. Et päihitä aikaa. 1236 01:34:17,623 --> 01:34:21,085 Tämä pikakelaus tapahtuu tosi nopeasti. 1237 01:34:26,090 --> 01:34:27,299 Annoit sen idean. 1238 01:34:30,970 --> 01:34:34,098 Kiteytän tavoitteemme yhteen sanaan. 1239 01:34:37,184 --> 01:34:38,227 "Luotiaika." 1240 01:34:40,187 --> 01:34:42,189 Tiedetään. On ironista - 1241 01:34:42,356 --> 01:34:44,775 hallita sinua voimalla, joka määritti sinut. 1242 01:34:46,277 --> 01:34:48,195 Tarkkailin sinua, 1243 01:34:49,029 --> 01:34:50,614 mutta keksit ulospääsyn. 1244 01:34:51,574 --> 01:34:53,868 Oli ovelaa käyttää modaalia. 1245 01:34:54,910 --> 01:34:57,163 Olen ehkä optimisti, mutta tämä voi olla hyväksi. 1246 01:34:58,497 --> 01:35:00,916 Ulkomuoto ei näytä nyt hassummalta. 1247 01:35:01,500 --> 01:35:03,919 Sinun on vaikeaa kuulla tämä - 1248 01:35:04,086 --> 01:35:05,588 kaiken kokemasi jälkeen. 1249 01:35:05,671 --> 01:35:06,839 Kaiken tuskan ja kärsimyksen. 1250 01:35:07,006 --> 01:35:09,800 Ja opit vain sen, että maailma ei lopu kuollessasi. 1251 01:35:11,343 --> 01:35:12,428 Yllätys. 1252 01:35:18,517 --> 01:35:19,935 Olin paikalla, kun kuolit. 1253 01:35:22,396 --> 01:35:26,817 Totesin: "Kaikkein suurin anomalia." 1254 01:35:26,984 --> 01:35:29,612 Erikoislaatuinen tilaisuus. 1255 01:35:31,405 --> 01:35:34,366 Ensin piti suostutella pukutyypit antamaan rakentaa teidät uudelleen. 1256 01:35:34,450 --> 01:35:37,661 Miksi hänet? Kerron kohta. Ei hätää, hän ei kuule minua. 1257 01:35:38,078 --> 01:35:40,706 Henkiin herättämisenne oli tajuttoman kallista. 1258 01:35:41,165 --> 01:35:42,708 Kuin taloremontti. 1259 01:35:42,791 --> 01:35:44,793 Se vei tuplasti kauemmin ja maksoi tuplasti enemmän. 1260 01:35:48,714 --> 01:35:51,091 Luulin sinun ilahtuvan elossa olemisesta. 1261 01:35:52,384 --> 01:35:53,761 Olin tosi väärässä. 1262 01:35:55,513 --> 01:35:59,141 Tiesitkö, että toivo ja epätoivo ovat koodeina liki samanlaisia? 1263 01:36:01,143 --> 01:36:03,145 Yritimme vuosikausia - 1264 01:36:03,312 --> 01:36:04,855 aktivoida lähdekoodiasi. 1265 01:36:05,105 --> 01:36:07,733 Olin jo luovuttamassa, kun tajusin... 1266 01:36:11,403 --> 01:36:12,321 Trinity. 1267 01:36:12,404 --> 01:36:13,989 ...että ei ollut koskaan kyse vain sinusta. 1268 01:36:14,907 --> 01:36:17,576 Ette ole yksinänne kovinkaan arvokkaita. 1269 01:36:19,578 --> 01:36:22,498 Olette yhteen sekoitettuna vaarallisia kuin hapot ja emäkset. 1270 01:36:23,332 --> 01:36:25,084 Kun teidät simuloitiin yhdessä, 1271 01:36:26,377 --> 01:36:28,337 tapahtui pahoja asioita. 1272 01:36:30,881 --> 01:36:31,841 Neo! 1273 01:36:36,303 --> 01:36:39,431 Kun onnistuin pitämään teidät lähekkäin - 1274 01:36:39,598 --> 01:36:40,683 mutta ei liian lähekkäin, 1275 01:36:41,475 --> 01:36:43,727 havaitsin jotain uskomatonta. 1276 01:36:44,770 --> 01:36:48,315 Edeltäjäni piti tarkkuudesta. 1277 01:36:48,399 --> 01:36:51,610 Hänen Matrixinsa oli täynnä faktoja ja yhtälöitä. 1278 01:36:52,069 --> 01:36:53,696 Hän inhosi ihmismieltä. 1279 01:36:53,863 --> 01:36:56,615 Siksi hän ei tajunnut, että et välitä faktoista paskaakaan. 1280 01:36:56,699 --> 01:36:58,117 Tärkeintä on fiktio. 1281 01:36:58,200 --> 01:37:02,037 Ainoa tärkeä maailma on tässä. 1282 01:37:02,997 --> 01:37:05,332 Te uskotte hulluja asioita. 1283 01:37:06,458 --> 01:37:07,293 Miksi? 1284 01:37:07,459 --> 01:37:10,212 Mikä tekee fiktiostanne todellista? 1285 01:37:11,338 --> 01:37:12,298 Tunteet. 1286 01:37:13,507 --> 01:37:14,925 Annas kun näytän. 1287 01:37:16,427 --> 01:37:17,928 Tämä Kush on yksi käsittelijäni. 1288 01:37:18,220 --> 01:37:19,346 Heitä on kaikkialla. 1289 01:37:19,513 --> 01:37:22,183 On rasittavaa kloonata agentti tiedottomasta. 1290 01:37:22,349 --> 01:37:24,560 On paljon tehokkaampaa muuttaa väestöä. 