1
00:00:38,122 --> 00:00:41,333
MÁTRIX
2
00:00:44,545 --> 00:00:48,090
FELTÁMADÁSOK
3
00:00:58,225 --> 00:00:59,768
- Seq, bent vagyok.
- Kapitány.
4
00:01:00,019 --> 00:01:02,104
Tényleg egy ablak az.
5
00:01:02,271 --> 00:01:05,691
- Durva interferencia van.
- Fura. Ez valami modál.
6
00:01:05,858 --> 00:01:09,111
- Régen írhatták.
- Nekem nagyon ismerős.
7
00:01:09,278 --> 00:01:10,696
Jelöld meg a helyet!
8
00:01:10,863 --> 00:01:12,114
- Megnézem.
- Bugs!
9
00:01:12,281 --> 00:01:15,534
- Ha a tábornok megtudja...
- Csak bekukkantok.
10
00:01:15,868 --> 00:01:18,537
Hallottad? A francba, bemértek minket.
11
00:01:18,704 --> 00:01:21,957
Bugs, szerintem ez csapda. Bugs!
12
00:02:01,997 --> 00:02:05,501
Rendőrség! Ne mozduljon! Különben lövünk!
13
00:02:05,668 --> 00:02:08,253
Szépen lassan emelje fel a kezét!
14
00:02:22,685 --> 00:02:24,186
Ez hiányzott.
15
00:02:30,150 --> 00:02:31,318
Hova mennek?
16
00:02:31,694 --> 00:02:33,028
Figyelmeztettük, hadnagy.
17
00:02:33,278 --> 00:02:35,197
Csak elbírunk egy kislánnyal.
18
00:02:38,701 --> 00:02:41,328
Felesleges fáradniuk.
Az embereim hozzák a lányt.
19
00:02:42,204 --> 00:02:46,333
Téved, hadnagy. Az emberei már halottak.
20
00:02:56,927 --> 00:02:59,388
- Hallasz?
- Döcög a program.
21
00:02:59,555 --> 00:03:03,809
- Szaggat a képed, válts hangra!
- Megszeged a tábornok parancsát!
22
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Tudom. De itt történik valami.
23
00:03:08,063 --> 00:03:09,523
Valami fontos.
24
00:03:09,732 --> 00:03:10,774
Basszus!
25
00:03:10,941 --> 00:03:14,153
Tudjuk, hogy most mi jön.
Szarrá veri őket.
26
00:03:36,800 --> 00:03:38,218
Most telefonál.
27
00:03:38,302 --> 00:03:39,344
Bemérték a vonalat.
28
00:03:39,511 --> 00:03:41,847
- Aztán...
- Menekülni fog.
29
00:03:41,972 --> 00:03:44,641
- Vannak ügynökök?
- Az ismert történet.
30
00:03:46,268 --> 00:03:47,811
Így kezdődött minden.
31
00:03:48,437 --> 00:03:49,313
A fenébe.
32
00:03:50,647 --> 00:03:51,940
Ezután tűnt fel.
33
00:03:52,149 --> 00:03:54,860
Azt mondod, ez a modál egy hurok? Ciklus?
34
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Iterátor, ami céloz valamit? De mit?
35
00:03:59,073 --> 00:04:00,199
Azt nem tudom.
36
00:04:01,450 --> 00:04:03,035
De ki fogom deríteni.
37
00:04:03,118 --> 00:04:03,994
Rendben.
38
00:04:34,983 --> 00:04:37,361
Tök déjà vu, mégis teljesen hibás.
39
00:04:37,444 --> 00:04:40,948
- Miért régi kód tükröz valami újat?
- Nem tudom.
40
00:04:54,545 --> 00:04:57,464
Ha az ott Trinity, nem ez történik vele.
41
00:04:59,633 --> 00:05:01,635
Vagy ez nem az a sztori, aminek hisszük.
42
00:05:01,718 --> 00:05:03,345
El kell tűnnöd innen.
43
00:05:04,138 --> 00:05:05,472
Ez tutira csapda.
44
00:05:07,683 --> 00:05:08,684
A francba!
45
00:05:47,848 --> 00:05:50,684
Folytassák csak! Semmi gond.
46
00:05:53,854 --> 00:05:56,023
Már megyek is.
47
00:05:56,190 --> 00:05:57,149
Itt sem vagyok.
48
00:05:58,108 --> 00:05:58,984
Megölni.
49
00:06:33,227 --> 00:06:34,937
Seq!
50
00:07:42,921 --> 00:07:44,214
- Miért mentett meg?
- Előbb maga.
51
00:07:44,298 --> 00:07:45,799
Ki maga? Honnan jött?
52
00:07:45,966 --> 00:07:47,009
Oké.
53
00:07:47,634 --> 00:07:51,221
Bugsnak hívnak. Úgy, mint a nyuszit.
54
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
Meg mint a programhibát.
55
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
Tudja, hogy ez egy modál?
56
00:07:57,811 --> 00:07:59,062
Mi az a modál?
57
00:07:59,146 --> 00:08:01,315
Fejlesztéshez használt szimuláció.
58
00:08:05,277 --> 00:08:09,656
Tudatában van,
hogy maga egy digitális szentiens?
59
00:08:09,781 --> 00:08:14,870
Tudom, mi vagyok.
Az, aki vadászik az olyan szentiensekre,
60
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
mint maga.
61
00:08:20,542 --> 00:08:21,501
És mégis...
62
00:08:23,920 --> 00:08:24,755
Itt állunk.
63
00:08:25,130 --> 00:08:26,548
Itt állunk.
64
00:08:28,216 --> 00:08:30,302
A többi ügynök tud erről a helyről?
65
00:08:32,262 --> 00:08:33,472
Maga hogy talált rá?
66
00:08:33,638 --> 00:08:36,016
A kulcsosnál nem járt soha senki.
67
00:08:36,224 --> 00:08:37,309
Keresgélni kezdtem.
68
00:08:38,602 --> 00:08:40,479
És egyre több mindent talált.
69
00:08:41,813 --> 00:08:43,106
Ismerős történet.
70
00:08:50,489 --> 00:08:51,323
Mi az?
71
00:08:53,575 --> 00:08:55,077
Mintha ismerném ezt a szobát.
72
00:09:03,835 --> 00:09:06,046
Atyaúristen!
73
00:09:08,590 --> 00:09:10,050
Ez az ő lakása.
74
00:09:11,385 --> 00:09:15,555
Mármint Thomas Andersoné?
Kutattam utána, de ő nem létezik.
75
00:09:15,639 --> 00:09:17,891
Ezt a nevet rég feladta,
76
00:09:17,974 --> 00:09:20,143
de talán ismeri őt az igazi nevén.
77
00:09:20,894 --> 00:09:21,978
Neo.
78
00:09:23,480 --> 00:09:24,689
Ismeri.
79
00:09:25,774 --> 00:09:27,359
Oké.
80
00:09:29,528 --> 00:09:32,155
Ez hihetetlen. Ennyi év után.
81
00:09:32,322 --> 00:09:35,784
Tudja, a legtöbben azt hiszik,
Neo meghalt.
82
00:09:37,202 --> 00:09:38,537
De én tudom, hogy nem.
83
00:09:39,621 --> 00:09:41,248
Mert láttam őt.
84
00:09:43,625 --> 00:09:44,501
Hol?
85
00:09:45,585 --> 00:09:47,921
Ezt nem nagyon tudom elmagyarázni, de...
86
00:09:52,592 --> 00:09:54,469
De attól kezdve, hogy rám nézett,
87
00:09:55,720 --> 00:09:57,264
úgy éreztem...
88
00:10:00,600 --> 00:10:02,269
kinyílik a tudatom.
89
00:10:05,063 --> 00:10:05,939
Igen.
90
00:10:08,400 --> 00:10:10,193
Ilyesmi történt velem is.
91
00:10:15,198 --> 00:10:16,491
Láttam azt a mintát.
92
00:10:18,160 --> 00:10:19,494
Mindenütt ott volt.
93
00:10:21,329 --> 00:10:25,292
Mind ezeknek az ismétlődő
ciklusoknak a foglyai vagyunk.
94
00:10:26,334 --> 00:10:29,087
Valahogy megláttam a tükörben.
95
00:10:29,713 --> 00:10:32,299
Csak felvillant,
de úgy volt, ahogy mondta.
96
00:10:38,013 --> 00:10:39,764
Egyszerre megértettem.
97
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Hogy ez a világ nem a valóság.
98
00:10:45,395 --> 00:10:48,482
Akkor éreztem először, hogy van célom.
99
00:10:49,357 --> 00:10:53,153
Tudtam, hogy ki vagyok,
és mit kell tennem.
100
00:10:53,820 --> 00:10:54,863
Ki maga?
101
00:10:56,740 --> 00:10:58,283
És mit kell tennie?
102
00:11:01,286 --> 00:11:02,579
Én vagyok
103
00:11:03,455 --> 00:11:04,664
Morpheus.
104
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
És meg kell találnom Neót.
105
00:11:12,255 --> 00:11:13,632
Morpheus.
106
00:11:16,593 --> 00:11:18,136
Jól van.
107
00:11:18,303 --> 00:11:19,346
Uramisten!
108
00:11:19,554 --> 00:11:22,933
Ki kell vigyelek.
Meg kell tudnom, ki csinálta a modált.
109
00:11:23,517 --> 00:11:27,270
Gyere velem! De teljesen
készen kell állnod a kilépésre,
110
00:11:27,354 --> 00:11:29,564
mert ha úgy hiszed, itt a helyed...
111
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
- Így kell döntenem?
- Amikor elém rakták ezeket,
112
00:11:36,404 --> 00:11:37,864
szidtam a bináris világfelfogást
113
00:11:37,948 --> 00:11:40,951
és az életem szimbolikus redukálását.
114
00:11:41,576 --> 00:11:43,954
Kinevettek, hogy nem értem a lényeget.
115
00:11:44,120 --> 00:11:44,996
Mi a lényeg?
116
00:11:45,830 --> 00:11:47,332
Hogy a döntésed illúzió.
117
00:11:48,833 --> 00:11:50,919
Mert tudod, mit kell tenned.
118
00:11:57,676 --> 00:11:58,593
Igazság.
119
00:12:05,600 --> 00:12:06,434
Jól van.
120
00:12:06,601 --> 00:12:09,479
Van egy régi ház
nagy ablakkal és sok lépcsővel.
121
00:12:09,563 --> 00:12:10,689
A Lafayette.
122
00:12:10,855 --> 00:12:12,357
Vezet oda egy hátsó ajtó.
123
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
- Ne ellenkezz!
- Mi ez?
124
00:12:15,986 --> 00:12:16,987
Lélegezz!
125
00:12:17,070 --> 00:12:19,739
A kilépés ugyanúgy
zajlik embernél és programnál.
126
00:12:27,205 --> 00:12:28,164
Jól van.
127
00:12:31,001 --> 00:12:32,210
- Helló!
- Helló!
128
00:12:32,377 --> 00:12:34,129
Még sosem volt másféle szemüvegem.
129
00:12:34,212 --> 00:12:36,256
Jól áll. Melyik ajtó?
130
00:12:37,048 --> 00:12:38,758
- Az.
- Oké.
131
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
White ügynök.
132
00:12:45,807 --> 00:12:46,850
Smith ügynök?
133
00:12:52,606 --> 00:12:53,440
Futás!
134
00:13:01,197 --> 00:13:04,409
- Seq! Hallasz?
- Bugs! Azt hittem, véged!
135
00:13:04,492 --> 00:13:07,495
- Vigyél az ablakhoz!
- Bugs, ez egy ügynök!
136
00:13:17,756 --> 00:13:19,924
Az az ablak! Kajakból!
137
00:14:03,635 --> 00:14:05,804
AZ ÉV JÁTÉKA 1999
138
00:14:07,847 --> 00:14:08,682
Mi ez?
139
00:14:13,269 --> 00:14:14,854
RIASZTÁS - BEHATOLÁS
140
00:14:15,021 --> 00:14:16,731
Mi a franc ez?
141
00:14:33,832 --> 00:14:34,791
Gond van?
142
00:14:36,584 --> 00:14:40,171
- Csak egy kis összeomlás.
- Helló, Bobbi! Helló, tesó!
143
00:14:40,755 --> 00:14:43,758
Ilyen gyönyörű napon öröm élni.
Igazam van?
144
00:14:44,509 --> 00:14:46,386
- Problémó?
- Elvesztett valamit.
145
00:14:47,846 --> 00:14:49,013
Ez régi Mátrix-kód?
146
00:14:51,224 --> 00:14:53,935
- Csak egy kis modálkísérlet.
- A Binaryhez?
147
00:14:55,687 --> 00:14:59,566
- Kell egy kávé.
- Kávé. Igenis. Meghívlak rá.
148
00:15:02,777 --> 00:15:04,612
Nem benyalásként,
149
00:15:04,696 --> 00:15:08,241
de amikor először mátrixoztam,
behaltam tőle.
150
00:15:09,117 --> 00:15:11,494
Szabad akarat és végzet paradoxona.
151
00:15:11,661 --> 00:15:15,957
Az algoritmusunk rabjai vagyunk,
vagy felülírhatjuk a programunkat?
152
00:15:16,291 --> 00:15:19,085
Zseniális.
Mármint a játék kontextusán belül.
153
00:15:20,086 --> 00:15:24,591
Teljesen beszippantott, mondtam már?
Meg is buktam hetedikben.
154
00:15:25,049 --> 00:15:26,384
Majdnem kicsinált a játékod.
155
00:15:27,302 --> 00:15:29,888
- Már mesélted.
- Most mégis itt vagyunk.
156
00:15:30,972 --> 00:15:33,683
Mit gondol, Mr. Anderson? Mi akartuk ezt,
157
00:15:35,018 --> 00:15:36,269
vagy a végzet?
158
00:15:41,608 --> 00:15:42,942
Aha.
159
00:15:43,318 --> 00:15:46,780
Meg is jött. Milf a javából.
160
00:15:47,697 --> 00:15:49,657
Szúrós szem. Ne haragudj.
161
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
Gyík vagyok. Gépek neveltek.
162
00:15:52,160 --> 00:15:53,369
Menj most el inkább.
163
00:15:53,620 --> 00:15:56,164
Kérlek, ne! Összekapom magam. Jó leszek.
164
00:15:56,664 --> 00:15:57,582
Jó leszek.
165
00:16:01,920 --> 00:16:03,087
Rendben.
166
00:16:04,214 --> 00:16:05,381
Beszéltél már vele?
167
00:16:07,675 --> 00:16:08,635
Tudod, mit?
168
00:16:08,718 --> 00:16:12,680
Sok jót tettél velem.
Most én teszek jót veled.
169
00:16:13,556 --> 00:16:14,891
Jude, ne!
170
00:16:16,434 --> 00:16:18,019
- Elnézést!
- Köszönöm.
171
00:16:18,102 --> 00:16:19,062
Jó napot!
172
00:16:19,771 --> 00:16:22,524
Ez spontán jött. Jude Gallagher vagyok.
173
00:16:23,191 --> 00:16:25,568
A Deus Machinánál dolgozom.
174
00:16:25,735 --> 00:16:28,071
- Helló, Jude! Tiffany vagyok.
- Tiffany?
175
00:16:29,239 --> 00:16:30,114
Ez meglep.
176
00:16:30,198 --> 00:16:32,075
- Anyám imádta Hepburnt.
- Jude!
177
00:16:32,367 --> 00:16:35,995
És az úr egy kiváló barátom,
Thomas Anderson.
178
00:16:36,162 --> 00:16:41,584
Igazi híresség, korunk legnagyobb
játéktervezőjeként tartják számon.
179
00:16:41,668 --> 00:16:42,794
Ne haragudjon!
180
00:16:42,961 --> 00:16:44,128
- Jude...
- Beszélj vele!
181
00:16:44,212 --> 00:16:46,631
Örülök. A becenevem Tiff.
182
00:16:47,549 --> 00:16:48,424
Helló!
183
00:16:55,932 --> 00:16:57,016
Találkoztunk már?
184
00:16:59,310 --> 00:17:01,729
- Mindketten járunk ide.
- Adsz sütit?
185
00:17:01,813 --> 00:17:03,731
Fel akarja szedni anyámat?
186
00:17:03,815 --> 00:17:05,149
Brandon!
187
00:17:05,233 --> 00:17:06,109
Csak egy harit!
188
00:17:07,151 --> 00:17:10,029
Drágám! Miért nem jöttök? Elkésünk.
189
00:17:10,280 --> 00:17:12,156
Ő a férjem, Chad.
190
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
- Örülök.
- Üdv!
191
00:17:15,660 --> 00:17:17,704
Callie-nek edzése van, drágám.
192
00:17:17,954 --> 00:17:19,080
Igaz. Bocsánat.
193
00:17:19,706 --> 00:17:21,457
Indulás, gyerekek!
194
00:17:44,063 --> 00:17:45,690
ESZKÖZ: 101 -ES MODÁL NEM ELÉRHETŐ
195
00:17:45,940 --> 00:17:46,983
Mi?
196
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
101 -ES MODÁL: ÁLLOMÁNY TÖRÖLVE
197
00:17:54,574 --> 00:17:56,659
Bocsánat, de hívat a főnök.
198
00:18:02,832 --> 00:18:05,668
"Emberek milliárdjai élik le az életüket
199
00:18:06,920 --> 00:18:08,379
öntudatlanul."
200
00:18:10,757 --> 00:18:12,383
Imádom ezt a mondatot.
201
00:18:13,217 --> 00:18:14,594
Te írtad, ugye?
