1
00:00:45,065 --> 00:00:48,667
Matrix: Diriliş
2
00:00:48,767 --> 00:00:53,267
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
3
00:00:56,540 --> 00:00:57,540
Modal 101 İhlali
Kullanıcı ihlali
4
00:00:57,640 --> 00:00:59,350
- Seq, içerideyim.
- Kaptan.
5
00:00:59,433 --> 00:01:01,729
Haklıymışsın.
Tavan cam panelmiş.
6
00:01:01,812 --> 00:01:05,189
- Çok ciddi bir parazit algılıyorum.
- Tuhaf. Bir çeşit Modal'e benziyor.
7
00:01:05,273 --> 00:01:08,526
- Eski bir koda benziyor.
- Çok tanıdık geliyor.
8
00:01:08,609 --> 00:01:11,159
- Bir işaret koy. Destek isteyeceğim.
- Kontrol edeceğim.
9
00:01:11,242 --> 00:01:13,406
Bugs?
General bunu yaptığımızı öğrenirse...
10
00:01:13,489 --> 00:01:15,038
Hızlıca bakmaktan bir zarar gelmez.
11
00:01:15,442 --> 00:01:17,994
- Bunu duydun mu?
- Siktir. Bence sinyalimiz izleniyor.
12
00:01:18,077 --> 00:01:20,204
Bugs, bu bir tuzak gibi geliyor.
13
00:02:01,370 --> 00:02:04,916
Dur! Kıpırdama!
Ateş ederiz!
14
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
Yavaşça, ellerini kaldır.
15
00:02:17,449 --> 00:02:19,483
ŞEHRİN KALBİ OTELİ
16
00:02:22,183 --> 00:02:23,768
İşte başlıyoruz.
17
00:02:29,607 --> 00:02:32,401
- Nereye gidiyorsunuz?
- Uyarılmıştınız komiser.
18
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
Bence ufak bir kızı halledebiliriz.
19
00:02:38,157 --> 00:02:40,925
Zamanınızı boşa harcıyorsunuz!
Adamlarım onu aşağı getiriyor.
20
00:02:41,025 --> 00:02:42,787
Hayır komiser...
21
00:02:43,871 --> 00:02:45,873
...adamlarınız çoktan öldü.
22
00:02:56,425 --> 00:02:57,677
Seq, benimle misin?
23
00:02:57,760 --> 00:03:00,554
- Bu eski kod sürekli çöküyor.
- Görüntün bozuluyor. Ses moduna geç.
24
00:03:00,638 --> 00:03:03,307
Bugs, bu yaptığımız
generalin emirlerine karşı gelmek.
25
00:03:03,391 --> 00:03:06,519
Biliyorum, biliyorum.
Ama burada bir şeyler dönüyor.
26
00:03:07,395 --> 00:03:09,146
Önemli bir şeyler.
27
00:03:09,230 --> 00:03:13,734
Siktir. Şimdi ne olacağını biliyoruz.
Ağızlarına sıçacak.
28
00:03:36,257 --> 00:03:37,675
Şimdi arama yapacak.
29
00:03:37,758 --> 00:03:39,010
Hat izleniyormuş.
30
00:03:39,093 --> 00:03:41,345
- Sonra da...
- Canını kurtarmak için kaçacak.
31
00:03:41,429 --> 00:03:44,265
- Hiç ajan var mı?
- Hikayeyi biliyoruz.
32
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
Her şey böyle başladı.
33
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
Lanet olsun.
34
00:03:50,062 --> 00:03:51,522
O böyle başlamıştı.
35
00:03:51,605 --> 00:03:54,859
Sence bu Modal
bir döngü veya deney mi?
36
00:03:54,942 --> 00:03:58,487
Bir programı geliştiren
bir çeşit sıralayıcı ama ne için?
37
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
Bilmiyorum.
38
00:04:00,906 --> 00:04:03,743
- Ama öğreneceğim.
- Tamam.
39
00:04:34,357 --> 00:04:36,734
Dejavu gibi ama
belli ki her şey yanlış.
40
00:04:36,817 --> 00:04:38,986
Yeni bir şeyi yansıtmak için
neden eski kod kullanırsın?
41
00:04:39,070 --> 00:04:40,696
Bilmiyorum.
42
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
Eğer bu Trinity'se
böyle olmaması lazım.
43
00:04:59,006 --> 00:05:00,966
Belki de bu düşündüğümüz hikaye değildir.
44
00:05:01,050 --> 00:05:05,763
Bugs, buradan çıkman gerek.
Bu bir tuzak olmalı.
45
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
Siktir.
46
00:05:47,346 --> 00:05:50,224
Siz devam edin.
Hiç bozmayın.
47
00:05:53,227 --> 00:05:54,770
Ben...
48
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
...kendim çıkarım.
49
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Öldürün.
50
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
Seq!
51
00:07:42,169 --> 00:07:43,587
- Beni neden kurtardın?
- Önce sen.
52
00:07:43,671 --> 00:07:45,422
Kimsin, nereden geldin?
53
00:07:45,506 --> 00:07:48,884
Pekâlâ, ismim Bugs.
54
00:07:48,968 --> 00:07:53,055
"Bunny"deki gibi.
Oyunlarda da olandan.
55
00:07:54,139 --> 00:07:56,100
Bunun bir Modal olduğunu biliyor musun?
56
00:07:57,351 --> 00:07:58,477
Modal nedir?
57
00:07:58,561 --> 00:08:00,854
Programları geliştirmek için
kullanılan bir simülasyon.
58
00:08:04,650 --> 00:08:06,610
Dijital bir bilinç olduğunun...
59
00:08:07,528 --> 00:08:09,196
...farkında mısın?
60
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
Ne olduğumu biliyorum.
61
00:08:11,031 --> 00:08:14,451
Tıpkı işimin bilinçlileri yakalayıp
yok etmek olduğunu bildiğim gibi.
62
00:08:14,535 --> 00:08:15,786
Senin gibi.
63
00:08:19,957 --> 00:08:21,500
Yine de...
64
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
- Durum bu.
- Durum bu.
65
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
Diğer ajanlar bu odayı bilmiyor mu?
66
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
Sen nasıl buldun?
67
00:08:33,053 --> 00:08:36,849
Anahtarcıda kimse yoktu,
bende etrafa bakmaya başladım.
68
00:08:38,017 --> 00:08:40,102
Ne kadar baktıkça
o kadar şey buluyorsun.
69
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
Hayatımın özeti.
70
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
Ne oldu?
71
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Bu odayı tanıyorum gibi geliyor.
72
00:09:03,250 --> 00:09:05,669
Ha siktir.
73
00:09:08,047 --> 00:09:09,506
Burası onun dairesi.
74
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
Thomas Anderson'dan mı bahsediyorsun?
75
00:09:12,926 --> 00:09:14,887
Her tarafa baktım.
Öyle biri yok.
76
00:09:14,970 --> 00:09:17,222
Thomas olmayı uzun zaman önce bıraktı.
77
00:09:17,306 --> 00:09:19,683
Belki onu gerçek ismiyle tanıyorsundur.
78
00:09:20,434 --> 00:09:21,518
Neo.
79
00:09:22,578 --> 00:09:24,229
Tanıyorsun.
80
00:09:25,314 --> 00:09:26,899
Pekâlâ.
81
00:09:28,942 --> 00:09:31,570
İnanamıyorum,
bunca yıl sonra.
82
00:09:31,654 --> 00:09:35,324
Birçok insan Neo'nun öldüğünü düşünüyor.
83
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
Ama ölmediğini biliyorum.
84
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
Çünkü onu gördüm.
85
00:09:43,040 --> 00:09:47,461
- Nerede?
- Basitçe anlatamam ama...
86
00:09:51,966 --> 00:09:54,135
Ama bana baktığı anda...
87
00:09:55,177 --> 00:09:56,804
...bir şey hissettim.
88
00:10:00,140 --> 00:10:01,850
Zihnimin kilidini açtı.
89
00:10:04,395 --> 00:10:05,479
Pekâlâ.
90
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Öyle bir şey bana da oldu.
91
00:10:14,655 --> 00:10:16,323
Bir akış deseni gördüm...
92
00:10:17,616 --> 00:10:19,034
...ve her yerdeydi.
93
00:10:20,661 --> 00:10:23,038
Farkında değiliz ama hepimiz bu tuhaf...
94
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
...ve sürekli döngünün içinde
kapana kısılmış haldeyiz.
95
00:10:25,749 --> 00:10:29,002
Bunu bir şekilde aynada gördüm.
96
00:10:29,086 --> 00:10:31,839
Kısacıktı ama dediğin gibiydi.
97
00:10:37,344 --> 00:10:39,722
Ve bir anda anladım.
98
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
Gerçek dünya burası değil.
99
00:10:44,727 --> 00:10:48,063
Hayatımda ilk kez
gerçek bir amacım olduğunu hissettim.
100
00:10:48,731 --> 00:10:52,693
Kim olduğumu ve
ne yapmam gerektiğini biliyordum.
101
00:10:53,360 --> 00:10:54,778
Kimsin sen?
102
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
Ne yapman lazım.
103
00:11:00,784 --> 00:11:02,077
Ben...
104
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
...Morpheus'um.
105
00:11:05,372 --> 00:11:07,666
Ve Neo'yu bulmam lazım.
106
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
Morpheus.
107
00:11:16,133 --> 00:11:18,927
Pekâlâ, tamam.
Tanrım!
108
00:11:19,011 --> 00:11:22,806
Seni buradan çıkarmam lazım.
Bu Modal'ı kimin yaptığını bulmam lazım.
109
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
Pekâlâ, benimle gel.
110
00:11:24,558 --> 00:11:26,685
Çıkmaya hazır olman lazım.
Gerçekten hazır olmalısın.
111
00:11:26,769 --> 00:11:29,146
Ama değilsen,
buraya ait olduğunu düşünüyorsan...
112
00:11:32,649 --> 00:11:34,067
Sen buna seçim mi diyorsun?
113
00:11:34,151 --> 00:11:37,237
Açıkçası biri bana bunları sunduğunda
dünyadaki ikili anlayış üzerine konuşup...
114
00:11:37,321 --> 00:11:40,866
...hayatımı sembollere indirgeyen şeyi
asla yutmayacağımı söyledim.
115
00:11:40,949 --> 00:11:43,535
Hapları tutan kadın bana güldü
çünkü asıl noktayı kaçırıyordum.
116
00:11:43,619 --> 00:11:45,162
Hangi noktayı?
117
00:11:45,245 --> 00:11:47,305
Seçim bir illüzyondur.
118
00:11:48,248 --> 00:11:50,459
Ne yapman gerektiğini zaten biliyorsun.
119
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
Gerçek.
120
00:12:05,015 --> 00:12:06,016
Pekâlâ.
121
00:12:06,099 --> 00:12:08,977
Tavanı pencereli ve
bir sürü merdiven olan eski bir bina var.
122
00:12:09,061 --> 00:12:11,897
Lafayette.
Bu kapılardan biri oraya çıkıyor.
123
00:12:13,941 --> 00:12:15,442
- Karşı koyma.
- Neler oluyor?
124
00:12:15,526 --> 00:12:20,072
Nefes al. Çıkarma süreci
insanlar ve programlar için aynı işliyor.
125
00:12:26,453 --> 00:12:27,746
Tamamdır.
126
00:12:31,792 --> 00:12:33,585
Daha önce hiç farklı gözlük takmamıştım.
127
00:12:33,669 --> 00:12:36,421
Evet, güzel durdu.
Hangi kapı?
128
00:12:36,505 --> 00:12:38,298
- Bu olmalı.
- Tamam.
129
00:12:43,345 --> 00:12:46,348
- Ajan White.
- Ajan Smith?
130
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
Koş!
131
00:13:00,737 --> 00:13:02,406
Seq! Beni duyuyor musun?
132
00:13:02,489 --> 00:13:03,740
Bugs! Seni kaybettim sandım.
133
00:13:03,824 --> 00:13:07,119
- Bizi cam panele götürebilir misin?
- Bugs! O bir ajan!
134
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
Şu pencere!
Son gücünle!
135
00:13:53,473 --> 00:13:55,403
OLAĞANÜSTÜ İNTERAKRİF OYUN TASARIMI
THOMAS ANDERSON
136
00:14:03,008 --> 00:14:05,155
1999 OYUN ÖDÜLLERİ - YILIN OYUNU
THE MATRİX
137
00:14:06,984 --> 00:14:08,221
Ne?
138
00:14:12,765 --> 00:14:14,412
UYARI - SINIR İHLALİ
139
00:14:14,512 --> 00:14:16,480
Bu da ne?
140
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
Bir sorun mu var?
141
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
Ufak bir çökme.
142
00:14:37,584 --> 00:14:39,962
Günaydın Bobbi.
Günaydın dostum.
143
00:14:40,045 --> 00:14:43,840
Hayatta olmak için
ne kadar güzel bir gün, değil mi?
144
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
- Sorun mu var?
- Bir şeyi kaybetmiş.
145
00:14:47,260 --> 00:14:48,553
Bu eski Matrix kodu mu?
146
00:14:50,555 --> 00:14:52,140
Ufak bir Modal deneyi.
147
00:14:52,224 --> 00:14:53,825
Binary için mi?
148
00:14:54,165 --> 00:14:55,271
Hatırlatıcı:
"16'da Bütçe Toplantısı"
149
00:14:55,371 --> 00:14:59,106
- Kahve içmem lazım.
- Kahve. Tamam, derhal. Ben ısmarlıyorum.
150
00:15:02,109 --> 00:15:03,860
Seni övmek için söylemiyorum ama...
151
00:15:03,944 --> 00:15:08,365
...üçlemeyi ilk oynadığımda,
sarsılmıştım.
152
00:15:08,448 --> 00:15:11,034
Özgür irade ile
kader arasındaki o paradoks.
153
00:15:11,118 --> 00:15:13,894
Hepimiz yapmamız gereken şeyleri yapan
bir algoritma mıyız...
154
00:15:13,994 --> 00:15:15,640
...yoksa bundan kurtulabilir miyiz?
155
00:15:15,740 --> 00:15:19,376
Dahice, oyunun içeriğini düşününce tabii.
156
00:15:19,459 --> 00:15:21,545
Hayatımı ele geçirdiğini söylemiş miydim?
157
00:15:21,628 --> 00:15:24,381
Öyleydi. Yedinci sınıfı geçemedim.
158
00:15:24,464 --> 00:15:26,633
Oyunun neredeyse beni mahvediyordu.
159
00:15:26,717 --> 00:15:29,219
- Daha önce söylediğin gibi.
- Yine de buradayız.
160
00:15:29,825 --> 00:15:33,265
Sen söylesene Bay Anderson,
özgür irade mi...
161
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
...yoksa kader mi?
162
00:15:40,814 --> 00:15:44,193
Evet.
İşte geldi.
163
00:15:44,818 --> 00:15:46,319
Tam bir milf.
164
00:15:47,195 --> 00:15:49,281
Eyvah, bak özür dilerim.
165
00:15:49,364 --> 00:15:51,658
Ben bir ineğim.
Beni makineler büyüttü.
166
00:15:51,742 --> 00:15:53,967
- Belki gitsen iyi olacak.
- Hayır, lütfen.
167
00:15:54,050 --> 00:15:57,456
Söz veriyorum, uslu duracağım.
Uslu duracağım.
168
00:16:00,724 --> 00:16:02,484
Peki.
169
00:16:03,503 --> 00:16:04,921
Hiç konuştun mu?
170
00:16:07,049 --> 00:16:09,369
Bak ne diyeceğim.
Benim için yaptıklarına karşılık...
171
00:16:09,469 --> 00:16:12,558
...ben de bunu yapayım.
172
00:16:13,013 --> 00:16:14,734
Jude, hayır. Dur.
173
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
- Pardon. Affedersiniz.
- Teşekkürler.
174
00:16:17,642 --> 00:16:20,729
Merhaba.
Biraz ani oldu biliyorum.
175
00:16:20,812 --> 00:16:25,108
Ben Jude Gallagher. Deus Machina adlı
bir oyun şirketinde çalışıyorum.
176
00:16:25,192 --> 00:16:26,443
Merhaba Jude, adım Tiffany.
177
00:16:26,526 --> 00:16:29,707
Tiffany mi? Vay be.
Bunu beklemiyordum.
178
00:16:29,807 --> 00:16:31,728
- Annem Audrey Hepburn'e bayılırmış.
- Jude.
179
00:16:31,828 --> 00:16:35,452
Bu da benim biricik arkadaşım
Thomas Anderson.
180
00:16:35,535 --> 00:16:38,914
O, bayağı ünlü biri
ve çoğu kişi tarafından...
181
00:16:38,997 --> 00:16:40,999
...neslimizin en büyük
oyun tasarımcısı olarak kabul edilir.
182
00:16:41,083 --> 00:16:43,585
- Kusura bakmayın. Jude...
- Konuş onunla işte.
183
00:16:43,668 --> 00:16:48,256
- Merhaba Thomas. Herkes bana "Tiff" der.
- Merhaba.
184
00:16:55,430 --> 00:16:56,556
Tanışıyor muyuz?
185
00:16:58,016 --> 00:17:00,143
İkimiz de buraya geliyoruz.
186
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
Çöreğinden bir tane alabilir miyim?
187
00:17:01,728 --> 00:17:04,523
- Annemi yatağa atmaya mı çalışıyorsun?
- Brandon!
188
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
Bir ısırık alabilir miyim?
189
00:17:06,566 --> 00:17:09,569
Bebeğim! Neler oluyor?
Geç kalacağız.
190
00:17:09,653 --> 00:17:13,448
- Bu kocam Chad.
- Memnun oldum.
191
00:17:15,075 --> 00:17:16,986
Bebeğim, Callie'yi
antrenmana yetiştirmemiz lazım.
192
00:17:17,244 --> 00:17:18,812
Doğru, pardon.
193
00:17:19,413 --> 00:17:21,039
Hadi çocuklar, gidelim.
194
00:17:43,913 --> 00:17:45,293
MODAL 101 BULUNAMADI
195
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
Ne?
196
00:17:50,076 --> 00:17:52,394
DOSYA TEMİZLENMİŞ
197
00:17:53,864 --> 00:17:56,199
Pardon, patron çağırıyor.
