1 00:00:38,122 --> 00:00:41,333 MÁTRIX 2 00:00:44,545 --> 00:00:48,090 FELTÁMADÁSOK 3 00:00:58,225 --> 00:00:59,768 - Seq, bent vagyok. - Kapitány. 4 00:01:00,019 --> 00:01:02,104 Tényleg egy ablak az. 5 00:01:02,271 --> 00:01:05,691 - Durva interferencia van. - Fura. Ez valami modál. 6 00:01:05,858 --> 00:01:09,111 - Régen írhatták. - Nekem nagyon ismerős. 7 00:01:09,278 --> 00:01:10,696 Jelöld meg a helyet! 8 00:01:10,863 --> 00:01:12,114 - Megnézem. - Bugs! 9 00:01:12,281 --> 00:01:15,534 - Ha a tábornok megtudja... - Csak bekukkantok. 10 00:01:15,868 --> 00:01:18,537 Hallottad? A francba, bemértek minket. 11 00:01:18,704 --> 00:01:21,957 Bugs, szerintem ez csapda. Bugs! 12 00:02:01,997 --> 00:02:05,501 Rendőrség! Ne mozduljon! Különben lövünk! 13 00:02:05,668 --> 00:02:08,253 Szépen lassan emelje fel a kezét! 14 00:02:22,685 --> 00:02:24,186 Ez hiányzott. 15 00:02:30,150 --> 00:02:31,318 Hova mennek? 16 00:02:31,694 --> 00:02:33,028 Figyelmeztettük, hadnagy. 17 00:02:33,278 --> 00:02:35,197 Csak elbírunk egy kislánnyal. 18 00:02:38,701 --> 00:02:41,328 Felesleges fáradniuk. Az embereim hozzák a lányt. 19 00:02:42,204 --> 00:02:46,333 Téved, hadnagy. Az emberei már halottak. 20 00:02:56,927 --> 00:02:59,388 - Hallasz? - Döcög a program. 21 00:02:59,555 --> 00:03:03,809 - Szaggat a képed, válts hangra! - Megszeged a tábornok parancsát! 22 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Tudom. De itt történik valami. 23 00:03:08,063 --> 00:03:09,523 Valami fontos. 24 00:03:09,732 --> 00:03:10,774 Basszus! 25 00:03:10,941 --> 00:03:14,153 Tudjuk, hogy most mi jön. Szarrá veri őket. 26 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Most telefonál. 27 00:03:38,302 --> 00:03:39,344 Bemérték a vonalat. 28 00:03:39,511 --> 00:03:41,847 - Aztán... - Menekülni fog. 29 00:03:41,972 --> 00:03:44,641 - Vannak ügynökök? - Az ismert történet. 30 00:03:46,268 --> 00:03:47,811 Így kezdődött minden. 31 00:03:48,437 --> 00:03:49,313 A fenébe. 32 00:03:50,647 --> 00:03:51,940 Ezután tűnt fel. 33 00:03:52,149 --> 00:03:54,860 Azt mondod, ez a modál egy hurok? Ciklus? 34 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Iterátor, ami céloz valamit? De mit? 35 00:03:59,073 --> 00:04:00,199 Azt nem tudom. 36 00:04:01,450 --> 00:04:03,035 De ki fogom deríteni. 37 00:04:03,118 --> 00:04:03,994 Rendben. 38 00:04:34,983 --> 00:04:37,361 Tök déjà vu, mégis teljesen hibás. 39 00:04:37,444 --> 00:04:40,948 - Miért régi kód tükröz valami újat? - Nem tudom. 40 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 Ha az ott Trinity, nem ez történik vele. 41 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Vagy ez nem az a sztori, aminek hisszük. 42 00:05:01,718 --> 00:05:03,345 El kell tűnnöd innen. 43 00:05:04,138 --> 00:05:05,472 Ez tutira csapda. 44 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 A francba! 45 00:05:47,848 --> 00:05:50,684 Folytassák csak! Semmi gond. 46 00:05:53,854 --> 00:05:56,023 Már megyek is. 47 00:05:56,190 --> 00:05:57,149 Itt sem vagyok. 48 00:05:58,108 --> 00:05:58,984 Megölni. 49 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 Seq! 50 00:07:42,921 --> 00:07:44,214 - Miért mentett meg? - Előbb maga. 51 00:07:44,298 --> 00:07:45,799 Ki maga? Honnan jött? 52 00:07:45,966 --> 00:07:47,009 Oké. 53 00:07:47,634 --> 00:07:51,221 Bugsnak hívnak. Úgy, mint a nyuszit. 54 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 Meg mint a programhibát. 55 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 Tudja, hogy ez egy modál? 56 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Mi az a modál? 57 00:07:59,146 --> 00:08:01,315 Fejlesztéshez használt szimuláció. 58 00:08:05,277 --> 00:08:09,656 Tudatában van, hogy maga egy digitális szentiens? 59 00:08:09,781 --> 00:08:14,870 Tudom, mi vagyok. Az, aki vadászik az olyan szentiensekre, 60 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 mint maga. 61 00:08:20,542 --> 00:08:21,501 És mégis... 62 00:08:23,920 --> 00:08:24,755 Itt állunk. 63 00:08:25,130 --> 00:08:26,548 Itt állunk. 64 00:08:28,216 --> 00:08:30,302 A többi ügynök tud erről a helyről? 65 00:08:32,262 --> 00:08:33,472 Maga hogy talált rá? 66 00:08:33,638 --> 00:08:36,016 A kulcsosnál nem járt soha senki. 67 00:08:36,224 --> 00:08:37,309 Keresgélni kezdtem. 68 00:08:38,602 --> 00:08:40,479 És egyre több mindent talált. 69 00:08:41,813 --> 00:08:43,106 Ismerős történet. 