202
00:18:17,388 --> 00:18:22,560
Valahányszor itt állok,
azt mondom: "Atyaúristen!
203
00:18:23,019 --> 00:18:24,896
Valóságnak ez túl tökéletes."
204
00:18:25,855 --> 00:18:26,731
Nem?
205
00:18:29,233 --> 00:18:30,151
De.
206
00:18:31,486 --> 00:18:32,445
Persze.
207
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Ülj le!
208
00:18:37,492 --> 00:18:38,660
Cigit?
209
00:18:39,911 --> 00:18:40,995
Hát nem szoktál le?
210
00:18:41,913 --> 00:18:43,247
Mint szokásról igen.
211
00:18:44,457 --> 00:18:46,209
Mint bűnös élvezetről nem.
212
00:18:49,420 --> 00:18:51,297
Igyekszem megkönnyíteni a dolgod.
213
00:18:52,173 --> 00:18:56,636
- A Binary túl drága lett, tudom.
- Másról van szó, nem a Binaryről.
214
00:18:56,719 --> 00:19:00,431
A jövőnkről, ami a múltunkat
ismerve problémás téma.
215
00:19:01,099 --> 00:19:02,266
Ezt hogy érted?
216
00:19:03,434 --> 00:19:04,727
Hogy megy a terápia?
217
00:19:05,061 --> 00:19:06,354
Jól.
218
00:19:07,063 --> 00:19:10,817
Nincsenek... rohamaid?
219
00:19:12,610 --> 00:19:13,695
Nincsenek.
220
00:19:14,362 --> 00:19:16,114
Ez csodás hír.
221
00:19:18,074 --> 00:19:20,451
Mindig voltak nézeteltéréseink.
222
00:19:21,577 --> 00:19:26,332
Azt mondtad, az első találkozásunk
egy FBI-os kihallgatásra hajazott.
223
00:19:29,377 --> 00:19:30,712
De nézz körül!
224
00:19:31,838 --> 00:19:33,131
Ez a mi művünk.
225
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Kettőnké.
226
00:19:37,093 --> 00:19:38,469
Igen.
227
00:19:38,636 --> 00:19:39,846
Csakhogy
228
00:19:41,014 --> 00:19:42,932
változott a piac, éles a verseny.
229
00:19:44,517 --> 00:19:48,396
Érthető, hogy imádott
anyavállalatunk, a Warner Bros.
230
00:19:48,479 --> 00:19:50,606
Úgy döntött, folytatja a trilógiát.
231
00:19:50,982 --> 00:19:51,858
Mi?
232
00:19:51,941 --> 00:19:53,860
Velünk vagy nélkülünk, de megcsinálják.
233
00:19:54,360 --> 00:19:55,862
Az hittem, ahhoz nincs joguk.
234
00:19:57,530 --> 00:19:58,573
Dehogy nincs.
235
00:19:58,740 --> 00:20:01,868
És ha nem működünk együtt,
szerződést bontanak velünk.
236
00:20:02,326 --> 00:20:03,411
Komolyan?
237
00:20:04,328 --> 00:20:07,206
Tudom, hogy számodra véget ért a történet,
238
00:20:08,416 --> 00:20:09,876
de a történetek nem hagyják magukat.
239
00:20:12,211 --> 00:20:13,796
Sosem érnek véget.
240
00:20:14,297 --> 00:20:16,716
Mindig ugyanazokat a sztorikat ismételjük,
241
00:20:16,883 --> 00:20:21,012
csak más nevekkel, más arcokkal,
242
00:20:22,764 --> 00:20:25,725
és bevallom, engem izgat is a dolog.
243
00:20:28,644 --> 00:20:29,604
Ennyi év után
244
00:20:30,063 --> 00:20:32,148
visszatérünk a kezdetekhez.
245
00:20:32,982 --> 00:20:34,400
A Mátrixhoz.
246
00:20:36,444 --> 00:20:37,945
A marketingesek...
247
00:20:44,118 --> 00:20:45,203
Tom?
248
00:20:45,787 --> 00:20:46,704
Igen?
249
00:20:47,371 --> 00:20:48,414
Jól vagy?
250
00:20:50,666 --> 00:20:51,584
Igen.
251
00:20:56,923 --> 00:20:58,925
Mit érzett abban a percben?
252
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Hogy mit éreztem?
253
00:21:07,266 --> 00:21:11,354
Azt éreztem, hogy vagy megint
ideg-összeroppanásom van,
254
00:21:12,188 --> 00:21:16,275
vagy egy számítógép generálta
világban élek,
255
00:21:16,359 --> 00:21:19,445
ami foglyul ejtett... megint.
256
00:21:30,373 --> 00:21:31,707
Egyik sem túl jó.
257
00:21:31,916 --> 00:21:32,917
Nem.
258
00:21:33,334 --> 00:21:38,089
De talán mégsem ilyen bináris az ügy.
Lehetnek más értelmezések is.
259
00:21:38,756 --> 00:21:39,674
Igen.
260
00:21:40,133 --> 00:21:42,093
Maga túlélt egy öngyilkossági kísérletet,
261
00:21:42,301 --> 00:21:44,554
és kivételes képzelőerővel bír.
262
00:21:45,429 --> 00:21:48,933
Ez a kettő összeadódva veszélyes
agyszüleményeket hozott létre.
263
00:21:49,892 --> 00:21:53,729
Tegnap az üzlettársa
orvtámadást intézett maga ellen.
264
00:21:53,980 --> 00:21:56,566
Olyat kért, amire maga rég nemet mondott.
265
00:21:56,649 --> 00:21:59,360
A követelése elvette magától a hangját.
266
00:22:00,069 --> 00:22:04,532
Az agya ellentámadásként ugyanazt
tette vele, amit ő tett magával.
267
00:22:06,200 --> 00:22:10,371
Beszéltünk az adaptív indulat
értékéről a traumafeldolgozásban.
268
00:22:11,414 --> 00:22:14,625
Szó sincs tehát
újabb ideg-összeroppanásról.
269
00:22:14,709 --> 00:22:17,670
Ez az epizód
az egészséges önvédelem példája.
270
00:22:19,422 --> 00:22:23,509
Még fontosabb, hogy kezdetben
nagyon nehezen beszélt ilyesmiről.
271
00:22:24,802 --> 00:22:26,888
Ez mutatja, mekkora utat tettünk meg.
272
00:22:32,643 --> 00:22:34,270
Írjak fel újabb adag gyógyszert?
273
00:22:36,606 --> 00:22:37,523
Igen.
274
00:23:00,630 --> 00:23:02,632
Először is: mindnyájunk nevében mondhatom,
275
00:23:02,715 --> 00:23:04,967
hogy nagy öröm
276
00:23:05,218 --> 00:23:08,763
azon a játékon dolgozni,
ami maga a nagybetűs Játék.
277
00:23:09,472 --> 00:23:13,517
Kiosztottuk nektek a
fókuszcsoportos kutatás eredményét.
278
00:23:13,726 --> 00:23:18,397
Megtaláljátok benne a brandhez
fűződő kulcsszó-asszociációkat.
279
00:23:18,564 --> 00:23:21,609
A két leggyakoribb:
"eredetiség" és "friss".
280
00:23:21,776 --> 00:23:25,905
Tartsátok ezeket szem előtt,
amikor a Mátrix 4-en dolgoztok.
281
00:23:27,573 --> 00:23:29,033
Amit az 5 követhet.
282
00:23:44,799 --> 00:23:47,843
Mitől volt más a Mátrix? A fejet támadta.
283
00:23:48,386 --> 00:23:51,514
Tűpontos. Elvárás, hogy a szürke zónákban
284
00:23:51,681 --> 00:23:54,183
bekapcsoljon a "mi a franc" -jelzés.
285
00:24:03,943 --> 00:24:07,113
Mitől volt új a Mátrix? A fejet támadta.
286
00:24:07,280 --> 00:24:10,366
Elvárás, hogy
a szürke zónákban bekapcsoljon
287
00:24:10,449 --> 00:24:13,077
a "mi a büdös franc ez" -jelzés.
288
00:24:23,337 --> 00:24:27,591
Én nem imádtam annyira
az elsőt, mint páran közületek.
289
00:24:27,675 --> 00:24:32,596
És nálam reflexből kuka az olyan játék,
amihez külön szótár kell.
290
00:24:32,680 --> 00:24:34,473
A jó játék hangos és egyszerű.
291
00:24:34,557 --> 00:24:36,517
Fegyverek! Sok fegyver.
292
00:24:36,684 --> 00:24:39,061
Mátrix egyenlő mészárlás.
293
00:24:43,858 --> 00:24:47,153
- Az agyatlan akció brandidegen.
- Így van.
294
00:24:47,320 --> 00:24:50,531
A Mátrix elmepornó. Filozófia fényes,
295
00:24:50,906 --> 00:24:52,408
- szűk latexben.
- Ja.
296
00:24:52,491 --> 00:24:54,243
A gondolat az új szexi.
297
00:24:58,414 --> 00:25:01,125
A VALÓSÁGOT ELŐBB DOBOD EL,
MINT AZ ÁLMOKAT.
298
00:25:05,212 --> 00:25:06,630
ALICE CSODAORSZÁGBAN
299
00:25:08,549 --> 00:25:10,217
A Mátrix témája a...
300
00:25:10,301 --> 00:25:11,302
Transzpolitika.
301
00:25:11,427 --> 00:25:12,386
Kriptofasizmus!
302
00:25:12,553 --> 00:25:13,596
Leképezi a...
303
00:25:13,679 --> 00:25:15,181
Tőkés kizsákmányolást.
304
00:25:27,860 --> 00:25:32,114
Ez nem lehet egyszerű
reboot, felújítás, felmelegítés...
305
00:25:32,198 --> 00:25:34,200
Miért? Rebootdömping van.
306
00:25:37,578 --> 00:25:41,749
Rossz nyúlüregben ülünk.
Ha bárkinek azt mondod: Mátrix...
307
00:25:41,916 --> 00:25:44,960
Ha azt mondod: Mátrix... Mátrix...
308
00:25:46,504 --> 00:25:47,630
ezt látják.
309
00:25:54,678 --> 00:25:57,181
Összefoglalom egy szóban a célt.
310
00:25:57,515 --> 00:25:59,433
Bullet time! Bullet time!
311
00:26:00,142 --> 00:26:01,143
Ez két szó.
312
00:26:05,439 --> 00:26:07,608
Egy új bullet time kell.
313
00:26:11,362 --> 00:26:14,990
Forradalmasítsuk a játékipart! Megint!
314
00:26:15,074 --> 00:26:17,618
Forradalmasítsuk a játékipart! Megint!
315
00:26:44,687 --> 00:26:46,021
Üdvözlöm, Tiff!
316
00:26:46,105 --> 00:26:47,440
A szokásosat?
317
00:26:47,523 --> 00:26:48,399
Tudja, mit? Egyszer élünk.
318
00:26:50,067 --> 00:26:51,485
Ma inkább egy cortadót kérek.
319
00:26:52,611 --> 00:26:54,113
Valaki ma kirúg a hámból.
320
00:26:55,197 --> 00:26:56,365
Meghívhatom rá?
321
00:26:57,158 --> 00:26:58,033
Helló!
322
00:26:58,492 --> 00:27:00,286
Helló!
323
00:27:01,328 --> 00:27:03,205
Emlékszem, akartam családot,
324
00:27:03,747 --> 00:27:06,709
de talán csak azért,
mert egy nőnél az az elvárás.
325
00:27:08,043 --> 00:27:12,423
Nem tudni, a vágy saját-e,
vagy a neveltetés programozta belénk.
326
00:27:15,009 --> 00:27:19,138
Sokat fizetek a lélekelemzőmnek,
hogy feleljen helyettem ezekre.
327
00:27:19,680 --> 00:27:20,723
Ügyes.
328
00:27:20,890 --> 00:27:24,143
Rám is rám férne a terápia,
de nincs rá se időm, se erőm.
329
00:27:24,810 --> 00:27:26,395
Tudja, milyen kimerítőek a gyerekek.
330
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Nem tudom. Nincs gyerekem.
331
00:27:30,816 --> 00:27:32,109
Jaj, tényleg. Hiszen tudom.
332
00:27:33,444 --> 00:27:34,778
Rágugliztam magára.
333
00:27:37,865 --> 00:27:41,660
Na, és milyen világhírű
játéktervezőnek lenni? Biztos jó.
334
00:27:42,953 --> 00:27:45,998
Sokat dolgozom.
Néha persze nagyon jó érzés.
335
00:27:46,665 --> 00:27:47,750
De többnyire...
336
00:27:49,376 --> 00:27:50,669
Nem is tudom.
337
00:27:50,753 --> 00:27:53,422
A maga műve a Mátrix.
Azt még én is ismerem.
338
00:27:53,923 --> 00:27:56,383
Igen. Elszórakoztattunk pár gyereket.
339
00:27:56,884 --> 00:27:58,302
Szóval megérte?
340
00:28:05,768 --> 00:28:07,686
Kérdezhetek valamit a játékáról?
341
00:28:08,562 --> 00:28:09,522
Persze.
342
00:28:09,855 --> 00:28:11,857
A főhőst önmagáról mintázta?
343
00:28:17,154 --> 00:28:19,073
Sok van benne belőlem.
344
00:28:21,575 --> 00:28:24,537
Talán egy kicsit túl sok is.
345
00:28:26,872 --> 00:28:28,499
Kérdezhetek még valamit?
346
00:28:28,832 --> 00:28:29,708
Hogyne.
347
00:28:31,710 --> 00:28:32,962
Van a játékban egy nő.
348
00:28:35,089 --> 00:28:35,965
Trinity.
349
00:28:37,883 --> 00:28:40,469
Furcsa véletlen az is, igaz?
350
00:28:42,137 --> 00:28:43,013
Hát igen.
351
00:28:44,640 --> 00:28:45,516
Tetszik.
352
00:28:47,142 --> 00:28:49,228
Szeretem Trinityt.
353
00:28:49,603 --> 00:28:50,813
Meg a Ducatiját.
354
00:28:50,896 --> 00:28:52,982
Újabb véletlen: imádom a motorokat.
355
00:28:57,278 --> 00:28:59,697
Kush barátommal motorokat építünk.
356
00:28:59,947 --> 00:29:00,864
Tényleg?
357
00:29:00,948 --> 00:29:03,534
Magának az analízis, nekem a motorok.
358
00:29:04,785 --> 00:29:07,496
Nézegettem képeket a játékából.
359
00:29:08,163 --> 00:29:09,164
Trinityről.
360
00:29:10,958 --> 00:29:14,295
Megmutattam egyet Chadnek.
Kérdeztem, mit szól hozzá.
361
00:29:15,796 --> 00:29:17,256
Nem értette, hát rákérdeztem:
362
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
"Nem gondolod, hogy hasonlít rám?"
363
00:29:22,219 --> 00:29:23,387
Tudja, hogy reagált?
364
00:29:25,222 --> 00:29:26,140
Nevetett.
365
00:29:31,353 --> 00:29:35,608
Én is nevettem, mintha ez vicc
lenne. Hisz hogy is ne lenne az?
366
00:29:37,860 --> 00:29:39,111
Közben dühös voltam.
367
00:29:41,196 --> 00:29:42,656
Magamra is, amiért nevetek.
368
00:29:45,075 --> 00:29:47,620
Chadbe meg belerúgtam volna egy jó nagyot.
369
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Nem túl nagyot,
370
00:29:50,539 --> 00:29:53,709
épp csak akkorát,
hogy leszakadjon az állkapcsa.
371
00:29:57,296 --> 00:30:00,507
Már biztos bánja,
hogy leült velem beszélgetni.
372
00:30:02,885 --> 00:30:05,596
Hosszú ideje
nem élveztem ennyire semmit.
373
00:30:11,060 --> 00:30:13,270
Ezt fel kell vennem.
374
00:30:16,398 --> 00:30:18,651
Tiff, tessék! Jaj istenem!
375
00:30:20,736 --> 00:30:21,695
Azonnal megyek.
376
00:30:22,946 --> 00:30:25,491
A legkisebb feldugott egy Legót az orrába.
377
00:30:29,119 --> 00:30:30,120
Mennem kell.
378
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Remélem, látjuk még egymást.
379
00:30:53,060 --> 00:30:55,396
Rendkívüli esemény történt.
380
00:30:55,813 --> 00:30:59,858
Kérjük, hagyják el az épületet
a legközelebbi kijáraton át.
381
00:30:59,942 --> 00:31:01,193
Mi van?
382
00:31:01,276 --> 00:31:03,320
Biztos felhívta egy kölyök a zsarukat.
383
00:31:03,404 --> 00:31:05,948
- Valakit dühít egy update.
- Vagy szívat.
384
00:31:06,115 --> 00:31:09,243
Igyekezzenek, kérem!
Kiürítjük az épületet.
385
00:31:11,912 --> 00:31:12,788
Üdv, Neo!
386
00:31:13,997 --> 00:31:18,585
Ha választ akarsz a kérdéseidre,
menj a folyosó végén nyíló ajtóhoz!
387
00:31:18,752 --> 00:31:19,878
Indulj!
388
00:31:19,962 --> 00:31:24,258
- Ki vagy?
- Tudod te azt.
389
00:31:30,472 --> 00:31:32,057
Uram, erre!
390
00:31:38,021 --> 00:31:39,314
Jude?
391
00:31:40,816 --> 00:31:41,650
Jude!
392
00:31:48,073 --> 00:31:50,033
Végre.
393
00:31:53,454 --> 00:31:56,582
Sejtettem, hogy nem jön be,
de nem bírtam kihagyni.