198
00:18:02,122 --> 00:18:05,208
"Milyarlarca insan hayatını yaşıyor...
199
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
...habersiz bir şekilde."
200
00:18:10,213 --> 00:18:14,134
O repliği hep sevmişimdir.
Sen yazmıştın, değil mi?
201
00:18:16,845 --> 00:18:18,652
Ne zaman burada dursam...
202
00:18:19,097 --> 00:18:22,227
...inanamıyorum.
203
00:18:22,434 --> 00:18:24,477
O kadar mükemmel ki
sahte olması lazım.
204
00:18:25,520 --> 00:18:26,938
Değil mi?
205
00:18:28,815 --> 00:18:30,066
Evet.
206
00:18:30,817 --> 00:18:33,220
- Öyle.
- Otur.
207
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
Sigara?
208
00:18:39,492 --> 00:18:43,788
- Bıraktın sanıyordum.
- Buna alışkanlık demeyi bıraktım.
209
00:18:43,872 --> 00:18:45,790
Şimdi sadece zararlı bir zevk.
210
00:18:47,959 --> 00:18:51,546
Bak, bunu senin için kolaylaştırabilirim.
211
00:18:51,630 --> 00:18:53,673
Binary'nin bütçeyi aştığını biliyorum.
212
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Bu toplantı Binary'le ilgili değil Tom.
Daha büyük bir şeyle ilgili.
213
00:18:56,134 --> 00:19:00,513
Geleceğimizle ilgili. Ki geçmişimizi
göz önüne alırsak oldukça tatsız bir konu.
214
00:19:00,597 --> 00:19:01,806
Nasıl yani?
215
00:19:02,933 --> 00:19:05,894
- Terapi nasıl gidiyor?
- Güzel.
216
00:19:06,603 --> 00:19:10,357
Kriz geçiriyor musun?
217
00:19:12,150 --> 00:19:15,654
- Hayır.
- Mükemmel.
218
00:19:17,364 --> 00:19:20,867
Bak Tom, aramızda
bazı farklar olduğunu biliyorum.
219
00:19:20,951 --> 00:19:22,786
İlk buluşmamız için ne demiştin?
220
00:19:22,869 --> 00:19:26,122
FBI sorgusu gibiydi demiştin.
221
00:19:28,833 --> 00:19:30,252
Bir de buraya bak.
222
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
Bunu biz başardık.
223
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
Birlikte.
224
00:19:36,633 --> 00:19:38,093
Evet.
225
00:19:38,176 --> 00:19:39,641
Peki ya şimdi?
226
00:19:40,220 --> 00:19:42,990
İşler değişti.
Piyasa zorlaştı.
227
00:19:43,890 --> 00:19:47,644
Eminim ana firmamız Warner Bros'un...
228
00:19:47,727 --> 00:19:50,146
...üçlemeye neden
devam oyunu yapmak istediğini anlarsın.
229
00:19:50,230 --> 00:19:53,650
- Ne? - Biz olsak da olmasak da
yapacaklarını söylediler.
230
00:19:53,733 --> 00:19:55,568
Bunu yapamazlar sanıyordum.
231
00:19:56,778 --> 00:20:01,625
Yapabilirler. Ve iş birliği yapmazsak
kontratımızı feshedeceklerini söylediler.
232
00:20:01,708 --> 00:20:02,955
Gerçekten mi?
233
00:20:03,702 --> 00:20:06,808
Hikayenin senin için
bittiğini söylemiştin ama...
234
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
...hikayelerin olayı da bu zaten.
235
00:20:11,626 --> 00:20:13,545
Asla gerçekten bitmezler, değil mi?
236
00:20:13,628 --> 00:20:16,172
Hâlâ hep anlattığımız
hikayeleri anlatıyoruz.
237
00:20:16,256 --> 00:20:20,552
Yalnızca farklı isimler
ve farklı yüzlerle.
238
00:20:22,178 --> 00:20:25,265
Ayrıca heyecanlı olduğumu söylemem gerek.
239
00:20:28,101 --> 00:20:31,645
Bunca yıl sonra
başladığımız yere dönüyor olmak.
240
00:20:32,439 --> 00:20:34,381
Matrix'e dönmek.
241
00:20:35,900 --> 00:20:37,610
Pazarlamayla konuştum...
242
00:20:43,575 --> 00:20:46,250
- Tom?
- Efendim?
243
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
İyi misin?
244
00:20:50,206 --> 00:20:51,333
Evet.
245
00:20:56,254 --> 00:20:58,465
O esnada ne hissediyordun?
246
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
Ne mi hissediyordum?
247
00:21:06,639 --> 00:21:11,394
Ya yine bir sinir krizi geçiriyordum...
248
00:21:11,478 --> 00:21:15,732
...ya da makinelerin yönettiği
bir gerçekliğin içinde...
249
00:21:15,815 --> 00:21:17,359
...hapsolmuş gibi hissettim.
250
00:21:17,984 --> 00:21:19,152
Yeniden.
251
00:21:29,829 --> 00:21:32,624
- Pek bir seçeneğin yokmuş.
- Evet.
252
00:21:32,707 --> 00:21:34,292
Belki de yalnızca iki durum yoktur.
253
00:21:34,376 --> 00:21:37,670
Belki ne olduğunu anlamak için
başka yollar da vardır.
254
00:21:38,254 --> 00:21:39,339
Evet.
255
00:21:39,422 --> 00:21:44,552
Thomas, sen intihar teşebbüsünde bulunan
ve güçlü bir hayal gücü olan birisin.
256
00:21:44,636 --> 00:21:48,973
Bu gerçekler, hayatında tehlikeli kurgular
oluşturmak için bir araya geldi.
257
00:21:49,057 --> 00:21:53,353
Dün bir iş ortağınla toplantı yaptın
ve seni tuzağa düşürdü.
258
00:21:53,436 --> 00:21:55,855
Senden, asla yapmayacağım dediğin
bir oyunu yapmanı istedi.
259
00:21:55,939 --> 00:21:59,275
Bu saldırı seni konuşamaz hale getirdi.
260
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
Zorlaması seni tetikledi
ve zihnin de karşılık verdi.
261
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
Sana yaptığı şeyi sen de ona yaptın.
262
00:22:05,573 --> 00:22:10,578
Yönlendirilebilen öfkenin travma tedavisinde
ne kadar değerli olduğunu konuşmuştuk.
263
00:22:10,662 --> 00:22:14,040
İlk krizin tekrarlanmasını
sağlamaktan ziyade...
264
00:22:14,124 --> 00:22:17,210
...bence bu kriz, sağlıklı bir
kendini korumayı temsil ediyor.
265
00:22:18,753 --> 00:22:20,122
Ve çok daha önemlisi...
266
00:22:20,205 --> 00:22:24,092
...bu tarz bir olayı paylaşmanın senin için
ne kadar zor olduğunu hatırlıyorum.
267
00:22:24,175 --> 00:22:26,886
Bu da ne kadar ilerlediğimizi gösteriyor.
268
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
Reçeteni yenilememi ister misin?
269
00:22:36,146 --> 00:22:37,313
Olur.
270
00:22:59,919 --> 00:23:04,507
Öncelikle böylesine
çığır açan bir oyunda çalışacağım için...
271
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
...çok heyecanlı olduğumu söylerken
buradaki herkesin...
272
00:23:06,759 --> 00:23:08,845
...aynı düşüncede olduğuna eminim.
273
00:23:08,928 --> 00:23:13,391
Önünüzdeki pakette
hedef kitle araştırmamız var.
274
00:23:13,475 --> 00:23:17,854
İçinde markayla anahtar kelimeleri içeren
incelemeyi bulacaksınız.
275
00:23:17,937 --> 00:23:21,024
En çok kullanılan iki tanesi,
"orijinallik" ve "yeni".
276
00:23:21,107 --> 00:23:25,445
Bence bunlar Matrix 4'le ilgili çalışırken
aklınızda tutmanız için harika kelimeler.
277
00:23:26,988 --> 00:23:28,573
Kim bilir kaç tane daha yaparız?
278
00:23:44,088 --> 00:23:47,509
Matrix'i farklı kılan neydi?
Kafanızı allak bullak etti.
279
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Doğru.
280
00:23:48,968 --> 00:23:50,970
İnsanlar gri alanlarına girmemizi istiyor.
281
00:23:51,054 --> 00:23:54,098
Zihinlerindeki "ne oluyor lan?"
butonunu aktifleştirmek istiyorlar.
282
00:24:03,233 --> 00:24:06,569
Matrix'i farklı kılan neydi?
Kafanızı allak bullak etti.
283
00:24:06,653 --> 00:24:08,488
İnsanlar gri alanlarına girmemizi istiyor.
284
00:24:08,571 --> 00:24:12,617
Zihinlerindeki "ne oluyor lan?"
butonunu aktifleştirmek istiyorlar.
285
00:24:22,710 --> 00:24:26,923
Bazılarınız gibi
ben de ilkini pek sevmedim.
286
00:24:27,006 --> 00:24:31,928
Ve açıkçası, izlence ve fosforlu kalem
gerektiren şeylere pek toleransım yok.
287
00:24:32,011 --> 00:24:33,888
Oyunlarımın büyük, gürültülü
ve aptalca olmasını seviyorum.
288
00:24:33,972 --> 00:24:35,932
Silaha ihtiyacımız var!
"Bir sürü silaha."
289
00:24:36,015 --> 00:24:38,601
Matrix kargaşa demek.
290
00:24:43,273 --> 00:24:46,943
- Bilinçsiz eylemler bize uygun değil.
- Doğru söylüyor.
291
00:24:47,026 --> 00:24:48,376
Matrix bir zihin pornosudur.
292
00:24:48,460 --> 00:24:51,823
- Parlak deri kıyafet içindeki
Felsefe gibi. - Aynen.
293
00:24:51,906 --> 00:24:53,783
Fikriler yeninin "seksi"si.
294
00:24:57,874 --> 00:25:00,511
"Gerçeği gömmek hayalleri yok etmekten
çok daha kolaydır"
295
00:25:07,922 --> 00:25:09,632
Matrix'in anlatmak istediği...
296
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
- Siyasetin ötesi.
- Kripto-faşizm.
297
00:25:12,051 --> 00:25:14,721
- Metaforunu kullandıkları şey...
- Kapitalist sömürü.
298
00:25:27,191 --> 00:25:31,571
Bu da bir yeniden yapım,
uyarlama, tekrar olamaz.
299
00:25:31,654 --> 00:25:33,740
Nedenmiş?
Yeniden yapımlar bayağı satıyor.
300
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
Şu anda yanlış
tavşan deliğinde dolanıyoruz millet.
301
00:25:38,953 --> 00:25:42,790
Birine Matrix dediğinizde...
Matrix dediğinizde...
302
00:25:42,874 --> 00:25:44,960
Matrix...
Matrix...
303
00:25:45,918 --> 00:25:47,600
...gördükleri şey bu.
304
00:25:54,427 --> 00:25:56,721
Amacımızı tek kelimeyle özetleyeyim.
305
00:25:56,804 --> 00:25:58,973
Kurşun zamanı!
Kurşun zamanı!
306
00:25:59,641 --> 00:26:00,683
Bu iki kelime.
307
00:26:04,687 --> 00:26:07,857
Bize yeni bir mermi zamanı lazım.
308
00:26:10,443 --> 00:26:14,364
Oyun dünyasında
yeniden bir devrim yapmalıyız.
309
00:26:14,447 --> 00:26:17,068
Oyun dünyasında
yeniden bir devrim yapmalıyız.
310
00:26:44,143 --> 00:26:47,146
Tünaydın Tiff.
Her zamankinden mi?
311
00:26:47,230 --> 00:26:49,399
Bak ne diyeceğim Skroce?
Biraz çılgınlık yapalım.
312
00:26:49,482 --> 00:26:51,312
Bugün cortado alayım.
313
00:26:52,068 --> 00:26:54,132
Özgünlüğünü göster!
314
00:26:54,696 --> 00:26:57,298
- Ben ısmarlayabilir miyim?
- Merhaba.
315
00:26:58,217 --> 00:26:59,607
Merhaba.
316
00:27:00,660 --> 00:27:03,012
Bir aile istediğimi hatırlıyorum ama...
317
00:27:03,246 --> 00:27:07,291
...bu, kadınların istemesi gereken
bir şey olduğu için miydi?
318
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
Bir şeyi kendin mi istiyorsun yoksa...
319
00:27:09,168 --> 00:27:12,296
...seni yetiştiren onu istemen için
seni programladı mı nereden bilebilirsin?
320
00:27:14,424 --> 00:27:19,053
Böyle sorulara yerime cevap vermesi için
analistime bayağı para ödüyorum.
321
00:27:19,137 --> 00:27:23,909
Zekice. Ben de daha çok terapi almalıyım
ama açıkçası, çok yorgunum.
322
00:27:24,225 --> 00:27:25,977
Çocuklar bayağı yorucu oluyor, bilirsin.
323
00:27:27,562 --> 00:27:29,814
Bilmiyorum.
Hiç çocuğum olmadı.
324
00:27:29,897 --> 00:27:31,840
Doğru, bunu biliyordum.
325
00:27:32,734 --> 00:27:34,670
Kusura bakma, seni Google'ladım da.
326
00:27:37,155 --> 00:27:41,044
Dünyaca ünlü bir oyun tasarımcısı olmak
nasıl bir şey? Muhteşem olmalı.
327
00:27:42,152 --> 00:27:45,661
Çok zaman alıyor.
Bazen muhteşem oluyor.
328
00:27:46,164 --> 00:27:47,665
Ama çoğu zaman...
329
00:27:48,875 --> 00:27:50,168
Bilemiyorum.
330
00:27:50,251 --> 00:27:52,754
Ama Matrix'i sen yaptın.
Ben bile onu duydum.
331
00:27:52,837 --> 00:27:56,172
Evet, bazı çocukları eğlendirdik.
332
00:27:56,716 --> 00:27:58,753
Değdi mi bari?
333
00:28:05,183 --> 00:28:09,103
- Oyununla ilgili bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
334
00:28:09,187 --> 00:28:11,439
Ana karakterini
kendine dayanarak mı oluşturdun?
335
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
Onda benden bir sürü şey var.
336
00:28:21,073 --> 00:28:24,243
Belki de biraz fazla.
337
00:28:26,245 --> 00:28:29,290
- Başka bir şey sorabilir miyim?
- Lütfen.
338
00:28:31,000 --> 00:28:33,294
Oyununda bir kadın var.
339
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
Trinity.
340
00:28:37,340 --> 00:28:40,092
O da oldukça ilginç bir tesadüf, değil mi?
341
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Kesinlikle.
342
00:28:44,138 --> 00:28:45,389
Onu sevdim.
343
00:28:46,599 --> 00:28:50,228
Trinity'yi sevdim.
Ducati'sine hayran kaldım.
344
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
Bir başka tesadüf.
Motorlara bayılırım.
345
00:28:56,609 --> 00:29:00,530
- Arkadaşım Kush'la motor yapıyoruz.
- Gerçekten mi?
346
00:29:00,613 --> 00:29:03,991
Senin analistin var,
benim de motorlarım.
347
00:29:04,075 --> 00:29:08,704
Oyunundan bazı sahnelere bakıyordum.
Trinity'yi gördüm.
348
00:29:10,414 --> 00:29:14,126
Chad'a bir sahne gösterdim ve
"Ne düşünüyorsun?" dedim.
349
00:29:15,211 --> 00:29:19,799
"Sence de bana benzemiyor mu?"
demeyene kadar olayı anlamadı.
350
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Ne yaptı biliyor musun?
351
00:29:24,679 --> 00:29:25,930
Güldü.
352
00:29:30,643 --> 00:29:35,147
Ben de güldüm, sanki şakaymış gibi.
Başka türlüsü olamaz, değil mi?
353
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Çok kızdım.
354
00:29:40,486 --> 00:29:42,822
Güldüğüm için kendimden nefret ettim.
355
00:29:44,490 --> 00:29:47,577
Onu bayağı tekmelemek istedim.
356
00:29:48,870 --> 00:29:50,162
Çok da değil.
357
00:29:50,246 --> 00:29:53,457
Yalnızca çenesini kıracak kadar işte.
358
00:29:56,669 --> 00:30:00,089
Şu anda büyük ihtimalle
benimle oturduğuna pişman olmuşsundur.
359
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
Bu, uzun zamandır yaptığım en güzel şey.
360
00:30:10,516 --> 00:30:12,226
Bunu açmam gerek.
361
00:30:15,536 --> 00:30:18,107
Merhaba, ben Tiff.
Tanrım, olamaz.
362
00:30:20,151 --> 00:30:21,249
Hemen geliyorum.
363
00:30:22,236 --> 00:30:25,072
Küçük olan burnuna lego sokmuş.
364
00:30:28,659 --> 00:30:29,702
Gitmem gerek.
365
00:30:31,871 --> 00:30:34,498
Umarım tekrar görüşürüz.
366
00:30:52,433 --> 00:30:55,144
Acil durum rapor edildi.
367
00:30:55,227 --> 00:30:57,146
Lütfen sakince en yakın çıkışa ilerleyin...
368
00:30:57,229 --> 00:30:59,273
...ve hemen binayı terk edin.
369
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
Ne oluyor?
370
00:31:00,816 --> 00:31:02,652
Büyük ihtimalle 14 yaşında
bir çocuğun saldırısına uğradık.
371
00:31:02,735 --> 00:31:05,821
- Evet, güncellemeye kızmıştır.
- Ya da şerefsizin tekidir.
372
00:31:05,905 --> 00:31:08,658
Lütfen çıkışlara ilerleyin.
Bina tahliye ediliyor.
373
00:31:10,353 --> 00:31:12,916
Bilinmeyen Numaradan Yeni Mesaj
"Merhaba Neo"
374
00:31:13,006 --> 00:31:17,921
Sorularına cevap istiyorsan,
koridorun sonundaki kapıdan gir.
375
00:31:18,011 --> 00:31:19,162
Hemen!
376
00:31:19,252 --> 00:31:21,919
Kimsin sen?
377
00:31:22,009 --> 00:31:23,985
Kim olduğumu biliyorsun.
378
00:31:37,436 --> 00:31:38,604
Jude?
379
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
Jude!