70 00:08:50,489 --> 00:08:51,323 Mi az? 71 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Mintha ismerném ezt a szobát. 72 00:09:03,835 --> 00:09:06,046 Atyaúristen! 73 00:09:08,590 --> 00:09:10,050 Ez az ő lakása. 74 00:09:11,385 --> 00:09:15,555 Mármint Thomas Andersoné? Kutattam utána, de ő nem létezik. 75 00:09:15,639 --> 00:09:17,891 Ezt a nevet rég feladta, 76 00:09:17,974 --> 00:09:20,143 de talán ismeri őt az igazi nevén. 77 00:09:20,894 --> 00:09:21,978 Neo. 78 00:09:23,480 --> 00:09:24,689 Ismeri. 79 00:09:25,774 --> 00:09:27,359 Oké. 80 00:09:29,528 --> 00:09:32,155 Ez hihetetlen. Ennyi év után. 81 00:09:32,322 --> 00:09:35,784 Tudja, a legtöbben azt hiszik, Neo meghalt. 82 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 De én tudom, hogy nem. 83 00:09:39,621 --> 00:09:41,248 Mert láttam őt. 84 00:09:43,625 --> 00:09:44,501 Hol? 85 00:09:45,585 --> 00:09:47,921 Ezt nem nagyon tudom elmagyarázni, de... 86 00:09:52,592 --> 00:09:54,469 De attól kezdve, hogy rám nézett, 87 00:09:55,720 --> 00:09:57,264 úgy éreztem... 88 00:10:00,600 --> 00:10:02,269 kinyílik a tudatom. 89 00:10:05,063 --> 00:10:05,939 Igen. 90 00:10:08,400 --> 00:10:10,193 Ilyesmi történt velem is. 91 00:10:15,198 --> 00:10:16,491 Láttam azt a mintát. 92 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 Mindenütt ott volt. 93 00:10:21,329 --> 00:10:25,292 Mind ezeknek az ismétlődő ciklusoknak a foglyai vagyunk. 94 00:10:26,334 --> 00:10:29,087 Valahogy megláttam a tükörben. 95 00:10:29,713 --> 00:10:32,299 Csak felvillant, de úgy volt, ahogy mondta. 96 00:10:38,013 --> 00:10:39,764 Egyszerre megértettem. 97 00:10:40,307 --> 00:10:42,684 Hogy ez a világ nem a valóság. 98 00:10:45,395 --> 00:10:48,482 Akkor éreztem először, hogy van célom. 99 00:10:49,357 --> 00:10:53,153 Tudtam, hogy ki vagyok, és mit kell tennem. 100 00:10:53,820 --> 00:10:54,863 Ki maga? 101 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 És mit kell tennie? 102 00:11:01,286 --> 00:11:02,579 Én vagyok 103 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 Morpheus. 104 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 És meg kell találnom Neót. 105 00:11:12,255 --> 00:11:13,632 Morpheus. 106 00:11:16,593 --> 00:11:18,136 Jól van. 107 00:11:18,303 --> 00:11:19,346 Uramisten! 108 00:11:19,554 --> 00:11:22,933 Ki kell vigyelek. Meg kell tudnom, ki csinálta a modált. 109 00:11:23,517 --> 00:11:27,270 Gyere velem! De teljesen készen kell állnod a kilépésre, 110 00:11:27,354 --> 00:11:29,564 mert ha úgy hiszed, itt a helyed... 111 00:11:33,193 --> 00:11:36,321 - Így kell döntenem? - Amikor elém rakták ezeket, 112 00:11:36,404 --> 00:11:37,864 szidtam a bináris világfelfogást 113 00:11:37,948 --> 00:11:40,951 és az életem szimbolikus redukálását. 114 00:11:41,576 --> 00:11:43,954 Kinevettek, hogy nem értem a lényeget. 115 00:11:44,120 --> 00:11:44,996 Mi a lényeg? 116 00:11:45,830 --> 00:11:47,332 Hogy a döntésed illúzió. 117 00:11:48,833 --> 00:11:50,919 Mert tudod, mit kell tenned. 118 00:11:57,676 --> 00:11:58,593 Igazság. 119 00:12:05,600 --> 00:12:06,434 Jól van. 120 00:12:06,601 --> 00:12:09,479 Van egy régi ház nagy ablakkal és sok lépcsővel. 121 00:12:09,563 --> 00:12:10,689 A Lafayette. 122 00:12:10,855 --> 00:12:12,357 Vezet oda egy hátsó ajtó. 123 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 - Ne ellenkezz! - Mi ez? 124 00:12:15,986 --> 00:12:16,987 Lélegezz! 125 00:12:17,070 --> 00:12:19,739 A kilépés ugyanúgy zajlik embernél és programnál. 126 00:12:27,205 --> 00:12:28,164 Jól van. 127 00:12:31,001 --> 00:12:32,210 - Helló! - Helló! 128 00:12:32,377 --> 00:12:34,129 Még sosem volt másféle szemüvegem. 129 00:12:34,212 --> 00:12:36,256 Jól áll. Melyik ajtó? 130 00:12:37,048 --> 00:12:38,758 - Az. - Oké. 131 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 White ügynök. 132 00:12:45,807 --> 00:12:46,850 Smith ügynök? 133 00:12:52,606 --> 00:12:53,440 Futás! 134 00:13:01,197 --> 00:13:04,409 - Seq! Hallasz? - Bugs! Azt hittem, véged! 135 00:13:04,492 --> 00:13:07,495 - Vigyél az ablakhoz! - Bugs, ez egy ügynök! 136 00:13:17,756 --> 00:13:19,924 Az az ablak! Kajakból! 137 00:14:03,635 --> 00:14:05,804 AZ ÉV JÁTÉKA 1999 138 00:14:07,847 --> 00:14:08,682 Mi ez? 139 00:14:13,269 --> 00:14:14,854 RIASZTÁS - BEHATOLÁS 140 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 Mi a franc ez? 141 00:14:33,832 --> 00:14:34,791 Gond van? 142 00:14:36,584 --> 00:14:40,171 - Csak egy kis összeomlás. - Helló, Bobbi! Helló, tesó! 143 00:14:40,755 --> 00:14:43,758 Ilyen gyönyörű napon öröm élni. Igazam van? 144 00:14:44,509 --> 00:14:46,386 - Problémó? - Elvesztett valamit. 