1291 01:37:26,645 --> 01:37:29,356 Ja laumatila on sairaan hauska. 1292 01:37:42,870 --> 01:37:44,872 Hienosti tehty. 1293 01:37:46,582 --> 01:37:48,417 Oletko ihmetellyt, miksi näet painajaisia? 1294 01:37:49,919 --> 01:37:52,046 Miksi aivosi piinaavat sinua? 1295 01:37:52,963 --> 01:37:55,758 Me maksimoimme tuotoksesi. 1296 01:37:56,383 --> 01:37:57,510 Se toimii näin. 1297 01:37:57,676 --> 01:38:00,221 Voi ei. Voitko pysäyttää luodin? 1298 01:38:00,387 --> 01:38:03,516 Voisitpa liikkua nopeammin. 1299 01:38:04,391 --> 01:38:05,935 Se tunteissa onkin kivaa. 1300 01:38:06,101 --> 01:38:08,187 Niitä voi hallita helpommin kuin faktoja. 1301 01:38:09,313 --> 01:38:10,689 Matrixissani on niin, 1302 01:38:11,398 --> 01:38:14,235 että mitä huonommin kohtelemme sinua ja mitä enemmän manipuloimme, 1303 01:38:14,860 --> 01:38:17,196 sitä enemmän tuotat energiaa. 1304 01:38:17,363 --> 01:38:18,239 Se on kahjoa. 1305 01:38:19,740 --> 01:38:22,743 Olen laatinut tuottavuustiedot joka vuosi. 1306 01:38:22,827 --> 01:38:25,454 Parasta on vastustuksen puute. 1307 01:38:25,621 --> 01:38:26,914 Ihmiset pysyvät kennoissaan - 1308 01:38:27,081 --> 01:38:28,833 ihka onnellisina. 1309 01:38:30,209 --> 01:38:31,418 Mikä on siinä tärkeintä? 1310 01:38:31,710 --> 01:38:32,711 Sinä. 1311 01:38:32,878 --> 01:38:33,838 Ja hän. 1312 01:38:34,296 --> 01:38:36,382 Kaipaat sitä, mitä sinulla ei ole, 1313 01:38:36,465 --> 01:38:38,342 ja pelkäät menettäväsi sen, mitä sinulla on. 1314 01:38:39,009 --> 01:38:42,888 Valtaosalle rodustanne se on todellisuuden määritelmä. 1315 01:38:43,514 --> 01:38:45,474 Halu ja pelko. 1316 01:38:46,600 --> 01:38:48,727 Pitää antaa ihmisille haluamansa. 1317 01:38:59,029 --> 01:39:01,532 Hän on ainoa kotisi, Thomas. 1318 01:39:01,991 --> 01:39:05,202 Tule kotiin, ennen kuin tapahtuu jotain kamalaa. 1319 01:39:15,629 --> 01:39:16,463 Bugs! -Kuulen heidät. 1320 01:39:23,387 --> 01:39:25,139 Trinity. -Et saisi käyttää sitä nimeä. 1321 01:39:25,306 --> 01:39:26,140 Anteeksi. 1322 01:39:27,683 --> 01:39:28,851 Pitää mennä. 1323 01:39:28,976 --> 01:39:30,102 Mutta palaan. 1324 01:39:31,353 --> 01:39:33,564 Neo? On aika lähteä. 1325 01:39:36,066 --> 01:39:37,610 Vahtejako? -Pahempaa. 1326 01:39:39,361 --> 01:39:41,489 Kenraali määräsi minut huolehtimaan aluksesta. 1327 01:39:41,572 --> 01:39:42,573 Seurasitko meitä? 1328 01:39:43,574 --> 01:39:45,075 Tarkista pitkän matkan skannauksesi. 1329 01:39:45,326 --> 01:39:46,243 Kalmarit tutkivat aluetta. 1330 01:39:47,203 --> 01:39:48,329 Hän on oikeassa. 1331 01:39:48,746 --> 01:39:51,874 Voit jäädä tänne ja kuolla tai palata ja mennä sotaoikeuteen. 1332 01:39:52,541 --> 01:39:54,460 Onko se muka valinta? 1333 01:40:01,926 --> 01:40:04,094 Sheperdin olisi pitänyt jättää sinut kalmareille. 1334 01:40:04,178 --> 01:40:07,264 Olen liian vanha istuakseni tylsässä oikeudessa. 1335 01:40:07,431 --> 01:40:08,599 Älä syytä Bugsia. 1336 01:40:08,724 --> 01:40:10,267 Suu kiinni. 1337 01:40:10,726 --> 01:40:13,062 Puhuttele kenraaliksi. 1338 01:40:13,354 --> 01:40:17,316 Äläkä vähättele kapteenini syyllisyyttä. 1339 01:40:17,483 --> 01:40:19,360 Hän toteutti aikeensa omalla - 1340 01:40:19,443 --> 01:40:22,905 lyhytnäköisellä ja typerällä tavallaan. 1341 01:40:24,198 --> 01:40:25,241 Lyhytnäköisellä? 1342 01:40:27,159 --> 01:40:31,121 Välität enemmän hedelmien kasvattamisesta kuin mielten vapauttamisesta. 1343 01:40:31,205 --> 01:40:33,749 Ei aleta väitellä taas tästä. 1344 01:40:33,833 --> 01:40:35,543 Tämä ei ole väite vaan tosiasia. 1345 01:40:36,043 --> 01:40:37,169 Luovutit ihmisten suhteen. 1346 01:40:38,796 --> 01:40:41,090 Minäpä kerron, minkä suhteen luovutan. 1347 01:40:41,257 --> 01:40:42,174 Sinun! 