394
00:31:56,957 --> 00:31:57,875
Mi?
395
00:31:58,125 --> 00:31:59,668
Morpheus Uno az ablak előtt.
396
00:31:59,752 --> 00:32:02,087
Villám, mennydörgés, dráma.
397
00:32:02,171 --> 00:32:03,589
"Végre."
398
00:32:04,339 --> 00:32:08,343
Én meg ennyi év után
egy klotyóból sétálok ki.
399
00:32:08,886 --> 00:32:10,137
Tragikus vagy vicces?
400
00:32:10,429 --> 00:32:11,513
Téged ismerlek.
401
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Találkozásom a teremtővel.
402
00:32:14,016 --> 00:32:15,225
Ilyen nincs!
403
00:32:15,309 --> 00:32:16,727
Szemlátomást van.
404
00:32:17,144 --> 00:32:19,480
Nem lehetsz egy karakter, egy kód!
405
00:32:19,563 --> 00:32:21,523
Hús-vér vagyok.
406
00:32:29,239 --> 00:32:30,073
Hogyan?
407
00:32:30,407 --> 00:32:32,075
Itt a válasz minden kérdésre.
408
00:32:37,456 --> 00:32:38,415
Nem.
409
00:32:41,293 --> 00:32:45,214
Hogyhogy "nem"?
Te akartad ezt. A te ötleted volt.
410
00:32:46,673 --> 00:32:49,384
Az csak próbálkozás volt. Kísérlet.
411
00:32:50,969 --> 00:32:51,887
Kísérlet?
412
00:32:53,514 --> 00:32:55,349
Beraksz egy szar kis modálba,
413
00:32:55,516 --> 00:32:59,269
én meg kutassak utánad ott,
amíg be nem dilizek?
414
00:32:59,353 --> 00:33:00,479
Ez volt a kísérlet?
415
00:33:01,104 --> 00:33:03,106
- Elvész a kijárat.
- Nem vette be.
416
00:33:03,190 --> 00:33:04,483
Mi? Siessetek!
417
00:33:04,566 --> 00:33:06,193
Kicsit szét van esve.
418
00:33:06,735 --> 00:33:08,278
Nehéz volt meghackelni a tükröt.
419
00:33:11,323 --> 00:33:12,366
Még nyitva van.
420
00:33:14,034 --> 00:33:16,662
Ez nem lehet a valóság!
421
00:33:16,829 --> 00:33:18,956
Megvan a célpont!
422
00:33:26,046 --> 00:33:27,339
Ez nem a valóság.
423
00:33:27,589 --> 00:33:29,800
Ezt csak képzelem. Ezt csak képzelem.
424
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Állj!
425
00:33:47,276 --> 00:33:48,735
Ez nem lehet a valóság.
426
00:33:51,947 --> 00:33:52,781
Állj!
427
00:34:02,165 --> 00:34:03,083
Neo!
428
00:34:18,640 --> 00:34:20,017
Úristen!
429
00:34:54,927 --> 00:34:55,886
Neo!
430
00:35:00,766 --> 00:35:02,935
Mr. Anderson!
431
00:35:03,769 --> 00:35:06,104
Nem. Ez nem lehet.
432
00:35:14,947 --> 00:35:16,448
Hiányzott.
433
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
Ezt csak képzelem.
434
00:35:34,800 --> 00:35:36,134
Ezt csak képzelem.
435
00:35:44,518 --> 00:35:46,895
Hall engem, Thomas?
436
00:35:47,312 --> 00:35:48,522
Kövesse a hangomat!
437
00:35:50,273 --> 00:35:53,777
Tapintson az ujjbegyével! Mit érint meg?
438
00:35:55,529 --> 00:35:58,407
A csengő.
439
00:35:59,866 --> 00:36:01,076
Hallja a csengőt?
440
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Emlékszik, mi történt, és hogy került ide?
441
00:36:09,084 --> 00:36:10,168
Gyalog jöhetett.
442
00:36:10,252 --> 00:36:13,213
Déjà Vu be akart jönni,
ajtót nyitottam, és ott állt.
443
00:36:18,593 --> 00:36:20,053
Úgy érzi, tud beszélni róla?
444
00:36:21,513 --> 00:36:26,727
Eleinte nem tudta megkülönböztetni
a valóságot attól, amit képzel.
445
00:36:27,436 --> 00:36:29,938
Előzőleg le akart ugrani egy tetőről.
446
00:36:30,480 --> 00:36:32,691
Azt mondta, el akart repülni.
447
00:36:46,329 --> 00:36:48,790
Azóta nagyon jelentős haladást értünk el,
448
00:36:49,082 --> 00:36:52,794
de most valami felzaklatta.
Hogy kezdődött?
449
00:36:54,796 --> 00:36:56,465
SMS-eket kaptam.
450
00:36:57,632 --> 00:37:00,552
- Kitől?
- Morpheustól.
451
00:37:03,430 --> 00:37:04,473
Szóval visszatért.
452
00:37:04,973 --> 00:37:07,017
Igazából nem ő volt az.
453
00:37:08,310 --> 00:37:10,937
Hanem egy program,
amit egy modálhoz írtam.
454
00:37:11,688 --> 00:37:13,732
És ez a Modál-Morpheus
455
00:37:13,899 --> 00:37:16,068
azért jött, hogy kivigye magát
456
00:37:16,151 --> 00:37:18,528
a Mátrix nevű virtuális valóságból?
457
00:37:29,581 --> 00:37:30,999
Őrült vagyok?
458
00:37:31,833 --> 00:37:33,502
Ezt a szót itt nem használjuk.
459
00:37:34,336 --> 00:37:36,088
Akkor milyen szót használjak?
460
00:37:37,422 --> 00:37:40,425
Melyik szó írja le,
ami most történik velem?
461
00:37:40,717 --> 00:37:42,302
Láthatnám az SMS-eket?
462
00:37:44,805 --> 00:37:46,306
Törlődtek.
463
00:37:51,895 --> 00:37:54,689
Ha kocsiba ülnénk,
és elmennénk a munkahelyére,
464
00:37:55,148 --> 00:37:56,650
mit gondol, mit találnánk?
465
00:37:57,025 --> 00:37:58,068
Semmit.
466
00:38:00,946 --> 00:38:03,156
Mert nem történt semmi.
467
00:38:04,157 --> 00:38:05,367
Senki nem halt meg.
468
00:38:06,660 --> 00:38:07,911
Senki nem írt rám.
469
00:38:08,870 --> 00:38:10,372
A fejemben történt az egész.
470
00:38:12,415 --> 00:38:14,501
Ezt kell mondanom?
471
00:38:15,085 --> 00:38:16,545
Ezt is hiszi?
472
00:38:17,462 --> 00:38:18,755
Valósnak tűnt.
473
00:38:19,256 --> 00:38:20,590
Hát persze.
474
00:38:21,383 --> 00:38:26,179
Csinálni akart egy játékot,
ami megkülönböztethetetlen a valóságtól.
475
00:38:26,721 --> 00:38:30,559
A cél érdekében átültetett
egyes részleteket az életéből.
476
00:38:30,976 --> 00:38:34,771
A szublimált harag az üzlettársára
az ellenség szerepét osztotta.
477
00:38:36,439 --> 00:38:39,693
A Tiffany nevű férjes asszonyból
egy tragikus románc Trinityje lett.
478
00:38:40,694 --> 00:38:43,697
Még a macskám iránti ellenszenve
is bekerült a Mátrixába.
479
00:38:44,906 --> 00:38:48,243
Ezzel nincs semmi baj.
A művész agya így működik.
480
00:38:48,326 --> 00:38:52,789
A baj ott kezdődik, ha a képzelete
ön-vagy közveszélyessé teszi.
481
00:38:56,376 --> 00:38:59,629
Nem akarjuk,
hogy bárkinek baja essen, ugye, Thomas?
482
00:39:08,263 --> 00:39:10,015
Örülök. A becenevem Tiff.
483
00:39:10,473 --> 00:39:12,392
- Ki vagy?
- A nevem Trinity.
484
00:39:13,018 --> 00:39:16,980
Senki se mondja meg rólad,
csak te tudod. Az egész lényed.
485
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
Tetőtől talpig.
486
00:39:19,858 --> 00:39:21,484
Érzed a szívem?
487
00:39:23,278 --> 00:39:24,905
Ott őrizlek.
488
00:39:32,787 --> 00:39:34,623
Üríts ki magadból mindent!
489
00:39:34,789 --> 00:39:37,083
Szabadítsd fel a tudatod!
490
00:39:57,437 --> 00:39:58,980
Nem lehet túl nehéz.
491
00:40:06,321 --> 00:40:07,822
Tudatfelszabadítás. Baszki.
492
00:40:14,037 --> 00:40:15,121
Oké.
493
00:40:16,164 --> 00:40:17,582
Tudatfelszabadítás.
494
00:40:33,890 --> 00:40:34,891
Repülök...
495
00:40:36,351 --> 00:40:37,477
vagy zuhanok.
496
00:40:46,069 --> 00:40:47,237
Ki a fene maga?
497
00:40:48,154 --> 00:40:49,322
Nem emlékszel rám,
498
00:40:50,448 --> 00:40:52,617
de egyszer régen
megváltoztattad az életem.
499
00:40:53,827 --> 00:40:55,620
Amikor leugrottál egy másik tetőről.
500
00:40:56,329 --> 00:41:00,583
Akkor még, mint a többi duracell,
én is csak látszólag éltem.
501
00:41:01,001 --> 00:41:04,296
De felnéztem, és megláttalak téged.
502
00:41:05,213 --> 00:41:07,590
Egy másik arcod volt, de megláttam
503
00:41:08,425 --> 00:41:11,094
az igazit is, egy pillanattal azelőtt...
504
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
hogy ugrottál.
505
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
És nem estél le.
506
00:41:26,609 --> 00:41:28,528
Te hackelted meg a modálomat?
507
00:41:29,154 --> 00:41:30,238
Igen.
508
00:41:31,698 --> 00:41:36,328
Ez Jude lesz. Ő nem barát,
hanem rád állított ellenőrző program.
509
00:41:36,536 --> 00:41:39,205
Úton van ide, és ügynököket is hoz.
510
00:41:40,707 --> 00:41:41,791
Jude?
511
00:41:41,875 --> 00:41:45,170
Tesó, egész este hívogatlak.
Kövérproblémó van.
512
00:41:46,880 --> 00:41:48,048
Egyedül vagy?
513
00:41:51,301 --> 00:41:52,927
Ez elég intim kérdés.
514
00:41:54,304 --> 00:41:55,764
Nincs tipikus ügynökkülsejük.
515
00:41:56,514 --> 00:42:00,602
Civil külsejű botokat vetnek be.
Nem tudhatod, kiben bízhatsz.
516
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
És benned miért bízzak?
517
00:42:05,440 --> 00:42:08,360
Mert ha kinyitják az ajtót,
lezár a rendszer.
518
00:42:08,526 --> 00:42:12,655
Engem kinyírnak, téged meg
visszaraknak a neked írt ciklusba,
519
00:42:12,864 --> 00:42:15,200
ahogy mindig, ha ugrani próbáltál.
520
00:42:16,701 --> 00:42:20,997
Tudom, miért volt nyitva a modálod.
Hogy valaki kiszabadítsa Morpheust.
521
00:42:21,873 --> 00:42:23,833
Vele találhattunk rád.
522
00:42:23,917 --> 00:42:27,504
Ahogy ezt, úgy tudtam azt is,
hogy egyszer megtalállak.
523
00:42:28,671 --> 00:42:30,757
És hogy akkor készen állsz majd erre.
524
00:42:35,845 --> 00:42:37,097
Ha érdekel az igazság, Neo,
525
00:42:38,348 --> 00:42:40,308
követned kell engem.
526
00:42:41,893 --> 00:42:42,852
Jó.
527
00:43:02,497 --> 00:43:03,498
Hol vagyunk?
528
00:43:04,165 --> 00:43:05,125
Tokióban.
529
00:43:05,291 --> 00:43:07,168
Mozgó átjárót nehezebb lekövetni.
530
00:43:07,252 --> 00:43:09,754
- Seq profi ebben.
- Kapu tiszta.
531
00:43:09,921 --> 00:43:11,756
Nincsenek árnyékok.
532
00:43:12,799 --> 00:43:14,342
Ilyenre nem emlékszem.
533
00:43:15,427 --> 00:43:17,595
Már nem rohangálunk telefonfülkékhez.
534
00:43:27,313 --> 00:43:28,231
Jobb oldali ajtó.
535
00:43:42,996 --> 00:43:45,165
Helyzet és helyszín, igaz?
536
00:43:45,373 --> 00:43:46,749
Jaj ne.
537
00:43:46,875 --> 00:43:50,336
A helyzet a fontos... meg a helyszín.
538
00:43:50,462 --> 00:43:52,839
A kudarcból okulva úgy gondoltuk,
539
00:43:52,964 --> 00:43:56,009
a múlt elemei
segíthetnek elfogadnod a jelent.
540
00:43:56,301 --> 00:43:57,844
Hisz mi a legjobb szorongás ellen?
541
00:43:59,053 --> 00:44:00,430
Egy kis nosztalgia.
542
00:44:00,638 --> 00:44:02,348
Ezek részletek a játékodból.
543
00:44:10,190 --> 00:44:12,025
Az idő ellenünk dolgozik.
544
00:44:12,984 --> 00:44:14,944
Satöbbi, satöbbi.
545
00:44:16,362 --> 00:44:20,617
Sajnos nem lehet elmondani,
valójában mi a Mátrix. Bla, bla.
546
00:44:23,369 --> 00:44:25,205
Akkor hiszed, ha látod.
547
00:44:28,833 --> 00:44:29,834
Repülj!
548
00:44:32,545 --> 00:44:35,173
Várjunk! Ha ez a valóság,
549
00:44:35,465 --> 00:44:37,967
ha nem őrültem meg, akkor mindez
550
00:44:39,677 --> 00:44:41,012
megtörtént?
551
00:44:49,896 --> 00:44:50,939
De ha megtörtént...
552
00:44:55,652 --> 00:44:57,111
akkor meghaltunk.
553
00:44:57,320 --> 00:44:58,446
Nem úgy tűnik.
554
00:44:59,364 --> 00:45:03,284
Hogy miért tartottak életben
a gépek, és miért rejtegettek,
555
00:45:03,826 --> 00:45:05,620
azt nem tudjuk.
556
00:45:05,703 --> 00:45:06,579
Rejtegettek?
557
00:45:07,580 --> 00:45:11,125
A cégünknél csináltam egy játékot,
aminek Mátrix a címe.
558
00:45:11,834 --> 00:45:14,170
Nekem ez nem tűnik rejtegetésnek.
559
00:45:14,587 --> 00:45:18,383
Sok éve figyeljük a cégedet.
Minden Thomas Andersont megvizsgáltunk.
560
00:45:18,967 --> 00:45:22,679
Azt nem vettük észre,
hogy változtatják a digitális önképedet.
561
00:45:23,304 --> 00:45:27,141
A burok egy Fantazma nevű
visszajelzővel generálja az önképet.
562
00:45:27,725 --> 00:45:32,438
Te ilyennek látod magad.
Valahogy belenyúltak az önképciklusodba.
563
00:45:33,606 --> 00:45:35,191
Mások ilyennek látnak.
564
00:45:50,039 --> 00:45:51,249
Húsz év?
565
00:45:53,459 --> 00:45:56,879
Miért kellett húsz év
ahhoz, hogy megtaláljatok?
566
00:45:57,088 --> 00:45:58,464
Több kellett.
567
00:45:59,048 --> 00:46:02,677
Több mint hatvan éve mentetek el
a gépek egyik városába.
568
00:46:03,386 --> 00:46:04,387
Mi?
569
00:46:04,554 --> 00:46:05,930
Sok mindent nem tudunk.
570
00:46:06,806 --> 00:46:10,852
Miért nem vagy sokkal öregebb?
Hányszor változott az önképed?
571
00:46:11,019 --> 00:46:15,231
De a jelek szerint azért nem
találtak meg, mert te nem akartad.
572
00:46:15,773 --> 00:46:18,109
- Ez nem igaz.
- Lehet.
573
00:46:18,526 --> 00:46:21,029
Talán az is csak rágalom,
hogy azért tűntél el,
574
00:46:21,112 --> 00:46:23,740
mert kezdettől fogva a gépeknek dolgoztál.
575
00:46:23,823 --> 00:46:27,660
- Morpheus, hagyd abba!
- Csak arról beszélek, hogy itt a perc,
576
00:46:28,244 --> 00:46:30,622
amikor színt kell vallanod.
577
00:46:31,080 --> 00:46:32,081
Ha ki akarsz szállni,
578
00:46:33,124 --> 00:46:34,417
ezt vedd be!
579
00:46:36,085 --> 00:46:37,462
Ha itt érzed otthon magad,
580
00:46:38,463 --> 00:46:40,173
akkor szedheted tovább ezt.
581
00:46:40,757 --> 00:46:45,178
Beveheted mindennap.
Újra meg újra, a végtelenségig.
582
00:46:49,265 --> 00:46:50,141
A picsába!
583
00:47:00,777 --> 00:47:01,653
Figyeld a ciklust!
584
00:47:14,165 --> 00:47:15,333
Cybebe kéri a helyet.
585
00:47:15,416 --> 00:47:17,210
Van egy jel, de gyenge.
586
00:47:17,293 --> 00:47:18,670
Nem követhető.
587
00:47:25,760 --> 00:47:28,012
Egy csomó furcsaságot látok.