145 00:14:47,846 --> 00:14:49,013 Ez régi Mátrix-kód? 146 00:14:51,224 --> 00:14:53,935 - Csak egy kis modálkísérlet. - A Binaryhez? 147 00:14:55,687 --> 00:14:59,566 - Kell egy kávé. - Kávé. Igenis. Meghívlak rá. 148 00:15:02,777 --> 00:15:04,612 Nem benyalásként, 149 00:15:04,696 --> 00:15:08,241 de amikor először mátrixoztam, behaltam tőle. 150 00:15:09,117 --> 00:15:11,494 Szabad akarat és végzet paradoxona. 151 00:15:11,661 --> 00:15:15,957 Az algoritmusunk rabjai vagyunk, vagy felülírhatjuk a programunkat? 152 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 Zseniális. Mármint a játék kontextusán belül. 153 00:15:20,086 --> 00:15:24,591 Teljesen beszippantott, mondtam már? Meg is buktam hetedikben. 154 00:15:25,049 --> 00:15:26,384 Majdnem kicsinált a játékod. 155 00:15:27,302 --> 00:15:29,888 - Már mesélted. - Most mégis itt vagyunk. 156 00:15:30,972 --> 00:15:33,683 Mit gondol, Mr. Anderson? Mi akartuk ezt, 157 00:15:35,018 --> 00:15:36,269 vagy a végzet? 158 00:15:41,608 --> 00:15:42,942 Aha. 159 00:15:43,318 --> 00:15:46,780 Meg is jött. Milf a javából. 160 00:15:47,697 --> 00:15:49,657 Szúrós szem. Ne haragudj. 161 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 Gyík vagyok. Gépek neveltek. 162 00:15:52,160 --> 00:15:53,369 Menj most el inkább. 163 00:15:53,620 --> 00:15:56,164 Kérlek, ne! Összekapom magam. Jó leszek. 164 00:15:56,664 --> 00:15:57,582 Jó leszek. 165 00:16:01,920 --> 00:16:03,087 Rendben. 166 00:16:04,214 --> 00:16:05,381 Beszéltél már vele? 167 00:16:07,675 --> 00:16:08,635 Tudod, mit? 168 00:16:08,718 --> 00:16:12,680 Sok jót tettél velem. Most én teszek jót veled. 169 00:16:13,556 --> 00:16:14,891 Jude, ne! 170 00:16:16,434 --> 00:16:18,019 - Elnézést! - Köszönöm. 171 00:16:18,102 --> 00:16:19,062 Jó napot! 172 00:16:19,771 --> 00:16:22,524 Ez spontán jött. Jude Gallagher vagyok. 173 00:16:23,191 --> 00:16:25,568 A Deus Machinánál dolgozom. 174 00:16:25,735 --> 00:16:28,071 - Helló, Jude! Tiffany vagyok. - Tiffany? 175 00:16:29,239 --> 00:16:30,114 Ez meglep. 176 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 - Anyám imádta Hepburnt. - Jude! 177 00:16:32,367 --> 00:16:35,995 És az úr egy kiváló barátom, Thomas Anderson. 178 00:16:36,162 --> 00:16:41,584 Igazi híresség, korunk legnagyobb játéktervezőjeként tartják számon. 179 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 Ne haragudjon! 180 00:16:42,961 --> 00:16:44,128 - Jude... - Beszélj vele! 181 00:16:44,212 --> 00:16:46,631 Örülök. A becenevem Tiff. 182 00:16:47,549 --> 00:16:48,424 Helló! 183 00:16:55,932 --> 00:16:57,016 Találkoztunk már? 184 00:16:59,310 --> 00:17:01,729 - Mindketten járunk ide. - Adsz sütit? 185 00:17:01,813 --> 00:17:03,731 Fel akarja szedni anyámat? 186 00:17:03,815 --> 00:17:05,149 Brandon! 187 00:17:05,233 --> 00:17:06,109 Csak egy harit! 188 00:17:07,151 --> 00:17:10,029 Drágám! Miért nem jöttök? Elkésünk. 189 00:17:10,280 --> 00:17:12,156 Ő a férjem, Chad. 190 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 - Örülök. - Üdv! 191 00:17:15,660 --> 00:17:17,704 Callie-nek edzése van, drágám. 192 00:17:17,954 --> 00:17:19,080 Igaz. Bocsánat. 193 00:17:19,706 --> 00:17:21,457 Indulás, gyerekek! 194 00:17:44,063 --> 00:17:45,690 ESZKÖZ: 101 -ES MODÁL NEM ELÉRHETŐ 195 00:17:45,940 --> 00:17:46,983 Mi? 196 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 101 -ES MODÁL: ÁLLOMÁNY TÖRÖLVE 197 00:17:54,574 --> 00:17:56,659 Bocsánat, de hívat a főnök. 198 00:18:02,832 --> 00:18:05,668 "Emberek milliárdjai élik le az életüket 199 00:18:06,920 --> 00:18:08,379 öntudatlanul." 200 00:18:10,757 --> 00:18:12,383 Imádom ezt a mondatot. 201 00:18:13,217 --> 00:18:14,594 Te írtad, ugye? 202 00:18:17,388 --> 00:18:22,560 Valahányszor itt állok, azt mondom: "Atyaúristen! 203 00:18:23,019 --> 00:18:24,896 Valóságnak ez túl tökéletes." 204 00:18:25,855 --> 00:18:26,731 Nem? 205 00:18:29,233 --> 00:18:30,151 De. 206 00:18:31,486 --> 00:18:32,445 Persze. 207 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Ülj le! 208 00:18:37,492 --> 00:18:38,660 Cigit? 209 00:18:39,911 --> 00:18:40,995 Hát nem szoktál le? 210 00:18:41,913 --> 00:18:43,247 Mint szokásról igen. 211 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Mint bűnös élvezetről nem. 212 00:18:49,420 --> 00:18:51,297 Igyekszem megkönnyíteni a dolgod. 