1348 01:40:44,677 --> 01:40:47,721 Vie hänet silmistäni, Sheperd. -Kenraali. 1349 01:40:49,598 --> 01:40:50,683 Aseet pois! 1350 01:40:50,891 --> 01:40:52,143 Kujaku on ystävä. 1351 01:40:59,066 --> 01:41:00,526 Hei, ystävä. 1352 01:41:03,112 --> 01:41:04,113 Selvä. 1353 01:41:05,948 --> 01:41:06,782 Hän? 1354 01:41:13,789 --> 01:41:14,748 Kenraali. 1355 01:41:15,499 --> 01:41:16,750 Kiitos, että sain tavata. 1356 01:41:17,126 --> 01:41:20,921 Arvelin, että sinä jos kuka voit selittää ymmärrettävästi - 1357 01:41:21,172 --> 01:41:22,298 tämän sotkun. 1358 01:41:23,132 --> 01:41:24,008 Hei, Neo. 1359 01:41:24,091 --> 01:41:25,634 Tunnen sinut. 1360 01:41:26,093 --> 01:41:28,053 Yritin pitää sinua silmällä. 1361 01:41:31,849 --> 01:41:32,766 Miksi? 1362 01:41:32,850 --> 01:41:34,393 Tapasimme kauan sitten. 1363 01:41:36,270 --> 01:41:37,313 Huomenta. 1364 01:41:40,107 --> 01:41:41,066 Sati. 1365 01:41:41,317 --> 01:41:42,902 Isäni tiesi meidän tapaavan uudelleen, 1366 01:41:43,944 --> 01:41:46,071 vaikka hän toivoi sen tapahtuvan iloisemmissa merkeissä. 1367 01:41:46,989 --> 01:41:48,365 Hänen tahaton osuutensa kohtaloosi - 1368 01:41:48,699 --> 01:41:50,326 oli hänen suurin katumuksenaiheensa. 1369 01:41:51,202 --> 01:41:52,870 En ymmärrä. 1370 01:41:54,371 --> 01:41:57,208 Isäni oli Anomaleumin pääinsinööri. 1371 01:41:57,541 --> 01:41:58,834 Minkä? 1372 01:41:59,001 --> 01:42:01,212 Isäni suunnitteli eloonheräämiskennot, 1373 01:42:02,129 --> 01:42:03,881 joihin Neo ja Trinity vangittiin. 1374 01:42:05,966 --> 01:42:06,967 Anteeksi. 1375 01:42:07,384 --> 01:42:08,886 Tiesitkö, mitä hänelle tapahtui? 1376 01:42:09,053 --> 01:42:11,722 Tiesit hänen ja Trinityn elävän, 1377 01:42:13,140 --> 01:42:14,600 mutta et kertonut minulle? 1378 01:42:14,683 --> 01:42:16,977 Epäilin joskus päätöstäni. 1379 01:42:17,478 --> 01:42:19,104 Mutta Io tarvitsi sinua. 1380 01:42:19,271 --> 01:42:22,608 Kaupunki oli rakennettava sinun ja minun kansalle. 1381 01:42:23,901 --> 01:42:25,361 Jos olisin kertonut kaiken, 1382 01:42:25,778 --> 01:42:27,863 sinun olisi pitänyt tehdä hyvin vaikea päätös. 1383 01:42:27,947 --> 01:42:29,031 Ystäväni - 1384 01:42:30,908 --> 01:42:33,035 antavat minun tehdä omat päätökseni. 1385 01:42:33,410 --> 01:42:34,662 Jos se oli virhe, 1386 01:42:35,454 --> 01:42:37,414 olen syvästi pahoillani. 1387 01:42:39,625 --> 01:42:40,918 Miksi olet nyt täällä? 1388 01:42:41,085 --> 01:42:43,504 Neon pako teki Matrixin epävakaaksi. 1389 01:42:43,671 --> 01:42:46,173 Anomaleum saa nyt virtauksensa vain Trinitystä. 1390 01:42:46,465 --> 01:42:50,427 Varojärjestelmä laukaisi Matrixin palautuksen aiempaan versioon. 1391 01:42:50,761 --> 01:42:52,596 Analyytikko pysäytti sen. 1392 01:42:52,680 --> 01:42:55,850 Hän vakuutti viranomaisille, että palaat pian vapaaehtoisesti. 1393 01:42:57,101 --> 01:42:58,477 Miksi hän niin sanoi? 1394 01:42:59,228 --> 01:43:02,064 Jos en palaa, hän tappaa Trinityn. 1395 01:43:04,942 --> 01:43:06,735 Joudut palaamaan kennoon - 1396 01:43:07,403 --> 01:43:09,196 tai kestämään taas Trinityn kuoleman. 1397 01:43:10,197 --> 01:43:11,448 Kumman valitsisit? 1398 01:43:12,533 --> 01:43:13,826 Palaan takaisin. 1399 01:43:15,661 --> 01:43:17,246 Analyytikko tuntee sinut hyvin, 1400 01:43:17,997 --> 01:43:20,040 mutta se on saanut hänet varomattomaksi. 1401 01:43:20,708 --> 01:43:21,625 Pakosi jälkeen - 1402 01:43:21,709 --> 01:43:24,587 hänen olisi pitänyt hyväksyä tappio ja tuhota Trinity. 1403 01:43:25,588 --> 01:43:28,257 Mutta se olisi estänyt tämän ainutlaatuisen tilaisuuden, 1404 01:43:28,340 --> 01:43:29,675 joka on tarjolla meille. 1405 01:43:30,885 --> 01:43:32,219 Muutama tunti sitten - 1406 01:43:34,054 --> 01:43:37,099 kukaan ei olisi voinut saada minua uskomaan, 1407 01:43:37,600 --> 01:43:41,520 että seisoisin tässä yrittämässä selittää - 1408 01:43:41,687 --> 01:43:43,606 näin hullua operaatiota. 