380
00:31:47,655 --> 00:31:49,615
Nihayet.
381
00:31:52,785 --> 00:31:56,330
Aynı lafı kullanma konusunda emin değildim
ama karşı koymak da zor.
382
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
Ne?
383
00:31:57,623 --> 00:31:59,041
İlk Morpheus.
Pencere önündeki sahne.
384
00:31:59,125 --> 00:32:01,585
Şimşek, gök gürültüsü
ve oyun.
385
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
Nihayet.
386
00:32:03,629 --> 00:32:06,048
Bunca yıl sonra,
şimdi de ben...
387
00:32:06,132 --> 00:32:08,384
...tuvalet kabininden çıkıyorum.
388
00:32:08,467 --> 00:32:11,303
- Trajedi mi komedi mi?
- Seni tanıyorum.
389
00:32:11,387 --> 00:32:13,389
Her gün yaratıcınla
tanışma şansın olmuyor.
390
00:32:13,472 --> 00:32:16,392
- Bu gerçek olamaz.
- Kesinlikle öyle.
391
00:32:16,475 --> 00:32:20,795
- Kodladığım bir karakter olamazsın.
- Yüzde yüz gerçeğim.
392
00:32:28,529 --> 00:32:31,991
- Nasıl?
- İhtiyacın olan tüm açıklama.
393
00:32:36,912 --> 00:32:39,915
Olamaz.
Hayır, hayır, hayır.
394
00:32:39,999 --> 00:32:44,503
Ne demek hayır? Bunu sen istedin,
sen yaptın. Bu senin fikrindi.
395
00:32:45,622 --> 00:32:48,924
O bir testti.
Bir deneydi.
396
00:32:50,217 --> 00:32:51,427
Deney mi?
397
00:32:52,970 --> 00:32:54,930
Beni ufacık bir Modal'a yerleştirip...
398
00:32:55,014 --> 00:32:58,726
...seni ararken neredeyse
kafayı yiyene kadar boş yere çabalattın...
399
00:32:58,809 --> 00:33:00,311
...ve buna deney diyorsun.
400
00:33:00,394 --> 00:33:02,596
- Çıkış çöküyor.
- Hâlâ hapı almadı.
401
00:33:02,625 --> 00:33:05,941
- Ne? Zamanımız yok.
- Biliyorum, biliyorum. Bir şeyler yaşıyor.
402
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
O aynayı hacklemenin
ne kadar zor olduğunu biliyor mu?
403
00:33:10,821 --> 00:33:15,951
- Hâlâ açık.
- Bu... Bu gerçek olamaz.
404
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
Hedef bulundu.
Onu yakaladık.
405
00:33:25,461 --> 00:33:29,340
Bu gerçek değil.
Hepsi kafamda. Hepsi kafamda.
406
00:33:29,423 --> 00:33:30,633
Sen, dur!
Kıpırdama!
407
00:33:46,732 --> 00:33:48,275
Bu gerçek olamaz.
408
00:33:51,403 --> 00:33:53,155
Dur! Kıpırdama!
409
00:34:02,123 --> 00:34:03,249
Neo!
410
00:34:18,139 --> 00:34:19,557
Aman Tanrım!
411
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
Neo!
412
00:35:00,264 --> 00:35:02,474
Bay Anderson!
413
00:35:03,309 --> 00:35:05,686
Hayır! Olamaz.
414
00:35:14,486 --> 00:35:16,322
Seni özledim.
415
00:35:31,587 --> 00:35:33,255
Hepsi kafamda.
416
00:35:34,381 --> 00:35:35,758
Hepsi kafamda.
417
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
Beni duyabiliyor musun Thomas?
418
00:35:46,685 --> 00:35:49,480
Sesimi takip et.
419
00:35:49,563 --> 00:35:53,275
Parmaklarının ucunu hisset.
Neye dokunuyorlar?
420
00:35:55,319 --> 00:35:56,695
Zil.
421
00:35:59,198 --> 00:36:00,616
Zili duyuyor musun?
422
00:36:04,036 --> 00:36:07,081
Ne olduğunu hatırlıyor musun?
Buraya nasıl geldiğini?
423
00:36:08,707 --> 00:36:10,000
Buraya kadar yürümüş olmalısın.
424
00:36:10,084 --> 00:36:12,628
Dışarıdan Deja Vu'nun sesini duydum,
kapıyı açtım ve oradaydın.
425
00:36:17,967 --> 00:36:19,689
Konuşmaya hazır mısın?
426
00:36:20,886 --> 00:36:22,137
Çalışmaya başladığımız zaman...
427
00:36:22,221 --> 00:36:26,600
...gerçeği, hayalden
ayırma yetini kaybetmiştin.
428
00:36:26,684 --> 00:36:29,853
Bir binadan atlamaya çalıştıktan sonra
bana gelmiştin.
429
00:36:29,937 --> 00:36:32,231
Uçup gitmek istediğini söylemiştin.
430
00:36:45,577 --> 00:36:48,330
O zamandan beri
bayağı bir gelişme kaydettik.
431
00:36:48,414 --> 00:36:50,749
Ama şu anda özel olarak
etkilenmiş gözüküyorsun.
432
00:36:50,833 --> 00:36:52,493
Nasıl başladığını söyleyebilir misin?
433
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
Bana mesaj attı.
434
00:36:57,172 --> 00:37:00,050
- Kim?
- Morpheus.
435
00:37:02,928 --> 00:37:06,557
- Geri döndü yani.
- Tam olarak o değildi.
436
00:37:07,725 --> 00:37:11,020
Bir Modal için kodladığım bir programdı.
437
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
Ve bu Modal'daki Morpheus...
438
00:37:13,355 --> 00:37:19,069
...Matrix denilen sanal gerçeklikten
kaçmana yardım etmek için geldi.
439
00:37:29,121 --> 00:37:31,165
Ben deli miyim?
440
00:37:31,248 --> 00:37:33,709
O kelimeyi burada kullanmıyoruz.
441
00:37:33,792 --> 00:37:36,712
Hangi kelimeyi kullanmalıyım?
442
00:37:36,795 --> 00:37:40,132
Yaşadıklarımı hangi kelime anlatıyor?
443
00:37:40,215 --> 00:37:41,884
Mesajları görebilir miyim?
444
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Silinmişler.
445
00:37:51,143 --> 00:37:54,480
Şimdi çıkıp arabama binip ofisine gitsek...
446
00:37:54,563 --> 00:37:56,523
...sence orada ne bulurduk?
447
00:37:56,607 --> 00:37:57,649
Hiçbir şey.
448
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
Çünkü saldırı falan olmadı.
449
00:38:03,655 --> 00:38:05,240
Kimse öldürülmedi.
450
00:38:06,158 --> 00:38:10,412
Kimse mesaj atmadı.
Hepsini zihnim uydurdu.
451
00:38:11,830 --> 00:38:16,085
- Bunları mı söylemem gerek?
- Bunlara mı inanıyorsun?
452
00:38:16,877 --> 00:38:20,589
- Gerçek gibiydi.
- Tabii ki.
453
00:38:20,672 --> 00:38:26,053
Gerçeklikten ayırt edilemeyen bir oyunu
yapmayı başarmanı sağlayan şey hırsındı.
454
00:38:26,136 --> 00:38:30,140
Bu amaca ulaşmak için hayatındaki unsurları
bir hikayeye çevirdin.
455
00:38:30,224 --> 00:38:34,770
İş ortağına duyduğun gizli öfke
onu baş düşmanın yaptı.
456
00:38:34,853 --> 00:38:39,900
Tiffany adlı evli bir kadın
talihsiz bir aşkın "Trinity"si oldu.
457
00:38:39,983 --> 00:38:44,154
Kedime duyduğun rahatsızlık bile
Matrix'in bir parçası oldu.
458
00:38:44,238 --> 00:38:47,574
Bunda bir problem yok.
Sanatçıların yaptığı şey bu.
459
00:38:47,658 --> 00:38:51,036
Ama hayal gücümüz
bizi ya da başkalarını...
460
00:38:51,120 --> 00:38:53,455
...tehlikeye soktuğunda
bir problem olmaya başlar.
461
00:38:55,707 --> 00:38:59,545
Kimsenin zarar görmesini istemeyiz,
değil mi Thomas?
462
00:39:07,636 --> 00:39:09,763
Merhaba Thomas.
Herkes bana "Tiff" der.
463
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
- Sen kimsin?
- Benim adım Trinity.
464
00:39:12,349 --> 00:39:15,235
Kimse sana aşık olduğunu haber vermez.
Sen bunu bilirsin.
465
00:39:15,325 --> 00:39:18,739
Tepeden tırnağa
tüm vücudunla bunu bilirsin.
466
00:39:19,231 --> 00:39:21,024
Bunu hissediyor musun?
467
00:39:22,734 --> 00:39:24,445
Seni asla bırakmayacağım.
468
00:39:32,119 --> 00:39:34,163
Her şeyi akışına bırakman gerek Neo.
469
00:39:34,246 --> 00:39:36,623
Zihnini özgür bırak.
470
00:39:56,935 --> 00:39:58,937
Oldukça kolay gözüküyor.
471
00:40:05,777 --> 00:40:08,405
Zihnimi özgür bırakıyorum.
472
00:40:13,577 --> 00:40:17,122
Pekâlâ.
Zihnimi özgür bırakıyorum.
473
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Uçacağım...
474
00:40:35,807 --> 00:40:37,726
...ya da düşeceğim.
475
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
Sen de kimsin?
476
00:40:47,653 --> 00:40:49,738
Beni hatırlamazsın...
477
00:40:49,821 --> 00:40:53,075
...ama uzun zaman önce
hayatımı değiştirdin.
478
00:40:53,158 --> 00:40:55,536
Başka bir çatıdan sarkıyordun.
479
00:40:55,619 --> 00:40:58,539
O zamanlar diğerleri gibi
sistemin bir kölesiydim...
480
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
...yaşıyormuş gibi yapıyordum.
481
00:41:00,415 --> 00:41:04,400
Sonra yukarı baktım ve
seni gördüm.
482
00:41:04,628 --> 00:41:07,130
Farklı görünüyordun
ama ben gördüm...
483
00:41:07,923 --> 00:41:09,183
...asıl seni gördüm.
484
00:41:09,758 --> 00:41:11,552
Hemen önceydi...
485
00:41:13,011 --> 00:41:14,296
...sen atlamadan.
486
00:41:18,850 --> 00:41:20,644
Hiç düşmedin.
487
00:41:25,941 --> 00:41:29,515
- Modal'ımı hackleyen sen misin?
- Evet.
488
00:41:31,196 --> 00:41:33,631
Jude olmalı.
O senin arkadaşın değil.
489
00:41:33,714 --> 00:41:35,701
Seni kontrol etmek için
kullanılan bir program, bir araç.
490
00:41:35,784 --> 00:41:38,745
Buraya geliyor
ve yanında ajanlar da var.
491
00:41:40,205 --> 00:41:41,456
Jude.
492
00:41:41,540 --> 00:41:44,751
Kanka, tüm gün seni aradım.
Büyük bir sorunumuz var.
493
00:41:46,295 --> 00:41:47,879
Yalnız mısın?
494
00:41:50,632 --> 00:41:53,427
Biraz müstehcen bir soru oldu dostum.
495
00:41:53,510 --> 00:41:55,182
Tipik ajan gibi görünmüyorlar.
496
00:41:55,265 --> 00:41:57,306
Şimdi bot kullanıyorlar.
Normal insan gibiler.
497
00:41:57,389 --> 00:42:00,208
Yani her yerde olabilirler
ve kime güveneceğini bilemezsin.
498
00:42:00,934 --> 00:42:02,686
Sana neden güveneyim?
499
00:42:04,771 --> 00:42:07,858
Çünkü o kapıyı açarlarsa,
hackimizi kaybederiz.
500
00:42:07,941 --> 00:42:09,651
Beni yakalayıp öldürürler...
501
00:42:09,735 --> 00:42:12,279
...ve seni de tıpkı geçen sefer
çıkmaya çalıştığında yaptıkları gibi...
502
00:42:12,362 --> 00:42:14,740
...senin için hazırladıkları
döngüye geri koyarlar.
503
00:42:16,074 --> 00:42:18,493
Modal'inde neden
açık bıraktığını biliyorum.
504
00:42:18,577 --> 00:42:21,038
Başkasının Morpheus'u
özgür bırakmasına ihtiyacın vardı.
505
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
Ve onun sayesinde de
sana ulaşabilecektik.
506
00:42:23,248 --> 00:42:27,234
Bunları, tıpkı bir gün
seni bulacağımı bildiğim gibi biliyordum.
507
00:42:27,745 --> 00:42:30,672
Bulduğumda da
bunun için hazır olacağını.
508
00:42:35,260 --> 00:42:36,637
Gerçeği istiyorsan Neo...
509
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
...beni takip etmen gerek.
510
00:42:41,233 --> 00:42:42,434
Peki.
511
00:43:01,953 --> 00:43:04,581
- Neredeyiz?
- Tokyo.
512
00:43:04,665 --> 00:43:06,500
Hareketli geçitler
izlenmemizi zorlaştırıyor.
513
00:43:06,583 --> 00:43:09,211
- Seq bu konuda bir numaradır.
- Geçit temiz.
514
00:43:09,294 --> 00:43:10,712
Takip edemediler.
515
00:43:12,214 --> 00:43:14,716
Böyle bir şey hatırlamıyorum.
516
00:43:14,800 --> 00:43:17,094
Artık telefon kulübelerine koşmak
zorunda da değiliz.
517
00:43:26,687 --> 00:43:28,146
Sağındaki kapı.
518
00:43:42,369 --> 00:43:44,746
Mekan ve ortam, değil mi?
519
00:43:44,830 --> 00:43:46,123
Olamaz.
520
00:43:46,206 --> 00:43:49,751
Hepsi mekan ve ortamla ilgili.
521
00:43:49,835 --> 00:43:51,962
İlk görüşmemiz o kadar kötü gidince...
522
00:43:52,045 --> 00:43:55,507
...biz de geçmişinden bazı şeyleri getirmek
seni rahatlatır diye düşündük.
523
00:43:55,590 --> 00:43:59,928
Kaygıyı, geçmiş kadar rahatlatan
hiçbir şey yoktur.
524
00:44:00,011 --> 00:44:02,347
Bu oyunundan bir görüntü.
525
00:44:09,563 --> 00:44:14,209
Zaman her zaman bize karşıdır,
vesaire vesaire...
526
00:44:15,694 --> 00:44:20,196
Matrix'in ne olduğu anlatılamaz,
falan filan...
527
00:44:22,784 --> 00:44:24,745
İnanmak için görmen gerek.
528
00:44:28,373 --> 00:44:29,958
Uçma zamanı.
529
00:44:32,002 --> 00:44:34,796
Bir saniye.
Eğer bu gerçekse...
530
00:44:34,880 --> 00:44:37,507
...kafayı yememişsem,
bu demek oluyor ki...
531
00:44:39,217 --> 00:44:40,594
...bunlar gerçekten yaşandı.
532
00:44:49,436 --> 00:44:51,062
Ama yaşandıysa...
533
00:44:55,192 --> 00:44:56,735
...o zaman biz öldük.
534
00:44:56,818 --> 00:44:58,737
Belli ki ölmemişsiniz.
535
00:44:58,820 --> 00:45:02,709
Makinelerin seni neden hayatta tuttuğu
ve saklamak için bu kadar çaba harcadığı...
536
00:45:02,809 --> 00:45:05,118
...cevaplayamadığımız sorular.
537
00:45:05,202 --> 00:45:06,389
Saklamak mı?
538
00:45:06,870 --> 00:45:10,629
Matrix isimli oyun yapan
bir şirkette çalışıyorum.
539
00:45:11,249 --> 00:45:13,835
Bir şeyi saklamaya
çalışıyorlar gibi görünmüyor.
540
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
O şirketi uzun yıllardır izliyoruz.
541
00:45:15,545 --> 00:45:18,340
Bulduğumuz tüm
Thomas Andersonlara baktık.
542
00:45:18,423 --> 00:45:22,594
Dijital dış görünüş algını
değiştirebileceklerini bilmiyorduk.
543
00:45:22,677 --> 00:45:27,015
Kapsüller, Suret isimli bir sistemle
dijital dış görünüş algını düzenliyor.
544
00:45:27,098 --> 00:45:29,100
Sen kendini böyle görüyorsun.
545
00:45:29,184 --> 00:45:32,896
Bir şekilde dijital
dış görünüş algını değiştiriyorlar.
546
00:45:32,979 --> 00:45:35,482
Diğerleri seni böyle görüyor.
547
00:45:49,579 --> 00:45:51,540
20 yıl?
548
00:45:52,833 --> 00:45:56,378
Beni bulmanız neden 20 yıl sürdü?
549
00:45:56,461 --> 00:45:58,296
Çok daha uzun sürdü.
550
00:45:58,380 --> 00:46:02,217
Trinity'le makine şehirlerinden birine
uçmanızın üzerinden 60 yıl geçti.
551
00:46:02,926 --> 00:46:06,179
- Ne?
- Bilmediğimiz çok şey var.
552
00:46:06,263 --> 00:46:10,308
Neden az yaşlandın ve dış görünüş algını
kaç kez değiştirdiler mesela.
553
00:46:10,392 --> 00:46:13,413
Ama şu an bildiklerimize bakacak olursak
kimsenin seni bulamamasının nedeni...
554
00:46:13,513 --> 00:46:15,063
...bulunmak istenmemen gibi duruyor.
555
00:46:15,146 --> 00:46:17,899
- Bu doğru değil.
- Belki değildir.
556
00:46:17,983 --> 00:46:20,443
Belki de ortadan kaybolmanın nedeninin
başından beri...
557
00:46:20,527 --> 00:46:23,196
...makinelerle çalıştığın için olduğu
söylentileri de doğru değildir.
558
00:46:23,280 --> 00:46:24,406
Morpheus, kes şunu.
559
00:46:24,489 --> 00:46:30,245
Söylemek istediğim,
bize gerçeği göstermenin tam zamanı.
560
00:46:30,328 --> 00:46:33,999
Çıkmak istiyorsan
bu hapı alırsın.
561
00:46:35,500 --> 00:46:40,172
Ama ait olduğun yerdeysen,
buna geri dönebilirsin.