213 00:18:52,173 --> 00:18:56,636 - A Binary túl drága lett, tudom. - Másról van szó, nem a Binaryről. 214 00:18:56,719 --> 00:19:00,431 A jövőnkről, ami a múltunkat ismerve problémás téma. 215 00:19:01,099 --> 00:19:02,266 Ezt hogy érted? 216 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 Hogy megy a terápia? 217 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 Jól. 218 00:19:07,063 --> 00:19:10,817 Nincsenek... rohamaid? 219 00:19:12,610 --> 00:19:13,695 Nincsenek. 220 00:19:14,362 --> 00:19:16,114 Ez csodás hír. 221 00:19:18,074 --> 00:19:20,451 Mindig voltak nézeteltéréseink. 222 00:19:21,577 --> 00:19:26,332 Azt mondtad, az első találkozásunk egy FBI-os kihallgatásra hajazott. 223 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 De nézz körül! 224 00:19:31,838 --> 00:19:33,131 Ez a mi művünk. 225 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Kettőnké. 226 00:19:37,093 --> 00:19:38,469 Igen. 227 00:19:38,636 --> 00:19:39,846 Csakhogy 228 00:19:41,014 --> 00:19:42,932 változott a piac, éles a verseny. 229 00:19:44,517 --> 00:19:48,396 Érthető, hogy imádott anyavállalatunk, a Warner Bros. 230 00:19:48,479 --> 00:19:50,606 Úgy döntött, folytatja a trilógiát. 231 00:19:50,982 --> 00:19:51,858 Mi? 232 00:19:51,941 --> 00:19:53,860 Velünk vagy nélkülünk, de megcsinálják. 233 00:19:54,360 --> 00:19:55,862 Az hittem, ahhoz nincs joguk. 234 00:19:57,530 --> 00:19:58,573 Dehogy nincs. 235 00:19:58,740 --> 00:20:01,868 És ha nem működünk együtt, szerződést bontanak velünk. 236 00:20:02,326 --> 00:20:03,411 Komolyan? 237 00:20:04,328 --> 00:20:07,206 Tudom, hogy számodra véget ért a történet, 238 00:20:08,416 --> 00:20:09,876 de a történetek nem hagyják magukat. 239 00:20:12,211 --> 00:20:13,796 Sosem érnek véget. 240 00:20:14,297 --> 00:20:16,716 Mindig ugyanazokat a sztorikat ismételjük, 241 00:20:16,883 --> 00:20:21,012 csak más nevekkel, más arcokkal, 242 00:20:22,764 --> 00:20:25,725 és bevallom, engem izgat is a dolog. 243 00:20:28,644 --> 00:20:29,604 Ennyi év után 244 00:20:30,063 --> 00:20:32,148 visszatérünk a kezdetekhez. 245 00:20:32,982 --> 00:20:34,400 A Mátrixhoz. 246 00:20:36,444 --> 00:20:37,945 A marketingesek... 247 00:20:44,118 --> 00:20:45,203 Tom? 248 00:20:45,787 --> 00:20:46,704 Igen? 249 00:20:47,371 --> 00:20:48,414 Jól vagy? 250 00:20:50,666 --> 00:20:51,584 Igen. 251 00:20:56,923 --> 00:20:58,925 Mit érzett abban a percben? 252 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Hogy mit éreztem? 253 00:21:07,266 --> 00:21:11,354 Azt éreztem, hogy vagy megint ideg-összeroppanásom van, 254 00:21:12,188 --> 00:21:16,275 vagy egy számítógép generálta világban élek, 255 00:21:16,359 --> 00:21:19,445 ami foglyul ejtett... megint. 256 00:21:30,373 --> 00:21:31,707 Egyik sem túl jó. 257 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Nem. 258 00:21:33,334 --> 00:21:38,089 De talán mégsem ilyen bináris az ügy. Lehetnek más értelmezések is. 259 00:21:38,756 --> 00:21:39,674 Igen. 260 00:21:40,133 --> 00:21:42,093 Maga túlélt egy öngyilkossági kísérletet, 261 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 és kivételes képzelőerővel bír. 262 00:21:45,429 --> 00:21:48,933 Ez a kettő összeadódva veszélyes agyszüleményeket hozott létre. 263 00:21:49,892 --> 00:21:53,729 Tegnap az üzlettársa orvtámadást intézett maga ellen. 264 00:21:53,980 --> 00:21:56,566 Olyat kért, amire maga rég nemet mondott. 265 00:21:56,649 --> 00:21:59,360 A követelése elvette magától a hangját. 266 00:22:00,069 --> 00:22:04,532 Az agya ellentámadásként ugyanazt tette vele, amit ő tett magával. 267 00:22:06,200 --> 00:22:10,371 Beszéltünk az adaptív indulat értékéről a traumafeldolgozásban. 268 00:22:11,414 --> 00:22:14,625 Szó sincs tehát újabb ideg-összeroppanásról. 269 00:22:14,709 --> 00:22:17,670 Ez az epizód az egészséges önvédelem példája. 270 00:22:19,422 --> 00:22:23,509 Még fontosabb, hogy kezdetben nagyon nehezen beszélt ilyesmiről. 271 00:22:24,802 --> 00:22:26,888 Ez mutatja, mekkora utat tettünk meg. 272 00:22:32,643 --> 00:22:34,270 Írjak fel újabb adag gyógyszert? 273 00:22:36,606 --> 00:22:37,523 Igen. 274 00:23:00,630 --> 00:23:02,632 Először is: mindnyájunk nevében mondhatom, 275 00:23:02,715 --> 00:23:04,967 hogy nagy öröm 276 00:23:05,218 --> 00:23:08,763 azon a játékon dolgozni, ami maga a nagybetűs Játék. 277 00:23:09,472 --> 00:23:13,517 Kiosztottuk nektek a fókuszcsoportos kutatás eredményét. 