588
00:47:28,179 --> 00:47:29,514
- Miket?
- Ez beültetés.
589
00:47:35,770 --> 00:47:37,146
Thomas?
590
00:47:38,231 --> 00:47:40,024
Uramisten!
591
00:47:40,650 --> 00:47:41,734
Jaj ne!
592
00:47:43,861 --> 00:47:45,947
- Vendég jött.
- Megtaláltak?
593
00:47:47,365 --> 00:47:50,159
Thomas, ebből semmi sem igaz.
594
00:47:50,451 --> 00:47:53,663
Most egy súlyos
pszichotikus rohamot él át.
595
00:47:54,580 --> 00:47:56,124
- Lexy?
- Mindjárt kész.
596
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Thomas?
597
00:47:59,043 --> 00:48:01,295
Kérem, Thomas! Ez nem játék.
598
00:48:01,671 --> 00:48:02,755
Fogja meg a kezem!
599
00:48:03,423 --> 00:48:04,507
A kezem a valóság.
600
00:48:07,593 --> 00:48:08,636
Maradjon itt!
601
00:48:09,387 --> 00:48:10,930
Nem. Nem.
602
00:48:13,975 --> 00:48:16,060
Maradjon itt!
603
00:48:17,478 --> 00:48:18,521
Neo!
604
00:48:22,525 --> 00:48:23,484
Morpheus!
605
00:48:25,194 --> 00:48:27,655
Gyerünk!
606
00:48:56,893 --> 00:48:59,020
- Botok aktiválódnak.
- Rajzás!
607
00:49:23,211 --> 00:49:24,337
Gyere!
608
00:49:57,870 --> 00:49:59,038
Átjáró a vécében. Gyorsan!
609
00:49:59,121 --> 00:50:00,039
Oké.
610
00:50:01,123 --> 00:50:02,041
Gyere már!
611
00:50:04,252 --> 00:50:05,127
Hol van?
612
00:50:07,338 --> 00:50:09,715
- A tükör az.
- Mi? Nem férünk át.
613
00:50:10,508 --> 00:50:12,176
Muszáj lesz. Nincs más kiút.
614
00:50:14,345 --> 00:50:15,972
Tudom.
615
00:50:16,055 --> 00:50:18,975
Perspektíva.
Ha közelebb mész, nagyobb lesz.
616
00:50:22,562 --> 00:50:24,188
Jól van. Gyerünk!
617
00:50:25,481 --> 00:50:26,691
Oda be!
618
00:52:21,555 --> 00:52:22,848
Trinity.
619
00:52:28,062 --> 00:52:29,063
Ne!
620
00:53:50,936 --> 00:53:52,813
Köszöntelek újra a való világban.
621
00:54:01,572 --> 00:54:02,656
Trinity!
622
00:54:02,823 --> 00:54:03,657
Hogy van?
623
00:54:03,741 --> 00:54:07,453
A vitális funkciókat
fenntartották, de nem néz ki jól.
624
00:54:12,958 --> 00:54:15,169
- Elveszítjük.
- Az újraindítás működhet.
625
00:54:15,252 --> 00:54:16,253
Csináld!
626
00:54:29,934 --> 00:54:31,393
Erre emlékszem.
627
00:54:34,105 --> 00:54:35,606
A Construct.
628
00:54:36,482 --> 00:54:40,236
Ami összeköti a mindent és a semmit.
629
00:54:41,445 --> 00:54:42,655
Üdv a pecóban!
630
00:54:44,824 --> 00:54:46,659
Mikor itt lazulhatok...
631
00:54:50,121 --> 00:54:51,580
téged tanulmányozlak.
632
00:54:56,377 --> 00:54:57,503
Meg magamat.
633
00:55:01,382 --> 00:55:04,009
Vigyázz! Ez fejbe kólint.
634
00:55:05,427 --> 00:55:08,806
Az emlék, ha fikcióvá teszik,
már nem valóságos?
635
00:55:12,184 --> 00:55:15,312
Az emléken alapuló valóság puszta fikció?
636
00:55:15,563 --> 00:55:18,649
Ami az én szerepemet illeti,
arra jutottam,
637
00:55:18,732 --> 00:55:22,069
hogy két olyan erő
algoritmikus leképezése vagyok,
638
00:55:22,153 --> 00:55:24,363
amelyek révén önmagaddá váltál.
639
00:55:24,822 --> 00:55:27,741
Morpheus és Smith ügynök.
640
00:55:28,367 --> 00:55:31,412
Egybegyúrtál
ellentétes programokat, ami...
641
00:55:34,874 --> 00:55:37,668
mondjuk úgy, nem az ép ész garanciája.
642
00:55:38,919 --> 00:55:41,505
De bejött, hiszen itt vagyunk.
643
00:55:42,756 --> 00:55:44,091
Most mondom a rossz hírt.
644
00:55:44,466 --> 00:55:46,677
Az agyad sajnos rákattant a szarra,
645
00:55:46,844 --> 00:55:49,555
amivel a Mátrix évtizedekig tömte.
646
00:55:49,638 --> 00:55:52,975
Durván rákattant.
Az elvonás kikészít téged.
647
00:55:53,142 --> 00:55:55,477
A dokibotok szerint kipurcansz.
648
00:55:56,395 --> 00:55:58,147
De ők nem ismernek úgy, mint én.
649
00:56:01,442 --> 00:56:03,027
Én tudom, mi kell neked.
650
00:56:25,466 --> 00:56:26,884
Ez vicc, ugye?
651
00:56:29,220 --> 00:56:30,179
Nem vicc.
652
00:56:31,430 --> 00:56:33,891
Ez lehet hátralevő életed első napja.
653
00:56:35,476 --> 00:56:36,477
De csak akkor...
654
00:56:40,856 --> 00:56:42,149
ha megküzdesz érte.
655
00:56:43,317 --> 00:56:46,237
Nem. Nem harcolok többet.
656
00:56:47,321 --> 00:56:48,280
Biztos?
657
00:57:31,740 --> 00:57:33,033
Mit művel?
658
00:57:34,952 --> 00:57:36,870
Hát persze. Idomítva vagy.
659
00:57:42,668 --> 00:57:45,796
Azzal tömték a fejed,
hogy csak az ő világukat érdemled.
660
00:57:45,963 --> 00:57:47,965
De te valahol tudtad, hogy ez nem igaz.
661
00:57:48,048 --> 00:57:50,551
Emlékeztél a valóságra.
662
00:57:53,345 --> 00:57:54,471
Nem ismersz engem.
663
00:57:55,097 --> 00:57:56,098
Nem?
664
00:58:38,932 --> 00:58:39,767
Ismerlek,
665
00:58:40,059 --> 00:58:42,102
mert tudom, mi fontos neked még ma is.
666
00:58:42,728 --> 00:58:45,105
Tudom, mit akarsz, miért küzdesz,
667
00:58:45,898 --> 00:58:47,399
és miért nem fogod soha feladni.
668
00:59:01,580 --> 00:59:02,873
Gyerünk, Neo!
669
00:59:04,333 --> 00:59:05,501
Csináld meg!
670
00:59:07,711 --> 00:59:09,088
Ez az utolsó esélyed.
671
00:59:17,346 --> 00:59:19,890
Küzdj, ha viszont akarod látni Trinityt!
672
00:59:25,062 --> 00:59:26,355
Gyerünk, Neo! Küzdj érte!
673
00:59:29,108 --> 00:59:30,025
Azta!
674
00:59:30,192 --> 00:59:31,026
Küzdj érte!
675
01:00:27,249 --> 01:00:28,333
Megengeded?
676
01:00:41,889 --> 01:00:42,931
Hogy vagy?
677
01:00:45,058 --> 01:00:47,144
Ha ez a csatlakozó létezik...
678
01:00:49,146 --> 01:00:50,731
akkor fogták az életemet,
679
01:00:54,067 --> 01:00:56,361
és videójátékot csináltak belőle.
680
01:00:59,573 --> 01:01:00,616
Hogy hogy vagyok?
681
01:01:02,117 --> 01:01:03,118
Nem tudom.
682
01:01:04,286 --> 01:01:06,371
Azt sem tudom, honnan tudhatnám.
683
01:01:07,456 --> 01:01:08,665
Itt van a trükk.
684
01:01:10,542 --> 01:01:12,252
Ha nem tudjuk, mi valóságos...
685
01:01:14,796 --> 01:01:15,881
nem lázadunk.
686
01:01:18,884 --> 01:01:20,260
Fogták a történetedet,
687
01:01:20,344 --> 01:01:21,386
ami olyan nagyon...
688
01:01:23,055 --> 01:01:25,057
nagyon sokat jelentett nekünk,
689
01:01:27,017 --> 01:01:28,977
és eljelentéktelenítették.
690
01:01:31,396 --> 01:01:33,106
Ezt teszi a Mátrix.
691
01:01:34,024 --> 01:01:36,151
Fegyvernek használ minden gondolatot,
692
01:01:36,944 --> 01:01:38,320
minden álmot.
693
01:01:39,988 --> 01:01:41,532
Mindent, ami fontos nekünk.
694
01:01:44,201 --> 01:01:45,369
Mi jobb rejtekhely az igazságnak,
695
01:01:45,452 --> 01:01:48,914
mint egy banális videójáték?
696
01:01:49,665 --> 01:01:51,583
Úgy beszélsz, mint az Orákulum.
697
01:01:53,043 --> 01:01:54,753
Sokat hallottam róla.
698
01:01:57,673 --> 01:01:59,091
De már nem ismerhettem meg.
699
01:02:00,842 --> 01:02:01,760
Hogyhogy?
700
01:02:01,927 --> 01:02:04,555
Mikor a Mátrix új verzióját
feltöltötték...
701
01:02:06,640 --> 01:02:07,683
volt egy tisztogatás.
702
01:02:13,188 --> 01:02:16,191
Békét ígértek nekünk,
és tisztogatást kaptunk.
703
01:02:18,193 --> 01:02:21,196
Nem. Nem, tényleg béke lett.
704
01:02:23,073 --> 01:02:27,202
Te tetted lehetővé,
és mindent megváltoztatott.
705
01:02:28,161 --> 01:02:30,455
Nem érzem, hogy bármi is változott volna.
706
01:02:31,790 --> 01:02:33,917
A Mátrix ugyanolyan vagy rosszabb.
707
01:02:35,043 --> 01:02:36,753
Ott tartok, ahonnan indultam.
708
01:02:40,007 --> 01:02:41,883
Úgy érzem, minden, amit tettem,
709
01:02:43,594 --> 01:02:44,928
minden, amit tettünk,
710
01:02:51,101 --> 01:02:52,477
mind hiábavaló volt.
711
01:02:55,439 --> 01:02:56,607
Egyáltalán nem.
712
01:02:58,817 --> 01:02:59,776
Megmutatom.
713
01:03:10,996 --> 01:03:12,539
Ők a legénységem.
714
01:03:15,751 --> 01:03:17,836
Az operátorunk, Seq.
715
01:03:20,213 --> 01:03:23,550
Sequoia. De mindenkinek csak Seq.
716
01:03:24,051 --> 01:03:25,469
Örülök.
717
01:03:26,595 --> 01:03:27,846
Apám imádta a szikvójafenyőket.
718
01:03:28,722 --> 01:03:31,350
Amikor kijött,
és látta, hogy már nincsenek,
719
01:03:31,892 --> 01:03:32,768
majdnem belehalt.
720
01:03:33,226 --> 01:03:34,394
De szerencsére megismerte anyát,
721
01:03:35,312 --> 01:03:36,396
és így lettem én.
722
01:03:37,105 --> 01:03:40,692
Ők pedig Lexy, Berg és Ellster.
723
01:03:41,443 --> 01:03:42,611
Helló!
724
01:03:43,153 --> 01:03:45,405
Ismerted a nagyapámat, Roland kapitányt.
725
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Roland kapitány a nagyapád?
726
01:03:48,784 --> 01:03:50,702
Viccelődött vele, hogy sosem hitt benned.
727
01:03:51,870 --> 01:03:54,998
De azt is mondta:
te újra felszabadítottad őt.
728
01:03:55,999 --> 01:03:59,711
Nem vagyok rajongó tini,
de nekem ez nagyon nagy pillanat.
729
01:03:59,920 --> 01:04:01,797
Berg a rezidens neológusunk.
730
01:04:02,381 --> 01:04:03,674
Micsodátok?
731
01:04:03,799 --> 01:04:09,137
Van sok ilyen ember, mint én, akik
megszállottan kutatják az életedet.
732
01:04:09,304 --> 01:04:11,723
Ő segített felismernem a modálodat.
733
01:04:11,807 --> 01:04:14,976
Ha majd ráérsz,
feltennék úgy egymillió kérdést.
734
01:04:15,143 --> 01:04:17,479
Én is. Először is ezekről.
735
01:04:18,939 --> 01:04:21,650
Semmi baj. Gyertek csak!
736
01:04:21,983 --> 01:04:23,193
Ő Cybebe.
737
01:04:23,360 --> 01:04:26,363
Ő Octacles, ő pedig Lumin8.
738
01:04:27,698 --> 01:04:29,825
A gépek már a mi oldalunkon állnak?
739
01:04:29,991 --> 01:04:32,911
Ők szintiensek.
Nem nevezzük őket gépeknek.
740
01:04:33,078 --> 01:04:36,415
A szintiensvárosi
látogatásodnak nagy hatása volt.
741
01:04:36,873 --> 01:04:37,833
Erről beszéltem.
742
01:04:37,999 --> 01:04:40,961
Megváltozott,
amit mindenki kőbe vésettnek hitt:
743
01:04:42,963 --> 01:04:45,090
hogy mit jelent a "mi oldalunk".
744
01:04:49,302 --> 01:04:52,222
Cybebe és Octacles
életveszélyt vállalt érted.
745
01:04:53,682 --> 01:04:54,683
Köszönöm.
746
01:04:56,309 --> 01:04:57,144
De miért?
747
01:04:57,352 --> 01:04:59,104
Nem mindenki vágyik hatalomra.
748
01:05:00,147 --> 01:05:02,023
Miképpen szabadságra sem.
749
01:05:03,859 --> 01:05:04,943
Ez meg mi?
750
01:05:05,110 --> 01:05:07,654
Exomorf részecskekódex. Új kütyü.
751
01:05:07,738 --> 01:05:10,699
Programok átjöhetnek vele ide.
Korlátozottan.
752
01:05:10,782 --> 01:05:13,744
Korlátokat csak a korlátoltak ismernek.
753
01:05:14,119 --> 01:05:15,162
Morpheus.
754
01:05:15,328 --> 01:05:16,872
Köszönöm.
755
01:05:16,955 --> 01:05:18,248
Megtiszteltetés volt.
756
01:05:21,543 --> 01:05:22,544
Hogy működik?
757
01:05:22,711 --> 01:05:24,087
Paramágneses oszcilláció.
758
01:05:24,296 --> 01:05:26,673
Letölthetem neked a kézikönyvét.
759
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
- Köszönöm.
- Már a letöltés sem a régi.
760
01:05:29,509 --> 01:05:31,386
Doksik meg diagnosztikák jönnek.
761
01:05:31,887 --> 01:05:33,513
Kérdezhetek tőlük valamit?
762
01:05:36,641 --> 01:05:39,561
Amikor kihoztatok,
volt ott egy másik burok.
763
01:05:41,146 --> 01:05:43,899
Igen. Elemeztük az adatokat.
764
01:05:45,150 --> 01:05:46,443
Lehet, hogy Trinity az.
765
01:05:47,319 --> 01:05:48,528
Ő az.
766
01:05:49,154 --> 01:05:51,573
Tudtam, hogy ezen túl kell majd esnünk.
767
01:05:52,282 --> 01:05:55,118
Te nem egy sima kihorgászós meló voltál.
768
01:05:55,285 --> 01:05:58,955
Cybebe többet nem mehet
a toronyba, száműzött lett.
769
01:05:59,122 --> 01:06:01,166
Ellőttük rád az egyetlen patronunkat.
770
01:06:01,708 --> 01:06:05,086
Ha tényleg Trinity is az,
ötletünk sincs, hogy hozzuk ki.
771
01:06:05,712 --> 01:06:07,714
Még nincs.
772
01:06:09,466 --> 01:06:11,051
Azt sem hitték el, hogy őt megtaláljuk,
773
01:06:12,177 --> 01:06:13,178
mégis meglett.
774
01:06:15,597 --> 01:06:16,723
Jól van.
775
01:06:17,766 --> 01:06:20,727
Nem tudjuk, hogyan hozzuk ki őt. Még nem.
776
01:06:22,979 --> 01:06:25,440
Kapitány, közeledünk az ellenőrzéshez.
777
01:06:26,775 --> 01:06:27,776
Megjöttünk.
778
01:06:28,109 --> 01:06:29,027
Zionba?
779
01:06:37,118 --> 01:06:38,245
Ülj le!
780
01:06:38,745 --> 01:06:41,373
Ő Hanno. A flotta legjobb pilótája.
781
01:06:41,540 --> 01:06:44,000
Az inkább valamelyik szintiens.
782
01:06:44,084 --> 01:06:46,795
Mnemoszüné, engedélyezem a leszállást.
Üdv itthon!
783
01:06:46,878 --> 01:06:47,921
Köszönöm.
784
01:06:48,588 --> 01:06:50,090
Ütközni fogunk.
785
01:06:57,097 --> 01:06:59,140
A tábornok rájött, hogy a polipok ellen
786
01:07:00,725 --> 01:07:02,644
a rejtőzés a legjobb taktika.
787
01:07:07,232 --> 01:07:08,775
Íme ló!