562
00:46:40,255 --> 00:46:43,105
Her gün.
Tekrar tekrar.
563
00:46:43,818 --> 00:46:45,245
Sonsuza dek.
564
00:46:48,763 --> 00:46:49,973
Lanet olsun.
565
00:47:00,025 --> 00:47:01,192
Döngüyü bozma.
566
00:47:13,622 --> 00:47:14,789
Cybebe'ye kulenin konumu lazım.
567
00:47:14,873 --> 00:47:16,750
Bir sinyal geliyor.
Güçsüz bir sinyal.
568
00:47:16,833 --> 00:47:18,293
Kesinlikle şebeke dışından.
569
00:47:25,175 --> 00:47:27,594
Kaptan.
Büyük bir tuhaflık görüyorum.
570
00:47:27,677 --> 00:47:29,137
- Nedir?
- Bir çeşit müdahale gibi.
571
00:47:35,393 --> 00:47:36,686
Thomas?
572
00:47:37,854 --> 00:47:41,983
- Tanrım.
- Olamaz.
573
00:47:43,318 --> 00:47:45,487
- Misafirlerimiz var.
- Bizi nasıl buldular?
574
00:47:46,780 --> 00:47:49,658
Thomas, bunların hiçbiri gerçek değil.
575
00:47:49,741 --> 00:47:53,954
Ciddi bir psikotik krizin ortasındasın.
576
00:47:54,037 --> 00:47:56,036
- Lexy?
- Az kaldı.
577
00:47:56,119 --> 00:47:57,273
Thomas?
578
00:47:58,175 --> 00:48:01,211
Thomas, lütfen.
Bu bir oyun değil.
579
00:48:01,294 --> 00:48:04,089
Elimi hisset.
Gerçek olan bu.
580
00:48:07,092 --> 00:48:10,595
- Benimle kal.
- Hayır, hayır.
581
00:48:13,473 --> 00:48:14,683
Benimle kal.
582
00:48:16,952 --> 00:48:18,192
Neo!
583
00:48:22,065 --> 00:48:23,066
Morpheus!
584
00:48:24,609 --> 00:48:26,027
Gidelim, gidelim!
585
00:48:56,433 --> 00:48:58,518
- Botlar aktive edildi.
- Bu bir sürü.
586
00:49:22,667 --> 00:49:23,752
Hadi!
587
00:49:57,202 --> 00:49:58,703
Lavaboda bir yeri hackledim.
Acele edin!
588
00:49:58,787 --> 00:49:59,788
Tamam.
589
00:50:00,580 --> 00:50:01,581
Hadi!
590
00:50:03,625 --> 00:50:04,667
Seq, neresi?
591
00:50:06,795 --> 00:50:08,463
- Şu ayna.
- Ne?
592
00:50:08,546 --> 00:50:11,858
- Sığamayız ki. - Sığmanız lazım çünkü
trende sizi çıkarabileceğim başka yer yok.
593
00:50:13,885 --> 00:50:15,386
Hayır, hayır.
594
00:50:15,470 --> 00:50:18,515
Perspektif gibi düşün.
Ne kadar yaklaşırsan o kadar büyür.
595
00:50:22,060 --> 00:50:23,728
Pekâlâ, hadi.
596
00:50:24,979 --> 00:50:26,147
Gir bakalım.
597
00:52:21,012 --> 00:52:22,388
Trinity.
598
00:52:27,727 --> 00:52:28,728
Hayır!
599
00:53:49,600 --> 00:53:52,562
Gerçek dünyaya tekrar hoş geldin.
600
00:54:01,112 --> 00:54:02,280
Trinity.
601
00:54:02,363 --> 00:54:06,993
- Durum ne doktor? - Hayati sistemleri
özenle korunmuş ancak iyi görünmüyor.
602
00:54:12,332 --> 00:54:14,650
- Onu kaybediyoruz.
- Önyükleme şok etkisi yaratabilir.
603
00:54:14,835 --> 00:54:16,377
Bağla.
604
00:54:29,474 --> 00:54:30,975
Bunu hatırlıyorum.
605
00:54:33,644 --> 00:54:35,188
Yapı.
606
00:54:35,980 --> 00:54:39,971
Her şeyle hiçbir şey arasındaki yer.
607
00:54:40,902 --> 00:54:42,570
Malikaneye hoş geldin.
608
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
Bu yükleme ağında takılıp...
609
00:54:49,577 --> 00:54:51,204
...hakkındaki her şeyi öğreniyordum.
610
00:54:55,917 --> 00:54:57,043
Ve kendim hakkında.
611
00:55:00,880 --> 00:55:04,717
Dikkatli ol.
Kafayı yedirtebilir.
612
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
Kurguya dönüşen anılar
daha az gerçek mi oluyor?
613
00:55:11,516 --> 00:55:14,769
Anılara dayalı gerçeklik
kurgudan başka bir şey değil mi?
614
00:55:14,852 --> 00:55:18,106
Tüm bunlardaki rolüme gelince,
benim tahminim...
615
00:55:18,189 --> 00:55:24,095
...seni sen yapan iki gücün
algoritmik bir yansıması olarak beni yazdın.
616
00:55:24,278 --> 00:55:27,740
Morpheus ve Ajan Smith.
617
00:55:27,824 --> 00:55:31,536
Bu karşı programlamanın
karışık paketi biraz...
618
00:55:34,330 --> 00:55:38,167
Çılgınlıktan biraz daha fazlasıydı diyelim.
619
00:55:38,251 --> 00:55:41,170
Ama işe yaradı
çünkü buradayız.
620
00:55:42,213 --> 00:55:43,798
Şimdi sıra kötü haberde.
621
00:55:43,881 --> 00:55:49,053
Beynin Matrix'in sana yıllardır
zorla yedirdiği şeye bağımlı halde.
622
00:55:49,137 --> 00:55:50,805
Fena bağımlı hem de.
623
00:55:50,888 --> 00:55:52,390
Büyük krizler geçireceksin.
624
00:55:52,473 --> 00:55:55,685
Medikal robotlar hayatta kalma şansını
oldukça düşük görüyor.
625
00:55:55,768 --> 00:55:58,020
Ama onlar seni benim kadar iyi tanımıyor.
626
00:56:00,898 --> 00:56:03,109
Neye ihtiyacın olduğunu çok iyi biliyorum.
627
00:56:24,964 --> 00:56:26,674
Şaka yapıyorsun herhalde.
628
00:56:28,401 --> 00:56:29,920
Şaka falan yok.
629
00:56:30,678 --> 00:56:33,640
Bu, kalan hayatının ilk günü olabilir.
630
00:56:34,891 --> 00:56:36,726
Ama bunu istiyorsan...
631
00:56:40,354 --> 00:56:41,689
...onun için savaşmalısın.
632
00:56:42,815 --> 00:56:45,776
Hayır, savaşmayı bıraktım.
633
00:56:46,819 --> 00:56:47,820
Bıraktın mı?
634
00:57:31,155 --> 00:57:32,573
Ne yapıyor bu?
635
00:57:33,741 --> 00:57:36,536
Evet, seni iyi eğitmişler.
636
00:57:41,999 --> 00:57:45,253
Hak ettiğin tek şeyin
onların dünyası olduğuna inandırmışlar.
637
00:57:45,336 --> 00:57:47,255
Ama bir yanın
bunun yalan olduğunu biliyordu.
638
00:57:47,338 --> 00:57:50,091
Bir yanın gerçeğin ne olduğunu hatırladı.
639
00:57:52,843 --> 00:57:55,680
- Beni tanımıyorsun.
- Öyle mi?
640
00:58:38,347 --> 00:58:41,976
Seni tanıyorum, çünkü senin için
hâlâ önemli olan tek şeyi biliyorum.
641
00:58:42,059 --> 00:58:45,229
Neden burada olduğunu,
neden hâlâ savaştığını...
642
00:58:45,313 --> 00:58:46,897
...ve neden asla pes etmeyeceğini biliyorum.
643
00:59:01,078 --> 00:59:02,413
Hadi Neo!
644
00:59:03,831 --> 00:59:05,041
Zamanı geldi.
645
00:59:07,168 --> 00:59:08,753
Bu senin son şansın.
646
00:59:16,719 --> 00:59:19,597
Trinity'yi tekrar görmek istiyorsan
yaşamak için savaşmalısın.
647
00:59:24,518 --> 00:59:25,895
Hadi Neo!
Onun için savaş!
648
00:59:28,322 --> 00:59:29,542
Hadi canım.
649
00:59:29,632 --> 00:59:30,771
Onun için savaş!
650
01:00:23,202 --> 01:00:24,912
- Selam.
- Selam.
651
01:00:26,831 --> 01:00:28,332
Sakıncası var mı?
652
01:00:41,512 --> 01:00:43,013
Nasılsın?
653
01:00:44,557 --> 01:00:46,684
Bu delik gerçekse...
654
01:00:48,644 --> 01:00:50,980
...bu demek oluyor ki hayatımı alıp...
655
01:00:53,524 --> 01:00:55,901
...bir oyuna çevirmişler.
656
01:00:59,029 --> 01:01:00,656
Nasıl mıyım?
657
01:01:01,615 --> 01:01:03,659
Bilmiyorum.
658
01:01:03,743 --> 01:01:05,911
Nasıl bileceğimi bile bilmiyorum.
659
01:01:07,037 --> 01:01:08,497
Olay da bu değil mi?
660
01:01:09,999 --> 01:01:12,209
Neyin gerçek olduğunu bilmiyorsak...
661
01:01:14,295 --> 01:01:15,421
...karşı da koyamayız.
662
01:01:18,340 --> 01:01:21,385
Hikayeni alıp,
benim gibi bir çok insan için...
663
01:01:22,470 --> 01:01:24,722
...anlam ifade eden bir şeyi alıp...
664
01:01:26,348 --> 01:01:29,018
...önemsiz bir şeye çevirdiler.
665
01:01:30,811 --> 01:01:32,605
Matrix'in yaptığı da bu zaten.
666
01:01:33,439 --> 01:01:35,649
Her fikri bir silaha çeviriyor.
667
01:01:36,400 --> 01:01:37,818
Her hayali.
668
01:01:39,320 --> 01:01:41,113
Bizim için önemli olan her şeyi.
669
01:01:43,574 --> 01:01:45,868
Gerçeği gömmek için
bilgisayar oyunu gibi...
670
01:01:45,951 --> 01:01:48,996
...sıradan bir şeyden
daha iyi bir yer olabilir mi?
671
01:01:49,079 --> 01:01:51,081
Kahin gibi konuştun.
672
01:01:52,500 --> 01:01:54,293
Onun hakkında çok şey duydum.
673
01:01:57,087 --> 01:01:58,631
Ben kurtulmadan gitmişti.
674
01:01:59,957 --> 01:02:01,233
Gitmişti derken?
675
01:02:01,259 --> 01:02:04,595
Matrix'in bu yeni versiyonu yüklendiğinde...
676
01:02:06,096 --> 01:02:07,640
...bir temizlik yaptılar.
677
01:02:12,520 --> 01:02:16,273
Barış sözü verip
temizlik yapmışlar.
678
01:02:17,733 --> 01:02:20,986
Hayır. Hayır, barış vardı.
679
01:02:22,404 --> 01:02:27,535
Senin sayende oldu
ve her şeyi değiştirdi.
680
01:02:27,618 --> 01:02:31,121
Bir şeyi değiştirmiş gibi gelmedi.
681
01:02:31,205 --> 01:02:34,416
Matrix hâlâ aynı belki daha kötü.
682
01:02:34,500 --> 01:02:36,710
Ben de başladığım yere döndüm.
683
01:02:39,463 --> 01:02:41,924
Sanki yaptığım hiçbir şeyin...
684
01:02:42,967 --> 01:02:44,468
...yaptığımız hiçbir şeyin...
685
01:02:50,474 --> 01:02:52,685
...bir önemi yokmuş gibi.
686
01:02:54,895 --> 01:02:56,564
Hepsi önemliydi.
687
01:02:58,315 --> 01:02:59,817
Sana gösterebilirim.
688
01:03:10,494 --> 01:03:12,079
Bu benim mürettebatım.
689
01:03:15,207 --> 01:03:17,376
Operatörümüz Seq.
690
01:03:19,587 --> 01:03:23,465
İsmim Sequoia.
Ama herkes bana Seq der.
691
01:03:23,549 --> 01:03:25,009
Memnun oldum.
692
01:03:25,851 --> 01:03:28,095
Babam sekoya ağaçlarına bayılırmış.
693
01:03:28,178 --> 01:03:31,056
Matrix'ten kaçıp
artık var olmadıklarını öğrendiğinde...
694
01:03:31,140 --> 01:03:33,934
...kafayı yiyormuş.
Neyse ki annemle tanışmış...
695
01:03:34,810 --> 01:03:36,437
...ve ben buradayım.
696
01:03:36,520 --> 01:03:40,232
Bu Lexy,
Berg ve Ellster.
697
01:03:40,983 --> 01:03:42,109
Merhaba.
698
01:03:42,192 --> 01:03:44,778
Dedemi tanıyordun,
Kaptan Roland.
699
01:03:44,862 --> 01:03:47,323
Roland deden miydi?
700
01:03:48,115 --> 01:03:50,842
Sana nasıl asla inanmadığıyla ilgili
şakalar yapıp gülerdi.
701
01:03:51,368 --> 01:03:54,997
Ama baş başayken, zihnini ikinci kez
özgür bıraktığını söyledi.
702
01:03:55,080 --> 01:03:59,209
Hayranlık yapmak istemem
ama bu benim için oldukça büyük bir an.
703
01:03:59,293 --> 01:04:03,088
- Berg bizim Neo-bilimcimiz.
- Neyiniz?
704
01:04:03,172 --> 01:04:08,585
Burada benim gibi, hayatını takıntı
haline getirmiş bir sürü insan var.
705
01:04:08,719 --> 01:04:11,096
O olmasa Modal'ın
senin olduğunu asla anlayamazdık.
706
01:04:11,180 --> 01:04:14,475
Ne zaman hazır hissedersen,
soracak milyonlarca sorum var.
707
01:04:14,558 --> 01:04:17,019
Benim de.
Onlardan başlayarak.
708
01:04:18,354 --> 01:04:21,164
Sorun yok.
Gelin onunla tanışın.
709
01:04:21,482 --> 01:04:24,276
Bu Cybebe.
O Octacles.
710
01:04:24,360 --> 01:04:27,029
Bu da Lumin8.
711
01:04:27,112 --> 01:04:30,658
- Makineler artık bizim tarafımızda mı?
- Onlar bilinçliler.
712
01:04:30,741 --> 01:04:32,409
Makine yerine tercih ettikleri bir isim.
713
01:04:32,493 --> 01:04:36,288
Makine şehrine gidişiniz
onların dünyasında büyük bir etki yarattı.
714
01:04:36,372 --> 01:04:37,498
Kastettiğim buydu.
715
01:04:37,581 --> 01:04:40,501
Değiştirdiğin şey, kimsenin
değişebileceğine inanmadığı bir şeydi.
716
01:04:42,419 --> 01:04:44,922
"Bizim taraf"ın ne anlama geldiği.
717
01:04:48,717 --> 01:04:51,804
Cybebe ve Octacles seni çıkarmak için
hayatlarını riske attılar.
718
01:04:53,263 --> 01:04:54,264
Teşekkürler.
719
01:04:55,808 --> 01:04:56,850
Ama neden?
720
01:04:56,934 --> 01:05:01,563
Hepsi kontrol etmek istemiyor.
Tıpkı hepsinin özgür olmak istememesi gibi.
721
01:05:03,357 --> 01:05:04,608
Bu da ne?
722
01:05:04,692 --> 01:05:06,986
Atom şekillendirici kod.
Oldukça yeni.
723
01:05:07,069 --> 01:05:10,068
Programların bu dünyaya geçmesini sağlıyor.
Limitler dahilinde tabii.
724
01:05:10,072 --> 01:05:13,243
Limitler,
sınırlandırılmış olanın etki alanıdır.
725
01:05:13,259 --> 01:05:16,328
Morpheus.
Teşekkürler.
726
01:05:16,412 --> 01:05:17,830
Benim için bir onurdu.
727
01:05:20,958 --> 01:05:23,711
- Nasıl çalışıyor?
- Paramanyetik salınım.
728
01:05:23,794 --> 01:05:26,296
İstersen senin için kılavuzu indirebilirim.
729
01:05:26,380 --> 01:05:28,799
- Olur.
- İndirmek eskiden eğlenceliydi.
730
01:05:28,882 --> 01:05:31,260
Şimdi her şey manuel ve tanılama üzerine.
731
01:05:31,343 --> 01:05:33,053
Onlara bir şey sorabilir miyim?
732
01:05:35,973 --> 01:05:39,226
Beni çıkarırken, başka bir kapsül vardı.
733
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
Evet, verileri inceledik.
734
01:05:44,648 --> 01:05:45,983
Trinity olabilir.
735
01:05:46,817 --> 01:05:47,929
Oydu.
736
01:05:48,485 --> 01:05:51,050
Bu konuşmanın yaşanacağını
tahmin ediyordum.
737
01:05:51,655 --> 01:05:54,575
Bak, seni çıkarmak
sıradan bir iş değildi.
738
01:05:54,658 --> 01:05:58,495
Cybebe'nin daha önce hiç görmediği
bir kuledeydin ve şimdi sürgün edildi.
739
01:05:58,579 --> 01:06:00,956
Tek şansımızı sende kullandık.
740
01:06:01,040 --> 01:06:04,698
O Trinity'se ve özgür kalmak istese bile
nasıl yapacağımızı bilmiyoruz.
741
01:06:04,794 --> 01:06:06,295
Henüz.
742
01:06:08,714 --> 01:06:12,718
Onu bulacağımıza da kimse inanmamıştı
ama bulduk.
743
01:06:15,137 --> 01:06:17,056
Pekâlâ.
744
01:06:17,139 --> 01:06:20,267
Onu nasıl çıkaracağımızı bilmiyoruz,
henüz.
745
01:06:22,311 --> 01:06:24,980
Kaptan, güvenlik kontrolüne yaklaşıyoruz.
746
01:06:26,273 --> 01:06:28,567
- Geldik.
- Zion'a mı?