278 00:23:13,726 --> 00:23:18,397 Megtaláljátok benne a brandhez fűződő kulcsszó-asszociációkat. 279 00:23:18,564 --> 00:23:21,609 A két leggyakoribb: "eredetiség" és "friss". 280 00:23:21,776 --> 00:23:25,905 Tartsátok ezeket szem előtt, amikor a Mátrix 4-en dolgoztok. 281 00:23:27,573 --> 00:23:29,033 Amit az 5 követhet. 282 00:23:44,799 --> 00:23:47,843 Mitől volt más a Mátrix? A fejet támadta. 283 00:23:48,386 --> 00:23:51,514 Tűpontos. Elvárás, hogy a szürke zónákban 284 00:23:51,681 --> 00:23:54,183 bekapcsoljon a "mi a franc" -jelzés. 285 00:24:03,943 --> 00:24:07,113 Mitől volt új a Mátrix? A fejet támadta. 286 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Elvárás, hogy a szürke zónákban bekapcsoljon 287 00:24:10,449 --> 00:24:13,077 a "mi a büdös franc ez" -jelzés. 288 00:24:23,337 --> 00:24:27,591 Én nem imádtam annyira az elsőt, mint páran közületek. 289 00:24:27,675 --> 00:24:32,596 És nálam reflexből kuka az olyan játék, amihez külön szótár kell. 290 00:24:32,680 --> 00:24:34,473 A jó játék hangos és egyszerű. 291 00:24:34,557 --> 00:24:36,517 Fegyverek! Sok fegyver. 292 00:24:36,684 --> 00:24:39,061 Mátrix egyenlő mészárlás. 293 00:24:43,858 --> 00:24:47,153 - Az agyatlan akció brandidegen. - Így van. 294 00:24:47,320 --> 00:24:50,531 A Mátrix elmepornó. Filozófia fényes, 295 00:24:50,906 --> 00:24:52,408 - szűk latexben. - Ja. 296 00:24:52,491 --> 00:24:54,243 A gondolat az új szexi. 297 00:24:58,414 --> 00:25:01,125 A VALÓSÁGOT ELŐBB DOBOD EL, MINT AZ ÁLMOKAT. 298 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 ALICE CSODAORSZÁGBAN 299 00:25:08,549 --> 00:25:10,217 A Mátrix témája a... 300 00:25:10,301 --> 00:25:11,302 Transzpolitika. 301 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Kriptofasizmus! 302 00:25:12,553 --> 00:25:13,596 Leképezi a... 303 00:25:13,679 --> 00:25:15,181 Tőkés kizsákmányolást. 304 00:25:27,860 --> 00:25:32,114 Ez nem lehet egyszerű reboot, felújítás, felmelegítés... 305 00:25:32,198 --> 00:25:34,200 Miért? Rebootdömping van. 306 00:25:37,578 --> 00:25:41,749 Rossz nyúlüregben ülünk. Ha bárkinek azt mondod: Mátrix... 307 00:25:41,916 --> 00:25:44,960 Ha azt mondod: Mátrix... Mátrix... 308 00:25:46,504 --> 00:25:47,630 ezt látják. 309 00:25:54,678 --> 00:25:57,181 Összefoglalom egy szóban a célt. 310 00:25:57,515 --> 00:25:59,433 Bullet time! Bullet time! 311 00:26:00,142 --> 00:26:01,143 Ez két szó. 312 00:26:05,439 --> 00:26:07,608 Egy új bullet time kell. 313 00:26:11,362 --> 00:26:14,990 Forradalmasítsuk a játékipart! Megint! 314 00:26:15,074 --> 00:26:17,618 Forradalmasítsuk a játékipart! Megint! 315 00:26:44,687 --> 00:26:46,021 Üdvözlöm, Tiff! 316 00:26:46,105 --> 00:26:47,440 A szokásosat? 317 00:26:47,523 --> 00:26:48,399 Tudja, mit? Egyszer élünk. 318 00:26:50,067 --> 00:26:51,485 Ma inkább egy cortadót kérek. 319 00:26:52,611 --> 00:26:54,113 Valaki ma kirúg a hámból. 320 00:26:55,197 --> 00:26:56,365 Meghívhatom rá? 321 00:26:57,158 --> 00:26:58,033 Helló! 322 00:26:58,492 --> 00:27:00,286 Helló! 323 00:27:01,328 --> 00:27:03,205 Emlékszem, akartam családot, 324 00:27:03,747 --> 00:27:06,709 de talán csak azért, mert egy nőnél az az elvárás. 325 00:27:08,043 --> 00:27:12,423 Nem tudni, a vágy saját-e, vagy a neveltetés programozta belénk. 326 00:27:15,009 --> 00:27:19,138 Sokat fizetek a lélekelemzőmnek, hogy feleljen helyettem ezekre. 327 00:27:19,680 --> 00:27:20,723 Ügyes. 328 00:27:20,890 --> 00:27:24,143 Rám is rám férne a terápia, de nincs rá se időm, se erőm. 329 00:27:24,810 --> 00:27:26,395 Tudja, milyen kimerítőek a gyerekek. 330 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Nem tudom. Nincs gyerekem. 331 00:27:30,816 --> 00:27:32,109 Jaj, tényleg. Hiszen tudom. 332 00:27:33,444 --> 00:27:34,778 Rágugliztam magára. 333 00:27:37,865 --> 00:27:41,660 Na, és milyen világhírű játéktervezőnek lenni? Biztos jó. 334 00:27:42,953 --> 00:27:45,998 Sokat dolgozom. Néha persze nagyon jó érzés. 335 00:27:46,665 --> 00:27:47,750 De többnyire... 336 00:27:49,376 --> 00:27:50,669 Nem is tudom. 337 00:27:50,753 --> 00:27:53,422 A maga műve a Mátrix. Azt még én is ismerem. 338 00:27:53,923 --> 00:27:56,383 Igen. Elszórakoztattunk pár gyereket. 339 00:27:56,884 --> 00:27:58,302 Szóval megérte? 340 00:28:05,768 --> 00:28:07,686 Kérdezhetek valamit a játékáról? 341 00:28:08,562 --> 00:28:09,522 Persze. 342 00:28:09,855 --> 00:28:11,857 A főhőst önmagáról mintázta? 343 00:28:17,154 --> 00:28:19,073 Sok van benne belőlem. 