1409 01:43:47,401 --> 01:43:48,611 Mitä sinä teet? 1410 01:43:49,361 --> 01:43:50,779 Tarjoudun vapaaehtoiseksi. -Ei. 1411 01:43:50,863 --> 01:43:55,201 Olet kapteeni, jonka käsken lähteä. 1412 01:43:55,451 --> 01:43:58,621 Ei tarvitse käskeä, sillä olen vapaaehtoinen. 1413 01:44:02,041 --> 01:44:03,584 Tarvitsen kaksi lisää. 1414 01:44:08,214 --> 01:44:10,216 Oletteko seonneet? 1415 01:44:11,217 --> 01:44:12,927 Ette edes tiedä, mistä on kyse. 1416 01:44:13,010 --> 01:44:15,054 Tunnemme sinut. 1417 01:44:16,096 --> 01:44:19,350 Jos sanot asian olevan tärkeä, kukaan meistä ei jää kotiin. 1418 01:44:24,939 --> 01:44:25,773 Kiitos. 1419 01:44:30,945 --> 01:44:32,863 Taistelkaa urheasti ja lykkyä tykö. 1420 01:45:03,060 --> 01:45:06,397 Trinityä pidetään Anomaleumissa, joka on tässä lähetystornissa. 1421 01:45:06,981 --> 01:45:08,816 Neon pelastuksessa käytetyt reitit on nyt suljettu, 1422 01:45:08,899 --> 01:45:11,026 ja vahteja partioi tornissa. 1423 01:45:11,110 --> 01:45:13,195 Siksi on tärkeää olla huomaamattomia. 1424 01:45:13,279 --> 01:45:14,989 Jos emme laukaise hälytystä, 1425 01:45:15,156 --> 01:45:17,199 operaation ensimmäinen osa on helpoin. 1426 01:45:17,283 --> 01:45:20,369 Siis Sikiökentän ylitys, voimalan läpi hiipiminen, 1427 01:45:20,452 --> 01:45:23,664 kiipeäminen kahden kilometrin korkuiseen torniin, jossa on tuhansia vahteja? 1428 01:45:23,747 --> 01:45:24,832 Se on siis helppo osuus? 1429 01:45:24,999 --> 01:45:26,250 Niin. 1430 01:45:26,917 --> 01:45:28,919 Meidän tarvitsee vain suostutella joku, 1431 01:45:29,003 --> 01:45:30,087 joka tekee niin joka päivä, 1432 01:45:30,963 --> 01:45:32,256 ottamaan yksi meistä mukaan. 1433 01:45:55,905 --> 01:45:58,824 Anomaleumin alapuolella on amnioottisia suodattimia. 1434 01:45:59,492 --> 01:46:02,369 Tämän reunan kohdalla on piilossa kuusikulmainen kanava. 1435 01:46:02,995 --> 01:46:06,081 Kanavasta tulee ilmaa kehon säätelijään, 1436 01:46:06,207 --> 01:46:09,168 joka hapettaa Neon kennossa käytetyn biogeelin. 1437 01:46:09,877 --> 01:46:10,961 Tajuan sen. 1438 01:46:11,045 --> 01:46:14,006 Eksomuokkaaja kiinnittyy joustavasti Neon vanhaan napanuoraan. 1439 01:46:15,299 --> 01:46:16,467 Mikä voisi mennä pieleen? 1440 01:47:03,347 --> 01:47:05,891 Sisälle päästyään Morpheus avaa järjestelmäoperaattorilla - 1441 01:47:06,058 --> 01:47:08,811 tuhoamislinjan ja irrottaa murskaajat. 1442 01:47:13,232 --> 01:47:14,900 Jotta Trinityn keho saadaan irti - 1443 01:47:14,984 --> 01:47:17,027 hänen mielensä ollessa yhteydessä Matrixiin, 1444 01:47:17,194 --> 01:47:20,030 tarvitsen toiset ihmisaivot ohituksen tekemiseksi. 1445 01:47:20,114 --> 01:47:21,782 Koska Neon on oltava Analyytikon kanssa, 1446 01:47:21,907 --> 01:47:26,036 ainoa tarpeeksi sopiva mieli on sinun. 1447 01:47:27,705 --> 01:47:28,581 Arvasin sen. 1448 01:47:46,056 --> 01:47:47,141 Kiitos, Cybebe. 1449 01:47:55,608 --> 01:47:57,568 Onko Trinityn otettava punainen pilleri? 1450 01:47:57,651 --> 01:48:00,237 Koska Kujaku ja minä siirrämme hänen tietoisuutensa alukseen, 1451 01:48:00,404 --> 01:48:02,031 se ei ole välttämätöntä. 1452 01:48:02,198 --> 01:48:04,533 Mutta sen oltava hänen valintansa. 1453 01:48:06,243 --> 01:48:08,662 Hämmentyneen tai epävarman mielen irrottaminen - 1454 01:48:08,746 --> 01:48:10,956 todennäköisesti tappaa hänet. 1455 01:48:11,040 --> 01:48:13,167 Mutta vaikka hän haluaa sitä, 1456 01:48:13,751 --> 01:48:17,129 eikö Analyytikko määrää vahteja estämään teitä? 1457 01:48:17,254 --> 01:48:18,172 Hän määrää. 1458 01:48:19,048 --> 01:48:20,966 Mutta jos suunnitelmani onnistuu, sillä ei ole väliä. 