747
01:06:36,658 --> 01:06:40,954
Geç otur.
Bu Hanno. Filomuzun en iyi pilotudur.
748
01:06:41,038 --> 01:06:43,540
O sıfatı hak eden bir sürü bilinçli var.
749
01:06:43,624 --> 01:06:46,251
Mnemosyne, iniş izniniz verildi.
Eve hoş geldiniz.
750
01:06:46,335 --> 01:06:48,003
Teşekkürler, Kontrol.
751
01:06:48,087 --> 01:06:49,671
Çarpmak üzereyiz.
752
01:06:56,595 --> 01:06:59,973
General, gözcüleri
alt edemeyeceğimizi anladı...
753
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
...biz de onlardan saklanmakta ustalaştık.
754
01:07:06,772 --> 01:07:08,357
Io'ya hoş geldin.
755
01:07:09,983 --> 01:07:11,401
Io.
756
01:07:17,825 --> 01:07:22,233
- Vay be, gerçek gibi duruyor.
- Biyo-gökyüzü.
757
01:07:26,250 --> 01:07:28,585
Bitki yetiştirme lambaları gibi çalışıyor.
758
01:07:28,669 --> 01:07:30,337
Ondan çok daha karışık.
759
01:07:30,420 --> 01:07:32,881
Yerkabuğundan su çekip
havayı nemlendiriyor.
760
01:07:32,965 --> 01:07:36,301
Çevreyi ve SRI döngüsünü dengeliyor.
761
01:07:37,386 --> 01:07:38,720
Ayrıca...
762
01:07:39,555 --> 01:07:42,657
...izlemesi çok güzel.
- Tıpkı şurası gibi.
763
01:07:44,518 --> 01:07:47,104
Sanırım General bize
hoş geldin partisi yollamış.
764
01:08:05,372 --> 01:08:06,790
Lanet olsun.
765
01:08:07,875 --> 01:08:09,084
Sensin.
766
01:08:09,960 --> 01:08:11,128
Niobe?
767
01:08:12,963 --> 01:08:16,550
Birkaç fazladan kırışıklık,
birkaç eksik diş...
768
01:08:16,633 --> 01:08:20,304
...ama hiçbir şeyi bilmediğimi
bilecek kadar bilgeyim.
769
01:08:20,387 --> 01:08:24,959
- Bunun olacağını hiç beklemiyordum.
- Ben de.
770
01:08:25,142 --> 01:08:28,520
- Size yaşadığını söylemiştim.
- Kaptan, ekibin ve sen cezalısınız.
771
01:08:28,604 --> 01:08:30,230
General, açıklamama izin verin.
772
01:08:30,314 --> 01:08:32,941
Protokoller, herkesin
güvenliğini sağlamak için var.
773
01:08:33,025 --> 01:08:36,445
Özür dilerim. Bir fırsat gördüm
ve kaçırmak istemedim.
774
01:08:36,528 --> 01:08:39,198
Ama General, insanlar
uzun süredir bunu bekliyordu.
775
01:08:40,866 --> 01:08:42,117
Seçilmiş Kişi'yi bulduk.
776
01:08:43,952 --> 01:08:45,662
Seçilmiş Kişi'ye inanmıyorum.
777
01:08:47,915 --> 01:08:49,041
Hiç inanmadım.
778
01:08:49,708 --> 01:08:50,792
Öyle mi?
779
01:08:51,877 --> 01:08:53,420
Ben de.
780
01:08:53,503 --> 01:08:57,894
Ama bir zamanlar
Konsey'in emirlerine karşı gelip...
781
01:08:58,517 --> 01:09:00,510
...bana güvenip gemini vermiştin.
782
01:09:00,594 --> 01:09:02,679
O zamanlar dünya farklıydı.
783
01:09:04,514 --> 01:09:06,141
Bizler farklıydık.
784
01:09:08,185 --> 01:09:11,396
Rıhtıma rapor verin.
Mnemosyne'i iyice temizleyin.
785
01:09:11,480 --> 01:09:15,541
Erişim kodlarınızı teslim edin.
İşiniz bitti Kaptan.
786
01:09:24,952 --> 01:09:26,787
Konuşmamız gerek.
787
01:09:32,000 --> 01:09:37,005
Buldukları kişinin gerçekten de
sen olabileceği haberi ilk duyulduğunda...
788
01:09:40,759 --> 01:09:44,554
...bu durumda ne hissedeceğimi bilmiyordum.
789
01:09:52,437 --> 01:09:56,514
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
790
01:10:03,073 --> 01:10:08,000
- Dozer'in boya sökücüsünden çok daha iyi.
- Evet.
791
01:10:08,954 --> 01:10:10,706
Çok şey değişti.
792
01:10:12,249 --> 01:10:14,167
Belki senin dışında.
793
01:10:16,962 --> 01:10:18,505
Bunu hatırlıyor musun?
794
01:10:25,595 --> 01:10:27,414
Çıkmayana kadar...
795
01:10:27,514 --> 01:10:31,783
...Matrix'in kafana ne kadar
çok ses soktuğunu fark etmiyorsun.
796
01:10:33,687 --> 01:10:35,063
Doğru.
797
01:10:35,147 --> 01:10:38,066
Başka bir şey, aynı tür sesi yapıyor.
798
01:10:38,150 --> 01:10:40,360
Her şeyin üstüne çıkıyor...
799
01:10:40,444 --> 01:10:42,154
...tıpkı Matrix'teki gibi.
800
01:10:43,822 --> 01:10:44,823
Savaş.
801
01:10:46,533 --> 01:10:49,161
Tapınağın barikatlarında durdum.
802
01:10:50,954 --> 01:10:53,248
Gözcü ordusuyla göz göze geldim...
803
01:10:54,374 --> 01:10:57,002
...hepimizi öldürmelerini bekliyordum.
804
01:10:58,462 --> 01:11:01,548
Ama sonra, gittiler.
805
01:11:02,758 --> 01:11:06,470
Bizi senin kurtardığını söylediler.
İnanmadım.
806
01:11:06,553 --> 01:11:09,788
Her gece rüyamda
saldırı sirenlerini görürdüm.
807
01:11:10,057 --> 01:11:11,808
Ama sonra...
808
01:11:14,394 --> 01:11:16,605
...buna uyanıyordum.
809
01:11:20,609 --> 01:11:22,069
Bu sessizliğe.
810
01:11:25,530 --> 01:11:27,074
Şimdi kendimden utanıyorum.
811
01:11:27,157 --> 01:11:31,161
Savaşsız bir dünyanın
mümkün olduğuna inanmamın...
812
01:11:31,244 --> 01:11:34,498
...ne kadar uzun sürdüğü konusundaki
karamsarlığımdan.
813
01:11:35,916 --> 01:11:40,198
Bana bunu sen verdin.
Bu hediyeyi bize sen verdin.
814
01:11:40,962 --> 01:11:44,633
Ve bu hediye hâlâ
meyvesini vermeye devam ediyor.
815
01:11:47,344 --> 01:11:50,931
Gel, kalkmama yardım et.
Biraz yürüyelim.
816
01:12:15,038 --> 01:12:17,040
Çok güzel.
817
01:12:18,125 --> 01:12:21,086
Bu Freya, botanik sorumlumuz.
818
01:12:21,169 --> 01:12:24,464
Bu da Quillion,
baş dijital-bilimcimiz.
819
01:12:24,548 --> 01:12:28,552
Sanırım misafirimizin
tanıtılmaya ihtiyacı yok.
820
01:12:28,635 --> 01:12:30,668
Hiçbir şey ışıktan hızlı hareket edemez.
821
01:12:31,388 --> 01:12:32,639
Dedikodu hariç.
822
01:12:35,016 --> 01:12:36,435
Bahçe'ye hoş geldin Neo.
823
01:12:38,478 --> 01:12:39,646
Çilek mi?
824
01:12:39,729 --> 01:12:43,942
Matrix'teki dijital kodunu alıp
DNA dizilerine dönüştürdük.
825
01:12:44,025 --> 01:12:45,444
Burada mı büyüyorlar?
826
01:12:45,527 --> 01:12:49,781
Biyo-gökyüzünü fotosentezlemek için
genomu büyütmek kolay değil ama...
827
01:12:49,865 --> 01:12:51,616
Oraya da geleceğiz.
828
01:12:52,367 --> 01:12:54,077
Hadi, dene.
829
01:13:01,085 --> 01:13:03,539
Yaban mersinleri konusunda
oldukça heyecanlıyız.
830
01:13:03,579 --> 01:13:05,797
Eskiden yediğimiz
o boktan şeyleri hatırlıyor musun?
831
01:13:05,881 --> 01:13:08,258
Tadı pas gibi olan lapa bir pilav.
832
01:13:09,843 --> 01:13:13,472
Zion böyle bir şeyi asla yapamazdı.
833
01:13:13,555 --> 01:13:15,182
Neden?
834
01:13:15,265 --> 01:13:19,895
Çünkü bilinçlilere ve onun gibi
yapay zekalara ihtiyacımız vardı.
835
01:13:19,978 --> 01:13:23,356
Zion geçmişte kalmıştı.
Savaş zamanında kalmıştı.
836
01:13:23,440 --> 01:13:25,817
Kendi Matrix'inde kalmıştı.
837
01:13:25,901 --> 01:13:29,779
"Ya biz ya onlar"
kafasındaydılar.
838
01:13:29,863 --> 01:13:34,618
Bu şehir biz ve onlarla kuruldu.
839
01:13:40,290 --> 01:13:41,833
Zion'a ne oldu?
840
01:13:41,917 --> 01:13:45,017
Bu soruyu sormanı bekliyordum.
841
01:13:47,297 --> 01:13:50,759
Tüm sorun makine şehirlerinde başladı.
842
01:13:50,842 --> 01:13:54,554
Santralleri yeterli enerjiyi
üretemez hale geldi.
843
01:13:54,638 --> 01:13:58,391
Hiçbir şey kıtlık kadar
şiddet doğuramaz.
844
01:14:00,143 --> 01:14:04,850
İlk kez makinelerin
birbiriyle savaştığını gördük.
845
01:14:08,026 --> 01:14:12,030
Kahin'den yeni bir gücün
doğduğu haberini aldık.
846
01:14:13,990 --> 01:14:16,660
Ondan son haber alışımızdı.
847
01:14:20,330 --> 01:14:21,706
Morpheus.
848
01:14:21,790 --> 01:14:26,169
Kuşatmadan sonra oybirliğiyle seçildi.
849
01:14:26,253 --> 01:14:28,595
Konsey Başkanı oldu.
850
01:14:29,214 --> 01:14:31,871
Buna bayılıyordu.
851
01:14:32,717 --> 01:14:36,153
Ama bu, yeni gücün
doğduğu haberi yayılırken...
852
01:14:36,713 --> 01:14:38,431
...o buna kulak asmadı.
853
01:14:38,515 --> 01:14:42,887
Yaptığın şeyi geri alacak
bir şey olmadığından emindi.
854
01:14:43,028 --> 01:14:47,033
Bu insanların hiçbiri
mucizelere inanmayı bırakmadı.
855
01:14:47,174 --> 01:14:49,651
Sana inanmayı bırakmadı.
856
01:15:01,705 --> 01:15:03,081
Üzgünüm.
857
01:15:04,916 --> 01:15:07,335
Bunun olacağını nereden bilebilirdim?
858
01:15:07,419 --> 01:15:09,713
O zamanlar her şeyi anlamamıştık.
859
01:15:09,796 --> 01:15:11,631
Şimdi de farklı bir durumda değiliz.
860
01:15:11,715 --> 01:15:15,010
Buraya sana sorun çıkarmaya gelmedim Niobe.
861
01:15:16,052 --> 01:15:17,804
Ama yardımına ihtiyacım var.
862
01:15:19,172 --> 01:15:20,932
Trinity yaşıyor.
863
01:15:21,016 --> 01:15:22,767
O zaman sorulması gereken
başka bir soru var.
864
01:15:22,851 --> 01:15:25,979
- Onu neden hayatta tuttular?
- Buna cevap veremem.
865
01:15:26,062 --> 01:15:28,443
Ama onu özgür bırakmak için
bir şans varsa...
866
01:15:29,482 --> 01:15:31,026
...denemek zorundayım.
867
01:15:31,109 --> 01:15:35,030
Bu şehirdeki herkesi
tehlikeye atmak uğruna olsa bile mi?
868
01:15:38,784 --> 01:15:40,852
Üzgünüm Neo.
869
01:15:41,077 --> 01:15:44,748
Zion'a olanların
Io'ya olmasına izin vermeyeceğim.
870
01:15:46,141 --> 01:15:50,287
Umarım Sheperd'la gitmeni istediği için
bu yaşlı kadını affedersin.
871
01:15:50,971 --> 01:15:54,174
En azından ne olduğunu
daha iyi anlayana kadar.
872
01:15:54,257 --> 01:15:57,302
Özgür kaldıktan hemen sonra
beni hapse mi atacaksın?
873
01:15:57,385 --> 01:16:00,065
Adil gelmediğini biliyorum.
874
01:16:00,964 --> 01:16:03,397
Ama yaşlanmak da adil değil.
875
01:16:04,142 --> 01:16:06,269
Ama ben şikayet etmiyorum.
876
01:16:18,081 --> 01:16:22,243
Affedersin. Daha önce hiç
bir efsaneyle tanışmamıştım.
877
01:16:25,422 --> 01:16:26,706
Neo.
878
01:16:27,999 --> 01:16:29,751
Sheperd.
879
01:16:31,127 --> 01:16:32,962
Vay be.
Gerçeksin.
880
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
"Gerçek".
881
01:16:37,133 --> 01:16:39,135
Yine bu kelime.
882
01:16:44,641 --> 01:16:46,834
İnsanlar eskilerden çok bahsediyor.
883
01:16:47,102 --> 01:16:50,851
Senden, meşhur ajandan,
Zion kuşatmasından.
884
01:16:52,148 --> 01:16:54,150
O zamanlar her şey daha basitmiş.
885
01:16:55,151 --> 01:16:56,736
İnsanlar özgür olmak istiyormuş.
886
01:16:58,822 --> 01:17:00,740
Şimdi durum farklı.
887
01:17:00,824 --> 01:17:04,150
Bazen insanlar pes etmiş gibi geliyor.
888
01:17:05,537 --> 01:17:07,247
Sanki Matrix kazanmış gibi.
889
01:17:10,041 --> 01:17:11,459
Burası senin.
890
01:17:15,463 --> 01:17:17,757
Sana bir şey sormam lazım.
891
01:17:19,801 --> 01:17:21,511
Uçabildiğin doğru mu?
892
01:17:25,949 --> 01:17:27,350
Güzelmiş.
893
01:17:57,881 --> 01:17:59,174
Morpheus.
894
01:17:59,257 --> 01:18:02,177
General seni Rapunzel kulesine tıkmış.
895
01:18:04,637 --> 01:18:06,139
Buranın manzarası güzel.
896
01:18:06,222 --> 01:18:08,308
Bugs ve diğerlerine ne oldu?
897
01:18:08,391 --> 01:18:11,200
Mnemosyne'i diş fırçasıyla
temizliyor olmaları gerekiyordu.
898
01:18:11,300 --> 01:18:13,730
- Olmaları gerekiyordu derken?
- Şunu söyleyebilirim ki...
899
01:18:13,813 --> 01:18:16,983
...şu anda uysalca hapsolmuş kalmakla,
buradan çıkıp...
900
01:18:17,067 --> 01:18:19,402
...Trinity'yi bulmak arasında
bir seçim yapmanı bekliyorlar.
901
01:18:20,487 --> 01:18:22,072
Ama bu bir seçim değil.
902
01:18:34,709 --> 01:18:36,836
General, emirleriniz nedir?
903
01:18:40,256 --> 01:18:44,385
Bugs hâlâ, onu serbest bıraktığın günkü
düşünce özgürlüğüne sahip.
904
01:18:44,469 --> 01:18:48,598
Bu düşünce özgürlüğü değil.
Bu isyan.
905
01:18:49,933 --> 01:18:54,270
Hadi ama Be. Onu hapsetmekten
nefret ettiğini biliyorum.
906
01:18:54,354 --> 01:18:57,065
Tıpkı bir yanının...
907
01:18:57,148 --> 01:19:00,193
...o gittiği için
rahatladığını bildiğim gibi.
908
01:19:01,653 --> 01:19:05,490
Io'u güvende tutmak için çok çalıştık.
909
01:19:08,243 --> 01:19:09,869
Bu beni korkutuyor.
910
01:19:20,421 --> 01:19:22,924
- Bu o.
- Köprüde.
911
01:19:23,466 --> 01:19:24,467
Buldum.
912
01:19:33,143 --> 01:19:35,395
Suret'in çalışma şekli mide bulandırıcı.
913
01:19:35,478 --> 01:19:37,697
Aslından bazı parçalar görüyorsun ama...
914
01:19:38,314 --> 01:19:39,941
...onun görme şekli...
915
01:19:41,651 --> 01:19:44,279
Kod olarak,
tamamıyla mavi haplı görünüyor.
916
01:19:46,155 --> 01:19:49,242
Zor bir soru Neo
ama sorulması gerek.
917
01:19:50,368 --> 01:19:52,537
Ya olduğu yerde mutluysa?
918
01:19:53,997 --> 01:19:55,248
Ben nasıl gözüküyordum?
919
01:19:57,333 --> 01:19:59,252
Tıpkı onun gibi.
920
01:20:03,006 --> 01:20:05,258
Bizi yayın derinliğine çıkar.
921
01:20:16,561 --> 01:20:18,021
Yardım ettiğin için teşekkürler.
922
01:20:19,647 --> 01:20:21,649
Bir çoğumuz senin sayende buradayız.
923
01:20:24,319 --> 01:20:26,946
Ayrıca Generalin cezasından
kurtulmak için tek şansımızın...
924
01:20:27,030 --> 01:20:28,656
...gücünü bulman olduğunu
itiraf etmeliyim.
925
01:20:30,366 --> 01:20:32,952
Ya bir zamanlar olduğum kişi olamazsam?
926
01:20:34,495 --> 01:20:35,885
O zaman ayvayı yedik.
927
01:20:35,905 --> 01:20:39,042
İki dakika.
Yayına iki dakika.