344 00:28:21,575 --> 00:28:24,537 Talán egy kicsit túl sok is. 345 00:28:26,872 --> 00:28:28,499 Kérdezhetek még valamit? 346 00:28:28,832 --> 00:28:29,708 Hogyne. 347 00:28:31,710 --> 00:28:32,962 Van a játékban egy nő. 348 00:28:35,089 --> 00:28:35,965 Trinity. 349 00:28:37,883 --> 00:28:40,469 Furcsa véletlen az is, igaz? 350 00:28:42,137 --> 00:28:43,013 Hát igen. 351 00:28:44,640 --> 00:28:45,516 Tetszik. 352 00:28:47,142 --> 00:28:49,228 Szeretem Trinityt. 353 00:28:49,603 --> 00:28:50,813 Meg a Ducatiját. 354 00:28:50,896 --> 00:28:52,982 Újabb véletlen: imádom a motorokat. 355 00:28:57,278 --> 00:28:59,697 Kush barátommal motorokat építünk. 356 00:28:59,947 --> 00:29:00,864 Tényleg? 357 00:29:00,948 --> 00:29:03,534 Magának az analízis, nekem a motorok. 358 00:29:04,785 --> 00:29:07,496 Nézegettem képeket a játékából. 359 00:29:08,163 --> 00:29:09,164 Trinityről. 360 00:29:10,958 --> 00:29:14,295 Megmutattam egyet Chadnek. Kérdeztem, mit szól hozzá. 361 00:29:15,796 --> 00:29:17,256 Nem értette, hát rákérdeztem: 362 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 "Nem gondolod, hogy hasonlít rám?" 363 00:29:22,219 --> 00:29:23,387 Tudja, hogy reagált? 364 00:29:25,222 --> 00:29:26,140 Nevetett. 365 00:29:31,353 --> 00:29:35,608 Én is nevettem, mintha ez vicc lenne. Hisz hogy is ne lenne az? 366 00:29:37,860 --> 00:29:39,111 Közben dühös voltam. 367 00:29:41,196 --> 00:29:42,656 Magamra is, amiért nevetek. 368 00:29:45,075 --> 00:29:47,620 Chadbe meg belerúgtam volna egy jó nagyot. 369 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Nem túl nagyot, 370 00:29:50,539 --> 00:29:53,709 épp csak akkorát, hogy leszakadjon az állkapcsa. 371 00:29:57,296 --> 00:30:00,507 Már biztos bánja, hogy leült velem beszélgetni. 372 00:30:02,885 --> 00:30:05,596 Hosszú ideje nem élveztem ennyire semmit. 373 00:30:11,060 --> 00:30:13,270 Ezt fel kell vennem. 374 00:30:16,398 --> 00:30:18,651 Tiff, tessék! Jaj istenem! 375 00:30:20,736 --> 00:30:21,695 Azonnal megyek. 376 00:30:22,946 --> 00:30:25,491 A legkisebb feldugott egy Legót az orrába. 377 00:30:29,119 --> 00:30:30,120 Mennem kell. 378 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Remélem, látjuk még egymást. 379 00:30:53,060 --> 00:30:55,396 Rendkívüli esemény történt. 380 00:30:55,813 --> 00:30:59,858 Kérjük, hagyják el az épületet a legközelebbi kijáraton át. 381 00:30:59,942 --> 00:31:01,193 Mi van? 382 00:31:01,276 --> 00:31:03,320 Biztos felhívta egy kölyök a zsarukat. 383 00:31:03,404 --> 00:31:05,948 - Valakit dühít egy update. - Vagy szívat. 384 00:31:06,115 --> 00:31:09,243 Igyekezzenek, kérem! Kiürítjük az épületet. 385 00:31:11,912 --> 00:31:12,788 Üdv, Neo! 386 00:31:13,997 --> 00:31:18,585 Ha választ akarsz a kérdéseidre, menj a folyosó végén nyíló ajtóhoz! 387 00:31:18,752 --> 00:31:19,878 Indulj! 388 00:31:19,962 --> 00:31:24,258 - Ki vagy? - Tudod te azt. 389 00:31:30,472 --> 00:31:32,057 Uram, erre! 390 00:31:38,021 --> 00:31:39,314 Jude? 391 00:31:40,816 --> 00:31:41,650 Jude! 392 00:31:48,073 --> 00:31:50,033 Végre. 393 00:31:53,454 --> 00:31:56,582 Sejtettem, hogy nem jön be, de nem bírtam kihagyni. 394 00:31:56,957 --> 00:31:57,875 Mi? 395 00:31:58,125 --> 00:31:59,668 Morpheus Uno az ablak előtt. 396 00:31:59,752 --> 00:32:02,087 Villám, mennydörgés, dráma. 397 00:32:02,171 --> 00:32:03,589 "Végre." 398 00:32:04,339 --> 00:32:08,343 Én meg ennyi év után egy klotyóból sétálok ki. 399 00:32:08,886 --> 00:32:10,137 Tragikus vagy vicces? 400 00:32:10,429 --> 00:32:11,513 Téged ismerlek. 401 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Találkozásom a teremtővel. 402 00:32:14,016 --> 00:32:15,225 Ilyen nincs! 403 00:32:15,309 --> 00:32:16,727 Szemlátomást van. 404 00:32:17,144 --> 00:32:19,480 Nem lehetsz egy karakter, egy kód! 405 00:32:19,563 --> 00:32:21,523 Hús-vér vagyok. 406 00:32:29,239 --> 00:32:30,073 Hogyan? 407 00:32:30,407 --> 00:32:32,075 Itt a válasz minden kérdésre. 408 00:32:37,456 --> 00:32:38,415 Nem. 409 00:32:41,293 --> 00:32:45,214 Hogyhogy "nem"? Te akartad ezt. A te ötleted volt. 410 00:32:46,673 --> 00:32:49,384 Az csak próbálkozás volt. Kísérlet. 411 00:32:50,969 --> 00:32:51,887 Kísérlet? 412 00:32:53,514 --> 00:32:55,349 Beraksz egy szar kis modálba, 413 00:32:55,516 --> 00:32:59,269 én meg kutassak utánad ott, amíg be nem dilizek? 414 00:32:59,353 --> 00:33:00,479 Ez volt a kísérlet? 