788
01:07:10,402 --> 01:07:11,528
ló.
789
01:07:19,619 --> 01:07:20,954
Mintha igazi lenne.
790
01:07:21,454 --> 01:07:23,123
Bioég.
791
01:07:26,751 --> 01:07:28,545
Kábé egy nagy növénylámpa.
792
01:07:29,296 --> 01:07:30,922
Annál sokkal többet tud.
793
01:07:31,006 --> 01:07:33,508
Vizet von ki a kéregből, párásít.
794
01:07:33,592 --> 01:07:36,720
Szabályozza az ECO-t
és a szerotoninszintet.
795
01:07:37,971 --> 01:07:38,889
Pluszban
796
01:07:40,140 --> 01:07:42,726
- tök jól is néz ki.
- Ellentétben azzal.
797
01:07:45,145 --> 01:07:47,564
A tábornok fogadóbizottságot küldött.
798
01:08:05,957 --> 01:08:07,375
A mindenségit!
799
01:08:08,376 --> 01:08:09,544
Tényleg te vagy az.
800
01:08:10,420 --> 01:08:11,588
Niobe?
801
01:08:13,590 --> 01:08:16,176
Egy kicsit ráncosabban és kevesebb foggal,
802
01:08:17,302 --> 01:08:20,430
de már bölcsebben, mert
tudom, hogy nem tudok semmit.
803
01:08:21,014 --> 01:08:23,516
A fenébe, ezt sose gondoltam volna.
804
01:08:24,392 --> 01:08:25,477
Én sem.
805
01:08:25,644 --> 01:08:26,770
Megmondtam, hogy él.
806
01:08:26,937 --> 01:08:29,022
Fel vannak függesztve, kapitány.
807
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Megmagyaráznám.
808
01:08:30,649 --> 01:08:33,693
A szabályok a biztonságunkat szolgálják.
809
01:08:33,777 --> 01:08:36,905
Kínálkozott egy lehetőség,
és féltem kihagyni.
810
01:08:37,072 --> 01:08:39,616
Az emberek nagyon rég várnak erre.
811
01:08:41,326 --> 01:08:42,535
Itt a Kiválasztott.
812
01:08:44,454 --> 01:08:46,081
Nem hiszek a Kiválasztottban.
813
01:08:48,375 --> 01:08:49,459
Sose hittem.
814
01:08:50,126 --> 01:08:51,211
Nem?
815
01:08:52,337 --> 01:08:53,338
Én sem.
816
01:08:54,005 --> 01:08:58,134
De volt idő,
amikor a hajódat is odaadtad nekem.
817
01:08:59,260 --> 01:09:00,971
Dacolva a tanács döntésével.
818
01:09:01,137 --> 01:09:03,098
Akkor más világ volt.
819
01:09:05,016 --> 01:09:06,267
Mi is mások voltunk.
820
01:09:08,687 --> 01:09:10,021
Menjenek a dokkba,
821
01:09:10,188 --> 01:09:11,856
tegyék rendbe a hajót,
822
01:09:12,107 --> 01:09:15,777
és adják le az engedélykódjaikat!
Itt a vége, kapitány.
823
01:09:25,370 --> 01:09:27,163
Beszélnünk kell.
824
01:09:32,544 --> 01:09:34,713
Mikor hírt kaptam róla,
825
01:09:35,338 --> 01:09:37,465
hogy talán tényleg megtaláltak,
826
01:09:41,428 --> 01:09:44,180
nem tudtam,
mit fogok érezni ebben a percben.
827
01:09:52,939 --> 01:09:54,899
Örülök, hogy viszontlátlak.
828
01:09:55,066 --> 01:09:56,776
Én is örülök neked.
829
01:10:03,658 --> 01:10:06,369
Ez kicsit jobb, mint Dozer hígítója volt.
830
01:10:07,579 --> 01:10:08,830
Igen.
831
01:10:09,456 --> 01:10:11,124
Sok minden megváltozott.
832
01:10:12,709 --> 01:10:14,586
Bár te talán nem.
833
01:10:17,464 --> 01:10:18,673
Emlékszel erre?
834
01:10:26,181 --> 01:10:30,894
Könnyű elfelejteni,
mennyi zajt ömleszt a fejedbe a Mátrix,
835
01:10:30,977 --> 01:10:32,270
amíg be vagy kötve.
836
01:10:34,064 --> 01:10:35,106
Igen.
837
01:10:35,815 --> 01:10:38,568
Egy másik dolog ugyanolyan zajjal jár,
838
01:10:38,735 --> 01:10:40,403
és rátelepszik mindenre,
839
01:10:40,987 --> 01:10:42,614
akárcsak a Mátrix.
840
01:10:44,282 --> 01:10:45,116
A háború.
841
01:10:47,160 --> 01:10:49,621
Ott álltam a templomi barikádnál,
842
01:10:51,581 --> 01:10:53,708
néztem azt a rengeteg őrszemet,
843
01:10:54,959 --> 01:10:57,462
és vártam a mészárlás kezdetét.
844
01:10:59,005 --> 01:11:02,008
De aztán... elmentek.
845
01:11:03,301 --> 01:11:05,303
Azt mondták, te mentettél meg minket.
846
01:11:05,804 --> 01:11:07,013
Nem hittem el.
847
01:11:07,180 --> 01:11:10,350
Minden éjjel azt álmodtam,
hogy vijjognak a szirénák.
848
01:11:11,017 --> 01:11:13,019
De aztán...
849
01:11:14,938 --> 01:11:17,023
amikor felébredtem, ez fogadott.
850
01:11:21,027 --> 01:11:22,487
Ez a csend.
851
01:11:26,032 --> 01:11:27,617
Ma már szégyellem.
852
01:11:27,784 --> 01:11:31,663
Leginkább a borúlátásomat.
Hogy olyan sokára hittem csak el,
853
01:11:31,830 --> 01:11:34,499
hogy létezhet egy háború nélküli világ.
854
01:11:36,376 --> 01:11:37,919
Tőled kaptam ezt.
855
01:11:38,503 --> 01:11:40,547
Tőled kaptuk ezt az ajándékot.
856
01:11:41,589 --> 01:11:45,051
És a te ajándékod
gyümölcsét élvezzük ma is.
857
01:11:47,846 --> 01:11:49,514
Segíts felállnom!
858
01:11:49,681 --> 01:11:51,474
Sétáljunk egyet!
859
01:12:16,291 --> 01:12:17,500
De szép!
860
01:12:18,626 --> 01:12:21,588
Ő Freya, a fő botanikusunk.
861
01:12:21,754 --> 01:12:24,841
Ő pedig Quillion, a vezető digitológus.
862
01:12:25,133 --> 01:12:28,845
Feltételezem, a vendégünket
nem kell bemutatnom.
863
01:12:29,262 --> 01:12:30,805
Semmi sem terjed gyorsabban a fénynél,
864
01:12:31,890 --> 01:12:33,141
csak a pletyka.
865
01:12:35,560 --> 01:12:36,895
Üdvözöllek a Kertben.
866
01:12:38,980 --> 01:12:40,190
Ez eper?
867
01:12:40,356 --> 01:12:44,444
A mátrixbeli kódja alapján
rekonstruáltuk a DNS-ét.
868
01:12:44,527 --> 01:12:45,987
És megterem itt?
869
01:12:46,154 --> 01:12:50,033
Nehéz rávenni a genomot, hogy
fotoszintetizáljon a bioég alatt, de...
870
01:12:50,491 --> 01:12:52,076
Alakul.
871
01:12:52,869 --> 01:12:54,537
Kóstold meg bátran!
872
01:13:02,086 --> 01:13:03,838
A következő projekt az áfonya.
873
01:13:04,505 --> 01:13:08,718
Emlékszel a moslékra, amit régen
ettünk? Arra a rozsdaízű löttyre?
874
01:13:10,511 --> 01:13:13,848
Zionban sosem készülhetett volna ilyesmi.
875
01:13:14,098 --> 01:13:15,350
Miért?
876
01:13:15,808 --> 01:13:17,644
Mert szintiensek kellettek hozzá.
877
01:13:18,436 --> 01:13:20,104
Meg ilyen DI-k, mint ő.
878
01:13:20,605 --> 01:13:23,816
Zion megrekedt a múltban. A háborúban.
879
01:13:23,900 --> 01:13:25,652
A saját Mátrixában.
880
01:13:26,527 --> 01:13:30,198
Azt vallották,
hogy mindenképp vagy mi, vagy ők.
881
01:13:30,365 --> 01:13:32,659
Ezt a várost együtt építettük: mi
882
01:13:33,368 --> 01:13:35,036
és ők.
883
01:13:40,792 --> 01:13:42,377
Mi történt Zionnal?
884
01:13:42,543 --> 01:13:45,755
Már vártam, hogy feltedd ezt a kérdést.
885
01:13:48,007 --> 01:13:51,052
A bajok a gépek városaiban kezdődtek.
886
01:13:51,511 --> 01:13:54,764
Az erőművek nem tudtak
elég energiát termelni.
887
01:13:55,348 --> 01:13:58,851
Az ínség pedig az erőszak melegágya.
888
01:14:00,645 --> 01:14:02,021
Ahogy azelőtt soha,
889
01:14:02,522 --> 01:14:05,441
a gépek egymás ellen indítottak háborút.
890
01:14:08,695 --> 01:14:12,448
Az Orákulum azt üzente
nekünk, hogy új hatalom születik.
891
01:14:14,617 --> 01:14:17,120
Az volt az utolsó üzenete.
892
01:14:20,790 --> 01:14:21,958
Morpheus.
893
01:14:22,125 --> 01:14:26,587
Az ostrom után
egyhangú szavazással megválasztották.
894
01:14:26,671 --> 01:14:28,381
Ő lett a Tanács elnöke.
895
01:14:30,550 --> 01:14:32,135
Mennyire örült neki!
896
01:14:33,303 --> 01:14:36,597
De hiába terjedt egyre jobban
az új hatalom híre,
897
01:14:37,473 --> 01:14:38,725
az őt hidegen hagyta.
898
01:14:39,058 --> 01:14:43,229
Meggyőződése volt,
hogy amit tettél, végleges hatású.
899
01:14:43,896 --> 01:14:47,525
Ezek az emberek mind
kitartóan hittek a csodákban.
900
01:14:47,692 --> 01:14:50,028
Hittek benned.
901
01:15:01,956 --> 01:15:04,125
Sajnálom.
902
01:15:05,460 --> 01:15:07,295
Nem tudhattam, hogy ez lesz.
903
01:15:08,087 --> 01:15:11,966
Nem mindent értettünk akkoriban.
Most sem értünk mindent.
904
01:15:12,383 --> 01:15:15,011
Nem azért jöttem,
hogy gondot okozzak neked,
905
01:15:16,596 --> 01:15:17,889
de segítened kell.
906
01:15:19,974 --> 01:15:23,227
- Trinity életben van.
- Ez felvet egy újabb kérdést.
907
01:15:23,394 --> 01:15:26,439
- Miért tartották életben?
- Azt nem tudom.
908
01:15:26,564 --> 01:15:28,858
De ha van rá esély, hogy kiszabadítsam,
909
01:15:29,984 --> 01:15:31,611
meg kell próbálnom.
910
01:15:31,944 --> 01:15:35,448
Úgy is, ha veszélyezteted vele
a városunkat?
911
01:15:39,744 --> 01:15:40,912
Sajnálom, Neo.
912
01:15:41,704 --> 01:15:45,166
Nem engedhetem,
hogy ló városa Zion sorsára jusson.
913
01:15:47,168 --> 01:15:50,838
Remélem, megbocsátod,
hogy azt kérem, menj Sheperddel,
914
01:15:51,798 --> 01:15:54,258
és várd meg a helyzet tisztázását.
915
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
Be akarsz zárni,
amikor végre szabad lettem?
916
01:15:57,929 --> 01:16:00,306
Tudom, nem érzed méltányosnak,
917
01:16:01,808 --> 01:16:03,810
de megöregedni sem az.
918
01:16:04,769 --> 01:16:06,729
Mégsem panaszkodom.
919
01:16:18,699 --> 01:16:19,784
Bocsánat.
920
01:16:20,743 --> 01:16:22,203
Furcsa egy legendát látni.
921
01:16:26,040 --> 01:16:27,125
Neo.
922
01:16:28,584 --> 01:16:29,669
Sheperd.
923
01:16:31,629 --> 01:16:33,047
Őrület. Valóságos vagy.
924
01:16:35,383 --> 01:16:36,509
"Valóságos."
925
01:16:37,635 --> 01:16:39,595
Megint ez a szó.
926
01:16:45,309 --> 01:16:47,145
Sokat beszélnek itt a régi időkről.
927
01:16:47,645 --> 01:16:49,522
Rólad meg a vírusügynökről.
928
01:16:49,939 --> 01:16:51,107
Zion ostromáról.
929
01:16:52,692 --> 01:16:54,569
Régen minden egyszerűbb volt.
930
01:16:55,695 --> 01:16:57,196
Az emberek szabadok akartak lenni.
931
01:16:59,282 --> 01:17:00,575
Most minden más.
932
01:17:01,451 --> 01:17:04,162
Néha úgy érzem, az emberek feladták.
933
01:17:06,080 --> 01:17:07,165
És győzött a Mátrix.
934
01:17:10,543 --> 01:17:11,586
Ez lenne az.
935
01:17:16,007 --> 01:17:18,217
Csak egyet hadd kérdezzek.
936
01:17:20,344 --> 01:17:21,971
Tényleg tudtál repülni?
937
01:17:26,809 --> 01:17:27,810
Menő.
938
01:17:58,341 --> 01:17:59,425
Morpheus!
939
01:18:00,718 --> 01:18:02,595
Bezártak Aranyhaj tornyába?
940
01:18:05,223 --> 01:18:06,724
De a kilátás szép.
941
01:18:06,849 --> 01:18:08,893
Mi van Bugsszal és a többiekkel?
942
01:18:09,101 --> 01:18:11,812
A hajót kéne sterilizálniuk fogkefével.
943
01:18:11,896 --> 01:18:12,813
Csak kéne?
944
01:18:13,022 --> 01:18:14,357
Helyette várják, hogy eldöntsd,
945
01:18:14,440 --> 01:18:17,527
itt maradsz-e jámboran a kaszniban,
946
01:18:17,693 --> 01:18:19,820
vagy lelépünk kihozni Trinityt.
947
01:18:21,531 --> 01:18:22,490
De hát ez nem kérdés.
948
01:18:35,253 --> 01:18:37,296
Mit csináljunk, tábornok?
949
01:18:40,883 --> 01:18:45,012
Bugs független gondolkodású
volt már akkor is, amikor kihoztad.
950
01:18:45,096 --> 01:18:47,848
Ez nem független gondolkodás.
951
01:18:48,015 --> 01:18:49,016
Ez lázadás.
952
01:18:50,434 --> 01:18:54,814
Ugyan, Niobe! Tudom, milyen
rossz érzés volt neked bezárni őt.
953
01:18:55,106 --> 01:18:57,525
És azt is tudom, hogy valahol
954
01:18:57,692 --> 01:18:59,777
megkönnyebbültél most, hogy elment.
955
01:19:02,280 --> 01:19:05,575
Annyira sokat dolgoztunk,
hogy ló biztonságban legyen.
956
01:19:08,744 --> 01:19:10,329
Félek.
957
01:19:20,923 --> 01:19:22,174
Ez ő.
958
01:19:22,341 --> 01:19:23,384
Ott a hídon.
959
01:19:24,051 --> 01:19:24,927
Megvan.
960
01:19:33,728 --> 01:19:35,605
Beszarás ez a Fantazma.
961
01:19:36,063 --> 01:19:38,608
Fel-felvillan az igazi énje,
962
01:19:38,733 --> 01:19:39,942
de a kódképe...
963
01:19:42,278 --> 01:19:44,739
Programilag totál kékagyú.
964
01:19:46,782 --> 01:19:49,660
Ez kegyetlen kérdés, de fel kell tenni.
965
01:19:50,953 --> 01:19:52,955
Mi van, ha ott érzi jól magát?
966
01:19:54,498 --> 01:19:55,666
Én hogy néztem ki?
967
01:19:57,793 --> 01:19:59,003
Ugyanígy.
968
01:20:03,549 --> 01:20:04,425
Süllyedj adásszintre!
969
01:20:17,063 --> 01:20:18,481
Köszönöm, hogy segítetek.
970
01:20:20,274 --> 01:20:22,109
Ha te nem vagy, nem is élnénk.
971
01:20:24,862 --> 01:20:28,824
Plusz csak a varázserőd menthet
meg minket a tábornoki büntitől.
972
01:20:30,951 --> 01:20:33,412
És ha nem tudok az lenni, aki voltam?
973
01:20:35,122 --> 01:20:36,540
Akkor rábaszunk.
974
01:20:36,707 --> 01:20:37,541
Két perc.
975
01:20:38,209 --> 01:20:40,252
Két perc az adásig.
976
01:20:48,886 --> 01:20:50,096
Egy hotelszobán át mentek be.
977
01:20:51,931 --> 01:20:52,890
Elvileg tiszta.
978
01:21:04,402 --> 01:21:05,403
Kapu nyitva.
979
01:21:05,486 --> 01:21:07,488
Egy közeli raktárba tudlak vinni.
980
01:21:08,030 --> 01:21:09,448
Nyüzsögnek arra a botok.
981
01:21:10,783 --> 01:21:11,784
Menjünk!
982
01:21:39,687 --> 01:21:40,980
Mit szólsz hozzá?
983
01:21:42,982 --> 01:21:45,526
Eleinte féltem, mert annyira öreg lett.