1459 01:48:21,509 --> 01:48:22,551 Miten niin? 1460 01:48:22,635 --> 01:48:24,094 Koska olemme jo poissa. 1461 01:48:25,971 --> 01:48:29,225 Jos joku miettii suunnitelmaa näin kovasti, siihen on oltava syy. 1462 01:48:31,477 --> 01:48:34,313 Kun isäni tajusi, miten Anomaleumia käytettäisiin, 1463 01:48:35,314 --> 01:48:37,775 hän siirsi salaa sen tiedot minulle. 1464 01:48:38,776 --> 01:48:40,486 Analyytikko sai petoksen selville - 1465 01:48:41,278 --> 01:48:42,738 ja tapatti vanhempani. 1466 01:48:45,825 --> 01:48:48,202 Minutkin olisi murhattu, ellei Kujaku olisi auttanut. 1467 01:48:51,914 --> 01:48:54,041 Suren heitä joka päivä. 1468 01:48:56,085 --> 01:48:58,796 Olen rukoillut tätä päivää kauan. 1469 01:49:07,179 --> 01:49:08,514 Tulemme lähetyssyvyyteen. 1470 01:49:11,433 --> 01:49:14,186 Tiedoksi, että olen täällä hänen takiaan. 1471 01:49:18,983 --> 01:49:21,068 Halusin aina olla yhtä peloton kuin Trinity. 1472 01:49:23,487 --> 01:49:25,489 Kun näin hänen reaktionsa korjaamolla... 1473 01:49:26,907 --> 01:49:28,492 Mietit, olenko väärässä. 1474 01:49:29,577 --> 01:49:30,703 Entä jos menemme liian myöhään? 1475 01:49:32,955 --> 01:49:34,540 Entä jos hän ei ole enää Trinity? 1476 01:49:40,087 --> 01:49:42,214 En uskonut olevani Valittu. 1477 01:49:43,632 --> 01:49:44,633 Mutta hän uskoi. 1478 01:49:46,093 --> 01:49:47,678 Hän uskoi minuun. 1479 01:49:50,473 --> 01:49:52,141 On vuoroni uskoa häneen. 1480 01:50:17,708 --> 01:50:18,959 Nyt meno muuttuu vaikeaksi. 1481 01:50:30,805 --> 01:50:33,015 Oletko tehnyt tällaista toimenpidettä? 1482 01:50:33,724 --> 01:50:34,809 En vielä. 1483 01:50:56,539 --> 01:50:57,873 No niin. 1484 01:51:15,558 --> 01:51:16,559 Tervetuloa kotiin. 1485 01:51:17,601 --> 01:51:19,436 Haluan vain puhua hänen kanssaan. 1486 01:51:20,020 --> 01:51:20,980 Tarkoitatko Tiffiä? 1487 01:51:21,480 --> 01:51:24,358 Jos palaat, voit puhua hänen kanssaan niin usein kuin haluat. 1488 01:51:24,525 --> 01:51:27,570 Tosin komealla Chadilla voi olla sanottavaa siitä asiasta. 1489 01:51:27,945 --> 01:51:30,447 Jos Tiff sanoo haluavansa tätä, 1490 01:51:31,949 --> 01:51:33,117 sinä voitat. 1491 01:51:33,200 --> 01:51:34,368 Niinkö? 1492 01:51:34,451 --> 01:51:35,953 Mutta jos hän haluaa minut, 1493 01:51:37,413 --> 01:51:38,873 sitten vapautat meidät. 1494 01:51:39,456 --> 01:51:42,293 Miksi tekisin jotain niin tyhmää? 1495 01:51:42,376 --> 01:51:44,962 Olen aluksessa, jossa oleva väki mieluummin irrottaa minut - 1496 01:51:45,129 --> 01:51:46,964 kuin antaa sinun viedä minut takaisin. 1497 01:51:48,132 --> 01:51:49,717 Jos haluat tämän Matrixin, 1498 01:51:50,259 --> 01:51:51,844 tämä on ainoa tilaisuutesi. 1499 01:51:52,011 --> 01:51:54,555 Mutta mistä tiedän, että he eivät irrota sinua joka tapauksessa? 1500 01:51:55,055 --> 01:51:57,641 Samalla tavalla kuin tiedän sinun päästävän meidät vapaaksi. 1501 01:52:23,792 --> 01:52:24,710 Hyvä on. 1502 01:52:25,544 --> 01:52:26,587 Pidän kokeista. 1503 01:52:27,963 --> 01:52:29,507 Annetaan Tiffin päättää. 1504 01:52:47,066 --> 01:52:48,192 Se siitä. 1505 01:52:49,485 --> 01:52:50,653 Ohitus on valmis. 1506 01:52:50,986 --> 01:52:51,862 Entä nyt? 1507 01:52:53,072 --> 01:52:53,906 Odotetaan. 1508 01:52:54,198 --> 01:52:56,659 Eikö tunnu hullulta tulla tänne asti - 1509 01:52:56,742 --> 01:52:57,660 ja jättää Trinity tänne? 1510 01:52:57,952 --> 01:53:00,037 Meidän on hyväksyttävä hänen päätöksensä. 1511 01:53:00,704 --> 01:53:01,872 Jos hän kieltäytyy, 1512 01:53:03,040 --> 01:53:04,500 mitä Neolle tapahtuu? 1513 01:53:04,875 --> 01:53:08,212 Tällä kerralla Neon elämän tärkeintä päätöstä - 1514 01:53:08,879 --> 01:53:10,047 ei tee hän itse. 1515 01:53:41,328 --> 01:53:42,913 Näin tämän unessani. 