415 00:33:01,104 --> 00:33:03,106 - Elvész a kijárat. - Nem vette be. 416 00:33:03,190 --> 00:33:04,483 Mi? Siessetek! 417 00:33:04,566 --> 00:33:06,193 Kicsit szét van esve. 418 00:33:06,735 --> 00:33:08,278 Nehéz volt meghackelni a tükröt. 419 00:33:11,323 --> 00:33:12,366 Még nyitva van. 420 00:33:14,034 --> 00:33:16,662 Ez nem lehet a valóság! 421 00:33:16,829 --> 00:33:18,956 Megvan a célpont! 422 00:33:26,046 --> 00:33:27,339 Ez nem a valóság. 423 00:33:27,589 --> 00:33:29,800 Ezt csak képzelem. Ezt csak képzelem. 424 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Állj! 425 00:33:47,276 --> 00:33:48,735 Ez nem lehet a valóság. 426 00:33:51,947 --> 00:33:52,781 Állj! 427 00:34:02,165 --> 00:34:03,083 Neo! 428 00:34:18,640 --> 00:34:20,017 Úristen! 429 00:34:54,927 --> 00:34:55,886 Neo! 430 00:35:00,766 --> 00:35:02,935 Mr. Anderson! 431 00:35:03,769 --> 00:35:06,104 Nem. Ez nem lehet. 432 00:35:14,947 --> 00:35:16,448 Hiányzott. 433 00:35:32,005 --> 00:35:33,340 Ezt csak képzelem. 434 00:35:34,800 --> 00:35:36,134 Ezt csak képzelem. 435 00:35:44,518 --> 00:35:46,895 Hall engem, Thomas? 436 00:35:47,312 --> 00:35:48,522 Kövesse a hangomat! 437 00:35:50,273 --> 00:35:53,777 Tapintson az ujjbegyével! Mit érint meg? 438 00:35:55,529 --> 00:35:58,407 A csengő. 439 00:35:59,866 --> 00:36:01,076 Hallja a csengőt? 440 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Emlékszik, mi történt, és hogy került ide? 441 00:36:09,084 --> 00:36:10,168 Gyalog jöhetett. 442 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 Déjà Vu be akart jönni, ajtót nyitottam, és ott állt. 443 00:36:18,593 --> 00:36:20,053 Úgy érzi, tud beszélni róla? 444 00:36:21,513 --> 00:36:26,727 Eleinte nem tudta megkülönböztetni a valóságot attól, amit képzel. 445 00:36:27,436 --> 00:36:29,938 Előzőleg le akart ugrani egy tetőről. 446 00:36:30,480 --> 00:36:32,691 Azt mondta, el akart repülni. 447 00:36:46,329 --> 00:36:48,790 Azóta nagyon jelentős haladást értünk el, 448 00:36:49,082 --> 00:36:52,794 de most valami felzaklatta. Hogy kezdődött? 449 00:36:54,796 --> 00:36:56,465 SMS-eket kaptam. 450 00:36:57,632 --> 00:37:00,552 - Kitől? - Morpheustól. 451 00:37:03,430 --> 00:37:04,473 Szóval visszatért. 452 00:37:04,973 --> 00:37:07,017 Igazából nem ő volt az. 453 00:37:08,310 --> 00:37:10,937 Hanem egy program, amit egy modálhoz írtam. 454 00:37:11,688 --> 00:37:13,732 És ez a Modál-Morpheus 455 00:37:13,899 --> 00:37:16,068 azért jött, hogy kivigye magát 456 00:37:16,151 --> 00:37:18,528 a Mátrix nevű virtuális valóságból? 457 00:37:29,581 --> 00:37:30,999 Őrült vagyok? 458 00:37:31,833 --> 00:37:33,502 Ezt a szót itt nem használjuk. 459 00:37:34,336 --> 00:37:36,088 Akkor milyen szót használjak? 460 00:37:37,422 --> 00:37:40,425 Melyik szó írja le, ami most történik velem? 461 00:37:40,717 --> 00:37:42,302 Láthatnám az SMS-eket? 462 00:37:44,805 --> 00:37:46,306 Törlődtek. 463 00:37:51,895 --> 00:37:54,689 Ha kocsiba ülnénk, és elmennénk a munkahelyére, 464 00:37:55,148 --> 00:37:56,650 mit gondol, mit találnánk? 465 00:37:57,025 --> 00:37:58,068 Semmit. 466 00:38:00,946 --> 00:38:03,156 Mert nem történt semmi. 467 00:38:04,157 --> 00:38:05,367 Senki nem halt meg. 468 00:38:06,660 --> 00:38:07,911 Senki nem írt rám. 469 00:38:08,870 --> 00:38:10,372 A fejemben történt az egész. 470 00:38:12,415 --> 00:38:14,501 Ezt kell mondanom? 471 00:38:15,085 --> 00:38:16,545 Ezt is hiszi? 472 00:38:17,462 --> 00:38:18,755 Valósnak tűnt. 473 00:38:19,256 --> 00:38:20,590 Hát persze. 474 00:38:21,383 --> 00:38:26,179 Csinálni akart egy játékot, ami megkülönböztethetetlen a valóságtól. 475 00:38:26,721 --> 00:38:30,559 A cél érdekében átültetett egyes részleteket az életéből. 476 00:38:30,976 --> 00:38:34,771 A szublimált harag az üzlettársára az ellenség szerepét osztotta. 477 00:38:36,439 --> 00:38:39,693 A Tiffany nevű férjes asszonyból egy tragikus románc Trinityje lett. 478 00:38:40,694 --> 00:38:43,697 Még a macskám iránti ellenszenve is bekerült a Mátrixába. 479 00:38:44,906 --> 00:38:48,243 Ezzel nincs semmi baj. A művész agya így működik. 480 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 A baj ott kezdődik, ha a képzelete ön-vagy közveszélyessé teszi. 481 00:38:56,376 --> 00:38:59,629 Nem akarjuk, hogy bárkinek baja essen, ugye, Thomas? 482 00:39:08,263 --> 00:39:10,015 Örülök. A becenevem Tiff. 483 00:39:10,473 --> 00:39:12,392 - Ki vagy? - A nevem Trinity. 484 00:39:13,018 --> 00:39:16,980 Senki se mondja meg rólad, csak te tudod. Az egész lényed. 