984
01:21:45,693 --> 01:21:47,653
Ez a szakáll, ez a haj...
985
01:21:48,404 --> 01:21:51,031
- De totál bejön.
- Hülye.
986
01:21:51,782 --> 01:21:53,159
A Kiválasztott-dolog.
987
01:21:54,952 --> 01:21:56,912
Mindenki meghalt, aki vele utazott.
988
01:21:57,997 --> 01:22:00,666
Mi is kinyiffanunk miatta, az tuti.
989
01:22:06,088 --> 01:22:07,590
Még mindig kiszámítható.
990
01:22:09,842 --> 01:22:11,218
Smith.
991
01:22:11,761 --> 01:22:13,679
Smith? Mármint az a Smith?
992
01:22:22,146 --> 01:22:23,314
Őrület.
993
01:22:23,397 --> 01:22:25,816
Ezernyi elmélet szól róluk,
erre most itt állnak.
994
01:22:26,734 --> 01:22:31,155
Milyen dilis kód ez?
Olyan, mint egy ügynök, de... nem az.
995
01:22:35,409 --> 01:22:36,911
Az eszedre apellálok.
996
01:22:41,207 --> 01:22:42,374
Hogy talált ránk?
997
01:22:42,875 --> 01:22:44,835
Sose értékelted a kapcsolatunkat.
998
01:22:45,795 --> 01:22:47,254
Bezzeg az Elemző.
999
01:22:47,338 --> 01:22:49,340
- Ki?
- Az orvosom.
1000
01:22:49,423 --> 01:22:53,093
Ami összekötött minket,
abból ő bilincset csinált.
1001
01:22:53,302 --> 01:22:57,640
Látva már pofonegyszerű.
De ez a kódváltós frissítés észbontó.
1002
01:22:58,349 --> 01:23:00,309
Nem tudom, hogy csinálta.
1003
01:23:00,601 --> 01:23:02,186
Te mint kopaszodó kocka.
1004
01:23:03,229 --> 01:23:04,438
Haláli.
1005
01:23:05,064 --> 01:23:06,899
Én meg
1006
01:23:07,566 --> 01:23:09,151
tovább tökéletesedve.
1007
01:23:10,486 --> 01:23:12,196
Bár a sugárzó
kék szem talán kicsit túlzás.
1008
01:23:14,406 --> 01:23:16,283
Mit akar, Smith?
1009
01:23:18,494 --> 01:23:21,664
Vágyálmaim vannak, Tom.
Nagyszabásúak.
1010
01:23:22,832 --> 01:23:25,501
Zömmel véres bosszúfantáziák,
1011
01:23:25,584 --> 01:23:29,088
de megvalósulásuk feltétele,
hogy te lemondj a vágyaidról.
1012
01:23:30,756 --> 01:23:32,716
Ez konfliktust kódol.
1013
01:23:34,468 --> 01:23:35,511
Elkerülhetetlenül?
1014
01:23:37,263 --> 01:23:42,560
Szerintem nem. Csak ne gyere a
Mátrixba, és bízd rám a doktor urat!
1015
01:23:42,643 --> 01:23:44,770
Ő nem érdekel. Trinityért jöttem.
1016
01:23:44,895 --> 01:23:46,438
Ez a bökkenő, Tom.
1017
01:23:46,605 --> 01:23:48,941
A doki tudta, hogy be fogsz jönni.
1018
01:23:50,860 --> 01:23:52,069
Hidd el,
1019
01:23:53,112 --> 01:23:54,572
nem bírsz el vele.
1020
01:23:54,655 --> 01:23:57,491
Kapitány,
kapuk az alacsony frekvenciák felől.
1021
01:24:02,913 --> 01:24:05,916
Engem ő nem fog többet pórázra kötni.
1022
01:24:13,591 --> 01:24:15,676
Találtam pár régi ismerőst.
1023
01:24:16,594 --> 01:24:17,428
Bugs!
1024
01:24:33,986 --> 01:24:35,946
- Száműzöttek.
- Nem törölték azokat?
1025
01:24:36,113 --> 01:24:37,197
Te?
1026
01:24:38,908 --> 01:24:40,868
Ez tényleg te vagy!
1027
01:24:42,578 --> 01:24:46,165
Ennyi év után. Ezt el se merem hinni.
1028
01:24:46,832 --> 01:24:48,459
Egek.
1029
01:24:48,626 --> 01:24:52,504
Te loptad el az életemet!
1030
01:24:57,509 --> 01:25:01,472
Arra céloz, hogy kicsit ők is
olyan helyzetben vannak, mint én.
1031
01:25:01,639 --> 01:25:03,682
A halálod árán élhetnek.
1032
01:25:07,353 --> 01:25:08,562
Gyerünk!
1033
01:25:21,700 --> 01:25:24,286
Te tettél tönkre
1034
01:25:24,370 --> 01:25:27,414
a kibaszott világon mindent!
1035
01:25:27,498 --> 01:25:30,000
Oda az elegancia.
1036
01:25:35,172 --> 01:25:38,759
Odalett a stílus, nincs már társalgás!
1037
01:25:39,093 --> 01:25:40,010
Csak ez a...
1038
01:26:05,411 --> 01:26:08,914
A művészet, a filmek,
a könyvek, minden jobb volt!
1039
01:26:08,998 --> 01:26:12,084
Még számított az eredetiség!
1040
01:26:12,292 --> 01:26:14,169
Van helyette
Face-Zucker-fasz meg kibaszott
1041
01:26:14,378 --> 01:26:17,631
klíma-wikimiki-szirszar-geci!
1042
01:27:03,844 --> 01:27:05,345
Megy még a kungfu.
1043
01:27:07,306 --> 01:27:08,223
Neo!
1044
01:27:38,003 --> 01:27:39,421
Mint a régi időkben.
1045
01:28:37,062 --> 01:28:38,105
Neo.
1046
01:28:40,190 --> 01:28:41,817
Gondolkoztam kettőnkről.
1047
01:28:42,985 --> 01:28:46,071
A binaritásról,
ami a dolgok mélyén rejlik.
1048
01:28:47,406 --> 01:28:48,699
Egyesek és nullák.
1049
01:28:49,908 --> 01:28:50,951
Fény és árny.
1050
01:28:53,287 --> 01:28:55,205
Döntés és annak hiánya.
1051
01:28:58,542 --> 01:29:00,752
Anderson és Smith.
1052
01:29:37,497 --> 01:29:38,916
Elvesztettél valamit, Tom.
1053
01:29:43,754 --> 01:29:45,380
Nem az vagy, aki voltál.
1054
01:29:46,715 --> 01:29:47,716
Ez igaz.
1055
01:30:01,188 --> 01:30:02,147
Szép volt.
1056
01:30:02,231 --> 01:30:03,065
Kösz.
1057
01:30:10,948 --> 01:30:12,115
Küzdj!
1058
01:30:37,140 --> 01:30:39,226
Kapitány. Jól vagy?
1059
01:30:39,768 --> 01:30:42,020
Igen. Hol van Neo?
1060
01:30:42,813 --> 01:30:43,855
Smith most öli meg.
1061
01:30:43,981 --> 01:30:45,190
Hol?
1062
01:30:52,906 --> 01:30:54,825
Rossz érzés ez nekem.
1063
01:30:57,661 --> 01:30:59,579
Elvégre te tettél szabaddá...
1064
01:31:00,956 --> 01:31:01,873
már megint.
1065
01:31:04,126 --> 01:31:06,712
Te igazán tudod, miért nem mehetek vissza.
1066
01:31:09,464 --> 01:31:11,091
Bár hallgattál volna rám!
1067
01:31:13,427 --> 01:31:15,053
Így nem látod viszont őt.
1068
01:31:28,859 --> 01:31:29,776
Mi volt ez?
1069
01:31:30,068 --> 01:31:31,111
Neo.
1070
01:31:32,904 --> 01:31:33,989
Itt a varázserő.
1071
01:31:41,997 --> 01:31:43,332
Jól vagy?
1072
01:31:43,457 --> 01:31:44,458
Igen.
1073
01:31:45,167 --> 01:31:47,669
- Erre lesz válasz.
- Sok kijárat kinyílt.
1074
01:31:47,753 --> 01:31:49,129
Még nincs vége!
1075
01:31:49,212 --> 01:31:51,798
Lesz folytatás-franchise-spinoff!
1076
01:31:58,972 --> 01:31:59,890
Mennünk kell.
1077
01:32:00,432 --> 01:32:01,433
Még ne!
1078
01:32:01,808 --> 01:32:03,643
Beszélnem kell vele.
1079
01:32:03,935 --> 01:32:07,064
Még pár ősöreg
száműzöttel is alig bírtunk.
1080
01:32:10,776 --> 01:32:12,235
Biztos most kell ezt?
1081
01:32:17,574 --> 01:32:18,533
Mert hát...
1082
01:32:22,954 --> 01:32:24,456
szarul nézel ki.
1083
01:32:35,884 --> 01:32:38,345
Te jó ég! Mi történt?
1084
01:32:38,428 --> 01:32:39,596
Kis baleset.
1085
01:32:39,888 --> 01:32:41,973
Kush! Hívj orvost!
1086
01:32:42,057 --> 01:32:43,058
Nem kell.
1087
01:32:44,518 --> 01:32:46,144
Nem maradhatok sokáig.
1088
01:32:46,812 --> 01:32:50,774
- Azt hittem, nem látom többet.
- Miután beszéltünk, rájöttem,
1089
01:32:52,067 --> 01:32:53,944
hogy az életem nem élet.
1090
01:32:55,529 --> 01:33:00,492
Egyszer valamikor feladtam
a valóságos dolgok utáni kutatást.
1091
01:33:06,832 --> 01:33:08,125
Ne.
1092
01:33:09,668 --> 01:33:11,294
Történt valami?
1093
01:33:12,421 --> 01:33:14,172
Kerestem utána a kávézóban.
1094
01:33:16,675 --> 01:33:18,760
Már azt hittem, csak látomás volt.
1095
01:33:20,220 --> 01:33:22,139
Aztán tegnap éjjel volt egy álmom.
1096
01:33:23,223 --> 01:33:25,350
Rendőrök vették körül magát,
1097
01:33:25,517 --> 01:33:27,060
aztán üldözni kezdtek minket.
1098
01:33:28,228 --> 01:33:29,104
Minket?
1099
01:33:29,479 --> 01:33:31,064
Ott ült velem a motoromon.
1100
01:33:33,233 --> 01:33:34,568
Hogy végződött?
1101
01:33:35,986 --> 01:33:37,154
Nem jól.
1102
01:33:39,865 --> 01:33:42,617
Nekem is vannak a jövőt sejtető álmaim.
1103
01:33:43,368 --> 01:33:45,495
Valóra vált, amit álmodott?
1104
01:33:53,378 --> 01:33:55,797
Végre felnőtt módon beszélhetünk.
1105
01:33:57,632 --> 01:34:00,552
Utálok hazudni. Komolyan. Kimerít.
1106
01:34:02,596 --> 01:34:05,932
Tiffanyvel egy örökkévalóság óta
várjuk magát.
1107
01:34:12,939 --> 01:34:14,191
Déjà vu, mi?
1108
01:34:16,443 --> 01:34:18,403
Nincs értelme. Az idő nyer.
1109
01:34:18,487 --> 01:34:21,948
Ez a visszapörgetés
a pislogásnál is gyorsabb.
1110
01:34:26,953 --> 01:34:28,163
Maga adta az ötletet.
1111
01:34:31,833 --> 01:34:34,961
Összefoglalom egy szóban a célt:
1112
01:34:38,048 --> 01:34:39,090
"Bullet time."
1113
01:34:41,051 --> 01:34:43,053
Igen, egy kicsit groteszk,
1114
01:34:43,220 --> 01:34:45,639
a saját képességével uralni magát.
1115
01:34:47,140 --> 01:34:49,059
Árgus szemekkel figyeltem,
1116
01:34:49,893 --> 01:34:51,478
mégis megtalálta a kiutat.
1117
01:34:52,437 --> 01:34:54,731
Okos húzás volt az a modál.
1118
01:34:55,774 --> 01:34:58,026
De talán így volt a legjobb.
1119
01:34:59,361 --> 01:35:01,780
Ez a felület most nem is rossz.
1120
01:35:02,364 --> 01:35:04,783
Tudom, kellemetlen ezeket hallania,
1121
01:35:04,950 --> 01:35:07,702
miután elviselt annyi kínt és szenvedést.
1122
01:35:07,869 --> 01:35:10,664
Sajnos a maga vége nem a világvége.
1123
01:35:12,207 --> 01:35:14,292
Meglepi!
1124
01:35:19,381 --> 01:35:20,799
Láttam a halálát.
1125
01:35:23,260 --> 01:35:27,681
Azt mondtam magamnak:
"Ez az anomáliák anomáliája."
1126
01:35:27,847 --> 01:35:30,475
Micsoda kivételes lehetőség!
1127
01:35:32,269 --> 01:35:35,230
Az Öltönyösök hagyták,
hogy rekreáljam magukat.
1128
01:35:35,313 --> 01:35:38,525
Őt miért? Mindjárt mondom.
Ne féljen, nem hallja.
1129
01:35:38,942 --> 01:35:41,570
A feltámasztásuk iszonyúan drága volt.
1130
01:35:42,028 --> 01:35:43,572
Mint a házfelújítás:
1131
01:35:43,655 --> 01:35:45,657
dupla annyi idő, dupla annyi pénz.
1132
01:35:49,578 --> 01:35:51,955
Azt hittem, örülni fog, hogy újra él.
1133
01:35:53,248 --> 01:35:54,624
Óriásit tévedtem.
1134
01:35:56,376 --> 01:36:00,005
Tudta, hogy a remény és
a csüggedés kódja hasonló?
1135
01:36:02,007 --> 01:36:04,009
Éveken át próbálkoztunk
1136
01:36:04,175 --> 01:36:05,719
a forráskódjuk aktiválásával.
1137
01:36:05,927 --> 01:36:08,597
Már-már feladtam, amikor rájöttem...
1138
01:36:12,267 --> 01:36:13,184
Trinity.
1139
01:36:13,268 --> 01:36:14,853
...hogy maga sosem volt egyedül.
1140
01:36:15,770 --> 01:36:18,440
Önmagában egyikük sem túlzottan értékes.
1141
01:36:20,442 --> 01:36:23,361
Akár a sav és a bázis,
keveredve veszélyesek.
1142
01:36:24,195 --> 01:36:25,947
Minden szimulált találkozásuk,
1143
01:36:27,240 --> 01:36:29,200
mondjuk úgy, csúnyán végződött.
1144
01:36:31,745 --> 01:36:32,704
Neo!
1145
01:36:37,167 --> 01:36:41,546
Viszont ha elértem, hogy közel
legyenek egymáshoz, de ne túl közel,
1146
01:36:42,339 --> 01:36:44,591
az hihetetlen dolgot eredményezett.
1147
01:36:45,634 --> 01:36:49,179
Tudja, az elődöm
a precizitás megszállottja volt.
1148
01:36:49,262 --> 01:36:52,474
A Mátrixa csupa
flancos adat és egyenlet volt.
1149
01:36:52,849 --> 01:36:54,559
Utálta az emberi elmét.
1150
01:36:54,726 --> 01:36:57,479
Nem jött rá, hogy maguk tojnak a tényekre.
1151
01:36:57,562 --> 01:36:58,980
A képzelet a mindenük.
1152
01:36:59,064 --> 01:37:02,901
Egyetlen világot tisztelnek:
amelyik odabent van.
1153
01:37:03,860 --> 01:37:06,196
És a legnagyobb
őrültségeket képesek elhinni.
1154
01:37:07,322 --> 01:37:08,156
Miért?
1155
01:37:08,323 --> 01:37:11,076
Mi hitelesíti a képzeletük szüleményeit?
1156
01:37:12,202 --> 01:37:13,161
Az érzések.
1157
01:37:14,412 --> 01:37:15,789
Demonstrálnám.
1158
01:37:17,290 --> 01:37:18,792
Kush a kezelőim egyike.
1159
01:37:19,084 --> 01:37:20,210
Rengeteg ilyen van.
1160
01:37:20,335 --> 01:37:23,046
Macerás ügynököket küldeni a duracellekre.
1161
01:37:23,213 --> 01:37:25,423
A betelepítés hatékonyabb.
1162
01:37:27,509 --> 01:37:30,220
És a bónusz:
a rajzás üzemmódjuk irtó mókás.
1163
01:37:43,733 --> 01:37:45,735
Ez már döfi!
1164
01:37:47,445 --> 01:37:49,280
Tudja, miért vannak a rémálmok?
1165
01:37:50,782 --> 01:37:52,909
Hogy miért kínoz valakit a saját agya?
1166
01:37:53,827 --> 01:37:56,621
Így csikarunk ki csúcstermelést magukból.
1167
01:37:57,247 --> 01:37:58,373
Ilyen egyszerű.
1168
01:37:58,540 --> 01:38:01,084
Ó, jaj! Meg tudja állítani a golyót?
1169
01:38:01,251 --> 01:38:04,379
Bárcsak gyorsabban tudna mozogni!
1170
01:38:05,255 --> 01:38:09,050
Az érzelmeket sokkal
könnyebb uralni, mint a tényeket.
1171
01:38:10,176 --> 01:38:11,553
Az én Mátrixomban
1172
01:38:12,262 --> 01:38:15,098
minél megkínzottabb
és manipuláltabb egy ember,
1173
01:38:15,724 --> 01:38:18,059
annál több energiát termel.