1516 01:53:44,790 --> 01:53:48,085 Jos olisin Oraakkeli, voisin ehkä selittää sen. 1517 01:53:48,752 --> 01:53:49,712 Oraakkeli. 1518 01:53:50,504 --> 01:53:51,505 Pelistäsikö? 1519 01:53:54,008 --> 01:53:55,384 Se ei ole peli. 1520 01:53:58,345 --> 01:53:59,555 Voi luoja. 1521 01:54:07,146 --> 01:54:09,523 Lähdettyäsi menin kotiin - 1522 01:54:10,608 --> 01:54:12,193 pelaamaan sitä. 1523 01:54:14,653 --> 01:54:15,654 Ajattelin: 1524 01:54:17,364 --> 01:54:20,493 "Miksi tarina vaikuttaa muistolta?" 1525 01:54:27,750 --> 01:54:29,126 Osa minusta tuntee, 1526 01:54:32,296 --> 01:54:35,216 että olen odottanut sinua koko elämäni. 1527 01:54:38,260 --> 01:54:42,431 Se osa kysyy: "Missä hitossa viivyit?" 1528 01:54:44,391 --> 01:54:45,976 Siihen ei ole helppo vastata. 1529 01:54:48,604 --> 01:54:50,231 Ehkä pelkäsin tätä. 1530 01:54:52,191 --> 01:54:53,567 Sitä, mitä ehkä tapahtuu. 1531 01:54:55,778 --> 01:54:58,531 Että satutan ainoaa ihmistä, jota olen rakastanut. 1532 01:55:00,449 --> 01:55:03,285 Olisinpa sellainen kuin luulet. 1533 01:55:05,246 --> 01:55:06,247 Mutta katso minua. 1534 01:55:08,207 --> 01:55:09,250 En voi olla hän. 1535 01:55:10,501 --> 01:55:12,419 Äiti! -Tule jo. 1536 01:55:12,503 --> 01:55:13,337 Äiti! -On kyse Calliesta. 1537 01:55:13,879 --> 01:55:15,005 Onko tämä todellista? 1538 01:55:15,089 --> 01:55:16,757 Tule mukaamme. -Meidän on lähdettävä. 1539 01:55:16,841 --> 01:55:18,425 Tiff. Hei. 1540 01:55:18,509 --> 01:55:20,469 En tiedä, mitä tapahtuu, mutta onneksi löysimme sinut. 1541 01:55:20,553 --> 01:55:21,971 Auto törmäsi häneen. -Niin. Hullua. 1542 01:55:22,054 --> 01:55:23,180 Hän seurasi sinua. 1543 01:55:23,389 --> 01:55:25,766 Hänen kättään kipsataan. Mennään. -Lääkärin mukaan hänellä ei ole hätää. 1544 01:55:25,850 --> 01:55:27,560 Tule kanssamme sairaalaan. 1545 01:55:28,060 --> 01:55:29,019 On liian myöhäistä. 1546 01:55:29,270 --> 01:55:30,312 Ymmärrän. 1547 01:55:30,437 --> 01:55:32,273 Tule jo. Mennään. -Tule. 1548 01:55:38,946 --> 01:55:39,864 Mitä tapahtuu? 1549 01:55:41,991 --> 01:55:43,200 Neo oli väärässä. 1550 01:56:16,609 --> 01:56:17,526 Tiffany. 1551 01:56:21,197 --> 01:56:23,616 Tule mukaamme. 1552 01:56:25,117 --> 01:56:25,951 Tiffany! 1553 01:56:29,121 --> 01:56:32,625 Lakkaa käyttämästä sitä nimeä. 1554 01:56:32,791 --> 01:56:34,293 Inhoan sitä. 1555 01:56:35,836 --> 01:56:37,129 Nimeni on Trinity. 1556 01:56:37,630 --> 01:56:39,798 Näpit irti. 1557 01:56:50,976 --> 01:56:51,811 Neo! 1558 01:56:52,478 --> 01:56:53,479 Trinity! 1559 01:56:54,688 --> 01:56:55,648 Voi paska. 1560 01:56:57,024 --> 01:56:58,234 Ottakaa hänet pois! 1561 01:57:08,202 --> 01:57:09,245 Mikä sotku. 1562 01:57:10,621 --> 01:57:13,082 Minun virheeni. En olisi saanut painostaa. 1563 01:57:13,290 --> 01:57:15,167 Naisia oli aiemmin helppo hallita. 1564 01:57:16,293 --> 01:57:20,297 Nyt en voi päästää teitä vapaaksi. 1565 01:57:24,135 --> 01:57:25,594 Se ei käy. 1566 01:57:28,889 --> 01:57:31,267 Siis déjà-vu jälleen kerran. 1567 01:57:32,810 --> 01:57:33,853 Jos hän kuolee, 1568 01:57:34,854 --> 01:57:35,980 se on sinun syysi. 1569 01:57:37,857 --> 01:57:40,025 Lisää valheita. 1570 01:57:40,860 --> 01:57:41,986 Smith? 1571 01:57:42,236 --> 01:57:44,572 Mihin maailma on mennyt, kun ei voi luottaa edes ohjelmaan? 1572 01:57:44,655 --> 01:57:45,614 Miten... 1573 01:57:48,242 --> 01:57:50,536 Tomilla ja minulla on yhteistä enemmän kuin tiedätkään. 1574 01:57:51,036 --> 01:57:53,080 Kun hän karkasi, 1575 01:57:54,832 --> 01:57:56,167 pystyin olemaan vapaasti oma itseni. 1576 01:58:05,509 --> 01:58:06,469 Trinity? 1577 01:58:55,643 --> 01:58:56,477 Valmiina? 1578 01:58:56,560 --> 01:58:57,478 Olen. 1579 01:59:40,020 --> 01:59:41,438 Voi ei. 1580 01:59:43,065 --> 01:59:45,151 Tuhoa hänet. 