928
01:20:48,217 --> 01:20:49,552
Sizi bir otel odasından soktum.
929
01:20:51,387 --> 01:20:52,847
Güvenli olmalı.
930
01:21:03,650 --> 01:21:07,125
Geçit açık. Sizi en yakın
garajının yanındaki bir depoya sokabilirim.
931
01:21:07,445 --> 01:21:08,988
Bölge botlarla dolu.
932
01:21:10,065 --> 01:21:11,444
Gidelim.
933
01:21:39,143 --> 01:21:42,271
Onun hakkında ne düşünüyorsun?
934
01:21:42,355 --> 01:21:45,149
Çok yaşlı olduğu için
başta biraz endişeliydim.
935
01:21:45,233 --> 01:21:47,735
Sakalı, saçı falan.
936
01:21:47,819 --> 01:21:51,239
- Benim için sorun yok.
- Geri zekalı.
937
01:21:51,322 --> 01:21:52,699
Seçilmiş Kişi olayını diyorum.
938
01:21:54,367 --> 01:21:56,955
Onunla çalışan herkes öldü.
939
01:21:57,412 --> 01:21:59,638
Evet, hepimizi öldürtecek.
Orası kesin.
940
01:22:05,586 --> 01:22:07,130
Her zamanki gibi tahmin edilebilir.
941
01:22:08,982 --> 01:22:10,397
Smith.
942
01:22:10,917 --> 01:22:13,161
Smith mi?
Bildiğimiz Smith mi?
943
01:22:21,686 --> 01:22:22,979
Bu inanılmaz.
944
01:22:23,062 --> 01:22:26,065
İkisi hakkında bir sürü teori var
ve şu an karşımızdalar.
945
01:22:26,149 --> 01:22:30,527
Bu kod çok garip!
Ajan gibi ama değil.
946
01:22:34,866 --> 01:22:36,451
Mantıklı davranalım.
947
01:22:40,663 --> 01:22:44,573
- Bizi nasıl buldun?
- İlişkimizin değerini hiç anlamadın.
948
01:22:45,251 --> 01:22:46,627
Analist anladı.
949
01:22:46,711 --> 01:22:48,629
- Kim?
- Doktorum.
950
01:22:48,713 --> 01:22:52,425
Bağımızı kullanıp
onu bir zincire çevirdi.
951
01:22:52,508 --> 01:22:54,177
Bir kere görünce
çok açık geliyor, değil mi?
952
01:22:54,260 --> 01:22:57,332
Ama şu kod değiştirme güncellemesi
aklımı başımdan aldı.
953
01:22:57,364 --> 01:22:59,560
Hâlâ nasıl yaptığını bilmiyorum.
954
01:22:59,649 --> 01:23:04,011
Seni kel bir ineğe çevirdi.
Aşırı eğlenceli.
955
01:23:04,262 --> 01:23:05,935
Beni de...
956
01:23:06,723 --> 01:23:09,151
...daha da mükemmelleştirdi.
957
01:23:09,476 --> 01:23:13,157
Belki keskin mavi gözler
biraz fazla olmuş. Ne dersin?
958
01:23:13,563 --> 01:23:15,823
Ne istiyorsun Smith?
959
01:23:17,792 --> 01:23:21,648
Bazı hayallerim var Tom.
Büyük hayaller.
960
01:23:21,863 --> 01:23:24,916
Çoğunlukla aşırı şiddet içeren
intikam fantezileri...
961
01:23:24,999 --> 01:23:26,802
...ama benimkilerin
peşinden gidebilmem için...
962
01:23:26,902 --> 01:23:29,491
...seni kendininkinin peşinden gitmekten
vazgeçirmem gerekiyor.
963
01:23:29,624 --> 01:23:32,256
Bir çatışma var gibi.
964
01:23:33,666 --> 01:23:35,510
Kaçınılmaz mı?
965
01:23:36,419 --> 01:23:38,054
Öyle olmak zorunda değil.
966
01:23:38,137 --> 01:23:41,891
Tek yapman gereken Matrix'ten uzak durup
doktoru bana bırakmak.
967
01:23:41,974 --> 01:23:44,248
Onu alabilirsin.
Ben Trinity için buradayım.
968
01:23:44,293 --> 01:23:48,311
Sorun da orada Tom.
Tıpkı benim gibi, o da geleceğini biliyordu.
969
01:23:49,999 --> 01:23:51,609
İnan bana.
970
01:23:52,568 --> 01:23:54,112
Ona hazır değilsin.
971
01:23:54,195 --> 01:23:56,989
Kaptan, düşük frekanslardan açılan
geçitler görüyorum.
972
01:24:02,286 --> 01:24:05,456
Tasmasını boynuma bir daha takmayacağım.
973
01:24:12,922 --> 01:24:15,174
Birkaç eski dostunu buldum.
974
01:24:16,217 --> 01:24:17,698
Bugs!
975
01:24:33,276 --> 01:24:35,570
- Sürgünler.
- Hepsi silindi sanıyordum.
976
01:24:35,653 --> 01:24:37,155
Sen?
977
01:24:38,447 --> 01:24:40,783
Gerçekten de sensin!
978
01:24:42,118 --> 01:24:45,705
Bunca yıl sonra.
İnanamıyorum.
979
01:24:45,972 --> 01:24:47,954
Tanrım.
980
01:24:48,024 --> 01:24:51,798
Hayatımı çaldın!
981
01:24:56,841 --> 01:25:00,928
Merv'in söylemeye çalıştığı şey,
durumlarının benimkine benzediği.
982
01:25:01,012 --> 01:25:03,522
Hayatlarını geri alabilmeleri için
seninkinin bitmesi gerekiyor.
983
01:25:06,693 --> 01:25:07,882
Öldürün onu!
984
01:25:21,199 --> 01:25:23,659
Hayatımızdaki...
985
01:25:23,743 --> 01:25:26,871
...nezaket içeren her şeyi mahvettin!
986
01:25:26,954 --> 01:25:29,540
Bir zarafetimiz vardı.
987
01:25:34,587 --> 01:25:38,216
Bir tarzımız vardı.
Bir sohbetimiz vardı.
988
01:25:38,299 --> 01:25:40,259
Bunlar yoktu...
989
01:26:04,784 --> 01:26:08,329
Sanat, filmler, kitaplar daha iyiydi!
990
01:26:08,412 --> 01:26:11,624
Orijinallik önemliydi!
991
01:26:11,707 --> 01:26:17,171
Face-Zucker ve iklim değişikliği
wiki-siki saçmalıklarına maruz bıraktın.
992
01:27:03,301 --> 01:27:04,885
Hâlâ kung fu biliyorum.
993
01:27:06,762 --> 01:27:07,763
Neo!
994
01:27:37,460 --> 01:27:38,961
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
995
01:28:36,602 --> 01:28:37,645
Neo.
996
01:28:39,563 --> 01:28:41,691
İkimizi düşünüyordum Tom.
997
01:28:42,116 --> 01:28:45,611
Her şeyin ne kadar ikili olduğunu
bir düşünsene.
998
01:28:46,862 --> 01:28:48,155
Birler ve sıfırlar.
999
01:28:49,365 --> 01:28:50,491
Aydınlık ve karanlık.
1000
01:28:52,618 --> 01:28:54,662
Seçimin olup olmaması.
1001
01:28:58,040 --> 01:29:00,001
Anderson ve Smith.
1002
01:29:36,912 --> 01:29:39,123
Bir şeyleri kaybetmişsin Tom.
1003
01:29:43,085 --> 01:29:44,920
Eskisi gibi değilsin.
1004
01:29:46,172 --> 01:29:47,256
Doğru.
1005
01:30:00,603 --> 01:30:02,605
- Güzel hareket.
- Teşekkürler.
1006
01:30:10,446 --> 01:30:11,655
Hadi Neo.
1007
01:30:36,639 --> 01:30:39,957
- Kaptan, iyi misiniz?
- Evet.
1008
01:30:40,057 --> 01:30:41,631
Neo nerede?
1009
01:30:42,311 --> 01:30:44,897
- Smith onu öldürüyor.
- Nerede?
1010
01:30:52,404 --> 01:30:54,406
Kendimi kötü hissediyorum Tom.
1011
01:30:56,992 --> 01:30:59,119
Ne de olsa,
beni özgür bırakan sendin.
1012
01:31:00,412 --> 01:31:01,513
İki kez.
1013
01:31:03,057 --> 01:31:06,352
Neden geri dönemeyeceğimi
en çok sen anlarsın.
1014
01:31:08,837 --> 01:31:10,631
Beni dinlemeliydin.
1015
01:31:12,841 --> 01:31:14,593
Şimdi onu bir daha hiç göremeyeceksin.
1016
01:31:28,190 --> 01:31:30,818
- O da neydi?
- Neo'ydu.
1017
01:31:32,444 --> 01:31:33,782
Gücü artıyor.
1018
01:31:41,495 --> 01:31:44,093
- İyi misin?
- Evet.
1019
01:31:44,423 --> 01:31:47,084
- Bu bir müdahaleye neden olacaktır.
- Birden çok çıkış hazır.
1020
01:31:47,167 --> 01:31:48,627
Bu iş daha bitmedi!
1021
01:31:48,711 --> 01:31:51,422
Devamı olacak!
1022
01:31:58,470 --> 01:32:03,142
- Gitmemiz gerek.
- Yapamam. Onunla konuşmam gerek.
1023
01:32:03,225 --> 01:32:06,645
Neo, bu Sürgünler senden bile yaşlıydı
ve onlarla zor başa çıktık.
1024
01:32:10,232 --> 01:32:11,775
Bunu şimdi yapmak istediğine emin misin?
1025
01:32:17,197 --> 01:32:18,407
Demek istediğim...
1026
01:32:22,411 --> 01:32:23,996
...bok gibi görünüyorsun.
1027
01:32:35,257 --> 01:32:37,801
Tanrım, ne?
Ne oldu?
1028
01:32:37,885 --> 01:32:41,430
- Ufak bir kaza.
- Kush! Doktor çağır.
1029
01:32:41,513 --> 01:32:43,117
Sorun yok.
1030
01:32:43,974 --> 01:32:47,895
- Çok zamanım yok.
- Seni bir daha göreceğimden emin değildim.
1031
01:32:47,978 --> 01:32:50,564
Senle konuştuktan sonra fark ettim ki...
1032
01:32:51,440 --> 01:32:53,484
...yaşadığım hayat
aslında bir hayat değilmiş.
1033
01:32:54,943 --> 01:33:00,032
Bir noktada,
gerçeği aramaktan vazgeçtim galiba.
1034
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Bekle.
1035
01:33:09,124 --> 01:33:10,873
Bir şey olmuş.
1036
01:33:11,794 --> 01:33:14,171
Kahve dükkanında seni aradım.
1037
01:33:15,964 --> 01:33:18,300
Acaba gerçek değil miydin
diye düşünmeye başladım.
1038
01:33:19,468 --> 01:33:22,012
Sonra dün gece bir rüya gördüm.
1039
01:33:22,096 --> 01:33:24,890
Rüyamda etrafın polisle çevrilmişti...
1040
01:33:24,973 --> 01:33:27,185
...ve sonra bizi kovalamaya başladılar.
1041
01:33:27,601 --> 01:33:30,604
- Bizi mi?
- Benimle motorumdaydın.
1042
01:33:32,773 --> 01:33:34,149
Sonu nasıl bitti?
1043
01:33:35,567 --> 01:33:36,735
İyi değildi.
1044
01:33:39,279 --> 01:33:42,700
Ben de sadece
rüya olmayan rüyalar gördüm.
1045
01:33:42,783 --> 01:33:45,035
Rüyan gerçekleşti mi yani?
1046
01:33:52,710 --> 01:33:55,337
Nihayet yetişkinler gibi konuşabiliriz.
1047
01:33:57,005 --> 01:34:00,134
Yalan söylemekten nefret ediyorum.
Gerçekten. Beni çok yoruyor.
1048
01:34:01,927 --> 01:34:05,347
Tiff'le seni ezelden beri bekliyorduk.
1049
01:34:12,438 --> 01:34:13,731
Deja vu oldun, değil mi?
1050
01:34:15,524 --> 01:34:17,693
İşe yaramaz.
Zamanı yenemezsin.
1051
01:34:17,776 --> 01:34:21,488
Bu geri sarma
göz kırpmandan bile hızlı gerçekleşiyor.
1052
01:34:26,368 --> 01:34:28,370
Fikri bana sen verdin.
1053
01:34:31,206 --> 01:34:34,501
Amacımızı tek kelimeyle anlatayım.
1054
01:34:37,546 --> 01:34:38,672
"Mermi zamanı".
1055
01:34:40,507 --> 01:34:42,468
Biliyorum biraz ironik.
1056
01:34:42,551 --> 01:34:46,472
Seni tanımlayan gücü
seni kontrol etmek için kullanıyorum.
1057
01:34:46,555 --> 01:34:49,183
Seni gözümün önünden ayırmadım...
1058
01:34:49,266 --> 01:34:51,810
...ama yine de çıkmanın bir yolunu buldun.
1059
01:34:51,894 --> 01:34:54,271
O Modal'ı kullanmak...
Zeki maymun seni.
1060
01:34:55,230 --> 01:34:58,650
Bana iyimser diyebilirsin
ama bu en iyisi olabilir.
1061
01:34:58,734 --> 01:35:01,570
Yüzün bu sefer çok kötü görünmüyor.
1062
01:35:01,653 --> 01:35:04,281
Biliyorum, yaşadığın onca şeyden sonra...
1063
01:35:04,364 --> 01:35:06,505
...bunların bir kısmını duymak
senin için zor olacak.
1064
01:35:06,567 --> 01:35:10,204
Onca acı ve ıstırap yalnızca sen öldüğünde
dünyanın sona ermediğini öğrenmek için.
1065
01:35:11,747 --> 01:35:12,831
Sürpriz.
1066
01:35:18,837 --> 01:35:20,255
Öldüğünde oradaydım.
1067
01:35:22,758 --> 01:35:23,884
Kendime şöyle dedim...
1068
01:35:23,967 --> 01:35:27,179
"İşte aykırılığın aykırılığı."
1069
01:35:27,262 --> 01:35:30,057
Olağanüstü bir fırsat.
1070
01:35:31,725 --> 01:35:34,686
Önce baştakileri
sizi onarmaya ikna etmem gerekti.
1071
01:35:34,770 --> 01:35:38,232
Onu neden mi? Oraya geleceğim.
Merak etme, beni duyamaz.
1072
01:35:38,315 --> 01:35:41,443
İkinizi diriltmek fazlasıyla pahalıydı.
1073
01:35:41,527 --> 01:35:45,197
Bir evi yenilemek gibi.
İki katı zaman alıp iki katına mal oldu.
1074
01:35:48,784 --> 01:35:51,745
Yeniden hayatta olduğun için
mutlu olursun sanıyordum.
1075
01:35:52,788 --> 01:35:54,039
Çok yanılmışım.
1076
01:35:55,833 --> 01:35:59,461
Umut ve çaresizliğin kod olarak
neredeyse aynı olduğunu biliyor muydun?
1077
01:36:01,463 --> 01:36:05,134
Ana kodunu tekrar aktive edebilmek için
yıllarca uğraştık.
1078
01:36:05,217 --> 01:36:08,637
Tam vazgeçmek üzereyken fark ettim ki...
1079
01:36:11,723 --> 01:36:12,766
Trinity.
1080
01:36:12,850 --> 01:36:15,018
...asla sadece sen değildin.
1081
01:36:15,102 --> 01:36:18,188
Tek başınıza,
ikinizin de özel bir değeri yoktu.
1082
01:36:19,898 --> 01:36:23,527
Asitler ve bazlar gibi,
yalnızca bir araya gelince tehlikelisiniz.
1083
01:36:23,610 --> 01:36:25,717
Bağ kurduğunuz tüm simülasyonlarda...
1084
01:36:26,355 --> 01:36:28,740
Kötü şeyler oldu diyelim.
1085
01:36:30,784 --> 01:36:32,244
Neo!
1086
01:36:36,498 --> 01:36:39,877
Buna rağmen, sizi birbirinize
yakın tutmayı başarırsam...
1087
01:36:39,960 --> 01:36:41,628
...çok da yakın değil...
1088
01:36:41,712 --> 01:36:44,136
İnanılmaz bir şey keşfettim.
1089
01:36:45,007 --> 01:36:48,510
Şimdi, selefim kesinliği seviyordu.
1090
01:36:48,594 --> 01:36:52,264
Onun Matrix'i titiz gerçeklere
ve denklemlere dayanıyordu.
1091
01:36:52,347 --> 01:36:54,099
İnsan zihninden nefret ediyordu.
1092
01:36:54,182 --> 01:36:56,852
Bu yüzden senin gerçekleri umursamadığını
fark etme zahmetine bile girmedi.
1093
01:36:56,935 --> 01:36:58,353
Her şey kurguydu.
1094
01:36:58,437 --> 01:37:03,108
Önemli olan tek dünya, buradaki dünya.
1095
01:37:03,192 --> 01:37:06,194
Ve siz insanlar
en çılgın şeylere inanıyorsunuz.
1096
01:37:06,737 --> 01:37:10,657
Neden mi? Kurgularınızı doğrulayan
ve gerçek kılan ne mi?
1097
01:37:11,417 --> 01:37:12,701
Duygular.
1098
01:37:13,869 --> 01:37:15,329
İzninle.
1099
01:37:16,705 --> 01:37:19,791
Kush benim idarecilerimden biri.
Her yerde onlardan var.
1100
01:37:19,875 --> 01:37:22,461
Bir ajanı, kölenin üzerine klonlamak
ne kadar zavallıca.
1101
01:37:22,544 --> 01:37:25,005
Nüfusu ele geçirmek çok daha etkili.
1102
01:37:26,924 --> 01:37:29,801
Ayrıca sürü modu aşırı eğlenceli.
1103
01:37:42,230 --> 01:37:45,359
Güzel atış.
1104
01:37:46,818 --> 01:37:50,072
Hiç neden kabus gördüğünü merak ettin mi?
1105
01:37:50,155 --> 01:37:53,116
Kendi zihninin neden sana işkence ettiğini?
1106
01:37:53,200 --> 01:37:56,703
Bunu yapan aslında biziz,
verimini en üst düzeye çıkarıyoruz.