1174
01:38:18,226 --> 01:38:19,102
Őrület.
1175
01:38:20,603 --> 01:38:23,606
Évről évre megdől
a termelékenységi rekord.
1176
01:38:23,690 --> 01:38:26,317
És ami a legjobb: az ellenállás nulla.
1177
01:38:26,484 --> 01:38:27,777
Mindenki úgy fekszik
1178
01:38:27,944 --> 01:38:29,696
a burokban, mint disznó a szarában.
1179
01:38:31,072 --> 01:38:32,282
Hogy mi a titok?
1180
01:38:32,574 --> 01:38:33,575
Maga.
1181
01:38:33,742 --> 01:38:34,701
Meg ő.
1182
01:38:35,160 --> 01:38:37,245
Csendesen epednek azután, ami nincs,
1183
01:38:37,328 --> 01:38:39,205
de félnek elveszíteni, ami van.
1184
01:38:39,873 --> 01:38:43,752
Az emberek 99,9%-ának
ez a valóság definíciója.
1185
01:38:44,377 --> 01:38:46,337
Vágy és félelem.
1186
01:38:47,422 --> 01:38:49,591
Kapják meg, amit akarnak, nem?
1187
01:38:59,893 --> 01:39:02,395
Trinity a maga egyetlen otthona, Thomas.
1188
01:39:02,854 --> 01:39:06,065
Jöjjön haza,
mielőtt valami szörnyűség történik!
1189
01:39:16,493 --> 01:39:17,327
- Bugs!
- Hallom.
1190
01:39:24,250 --> 01:39:26,002
- Trinity!
- Ne hívjon így!
1191
01:39:26,169 --> 01:39:27,003
Bocsánat.
1192
01:39:28,546 --> 01:39:29,714
Most el kell mennem.
1193
01:39:29,839 --> 01:39:31,049
De visszajövök.
1194
01:39:32,217 --> 01:39:34,427
Neo! Mennünk kell.
1195
01:39:36,930 --> 01:39:38,598
- Őrszemek?
- Rosszabb.
1196
01:39:40,225 --> 01:39:42,352
Tábornoki parancsra figyellek.
1197
01:39:42,435 --> 01:39:43,436
Ránk tapadtál?
1198
01:39:44,437 --> 01:39:45,939
Nézzetek rá a szkennerre!
1199
01:39:46,189 --> 01:39:47,106
Polipok közelednek.
1200
01:39:48,066 --> 01:39:49,192
Stimmel.
1201
01:39:49,609 --> 01:39:52,737
Itt a halál vár rátok,
otthon a hadbíróság.
1202
01:39:53,404 --> 01:39:55,323
Ez a választásunk?
1203
01:40:02,789 --> 01:40:04,958
Hagyta volna ott magukat!
1204
01:40:05,041 --> 01:40:08,127
Öreg vagyok én már
a dögunalmas tárgyalásokhoz.
1205
01:40:08,294 --> 01:40:09,462
Ne hibáztasd, Niobe!
1206
01:40:09,587 --> 01:40:11,130
Fogd be a szád!
1207
01:40:11,589 --> 01:40:13,925
Tábornoknak szólíts,
1208
01:40:14,217 --> 01:40:18,179
és ne merd kisebbíteni
a volt kapitányom szerepét,
1209
01:40:18,346 --> 01:40:23,768
amit a védjegyének nevezhető
korlátolt ostobasággal játszott el.
1210
01:40:25,061 --> 01:40:26,104
Korlátolt?
1211
01:40:28,022 --> 01:40:31,985
Önnek fontosabbak
a gyümölcsök, mint az emberek.
1212
01:40:32,068 --> 01:40:34,612
- Erről nem nyitok újabb vitát.
- Nem is kell.
1213
01:40:34,696 --> 01:40:36,406
Ez tény.
1214
01:40:36,948 --> 01:40:38,032
Lemondott az emberekről.
1215
01:40:39,659 --> 01:40:41,953
Egyetlen emberről fogok lemondani.
1216
01:40:42,120 --> 01:40:43,037
És az maga!
1217
01:40:45,582 --> 01:40:48,585
- Sheperd, vigye a szemem elől!
- Tábornok!
1218
01:40:50,461 --> 01:40:51,546
Fegyvert le!
1219
01:40:51,754 --> 01:40:53,006
Kudzsaku a barátunk.
1220
01:40:59,929 --> 01:41:01,389
Szervusz.
1221
01:41:03,975 --> 01:41:04,976
Rendben.
1222
01:41:06,811 --> 01:41:07,645
Őt?
1223
01:41:14,652 --> 01:41:17,614
Tábornok, köszönöm, hogy fogadsz.
1224
01:41:17,989 --> 01:41:21,784
Azt gondoltam, ha van valaki,
aki átlátja ezt a katyvaszt,
1225
01:41:22,035 --> 01:41:23,161
az te vagy.
1226
01:41:23,828 --> 01:41:24,871
Szervusz, Neo!
1227
01:41:24,954 --> 01:41:26,497
Téged ismerlek.
1228
01:41:26,956 --> 01:41:28,917
Igyekeztelek szemmel tartani.
1229
01:41:32,712 --> 01:41:33,630
Miért?
1230
01:41:33,713 --> 01:41:35,256
Találkoztunk egyszer régen.
1231
01:41:37,133 --> 01:41:39,177
Jó reggelt!
1232
01:41:40,970 --> 01:41:41,930
Sati.
1233
01:41:42,180 --> 01:41:43,765
Apám tudta, hogy viszontlátjuk egymást.
1234
01:41:44,807 --> 01:41:46,935
Bár azt remélte, szebb időkben.
1235
01:41:47,852 --> 01:41:51,189
Az akaratlan szerepe abban,
ami téged ért, elkeserítette.
1236
01:41:52,065 --> 01:41:53,733
Nem értelek.
1237
01:41:55,234 --> 01:41:58,071
Apám volt a vezető mérnök az Anomaleumban.
1238
01:41:58,404 --> 01:41:59,697
Hol?
1239
01:41:59,822 --> 01:42:04,744
Apám tervezte a felélesztő burkot,
amibe Neót és Trinityt zárták.
1240
01:42:06,829 --> 01:42:07,830
Már megbocsáss...
1241
01:42:08,247 --> 01:42:09,749
Te tudtad, mi történt vele?
1242
01:42:09,916 --> 01:42:12,585
Tudtad, hogy ő is
és Trinity is életben van,
1243
01:42:14,003 --> 01:42:15,463
és nem mondtad el nekem?
1244
01:42:15,546 --> 01:42:17,840
Volt, amikor bántam ezt a döntést.
1245
01:42:18,341 --> 01:42:23,471
De kellettél lónak. Fel kellett
épülnie mindkettőnk népe javára.
1246
01:42:24,764 --> 01:42:26,224
Ha mindent elmondok,
1247
01:42:26,641 --> 01:42:28,726
nagyon nehéz döntés elé kerültél volna.
1248
01:42:28,810 --> 01:42:29,894
Barátaim,
1249
01:42:31,771 --> 01:42:33,898
ne akarjatok helyettem dönteni!
1250
01:42:34,273 --> 01:42:35,525
Ha hibát követtem el,
1251
01:42:36,317 --> 01:42:38,277
kérlek, bocsáss meg nekem!
1252
01:42:40,488 --> 01:42:41,781
Most miért jöttél?
1253
01:42:41,948 --> 01:42:44,367
Neo szökése megzavarta a Mátrixot.
1254
01:42:44,534 --> 01:42:47,036
Az Anomaleumot csak Trinity táplálja.
1255
01:42:47,328 --> 01:42:51,290
A vészprotokoll ilyenkor
a Mátrix előző verzióját állítja vissza.
1256
01:42:51,624 --> 01:42:53,459
De az Elemző
meggátolta ezt azzal az ígérettel,
1257
01:42:53,543 --> 01:42:56,713
hogy önként visszatérsz.
1258
01:42:57,964 --> 01:42:59,340
Miért ígérhette ezt?
1259
01:43:00,091 --> 01:43:02,927
Mert ha nem megyek vissza,
megöli Trinityt.
1260
01:43:05,805 --> 01:43:07,598
Vagy visszafekszel a burokba,
1261
01:43:08,266 --> 01:43:10,059
vagy újra elszenveded Trinity halálát.
1262
01:43:11,060 --> 01:43:12,311
Melyiket választanád?
1263
01:43:13,396 --> 01:43:14,689
Visszamegyek.
1264
01:43:16,524 --> 01:43:18,109
Az Elemző jól kiismert,
1265
01:43:18,860 --> 01:43:21,320
de a tudása óvatlanná tette.
1266
01:43:21,571 --> 01:43:25,450
A szökésed után rögtön
devakuálnia kellett volna Trinityt.
1267
01:43:26,451 --> 01:43:30,538
Ha úgy tesz, most nem kínálkozna
számunkra ez a kivételes lehetőség.
1268
01:43:31,748 --> 01:43:33,082
Néhány órája még
1269
01:43:34,917 --> 01:43:37,962
nem hittem volna el, ha valaki azt mondja,
1270
01:43:38,463 --> 01:43:42,383
hogy itt fogok állni maguk előtt,
mert ismertetnem kell
1271
01:43:42,550 --> 01:43:44,469
egy ilyen őrült küldetést.
1272
01:43:48,264 --> 01:43:49,474
Mit csinál?
1273
01:43:50,224 --> 01:43:51,642
- Jelentkezem.
- Nem.
1274
01:43:51,726 --> 01:43:56,064
Maga az egyetlen kapitány,
akinek megparancsolom, hogy menjen.
1275
01:43:56,314 --> 01:43:59,484
Felesleges a parancs,
mert önként jelentkezem.
1276
01:44:02,904 --> 01:44:04,447
Még ketten kellenek.
1277
01:44:09,077 --> 01:44:11,079
Teljesen elment az eszük?
1278
01:44:12,080 --> 01:44:13,790
Azt sem tudják, mi a feladat.
1279
01:44:13,873 --> 01:44:15,917
Tábornok, ismerjük önt.
1280
01:44:16,959 --> 01:44:20,213
Ha azt mondja, ez fontos,
senki se mond nemet.
1281
01:44:25,802 --> 01:44:26,636
Köszönöm.
1282
01:44:31,808 --> 01:44:33,726
Sok szerencsét!
1283
01:45:03,923 --> 01:45:07,260
Trinity az Anomaleumban,
ebben a toronyban van.
1284
01:45:07,844 --> 01:45:11,889
Az utat, amin Neo kijött, lezárták,
és rengeteg polip őrzi a tornyot.
1285
01:45:11,973 --> 01:45:14,058
Észrevétlenül kell közelítenünk.
1286
01:45:14,142 --> 01:45:15,852
Ha nem fújnak riadót,
1287
01:45:16,018 --> 01:45:18,062
ez lesz a könnyű rész.
1288
01:45:18,146 --> 01:45:21,232
Átjutni a magzatmezőn, egy egész erőművön,
1289
01:45:21,315 --> 01:45:24,527
és megmászni egy
kétezer méteres, jól őrzött tornyot?
1290
01:45:24,610 --> 01:45:25,695
Ez a könnyű rész?
1291
01:45:25,862 --> 01:45:27,113
Úgy van.
1292
01:45:27,780 --> 01:45:29,782
Csak megkérünk valakit,
1293
01:45:29,866 --> 01:45:33,119
aki naponta ezt csinálja,
hogy vigye el egyikünket.
1294
01:45:56,809 --> 01:46:00,229
Az Anomaleum alatt
ötven méterrel van a magzatvízszűrő.
1295
01:46:00,354 --> 01:46:03,232
Mellette egy kis
hatszögletű szellőző nyílik.
1296
01:46:03,858 --> 01:46:06,944
Ez vezet levegőt
a korpuszkuláris módosítóba,
1297
01:46:07,153 --> 01:46:10,031
ami oxigént küld Neo burkának biogéljébe.
1298
01:46:10,740 --> 01:46:11,824
Vágom.
1299
01:46:11,908 --> 01:46:14,869
Az exomorf végigcsorog
Neo régi köldökzsinórján.
1300
01:46:16,162 --> 01:46:17,330
Sima ügy.
1301
01:47:04,210 --> 01:47:06,754
Ha bejutott,
Morpheus kinyittatja a devakuálót,
1302
01:47:06,921 --> 01:47:09,674
és kikapcsolja az aprítót.
1303
01:47:14,095 --> 01:47:17,890
Trinity tudata a lekapcsolás
után is a Mátrixban marad,
1304
01:47:18,057 --> 01:47:20,893
ezért kell egy emberi agy az átvezetéshez.
1305
01:47:20,977 --> 01:47:22,645
Neo akkor az Elemzővel lesz,
1306
01:47:22,770 --> 01:47:26,899
így az egyetlen elérhető
és alkalmas tudat a tied.
1307
01:47:28,567 --> 01:47:29,443
Sejtettem.
1308
01:47:46,919 --> 01:47:48,713
Kösz.
1309
01:47:56,470 --> 01:47:58,431
Kell Trinitynek a piros kapszula?
1310
01:47:58,514 --> 01:48:01,100
Mivel átkerül a tudata a hajóra,
1311
01:48:01,267 --> 01:48:05,396
nem feltétlenül kell. De nagyon
fontos, hogy az ő döntése legyen.
1312
01:48:07,106 --> 01:48:11,819
Ha zavarodott, bizonytalan tudattal
jön ki, szinte biztosan meghal.
1313
01:48:11,902 --> 01:48:14,030
De ha ő ki akar is jönni,
1314
01:48:14,613 --> 01:48:17,992
az Elemző nem küldheti rátok
az őrszemeket?
1315
01:48:18,117 --> 01:48:19,035
De igen.
1316
01:48:19,910 --> 01:48:21,829
De ha minden jól megy, hiába teszi.
1317
01:48:22,371 --> 01:48:23,414
Miért?
1318
01:48:23,497 --> 01:48:24,957
Mert már nem leszünk ott.
1319
01:48:26,834 --> 01:48:30,087
Aki ilyen gondosan tervez,
annak jó oka van rá.
1320
01:48:32,340 --> 01:48:35,176
Mikor apám rájött,
mire használják majd az Anomaleumot,
1321
01:48:36,177 --> 01:48:38,637
titokban eljuttatta nekem a terveket.
1322
01:48:39,638 --> 01:48:41,349
Az Elemző leleplezte az árulást,
1323
01:48:42,141 --> 01:48:43,601
és töröltette a szüleimet.
1324
01:48:46,687 --> 01:48:49,065
Ha nincs Kudzsaku,
engem is meggyilkoltak volna.
1325
01:48:52,777 --> 01:48:54,904
Még ma is gyászolom őket.
1326
01:48:56,947 --> 01:48:59,825
Fohászkodtam, hogy eljöjjön ez a nap.
1327
01:49:08,167 --> 01:49:10,127
Adásmagasságba értünk.
1328
01:49:12,296 --> 01:49:15,049
És hadd mondjam el,
hogy miatta vagyok itt.
1329
01:49:19,845 --> 01:49:21,931
Mindig olyan bátor
akartam lenni, mint Trinity.
1330
01:49:24,350 --> 01:49:26,352
De láttam, hogyan reagált a műhelyben.
1331
01:49:27,770 --> 01:49:29,355
Azt gondolod, talán tévedek.
1332
01:49:30,439 --> 01:49:31,565
Mi van, ha elkéstünk?
1333
01:49:33,818 --> 01:49:35,403
Ha ő már nem Trinity?
1334
01:49:40,950 --> 01:49:43,077
Sosem hittem, hogy a Kiválasztott vagyok.
1335
01:49:44,495 --> 01:49:45,496
De ő hitte.
1336
01:49:46,956 --> 01:49:48,541
Hitt bennem.
1337
01:49:51,335 --> 01:49:53,003
Most nekem kell hinni őbenne.
1338
01:50:18,571 --> 01:50:19,822
Most jön a neheze.
1339
01:50:31,667 --> 01:50:33,878
Végeztél már ilyen operációt?
1340
01:50:34,587 --> 01:50:35,671
Még soha.
1341
01:50:57,401 --> 01:50:58,736
Kezdünk.
1342
01:51:16,420 --> 01:51:17,421
Üdv itthon!
1343
01:51:18,464 --> 01:51:20,299
Csak beszélni akarok vele.
1344
01:51:20,883 --> 01:51:21,842
Tiff-fel?
1345
01:51:22,343 --> 01:51:25,221
Jöjjön vissza, és beszélhet vele,
amennyit csak akar.
1346
01:51:25,471 --> 01:51:28,432
Bár Chadnek talán
lesz hozzá egy-két szava.
1347
01:51:28,807 --> 01:51:31,310
Ha azt mondja nekem, hogy ő ezt akarja,
1348
01:51:32,811 --> 01:51:33,979
maga győz.
1349
01:51:34,063 --> 01:51:35,231
Igazán?
1350
01:51:35,314 --> 01:51:36,815
De ha engem választ,
1351
01:51:38,275 --> 01:51:39,735
akkor engedjen el minket!
1352
01:51:40,319 --> 01:51:43,155
Ugyan miért tennék ilyen ostoba dolgot?
1353
01:51:43,364 --> 01:51:45,824
Most egy hajón vagyok, olyan emberekkel,
1354
01:51:45,991 --> 01:51:48,827
akik lekapcsolnak, mielőtt visszavihetne.
1355
01:51:48,994 --> 01:51:50,579
Ha kell magának ez a Mátrix,
1356
01:51:51,121 --> 01:51:52,706
ez az egyetlen esélye.
1357
01:51:52,873 --> 01:51:55,417
És miért ne kapcsolnák le mindenképp?