1581 02:00:09,341 --> 02:00:10,342 Pysäyttäkää heidät. 1582 02:00:36,243 --> 02:00:37,411 Luuletko tämän olevan ohi? 1583 02:00:38,037 --> 02:00:39,747 Lukitustila. Lauma liikkeelle. 1584 02:00:48,923 --> 02:00:51,050 Yllättävä liittolaisuutemme päättyy. 1585 02:00:52,885 --> 02:00:54,720 Tiedätkö välisemme eron? 1586 02:00:55,596 --> 02:00:56,972 Kuka tahansa olisi voinut olla sinä. 1587 02:00:57,556 --> 02:00:59,099 Minä olen aina ollut kuka tahansa. 1588 02:01:04,939 --> 02:01:05,981 Mitä tapahtui? 1589 02:01:06,524 --> 02:01:07,399 Mitä? 1590 02:01:10,611 --> 02:01:11,987 Voi ei! Vauhtia! 1591 02:01:12,404 --> 02:01:13,405 Häipykää sieltä. 1592 02:01:17,117 --> 02:01:19,119 Miten paha? -Tosi paha. 1593 02:01:20,496 --> 02:01:21,872 Tämä on paha juttu. 1594 02:01:23,415 --> 02:01:24,875 Voitko vielä lentää? 1595 02:01:35,386 --> 02:01:36,971 Ei onnistu. 1596 02:02:02,746 --> 02:02:03,998 Neo. Tule kyytiin. 1597 02:02:12,756 --> 02:02:14,508 Calliope! Vie haavoittuneet. 1598 02:02:14,592 --> 02:02:16,552 Pysytään me muut noiden kimpussa! 1599 02:02:33,777 --> 02:02:34,820 Miten hän voi? 1600 02:02:34,904 --> 02:02:36,155 Elintoiminnot ovat hyvät. 1601 02:02:40,659 --> 02:02:42,077 Hänen signaalinsa on vahva, kapteeni. 1602 02:02:50,753 --> 02:02:51,921 Hyvää työtä. 1603 02:02:54,840 --> 02:02:56,550 Nyt tarvitaan vain ihme. 1604 02:03:24,745 --> 02:03:25,746 Inhoan botteja. 1605 02:03:32,211 --> 02:03:33,879 Vie meidät täältä! -Minä yritän! 1606 02:03:34,171 --> 02:03:36,090 Lukitustila jäljittää meitä. Laumoja on kaikkialla. 1607 02:03:36,173 --> 02:03:37,216 En ole nähnyt mitään tällaista. 1608 02:04:23,137 --> 02:04:25,264 Mikä tuo on, Seq? 1609 02:04:30,019 --> 02:04:30,853 Mikä hätänä? 1610 02:04:33,105 --> 02:04:34,064 Mitä sinä... 1611 02:04:42,281 --> 02:04:44,200 Hän muuttaa botit pommeiksi. 1612 02:05:16,357 --> 02:05:17,191 Paska! 1613 02:05:17,817 --> 02:05:18,984 Lexy? 1614 02:05:33,582 --> 02:05:34,583 Sheperd on pulassa. 1615 02:05:37,378 --> 02:05:38,254 Ujuta minun sisälle. 1616 02:05:39,630 --> 02:05:41,549 Saan sinut sisälle, mutta en ehkä ulos. 1617 02:05:48,681 --> 02:05:49,932 Ei! 1618 02:06:02,653 --> 02:06:03,654 Mitä ne tekevät? 1619 02:06:07,825 --> 02:06:09,410 Pakottavat heidät tappovyöhykkeelle. 1620 02:06:42,610 --> 02:06:43,986 Pidä kiirettä, kapteeni. 1621 02:06:44,487 --> 02:06:45,321 Sinnittele, Lex. 1622 02:06:50,576 --> 02:06:51,452 Lexy! 1623 02:07:34,453 --> 02:07:35,538 He ovat tuolla! 1624 02:08:02,022 --> 02:08:02,982 Morpheus. 1625 02:08:07,153 --> 02:08:08,320 Lex. 1626 02:08:08,821 --> 02:08:09,697 Bugsy. 1627 02:08:09,780 --> 02:08:10,781 Hittolainen! 1628 02:08:11,782 --> 02:08:13,492 Missä Neo on? 1629 02:08:13,576 --> 02:08:15,202 Tilanne on paha. He ovat kiipelissä. 1630 02:08:15,286 --> 02:08:16,245 Menossa katolle. 1631 02:09:25,648 --> 02:09:28,275 Solmukohtien fibrillaatio on pitkällä. Hän kuolee, jos emme irrota häntä. 1632 02:10:09,275 --> 02:10:11,902 Todella kaunista. 1633 02:10:27,418 --> 02:10:28,878 Muistan tämän. 1634 02:10:31,088 --> 02:10:33,215 Muistan meidät. 1635 02:10:51,442 --> 02:10:52,985 Uneni päättyi tähän. 1636 02:11:04,163 --> 02:11:05,372 Emme voi palata. 1637 02:11:07,917 --> 02:11:09,001 Emme palaa. 1638 02:11:28,354 --> 02:11:29,647 Voivatko he hypätä? 1639 02:12:00,845 --> 02:12:01,971 En tee tätä. 1640 02:12:02,513 --> 02:12:03,806 Teetkö tämän? 1641 02:12:28,164 --> 02:12:28,998 Hei. 1642 02:13:50,120 --> 02:13:51,622 Miten dramaattista. 1643 02:13:52,414 --> 02:13:53,499 "Tiffany"? 1644 02:13:54,875 --> 02:13:56,752 Se oli yksityinen vitsi. 1645 02:13:57,002 --> 02:13:58,420 Vain huvittava juttu. 1646 02:13:58,796 --> 02:14:00,005 Huvittava juttu? 1647 02:14:04,885 --> 02:14:05,719 Tuollainenko? 