1107
01:37:56,787 --> 01:37:57,955
Aynen şöyle işliyor.
1108
01:37:58,038 --> 01:38:00,666
Olamaz, mermiyi durdurabilecek misin?
1109
01:38:00,749 --> 01:38:03,669
Keşke biraz daha hızlı hareket edebilsen.
1110
01:38:04,692 --> 01:38:08,674
Duyguların olayı da bu.
Gerçeklerden daha kolay kontrol ediliyorlar.
1111
01:38:09,633 --> 01:38:11,510
Benim Matrix'imde anlaşıldı ki...
1112
01:38:11,593 --> 01:38:15,055
...size ne kadar kötü davranır,
ne kadar manipüle edersek...
1113
01:38:15,138 --> 01:38:17,599
...o kadar çok enerji üretiyorsunuz.
1114
01:38:17,683 --> 01:38:19,138
İnanılmaz.
1115
01:38:19,977 --> 01:38:22,938
Başa geçtiğimden beri
verimlilik rekorları kırıyorum.
1116
01:38:23,021 --> 01:38:25,857
En iyi tarafıysa
hiç karşı koyma yok.
1117
01:38:25,941 --> 01:38:29,423
İnsanlar bokun içindeki domuzdan daha mutlu
bir şekilde kapsüllerinde kalıyor.
1118
01:38:30,570 --> 01:38:31,780
Bunun sırrı ne mi?
1119
01:38:31,863 --> 01:38:34,449
Sen ve o.
1120
01:38:34,533 --> 01:38:39,246
Sahip olduklarını kaybetmekten korkarken
sahip olmadıklarını sessizce özlüyorsun.
1121
01:38:39,329 --> 01:38:43,750
Irkınızın yüzde 99,9'u için
gerçekliğin tanımı bu.
1122
01:38:43,834 --> 01:38:46,712
Arzu ve korku bebeğim.
1123
01:38:46,795 --> 01:38:49,756
İnsanlara istediği şey ver gitsin, değil mi?
1124
01:38:59,057 --> 01:39:02,102
O sahip olduğun tek yuva Thomas.
1125
01:39:02,185 --> 01:39:05,480
Korkunç bir şey olmadan yuvana dön.
1126
01:39:15,507 --> 01:39:17,200
- Bugs!
- Duydum.
1127
01:39:23,582 --> 01:39:24,750
Trinity!
1128
01:39:24,833 --> 01:39:26,543
- Bana öyle seslenmemelisin.
- Özür dilerim.
1129
01:39:28,045 --> 01:39:30,547
Gitmem gerekiyor.
Ama geri döneceğim.
1130
01:39:31,673 --> 01:39:33,967
Neo!
Gitmemiz gerek.
1131
01:39:36,470 --> 01:39:38,180
- Gözcüler mi?
- Daha kötüsü.
1132
01:39:39,639 --> 01:39:41,808
General gemiye göz kulak olmamı istedi.
1133
01:39:41,892 --> 01:39:43,769
Sen de bizi takip mi ettin?
1134
01:39:43,852 --> 01:39:47,522
Uzun mesafe taramalarınıza bakın.
Gözcüler buraya geliyor.
1135
01:39:47,606 --> 01:39:49,066
Doğru söylüyor.
1136
01:39:49,149 --> 01:39:52,778
Burada kalıp ölürsünüz ya da
geri dönüp askeri mahkemeye çıkarsınız.
1137
01:39:52,861 --> 01:39:54,863
Buna seçim mi diyorsun?
1138
01:40:02,079 --> 01:40:04,206
Sheperd sizi gözcülere bırakmalıydı.
1139
01:40:04,289 --> 01:40:07,667
Sıkıcı bir duruşmayı
izleyemeyecek kadar yaşlıyım.
1140
01:40:07,751 --> 01:40:10,962
- Niobe, Bugs'ın bir suçu yok.
- Sen ağzını açma.
1141
01:40:11,046 --> 01:40:13,340
Bana General diyeceksin.
1142
01:40:13,423 --> 01:40:17,394
Ve eski kaptanımı,
kendine özgü...
1143
01:40:17,761 --> 01:40:23,386
...öngörüsüz aptallığıyla tecrübe ettiği
kurumundan alı koyma.
1144
01:40:24,601 --> 01:40:25,685
Öngörüsüz mü?
1145
01:40:27,354 --> 01:40:31,316
Meyve yetiştirmeyi, zihinleri
özgür bırakmaktan daha çok önemsiyorsun.
1146
01:40:31,399 --> 01:40:33,902
Bu tartışmayı bir daha yapmayacağız.
1147
01:40:33,985 --> 01:40:36,321
Bu bir tartışma değil.
Bu bir gerçek.
1148
01:40:36,404 --> 01:40:37,614
İnsanlardan umudunu kestin.
1149
01:40:39,074 --> 01:40:42,577
Neden umudumu keseceğimi söyleyeyim,
senden!
1150
01:40:44,996 --> 01:40:46,915
Sheperd, götür şunu gözümün önünden.
1151
01:40:46,998 --> 01:40:48,125
General...
1152
01:40:50,043 --> 01:40:52,838
İndirin silahları!
Kujaku dostumuz.
1153
01:40:59,386 --> 01:41:01,012
Merhaba dostum.
1154
01:41:03,598 --> 01:41:04,599
Pekâlâ.
1155
01:41:05,934 --> 01:41:07,144
Onu mu?
1156
01:41:14,067 --> 01:41:17,112
General.
Beni görmeye geldiğiniz için teşekkürler.
1157
01:41:17,195 --> 01:41:21,366
Bu karışıklığın
mantıklı bir açıklaması varsa...
1158
01:41:21,449 --> 01:41:23,243
...o da sendedir diye düşündüm.
1159
01:41:23,326 --> 01:41:26,371
- Merhaba Neo.
- Seni tanıyorum.
1160
01:41:26,454 --> 01:41:28,456
Sana göz kulak olmaya çalıştım.
1161
01:41:31,793 --> 01:41:34,880
- Neden?
- Uzun zaman önce tanıştık.
1162
01:41:36,590 --> 01:41:37,674
Günaydın.
1163
01:41:40,468 --> 01:41:41,469
Sati.
1164
01:41:41,553 --> 01:41:44,055
Babam tekrar karşılaşacağımızı biliyordu.
1165
01:41:44,139 --> 01:41:47,100
Daha uygun koşullarda
olmasını isterdi tabii.
1166
01:41:47,184 --> 01:41:51,313
Başına gelenlerdeki kasıtsız rolü
hayatının en büyük pişmanlığıydı.
1167
01:41:51,396 --> 01:41:53,273
Anlamadım.
1168
01:41:54,649 --> 01:41:57,652
Babam Anomaleum'un baş mühendisiydi.
1169
01:41:57,736 --> 01:41:59,112
Neyin?
1170
01:41:59,196 --> 01:42:04,284
Neo ve Trinity'nin tutulduğu
diriltme kapsüllerini babam tasarladı.
1171
01:42:06,328 --> 01:42:09,223
Affedersin.
Ona ne olduğunu biliyor muydun?
1172
01:42:09,323 --> 01:42:12,459
Trinity'le onun
hayatta olduklarını biliyordun...
1173
01:42:13,460 --> 01:42:14,753
...ve bana söylemedin?
1174
01:42:14,836 --> 01:42:19,466
Kararımı sorguladığım zamanlar oldu Niobe.
Ama Io'nun sana ihtiyacı vardı.
1175
01:42:19,549 --> 01:42:23,011
Bu şehrin benim halkım kadar
senin halkın için de kurulması gerekiyordu.
1176
01:42:24,179 --> 01:42:28,183
Sana her şeyi anlatsaydım
çok zor bir seçim yapman gerekecekti.
1177
01:42:28,266 --> 01:42:29,851
Dostlarım...
1178
01:42:31,186 --> 01:42:33,688
...kendi seçimlerimi yapmama izin verin.
1179
01:42:33,772 --> 01:42:37,614
Yaptığım yanlıştıysa,
en derin özürlerimi sunuyorum.
1180
01:42:39,945 --> 01:42:41,279
Neden şimdi buradasın?
1181
01:42:41,363 --> 01:42:43,865
Neo'nun kaçışı Matrix'i istikrarsızlaştırdı.
1182
01:42:43,949 --> 01:42:46,618
Şu anda Anomaleum
enerjisini yalnızca Trinity'den alıyor.
1183
01:42:46,701 --> 01:42:50,956
Güvenli mod Matrix'i bir önceki sürüme
geri yüklemeye ayarlanmıştı.
1184
01:42:51,039 --> 01:42:52,832
Ama Analist geri yüklemeyi durdurdu.
1185
01:42:52,916 --> 01:42:56,253
Yetkilileri, yakında gönüllü olarak
geri döneceğine ikna etti.
1186
01:42:57,379 --> 01:42:59,297
Neden böyle bir şey söylesin?
1187
01:42:59,381 --> 01:43:02,467
Çünkü geri dönmezsem Trinity'yi öldürecek.
1188
01:43:05,220 --> 01:43:10,475
Kapsülüne geri dönmekle, Trinity'nin ölümüne
tekrar katlanmakla karşı karşıyasın.
1189
01:43:10,558 --> 01:43:11,851
Neyi seçeceksin Neo?
1190
01:43:12,936 --> 01:43:14,229
Geri döneceğim.
1191
01:43:15,939 --> 01:43:20,986
Analist seni iyi tanıyor
ama bu onu tedbirsiz yaptı.
1192
01:43:21,069 --> 01:43:25,043
Sen kaçtıktan sonra kaybını kabullenip
Trinity'si silmesi gerekiyordu.
1193
01:43:25,540 --> 01:43:30,374
Ama bu, şu anda önümüzde bulunan
olağanüstü fırsatı yaratmazdı.
1194
01:43:31,288 --> 01:43:33,205
Birkaç saat önce...
1195
01:43:34,291 --> 01:43:37,585
...kimse beni burada durup...
1196
01:43:37,669 --> 01:43:43,660
...bunun gibi delice bir görevi
açıklamaya çalışacağıma inandıramazdı.
1197
01:43:47,804 --> 01:43:49,431
Ne yapıyorsun?
1198
01:43:49,514 --> 01:43:51,057
- Gönüllü oluyorum.
- Yok.
1199
01:43:51,141 --> 01:43:55,687
Gitmesini emrettiğim
tek kaptan sensin zaten.
1200
01:43:55,770 --> 01:43:59,107
Emretmenize gerek kalmadı General,
zaten gönüllü oluyorum.
1201
01:44:02,485 --> 01:44:04,029
İki kişi daha lazım.
1202
01:44:08,533 --> 01:44:13,330
Kafayı mı yediniz?
Ne olduğunu bile bilmiyorsunuz.
1203
01:44:13,413 --> 01:44:15,981
General, sizi tanıyoruz.
1204
01:44:16,416 --> 01:44:19,753
Önemli olduğunu söylüyorsanız
hiçbirimiz burada kalmayı seçmiyoruz.
1205
01:44:25,133 --> 01:44:26,217
Teşekkürler.
1206
01:44:31,306 --> 01:44:33,308
Hazır olun ve iyi şanslar.
1207
01:45:03,338 --> 01:45:06,674
Trinity iletişim kulesinin içindeki
Anomaleum'da tutuluyor.
1208
01:45:06,758 --> 01:45:09,010
Neo'yu kurtarmak için
kullandığımız geçit mühürlendi...
1209
01:45:09,094 --> 01:45:11,304
...ve gözcü ordusu
kulenin etrafında nöbet tutuyor.
1210
01:45:11,388 --> 01:45:13,431
Yani gizlilik çok önemli.
1211
01:45:13,515 --> 01:45:17,064
Hiçbir alarmı tetiklemezsek
görevin ilk kısmı en kolayı olacaktır.
1212
01:45:17,148 --> 01:45:18,770
Yani ilk kısım
kapsül tarlalarını geçip...
1213
01:45:18,853 --> 01:45:20,605
...elektrik santrallerinin içinden
gizlice sızmak ve...
1214
01:45:20,688 --> 01:45:24,025
...binlerce gözcü tarafından korunan
iki km'lik bir kuleye tırmanmak?
1215
01:45:24,109 --> 01:45:26,552
- Ve kolay kısım bu mu?
- Aynen öyle.
1216
01:45:26,912 --> 01:45:29,447
Çünkü tek yapmamız gereken...
1217
01:45:29,531 --> 01:45:32,700
...bunu her gün yapan birini
bizim tarafa geçmeye ikna etmek.
1218
01:45:56,224 --> 01:45:59,644
Anomaleum'un elli metre altında
ambiyotik bir filtre tabakası var.
1219
01:45:59,727 --> 01:46:03,148
Bu tabakada gizli, ufak,
altıgen bir havalandırma var.
1220
01:46:03,231 --> 01:46:06,401
Bu havalandırma, Neo'nun
kapsülünde kullanılan biyojele...
1221
01:46:06,484 --> 01:46:09,571
...oksijen veren parçacık
düzenleyicinin hava girişine gidiyor.
1222
01:46:10,238 --> 01:46:14,409
Anladım. Neo'nun eski
göbek deliği borusundan çıkacağım.
1223
01:46:15,660 --> 01:46:16,786
Nasıl bir sorun çıkabilir ki?
1224
01:47:03,666 --> 01:47:06,961
İçeri girince, Morpheus
sistem operatörünü kullanarak...
1225
01:47:07,045 --> 01:47:09,380
...tahliye hattını açıp
öğütücüleri devre dışı bırakacak.
1226
01:47:13,468 --> 01:47:17,347
Zihni hâlâ Matrix'e bağlıyken
Trinity'nin bedenini çıkarmak için...
1227
01:47:17,430 --> 01:47:20,350
...baypas uygulayabilmek için
ikinci bir insan zihnine ihtiyacım var.
1228
01:47:20,433 --> 01:47:22,060
Neo'nun da
Analist'le olacağını düşünürsek...
1229
01:47:22,143 --> 01:47:24,858
...onunkine en yakın uygun zihin...
1230
01:47:25,396 --> 01:47:26,439
...seninki.
1231
01:47:27,782 --> 01:47:28,860
Tahmin etmiştim.
1232
01:47:46,417 --> 01:47:47,544
Sağ ol Cybebe.
1233
01:47:55,760 --> 01:47:57,762
Trinity yine de
kırmızı hapı yutmak zorunda mı?
1234
01:47:57,845 --> 01:48:00,640
Kujaku'yla birlikte,
bilincini gemiye aktardığımız için...
1235
01:48:00,723 --> 01:48:02,392
...kesinlikle gerekli değil.
1236
01:48:02,475 --> 01:48:05,586
Ama önemli olan
bunun onun kararı olması.
1237
01:48:06,479 --> 01:48:09,774
Kafası karışmış veya
belirsiz bir zihni çıkarmak...
1238
01:48:09,857 --> 01:48:11,234
...büyük olasılıkla onu öldürecektir.
1239
01:48:11,317 --> 01:48:13,861
Çıkmak istese bile...
1240
01:48:13,945 --> 01:48:17,615
...Analist gözcülere
sizi durdurmalarını emretmeyecek mi?
1241
01:48:17,699 --> 01:48:21,373
Emredecek. Ama planım işe yararsa
bunun bir önemi yok.
1242
01:48:21,828 --> 01:48:24,497
- Neden?
- Çünkü biz çoktan gitmiş olacağız.
1243
01:48:26,207 --> 01:48:29,627
Biri bir plan üzerine bu kadar düşünmüşse
bunun bir nedeni olmalı.
1244
01:48:31,838 --> 01:48:35,383
Babam Anomaleum'un
ne için kullanılacağını anladığında...
1245
01:48:35,466 --> 01:48:38,928
...planlarını gizlice bana verdi.
1246
01:48:39,012 --> 01:48:43,474
Analist ihanetini anladı ve ailemi sildirdi.
1247
01:48:46,102 --> 01:48:49,105
Kujaku olmasaydı ben de öldürülürdüm.
1248
01:48:52,150 --> 01:48:54,906
Onların yasını tutmadığım
bir günüm bile yok.
1249
01:48:56,037 --> 01:48:59,365
Bugünün gelmesi için
uzun zamandır dua ediyordum.
1250
01:49:07,457 --> 01:49:09,000
Yayın derinliğine yaklaşıyoruz.
1251
01:49:11,286 --> 01:49:14,874
Onun için burada olduğumu
bilmen gerektiğini düşündüm.
1252
01:49:18,893 --> 01:49:21,471
Tek istediğim
Trinity kadar korkusuz olabilmekti.
1253
01:49:23,681 --> 01:49:26,152
Ama garajda verdiği tepkiyi gördüm ve...
1254
01:49:26,885 --> 01:49:29,285
Yanılıyor muyum diye merak ediyorsun.
1255
01:49:29,496 --> 01:49:31,439
Ya çok geç kaldıysak?
1256
01:49:32,932 --> 01:49:34,942
Ya artık Trinity değilse?
1257
01:49:40,365 --> 01:49:43,117
Seçilmiş Kişi olduğuma asla inanmadım.
1258
01:49:43,593 --> 01:49:45,411
Ama o inandı.
1259
01:49:46,454 --> 01:49:48,081
O bana inandı.
1260
01:49:50,550 --> 01:49:52,960
Şimdi ona inanma sırası bende.
1261
01:50:17,944 --> 01:50:19,862
İşler burada karışıyor.
1262
01:50:30,998 --> 01:50:35,211
- Daha önce böyle bir operasyon yaptın mı?
- Henüz yapmadım.
1263
01:50:56,941 --> 01:50:58,276
İşte başlıyoruz.
1264
01:51:15,718 --> 01:51:17,167
Evine hoş geldin.
1265
01:51:17,920 --> 01:51:21,411
- Onunla konuşmak istiyorum.
- Tiff'ten mi bahsediyorsun?
1266
01:51:21,691 --> 01:51:24,662
Geri dön, o zaman onunla
istediğin kadar konuşabilirsin.
1267
01:51:24,727 --> 01:51:27,847
Tabii yakışıklı Chad'in
bu konuda söyleyecek bir çift lafı olabilir.
1268
01:51:27,930 --> 01:51:31,013
Eğer burada kalmayı istediğini söylerse...
1269
01:51:32,035 --> 01:51:34,656
...sen kazanırsın.