1358
01:51:55,918 --> 01:51:58,504
Én is elhiszem, hogy elenged minket.
1359
01:52:24,655 --> 01:52:25,573
Rendben.
1360
01:52:26,407 --> 01:52:27,449
Szeretem a teszteket.
1361
01:52:28,784 --> 01:52:30,369
Tiff dönt.
1362
01:52:47,928 --> 01:52:49,054
Jól van.
1363
01:52:50,347 --> 01:52:51,515
Kész az átvezetés.
1364
01:52:51,849 --> 01:52:52,725
És most?
1365
01:52:53,934 --> 01:52:54,768
Várunk.
1366
01:52:55,060 --> 01:52:58,147
Elég abszurd fordulat lenne,
ha ezek után itt hagynánk őt.
1367
01:52:58,814 --> 01:53:00,899
Tisztelnünk kell a döntését.
1368
01:53:01,609 --> 01:53:02,735
És ha nemet mond,
1369
01:53:03,902 --> 01:53:05,362
mi lesz Neóval?
1370
01:53:05,738 --> 01:53:09,074
Itt és most Neo életének
legfontosabb döntését
1371
01:53:09,700 --> 01:53:10,909
nem ő maga hozza meg.
1372
01:53:42,191 --> 01:53:44,777
Ezt láttam az álmomban.
1373
01:53:45,653 --> 01:53:48,947
Ha az Orákulum volnék,
talán lenne magyarázatom.
1374
01:53:49,615 --> 01:53:50,574
Az Orákulum.
1375
01:53:51,367 --> 01:53:52,368
A játékából?
1376
01:53:54,870 --> 01:53:56,246
Az nem egy játék.
1377
01:53:59,208 --> 01:54:00,417
Istenem.
1378
01:54:08,008 --> 01:54:10,386
Miután elment, hazamentem...
1379
01:54:11,470 --> 01:54:13,055
és játszottam.
1380
01:54:15,516 --> 01:54:16,517
Azon tűnődtem,
1381
01:54:18,227 --> 01:54:21,355
miért érzem emléknek ezt a történetet.
1382
01:54:28,612 --> 01:54:29,988
A lényem egy részével...
1383
01:54:33,158 --> 01:54:36,078
úgy érzem, egész életemben magára vártam.
1384
01:54:39,123 --> 01:54:43,293
És az a részem azt kérdi:
"Mi a fene tartott ilyen sokáig?"
1385
01:54:45,254 --> 01:54:46,839
Erre nincs egyszerű válasz.
1386
01:54:49,466 --> 01:54:51,093
Talán féltem ettől.
1387
01:54:53,053 --> 01:54:54,430
Féltem, hogy mi lesz.
1388
01:54:56,640 --> 01:54:59,393
Féltem, hogy bántanám, akit szeretek.
1389
01:55:01,311 --> 01:55:04,148
Bárcsak az volnék, akinek hisz!
1390
01:55:06,108 --> 01:55:07,109
De nézzen rám!
1391
01:55:09,069 --> 01:55:10,112
Nem lehetek ő.
1392
01:55:11,238 --> 01:55:13,282
- Anya!
- Gyere!
1393
01:55:13,365 --> 01:55:14,199
- Anya!
- Baj van.
1394
01:55:14,742 --> 01:55:15,868
Ez a valóság?
1395
01:55:15,951 --> 01:55:17,619
- Velünk kell jönnöd!
- Mennünk kell!
1396
01:55:17,703 --> 01:55:19,288
Tiff!
1397
01:55:19,371 --> 01:55:21,331
Nem tudom, mi folyik itt,
de jó, hogy megtaláltunk.
1398
01:55:21,415 --> 01:55:24,042
- Callie-t elütötték!
- Szörnyű. Mikor utánad szaladt.
1399
01:55:24,251 --> 01:55:26,628
- Eltört a karja. Siessünk!
- Rendbe fog jönni.
1400
01:55:26,712 --> 01:55:28,422
Menjünk be a kórházba!
1401
01:55:28,922 --> 01:55:29,882
Már késő.
1402
01:55:30,132 --> 01:55:31,175
Megértem.
1403
01:55:31,300 --> 01:55:33,135
- Tiff, gyere!
- Menjünk!
1404
01:55:39,808 --> 01:55:40,726
Mi történik?
1405
01:55:42,853 --> 01:55:44,062
Neo tévedett.
1406
01:56:17,638 --> 01:56:18,472
Tiffany.
1407
01:56:22,059 --> 01:56:24,478
Tiffany, velünk kell jönnöd!
1408
01:56:26,230 --> 01:56:28,232
Tiffany!
1409
01:56:29,983 --> 01:56:33,487
Rohadtul elegem van belőle,
hogy így hívsz.
1410
01:56:33,654 --> 01:56:35,155
Gyűlölöm ezt a nevet.
1411
01:56:36,698 --> 01:56:40,661
Trinity vagyok, és azt ajánlom,
vedd le rólam a kezed.
1412
01:56:51,839 --> 01:56:52,673
Neo!
1413
01:56:53,340 --> 01:56:54,341
Trinity!
1414
01:56:55,551 --> 01:56:56,510
Beszarás!
1415
01:56:57,886 --> 01:56:59,096
Hozzuk ki! Hozzuk ki!
1416
01:57:09,064 --> 01:57:11,066
Micsoda felfordulás!
1417
01:57:11,525 --> 01:57:13,944
Az én saram, belátom. Ezt túltoltam.
1418
01:57:14,152 --> 01:57:16,029
Pedig a nőkkel mindig olyan könnyű!
1419
01:57:17,155 --> 01:57:21,159
Mint nyilván sejti, szó se lehet
róla, hogy elengedjem magukat.
1420
01:57:24,997 --> 01:57:26,456
Az ki van zárva.
1421
01:57:29,751 --> 01:57:32,129
Következzen hát egy újabb déjà vu.
1422
01:57:33,672 --> 01:57:34,715
Meghal,
1423
01:57:35,716 --> 01:57:36,842
és maga tehet róla.
1424
01:57:38,719 --> 01:57:40,846
Hatalmas hazugsághegyek.
1425
01:57:41,722 --> 01:57:42,848
Smith?
1426
01:57:43,098 --> 01:57:45,434
Lám, már egy programban
sem lehet megbízni.
1427
01:57:49,146 --> 01:57:51,398
Tommal sok közös vonásunk van.
1428
01:57:51,899 --> 01:57:53,942
Miután ő kijutott, mondjuk úgy,
1429
01:57:55,694 --> 01:57:57,029
önmagam lehettem.
1430
01:58:06,371 --> 01:58:07,331
Trinity?
1431
01:58:56,505 --> 01:58:57,339
Mehet?
1432
01:58:57,422 --> 01:58:58,340
Igen.
1433
01:59:40,882 --> 01:59:42,300
Ne!
1434
01:59:43,927 --> 01:59:46,013
Öljétek meg!
1435
02:00:10,203 --> 02:00:11,204
Ne hagyjátok!
1436
02:00:37,105 --> 02:00:38,273
Azt hiszik, vége van?
1437
02:00:38,899 --> 02:00:40,609
Lezárás! Rajzás üzemmód!
1438
02:00:49,785 --> 02:00:51,912
Váratlan szövetségünk itt véget ér.
1439
02:00:53,872 --> 02:00:55,582
Tudod, mi a különbség köztünk?
1440
02:00:56,458 --> 02:00:57,834
Bárkiből lehetett volna te.
1441
02:00:58,418 --> 02:00:59,961
Én meg mindig is bárki voltam.
1442
02:01:05,801 --> 02:01:06,843
Mi történt?
1443
02:01:07,385 --> 02:01:08,261
Mi?
1444
02:01:11,431 --> 02:01:12,849
Ne, ne. Gyorsan!
1445
02:01:13,266 --> 02:01:14,267
Gyertek ki onnan!
1446
02:01:17,979 --> 02:01:19,981
- Nagy a gáz?
- Hatalmas.
1447
02:01:21,358 --> 02:01:22,734
Ez tényleg gáz.
1448
02:01:24,277 --> 02:01:25,737
Tudsz még repülni?
1449
02:01:36,248 --> 02:01:37,833
Nem fog összejönni.
1450
02:02:03,608 --> 02:02:04,860
Neo! Ülj fel!
1451
02:02:13,618 --> 02:02:15,370
Calliope, maradj ápolni!
1452
02:02:15,453 --> 02:02:17,414
Mindenki más! Megyünk utánuk!
1453
02:02:34,639 --> 02:02:35,682
Hogy van?
1454
02:02:35,765 --> 02:02:37,017
Jók az értékek.
1455
02:02:40,520 --> 02:02:42,939
Erős a jele.
1456
02:02:51,615 --> 02:02:52,782
Szép volt, kapitány!
1457
02:02:55,702 --> 02:02:57,579
Már csak egy csoda kell.
1458
02:03:25,607 --> 02:03:26,608
Kurva botok!
1459
02:03:33,073 --> 02:03:34,741
- Vigyél ki!
- Próbállak.
1460
02:03:35,033 --> 02:03:36,952
A lezárás aktív. Mindenhol rajzanak.
1461
02:03:37,035 --> 02:03:38,078
Ilyet még sose láttam.
1462
02:04:23,999 --> 02:04:26,126
Az meg mi, Seq?
1463
02:04:30,880 --> 02:04:31,715
Mi baj?
1464
02:04:33,967 --> 02:04:34,926
Hova...
1465
02:04:43,143 --> 02:04:45,061
Botokkal bombáz.
1466
02:05:17,218 --> 02:05:18,053
Baszki!
1467
02:05:18,678 --> 02:05:19,846
Lexy?
1468
02:05:34,444 --> 02:05:36,446
Sheperd bajban van!
1469
02:05:38,239 --> 02:05:39,115
Küldj be!
1470
02:05:40,492 --> 02:05:42,410
Bemehetsz, de nem tudom, hogy hozlak ki.
1471
02:05:49,542 --> 02:05:50,794
Ne!
1472
02:06:03,515 --> 02:06:04,516
Mit csinálnak?
1473
02:06:08,686 --> 02:06:10,271
Halálzónába terelik őket.
1474
02:06:43,471 --> 02:06:44,848
Sietned kell, Bugs!
1475
02:06:45,348 --> 02:06:46,182
Tarts ki, Lexy!
1476
02:06:51,354 --> 02:06:52,313
Lexy!
1477
02:07:35,315 --> 02:07:36,399
Ott vannak!
1478
02:08:08,014 --> 02:08:09,182
Lexy!
1479
02:08:09,682 --> 02:08:10,558
Bugsy!
1480
02:08:10,642 --> 02:08:11,643
Ez az!
1481
02:08:12,644 --> 02:08:14,354
Seq, hol van Neo?
1482
02:08:14,437 --> 02:08:16,064
Bajban. Csapdába estek.
1483
02:08:16,147 --> 02:08:17,106
Egy tetőre mennek.
1484
02:09:26,509 --> 02:09:29,137
Kritikus fibrilláció. Ki kell hozni.
1485
02:10:10,136 --> 02:10:12,764
Annyira szép!
1486
02:10:28,279 --> 02:10:29,739
Emlékszem erre.
1487
02:10:31,949 --> 02:10:34,077
Emlékszem kettőnkre.
1488
02:10:52,345 --> 02:10:53,846
Itt véget ért az álmom.
1489
02:11:05,024 --> 02:11:06,234
Nem mehetünk vissza.
1490
02:11:08,778 --> 02:11:09,862
Nem is megyünk.
1491
02:11:29,215 --> 02:11:30,508
Sikerül nekik?
1492
02:12:01,706 --> 02:12:02,832
Ez nem én vagyok.
1493
02:12:03,374 --> 02:12:04,667
Te csinálod ezt?
1494
02:12:29,025 --> 02:12:29,859
Pá!
1495
02:13:50,982 --> 02:13:52,483
Mily drámai!
1496
02:13:53,276 --> 02:13:54,360
"Tiffany?"
1497
02:13:55,611 --> 02:13:59,282
Az egy bennfentes tréfa volt.
Egy kis móka, semmi több.
1498
02:13:59,657 --> 02:14:00,867
Egy kis móka?
1499
02:14:05,746 --> 02:14:06,581
Ez is az.
1500
02:14:11,460 --> 02:14:12,420
Jól van, na!
1501
02:14:14,505 --> 02:14:18,509
Ha utálta a nevét, miért volt
olyan engedelmes kis ribanc?
1502
02:14:21,304 --> 02:14:23,306
Igen. Abszolút megérdemelte.
1503
02:14:29,437 --> 02:14:32,607
Állítsa már le!
1504
02:14:36,485 --> 02:14:38,112
Ezt a gyerekekért.
1505
02:14:43,075 --> 02:14:44,577
Pár kérdés.
1506
02:14:44,702 --> 02:14:47,997
- Visszaállítást akart csinálni.
- Az Öltönyösök akartak.
1507
02:14:48,080 --> 02:14:51,876
Persze a maguk forráskódjának
kontrollja nélkül lehetetlen volt.
1508
02:14:51,959 --> 02:14:53,961
És miért nem törölték magát?
1509
02:14:54,921 --> 02:14:56,505
Mert én ismerem ezt a rendszert.
1510
02:14:57,590 --> 02:14:58,966
Ismerem az embereket.
1511
02:15:00,176 --> 02:15:01,260
És ismerem magukat.
1512
02:15:04,972 --> 02:15:07,350
Most örülnek annak, amit elértek.
1513
02:15:07,433 --> 02:15:09,685
Méltán, hiszen győztek. Bravó!
1514
02:15:10,603 --> 02:15:11,604
És most mi lesz?
1515
02:15:12,063 --> 02:15:14,690
Tárgyalni akarnak velem,
és akár alkut kötni?
1516
02:15:14,899 --> 02:15:18,861
Azt hiszik, maguk a nyerők,
mert mindenhatók ebben a világban.
1517
02:15:18,986 --> 02:15:20,905
Azt mondom: hajrá!
1518
02:15:21,405 --> 02:15:23,616
Újítsanak! Ami belefér!
1519
02:15:24,033 --> 02:15:25,534
Fessék tele szivárvánnyal az eget!
1520
02:15:26,160 --> 02:15:30,331
Csak egy a baj.
Hogy a birkanyáj nem megy el innen.
1521
02:15:30,498 --> 02:15:31,749
Szeretik a világomat.
1522
02:15:32,166 --> 02:15:34,835
Nem kell nekik ez a szentimentalizmus.
1523
02:15:34,919 --> 02:15:36,671
Nem kell nekik szabadság, önállóság.
1524
02:15:36,921 --> 02:15:38,631
Irányításra vágynak.
1525
02:15:39,423 --> 02:15:41,300
A bizonyosság kényelmére.
1526
02:15:41,509 --> 02:15:43,886
És így maguk is ott maradnak a burkaikban
1527
02:15:44,178 --> 02:15:47,682
öntudatlan-magányosan, akárcsak ők.
1528
02:15:52,103 --> 02:15:54,730
Nem azért jöttünk, hogy tárgyaljunk.
1529
02:15:54,897 --> 02:15:56,983
Megyünk átformálni a világát.
1530
02:15:57,149 --> 02:15:58,567
Változtatunk pár dolgon.
1531
02:15:58,734 --> 02:16:00,987
A szivárványos égfestés jó ötlet.
1532
02:16:01,195 --> 02:16:03,364
Lássák, mire képes a szabad tudat.
1533
02:16:03,489 --> 02:16:04,949
Azt könnyű elfelejteni.
1534
02:16:05,157 --> 02:16:06,951
- Ő teszi könnyűvé.
- Ő bizony.
1535
02:16:07,785 --> 02:16:09,203
Ezen elgondolkodhatna.
1536
02:16:10,788 --> 02:16:14,333
Gondoltuk, eljövünk
magához köszönetet mondani.
1537
02:16:15,126 --> 02:16:17,670
Olyat adott, amit nem hittük,
hogy megkapunk.
1538
02:16:18,170 --> 02:16:19,463
És mi volna az?
1539
02:16:20,423 --> 02:16:21,465
Egy új esély.
1540
02:16:48,576 --> 02:16:51,037
A WACHOWSKI TESTVÉREK
KARAKTEREI ALAPJÁN
1541
02:18:15,913 --> 02:18:20,417
MÁTRIX FELTÁMADÁSOK
1542
02:26:28,530 --> 02:26:31,950
ANYÁNAK ÉS APÁNAK
"MINDEN A SZERETETBEN GYÖKEREZIK."
1543
02:26:33,994 --> 02:26:36,455
SZERETETTEL ÉS KÖSZÖNETTEL
SARAH-NAK & PIPPÁNAK
1544
02:27:25,545 --> 02:27:28,215
Ne áltassuk magunkat! A mozi halott.
1545
02:27:28,298 --> 02:27:29,800
A játék halott.
1546
02:27:30,217 --> 02:27:31,176
A cselekmény?
1547
02:27:31,468 --> 02:27:32,302
Halott.
1548
02:27:32,386 --> 02:27:34,304
A média csak idegi ingerválasz
1549
02:27:34,388 --> 02:27:35,347
és tömegkondicionálás.
1550
02:27:35,430 --> 02:27:36,932
Bocsánat, miről beszéltek?
1551
02:27:39,309 --> 02:27:40,394
A cicás videókról.
1552
02:27:41,269 --> 02:27:44,564
Ami most kell, az egy sorozatnyi videó
1553
02:27:45,107 --> 02:27:47,359
azzal a címmel, hogy Macsrix.
1554
02:27:47,484 --> 02:27:49,486
A feliratot fordította: Tóth Tamás