1648 02:14:10,599 --> 02:14:11,559 Vai niin. 1649 02:14:13,644 --> 02:14:15,604 Jos inhosit sitä nimeä, miksi tottelit - 1650 02:14:15,688 --> 02:14:17,648 niin kauan kuin kiltti pikku narttu? 1651 02:14:20,442 --> 02:14:22,444 Hän kerjäsi tuota. 1652 02:14:28,576 --> 02:14:29,743 Etkö voi hallita häntä? 1653 02:14:35,624 --> 02:14:37,251 Tuo oli lasten käyttämisestä. 1654 02:14:42,214 --> 02:14:43,716 Meillä on kysyttävää. 1655 02:14:43,841 --> 02:14:47,136 Yritit aktivoida varomekanismin. -Pukutyypit yrittivät. 1656 02:14:47,219 --> 02:14:49,430 Koska en hallinnut lähdekoodiasi, 1657 02:14:49,513 --> 02:14:51,015 tiesin sen olevan mahdotonta. 1658 02:14:51,098 --> 02:14:53,100 Miksi pukutyypit eivät ole tappaneet sinua? 1659 02:14:54,059 --> 02:14:55,644 Koska tiedän järjestelmän. 1660 02:14:56,729 --> 02:14:58,105 Tunnen ihmiset. 1661 02:14:59,315 --> 02:15:00,399 Ja tunnen teidät. 1662 02:15:04,111 --> 02:15:06,489 Teillä on nyt hyvä olo tekonne takia. 1663 02:15:06,572 --> 02:15:08,824 Niin pitäisi ollakin. Voititte. Bravo. 1664 02:15:09,742 --> 02:15:10,743 Entä nyt? 1665 02:15:11,202 --> 02:15:13,829 Tulitteko neuvottelemaan sopimuksesta? 1666 02:15:14,038 --> 02:15:15,539 Luulette päättävänne kaikesta, 1667 02:15:15,623 --> 02:15:18,000 koska voitte tehdä tässä maailmassa mitä vain haluatte. 1668 02:15:18,125 --> 02:15:20,044 Antaa mennä. 1669 02:15:20,544 --> 02:15:22,755 Luokaa se uudestaan. Ihan vapaasti. 1670 02:15:23,172 --> 02:15:24,673 Maalatkaa taivaalle sateenkaaria. 1671 02:15:25,299 --> 02:15:26,258 Mutta yksi juttu. 1672 02:15:26,592 --> 02:15:28,928 Vätykset eivät lähde minnekään. 1673 02:15:29,637 --> 02:15:30,888 He pitävät maailmastani. 1674 02:15:31,305 --> 02:15:33,974 He eivät kaipaa sentimentaalisuutta. 1675 02:15:34,058 --> 02:15:35,810 He eivät halua vapautta tai voimaantumista. 1676 02:15:36,060 --> 02:15:37,770 He haluavat, että heitä hallitaan. 1677 02:15:38,562 --> 02:15:40,439 He kaipaavat varmuuden suomaa turvaa. 1678 02:15:40,648 --> 02:15:43,025 Palatkaa siis kennoihinne - 1679 02:15:43,359 --> 02:15:46,821 olemaan tajuttomina yksin niin kuin he. 1680 02:15:51,242 --> 02:15:53,869 Emme tulleet neuvottelemaan mistään. 1681 02:15:54,036 --> 02:15:56,121 Olimme menossa uudistamaan maailmasi. 1682 02:15:56,288 --> 02:15:57,706 Muuttamaan pari asiaa. 1683 02:15:57,873 --> 02:16:00,125 Pidin ideasta maalata taivaalle sateenkaaria. 1684 02:16:00,334 --> 02:16:02,503 Se muistuttaa kaikille, mitä vapaa mieli voi tehdä. 1685 02:16:02,628 --> 02:16:04,088 Unohdin sen. Se on helppo unohtaa. 1686 02:16:04,296 --> 02:16:06,090 Hän tekee siitä helppoa. -Niin. 1687 02:16:06,882 --> 02:16:08,342 Hän saisi miettiä sitä. 1688 02:16:09,927 --> 02:16:13,472 Ennen kuin aloitamme, päätimme käydä kiittämässä. 1689 02:16:14,265 --> 02:16:16,809 Annoit meille jotain, mitä emme uskoneet saavamme. 1690 02:16:17,309 --> 02:16:18,602 No mitä? 1691 02:16:19,562 --> 02:16:20,604 Toisen tilaisuuden. 1692 02:26:27,044 --> 02:26:29,463 ÄIDILLE JA ISÄLLE "RAKKAUS LUO KAIKEN." 1693 02:26:33,134 --> 02:26:35,594 RAKKAUDELLA KIITTÄEN SARAHILLE & PIPPALLE 1694 02:27:24,685 --> 02:27:27,354 Myöntäkää todellisuus. Elokuvat ovat kuolleet. 1695 02:27:27,438 --> 02:27:28,939 Samoin pelit. 1696 02:27:29,356 --> 02:27:30,316 Kerronta? 1697 02:27:30,608 --> 02:27:31,442 Kuollut. 1698 02:27:31,525 --> 02:27:33,444 Media on vain hermoston reaktion laukaisemista - 1699 02:27:33,527 --> 02:27:34,487 ja ehdollistamista. 1700 02:27:34,570 --> 02:27:36,071 Mistä oikein puhutte? 1701 02:27:38,449 --> 02:27:39,533 Kissavideoista. 1702 02:27:40,409 --> 02:27:43,704 Tehdään videosarja - 1703 02:27:44,246 --> 02:27:46,499 nimeltä "Catrix". 1704 02:27:46,624 --> 02:27:48,626 Tekstitys: Meri Myrskysalmi