- Gerçekten mi?
1270
01:51:34,696 --> 01:51:39,431
Ama benimle gelmek isterse,
gitmemize izin vereceksin.
1271
01:51:39,515 --> 01:51:42,403
Neden böyle aptalca bir şey yapacakmışım?
1272
01:51:42,487 --> 01:51:45,281
Şu anda beni geri almana izin vermeden..
1273
01:51:45,364 --> 01:51:47,734
...fişimi çekecek insanlarla
dolu bir gemideyim.
1274
01:51:48,151 --> 01:51:52,121
Bu Matrix'i istiyorsan tek şansın bu.
1275
01:51:52,205 --> 01:51:55,166
Peki her türlü fişini çekmeyeceklerini
nereden bileceğim?
1276
01:51:55,249 --> 01:51:58,586
Bizi bırakacağını nasıl biliyorsam öyle.
1277
01:52:24,195 --> 01:52:27,428
Pekâlâ.
Testleri severim.
1278
01:52:28,024 --> 01:52:29,843
Bırakalım Tiff karar versin.
1279
01:52:47,468 --> 01:52:48,636
Bitti.
1280
01:52:49,846 --> 01:52:52,386
- Baypas hazır.
- Şimdi ne olacak?
1281
01:52:53,266 --> 01:52:54,517
Bekleyeceğiz.
1282
01:52:54,600 --> 01:52:58,229
Bunca yolu gelip onu burada bırakmak
çılgınca gelmiyor mu?
1283
01:52:58,312 --> 01:53:00,982
Kararına uymak zorundayız.
1284
01:53:01,065 --> 01:53:04,944
Peki ya kabul etmezse,
Neo'ya ne olacak?
1285
01:53:05,027 --> 01:53:08,730
Şu anda Neo'nun hayatının
en büyük kararını...
1286
01:53:08,840 --> 01:53:10,841
...kendisi vermeyecek.
1287
01:53:41,772 --> 01:53:43,566
Bunu rüyamda gördüm.
1288
01:53:45,026 --> 01:53:48,452
Kahin olsaydım belki açıklayabilirdim.
1289
01:53:49,155 --> 01:53:52,491
Kahin.
Oyunundaki mi?
1290
01:53:54,368 --> 01:53:56,621
O bir oyun değil.
1291
01:53:58,748 --> 01:53:59,957
Tanrım.
1292
01:54:07,423 --> 01:54:10,069
Sen gittikten sonra eve gidip...
1293
01:54:10,527 --> 01:54:12,637
...oyunu oynadım.
1294
01:54:14,414 --> 01:54:16,116
Sürekli şunu düşündüm...
1295
01:54:17,558 --> 01:54:20,895
...neden bu hikaye bir anı gibi geliyor?
1296
01:54:28,069 --> 01:54:29,820
Bir parçam...
1297
01:54:32,406 --> 01:54:35,618
...sanki tüm hayatım boyunca
seni bekliyormuşum gibi hissediyor.
1298
01:54:38,579 --> 01:54:40,831
Ve bu parçam...
1299
01:54:40,915 --> 01:54:43,279
..."Neden bu kadar uzun sürdü?"
diye soruyor.
1300
01:54:44,710 --> 01:54:46,754
Buna basit bir cevabım yok.
1301
01:54:48,923 --> 01:54:51,092
Belki de bundan korktum.
1302
01:54:52,551 --> 01:54:54,428
Neler olabileceğinden korktum.
1303
01:54:55,930 --> 01:54:58,933
Hayatım boyunca sevdiğim tek insana
zarar vermekten korktum.
1304
01:55:00,643 --> 01:55:04,188
Keşke olduğumu sandığın kişi olsaydım.
1305
01:55:05,264 --> 01:55:07,149
Ama bana bir bak.
1306
01:55:08,442 --> 01:55:10,611
O olamam.
1307
01:55:10,695 --> 01:55:12,822
- Anne! Anne!
- Anne! Yürü.
1308
01:55:12,905 --> 01:55:14,156
- Anne!
- Bu Callie.
1309
01:55:14,240 --> 01:55:17,473
- Bu gerçek mi?
- Bizimle gelmelisin. - Hadi, gitmeliyiz.
1310
01:55:17,535 --> 01:55:20,720
Tiff, burada ne oluyor bilmiyorum
ama seni bulduğumuza sevindim.
1311
01:55:20,738 --> 01:55:22,331
- Ona araba çarptı!
- Aynen, çok kötüydü.
1312
01:55:22,415 --> 01:55:24,959
- Peşinden geliyordu.
- Kolunu alçıya aldılar. Gitmeliyiz.
1313
01:55:25,042 --> 01:55:27,911
- Doktorlar durumu iyi olacak dedi.
- Bizimle hastaneye gelmelisin.
1314
01:55:27,979 --> 01:55:30,756
- Artık çok geç.
- Anlıyorum.
1315
01:55:30,840 --> 01:55:32,675
- Tiff, hadi gidelim.
- Hadi.
1316
01:55:39,181 --> 01:55:40,266
Ne oluyor?
1317
01:55:42,351 --> 01:55:43,477
Neo yanılmış.
1318
01:56:16,844 --> 01:56:17,928
Tiffany.
1319
01:56:21,515 --> 01:56:24,060
Tiffany, bizimle gelmen lazım.
1320
01:56:25,686 --> 01:56:26,780
Tiffany!
1321
01:56:29,356 --> 01:56:33,069
Keşke şu siktiğimin ismiyle
bana seslenmeyi kessen.
1322
01:56:33,152 --> 01:56:34,695
O isimden nefret ediyorum.
1323
01:56:36,197 --> 01:56:37,740
Benim adım Trinity...
1324
01:56:37,823 --> 01:56:40,201
...ve ellerini üzerimden çeksen iyi edersin.
1325
01:56:51,378 --> 01:56:53,881
- Neo!
- Trinity!
1326
01:56:57,384 --> 01:56:58,719
Çıkar onu.
Çıkar!
1327
01:57:07,353 --> 01:57:09,983
Bu ne karmaşa.
1328
01:57:10,731 --> 01:57:13,400
Hata benim.
Çok üstelememem lazımdı.
1329
01:57:13,484 --> 01:57:15,660
Kadınları kontrol etmek
eskiden daha kolaydı.
1330
01:57:16,270 --> 01:57:20,967
İkinizi serbest bırakmamın
imkansız olduğunu biliyorsun.
1331
01:57:24,537 --> 01:57:25,996
Öyle bir şey olamaz.
1332
01:57:29,166 --> 01:57:32,002
Sanırım yine bir deja vu yaşayacaksın.
1333
01:57:33,129 --> 01:57:36,382
O ölecek ve hepsi senin suçun.
1334
01:57:37,925 --> 01:57:40,511
Yalanlar, yalanlar ve daha çok yalanlar.
1335
01:57:41,262 --> 01:57:42,394
Smith?
1336
01:57:42,455 --> 01:57:44,932
Bir programa bile güvenemiyorsak
dünya ne hale geldi?
1337
01:57:45,015 --> 01:57:46,657
Nasıl...
1338
01:57:48,435 --> 01:57:51,188
Tom'la benim sandığından daha fazla
ortak noktamız var.
1339
01:57:51,272 --> 01:57:53,777
O çıktığında,
şöyle diyeyim...
1340
01:57:55,151 --> 01:57:56,944
...kendim olmak için özgürleştim.
1341
01:58:04,618 --> 01:58:06,796
- Evet!
- Trinity?
1342
01:58:55,753 --> 01:58:58,297
- Hazır mısın?
- Evet.
1343
01:59:40,381 --> 01:59:41,840
Olamaz.
1344
01:59:43,217 --> 01:59:45,594
Yok edin onu.
Yok edin!
1345
02:00:09,410 --> 02:00:10,911
Durdurun onları.
1346
02:00:36,007 --> 02:00:37,942
Bitti mi sanıyorsunuz?
1347
02:00:38,147 --> 02:00:40,149
Karantina modu.
Sürüyü aktif et.
1348
02:00:49,116 --> 02:00:51,452
İşte, umulmadık ittifakımız sona eriyor.
1349
02:00:53,120 --> 02:00:55,748
Aramızdaki fark ne biliyor musun Tom?
1350
02:00:55,831 --> 02:00:57,708
Herkes sen olabilirdi.
1351
02:00:57,791 --> 02:00:59,835
Oysa ben her zaman herkestim.
1352
02:01:05,215 --> 02:01:06,717
Ne oldu şimdi?
1353
02:01:06,800 --> 02:01:07,968
Ne?
1354
02:01:10,629 --> 02:01:13,682
Olamaz! Yürüyün, yürüyün!
Çıkın oradan!
1355
02:01:17,561 --> 02:01:19,521
- Ne kadar kötü?
- En kötüsü.
1356
02:01:20,414 --> 02:01:21,982
Evet, bu kötü.
1357
02:01:23,650 --> 02:01:25,277
Hâlâ uçamıyorsun herhalde?
1358
02:01:35,662 --> 02:01:37,373
Evet, olmuyor.
1359
02:02:02,607 --> 02:02:04,358
Neo, atla!
1360
02:02:13,033 --> 02:02:16,876
Calliope, yaralıları al!
Geriye kalanlar, onlarla kalıyoruz!
1361
02:02:34,012 --> 02:02:36,557
- Durumu nasıl?
- Hayati değerleri iyi.
1362
02:02:40,394 --> 02:02:41,854
Sinyali güçlü Kaptan.
1363
02:02:50,737 --> 02:02:52,781
Tebrikler Kaptan.
1364
02:02:55,159 --> 02:02:57,035
Şimdi tek ihtiyacımız bir mucize.
1365
02:03:24,905 --> 02:03:26,248
Botlardan nefret ediyorum.
1366
02:03:32,446 --> 02:03:34,281
- Çıkar bizi buradan!
- Uğraşıyorum!
1367
02:03:34,364 --> 02:03:36,366
Karantina devam ediyor.
Bot sürüsü her yerde.
1368
02:03:36,450 --> 02:03:37,818
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
1369
02:04:23,497 --> 02:04:25,666
Seq, bu da ne?
1370
02:04:30,471 --> 02:04:31,797
Sorun ne?
1371
02:04:33,507 --> 02:04:35,008
Ne yapıyo...
1372
02:04:42,652 --> 02:04:44,601
Botları bombaya çeviriyor.
1373
02:05:16,750 --> 02:05:17,913
Siktir!
1374
02:05:18,343 --> 02:05:19,369
Lexy?
1375
02:05:33,734 --> 02:05:34,943
Sheperd'ın başı belada.
1376
02:05:37,630 --> 02:05:39,098
Beni içeri yolla.
1377
02:05:39,706 --> 02:05:41,950
Seni içeri sokarım.
Çıkarabilir miyim bilmiyorum.
1378
02:05:48,332 --> 02:05:49,625
Hayır!
1379
02:06:02,971 --> 02:06:04,097
Ne yapıyorlar?
1380
02:06:08,143 --> 02:06:09,811
Onları ölüm bölgesine sürüklüyorlar.
1381
02:06:42,886 --> 02:06:44,221
Kaptan acele etmen lazım.
1382
02:06:44,958 --> 02:06:46,556
Dayan Lex.
1383
02:06:50,769 --> 02:06:51,906
Lexy!
1384
02:07:34,555 --> 02:07:35,986
Oradalar!
1385
02:08:02,166 --> 02:08:03,671
Morpheus!
1386
02:08:07,512 --> 02:08:08,592
Lex.
1387
02:08:09,306 --> 02:08:11,183
- Bugsy.
- İşte bu.
1388
02:08:12,142 --> 02:08:15,479
- Seq, Neo nerede?
- Durumu kötü. Köşeye sıkıştılar.
1389
02:08:15,562 --> 02:08:16,646
Çatıya doğru gidiyorlar.
1390
02:09:25,924 --> 02:09:28,677
Nodal fibrilasyonu kritik seviyede.
Çıkarmazsak ölecek.
1391
02:10:09,676 --> 02:10:12,304
Çok güzel.
1392
02:10:27,611 --> 02:10:29,321
Bunu hatırlıyorum.
1393
02:10:31,406 --> 02:10:33,617
Bizi hatırlıyorum.
1394
02:10:51,718 --> 02:10:53,720
Rüyam burada bitmişti.
1395
02:11:04,606 --> 02:11:06,191
Geri dönemeyiz.
1396
02:11:08,318 --> 02:11:09,402
Dönmeyeceğiz.
1397
02:11:28,672 --> 02:11:30,048
Atlayabilirler mi?
1398
02:12:01,121 --> 02:12:04,207
Ben bir şey yapmıyorum.
Sen mi yapıyorsun?
1399
02:12:28,314 --> 02:12:29,399
Güle güle.
1400
02:13:50,438 --> 02:13:52,239
Ne kadar dramatik.
1401
02:13:52,857 --> 02:13:57,201
- Demek "Tiffany"?
- Özel bir şakaydı.
1402
02:13:57,301 --> 02:14:00,234
- Komiklik olsun diye.
- Komiklik demek?
1403
02:14:05,245 --> 02:14:06,663
Bunun gibi mi?
1404
02:14:10,917 --> 02:14:12,105
Pekâlâ.
1405
02:14:13,753 --> 02:14:17,465
İsimden o kadar nefret ettiysen
neden o kadar süre uslu bir kız oldun?
1406
02:14:20,593 --> 02:14:22,846
Evet.
Resmen kendi istedi.
1407
02:14:28,143 --> 02:14:30,103
Onu kontrol edemez misin?
1408
02:14:35,742 --> 02:14:37,652
Bu çocukları kullandığın içindi.
1409
02:14:42,532 --> 02:14:44,033
Birkaç sorumuz var.
1410
02:14:44,117 --> 02:14:47,370
- Güvenli modu aktifleştirmeye çalıştın.
- Üsttekiler denedi.
1411
02:14:47,453 --> 02:14:51,207
Açıkçası, kaynak kodunuzun kontrolü olmadan
bunun imkansız olduğunu biliyordum.
1412
02:14:51,291 --> 02:14:53,501
O zaman üsttekiler seni neden silmedi?
1413
02:14:54,377 --> 02:14:56,314
Çünkü sistemi tanıyorum.
1414
02:14:56,930 --> 02:14:58,859
İnsanları tanıyorum.
1415
02:14:59,432 --> 02:15:01,503
Ve sizi tanıyorum.
1416
02:15:04,220 --> 02:15:06,764
Şu anda yaptığınız şey yüzünden
iyi hissediyorsunuz.
1417
02:15:06,848 --> 02:15:09,267
Hissetmelisiniz de.
Zafer kazandınız. Bravo.
1418
02:15:09,701 --> 02:15:14,147
Şimdi ne olacak? Buraya bir çeşit
pazarlık için mi geldiniz?
1419
02:15:14,230 --> 02:15:18,318
Burada istediğinizi yapabiliyorsunuz diye
tüm kartlar elinizde sanıyorsunuz.
1420
02:15:18,401 --> 02:15:20,737
Ben de, yapın bakalım diyorum.
1421
02:15:20,820 --> 02:15:23,406
Yeniden düzenleyin.
Kafanıza göre takılın.
1422
02:15:23,489 --> 02:15:26,784
Gökyüzünü gökkuşağına boyayın.
Ama olay şu.
1423
02:15:26,868 --> 02:15:31,206
Çomarlar hiçbir yere gitmeyecek.
Dünyamı seviyorlar.
1424
02:15:31,289 --> 02:15:34,209
Bu duygusallığı istemiyorlar.
1425
02:15:34,292 --> 02:15:36,211
Özgürlük veya sorumluluk istemiyorlar.
1426
02:15:36,294 --> 02:15:38,713
Kontrol edilmek istiyorlar.
1427
02:15:38,796 --> 02:15:40,757
Kesinliğin rahatlığını arzuluyorlar.
1428
02:15:40,840 --> 02:15:43,593
Bu da, tıpkı onlar gibi siz de...
1429
02:15:43,676 --> 02:15:47,222
...bilinçsiz ve yalnız bir şekilde
kapsüllerinize döneceksiniz demek oluyor.
1430
02:15:51,476 --> 02:15:54,187
Buraya bir şeyin
pazarlığını yapmaya gelmedik.
1431
02:15:54,270 --> 02:15:56,522
Dünyanı yeniden inşa etmeye gidiyorduk.
1432
02:15:56,606 --> 02:15:58,149
Birkaç şeyi değiştireceğiz.
1433
02:15:58,233 --> 02:16:00,860
Gökyüzünü gökkuşağına
boyama fikrini sevdim.
1434
02:16:00,944 --> 02:16:02,862
İnsanlara özgür bir zihnin
neler yapabildiğini gösterir.
1435
02:16:02,946 --> 02:16:04,447
Unutmuşum.
Unutması kolay.
1436
02:16:04,530 --> 02:16:06,950
- Bunu o kolaylaştırıyor.
- Aynen öyle yapıyor.
1437
02:16:07,033 --> 02:16:09,244
Üzerine düşünmesi gereken bir konu.
1438
02:16:10,245 --> 02:16:14,374
Başlamadan önce
uğrayıp teşekkür edelim dedik.
1439
02:16:14,457 --> 02:16:17,543
Bize, asla sahip olamayacağımızı sandığımız
bir şey verdin.
1440
02:16:17,627 --> 02:16:19,003
Neymiş o?
1441
02:16:19,679 --> 02:16:21,673
İkinci şans.
1442
02:16:37,255 --> 02:16:42,755
Çeviren: mbuyukler24
@mbuyukler24
1443
02:27:24,919 --> 02:27:27,713
Gerçekle yüzleşelim millet.
Filmlerin zamanı tükendi.
1444
02:27:27,796 --> 02:27:31,550
Oyunların da.
Hikayelerin de.
1445
02:27:31,634 --> 02:27:34,887
Medya, nöro-tetikleyici tepki ve
viral koşullanmadan başka bir şey değil.
1446
02:27:34,970 --> 02:27:36,472
Bir saniye, neden bahsediyorsunuz siz?
1447
02:27:38,724 --> 02:27:40,559
Kedi videoları.
1448
02:27:40,643 --> 02:27:45,427
Bize bir video serisi lazım.
İsmi de şu...
1449
02:27:45,527 --> 02:27:46,815
"Catrix".