485 00:39:17,439 --> 00:39:19,107 Tetőtől talpig. 486 00:39:19,858 --> 00:39:21,484 Érzed a szívem? 487 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 Ott őrizlek. 488 00:39:32,787 --> 00:39:34,623 Üríts ki magadból mindent! 489 00:39:34,789 --> 00:39:37,083 Szabadítsd fel a tudatod! 490 00:39:57,437 --> 00:39:58,980 Nem lehet túl nehéz. 491 00:40:06,321 --> 00:40:07,822 Tudatfelszabadítás. Baszki. 492 00:40:14,037 --> 00:40:15,121 Oké. 493 00:40:16,164 --> 00:40:17,582 Tudatfelszabadítás. 494 00:40:33,890 --> 00:40:34,891 Repülök... 495 00:40:36,351 --> 00:40:37,477 vagy zuhanok. 496 00:40:46,069 --> 00:40:47,237 Ki a fene maga? 497 00:40:48,154 --> 00:40:49,322 Nem emlékszel rám, 498 00:40:50,448 --> 00:40:52,617 de egyszer régen megváltoztattad az életem. 499 00:40:53,827 --> 00:40:55,620 Amikor leugrottál egy másik tetőről. 500 00:40:56,329 --> 00:41:00,583 Akkor még, mint a többi duracell, én is csak látszólag éltem. 501 00:41:01,001 --> 00:41:04,296 De felnéztem, és megláttalak téged. 502 00:41:05,213 --> 00:41:07,590 Egy másik arcod volt, de megláttam 503 00:41:08,425 --> 00:41:11,094 az igazit is, egy pillanattal azelőtt... 504 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 hogy ugrottál. 505 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 És nem estél le. 506 00:41:26,609 --> 00:41:28,528 Te hackelted meg a modálomat? 507 00:41:29,154 --> 00:41:30,238 Igen. 508 00:41:31,698 --> 00:41:36,328 Ez Jude lesz. Ő nem barát, hanem rád állított ellenőrző program. 509 00:41:36,536 --> 00:41:39,205 Úton van ide, és ügynököket is hoz. 510 00:41:40,707 --> 00:41:41,791 Jude? 511 00:41:41,875 --> 00:41:45,170 Tesó, egész este hívogatlak. Kövérproblémó van. 512 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 Egyedül vagy? 513 00:41:51,301 --> 00:41:52,927 Ez elég intim kérdés. 514 00:41:54,304 --> 00:41:55,764 Nincs tipikus ügynökkülsejük. 515 00:41:56,514 --> 00:42:00,602 Civil külsejű botokat vetnek be. Nem tudhatod, kiben bízhatsz. 516 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 És benned miért bízzak? 517 00:42:05,440 --> 00:42:08,360 Mert ha kinyitják az ajtót, lezár a rendszer. 518 00:42:08,526 --> 00:42:12,655 Engem kinyírnak, téged meg visszaraknak a neked írt ciklusba, 519 00:42:12,864 --> 00:42:15,200 ahogy mindig, ha ugrani próbáltál. 520 00:42:16,701 --> 00:42:20,997 Tudom, miért volt nyitva a modálod. Hogy valaki kiszabadítsa Morpheust. 521 00:42:21,873 --> 00:42:23,833 Vele találhattunk rád. 522 00:42:23,917 --> 00:42:27,504 Ahogy ezt, úgy tudtam azt is, hogy egyszer megtalállak. 523 00:42:28,671 --> 00:42:30,757 És hogy akkor készen állsz majd erre. 524 00:42:35,845 --> 00:42:37,097 Ha érdekel az igazság, Neo, 525 00:42:38,348 --> 00:42:40,308 követned kell engem. 526 00:42:41,893 --> 00:42:42,852 Jó. 527 00:43:02,497 --> 00:43:03,498 Hol vagyunk? 528 00:43:04,165 --> 00:43:05,125 Tokióban. 529 00:43:05,291 --> 00:43:07,168 Mozgó átjárót nehezebb lekövetni. 530 00:43:07,252 --> 00:43:09,754 - Seq profi ebben. - Kapu tiszta. 531 00:43:09,921 --> 00:43:11,756 Nincsenek árnyékok. 532 00:43:12,799 --> 00:43:14,342 Ilyenre nem emlékszem. 533 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Már nem rohangálunk telefonfülkékhez. 534 00:43:27,313 --> 00:43:28,231 Jobb oldali ajtó. 535 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Helyzet és helyszín, igaz? 536 00:43:45,373 --> 00:43:46,749 Jaj ne. 537 00:43:46,875 --> 00:43:50,336 A helyzet a fontos... meg a helyszín. 538 00:43:50,462 --> 00:43:52,839 A kudarcból okulva úgy gondoltuk, 539 00:43:52,964 --> 00:43:56,009 a múlt elemei segíthetnek elfogadnod a jelent. 540 00:43:56,301 --> 00:43:57,844 Hisz mi a legjobb szorongás ellen? 541 00:43:59,053 --> 00:44:00,430 Egy kis nosztalgia. 542 00:44:00,638 --> 00:44:02,348 Ezek részletek a játékodból. 543 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 Az idő ellenünk dolgozik. 544 00:44:12,984 --> 00:44:14,944 Satöbbi, satöbbi. 545 00:44:16,362 --> 00:44:20,617 Sajnos nem lehet elmondani, valójában mi a Mátrix. Bla, bla. 546 00:44:23,369 --> 00:44:25,205 Akkor hiszed, ha látod. 547 00:44:28,833 --> 00:44:29,834 Repülj! 548 00:44:32,545 --> 00:44:35,173 Várjunk! Ha ez a valóság, 549 00:44:35,465 --> 00:44:37,967 ha nem őrültem meg, akkor mindez 550 00:44:39,677 --> 00:44:41,012 megtörtént? 551 00:44:49,896 --> 00:44:50,939 De ha megtörtént... 552 00:44:55,652 --> 00:44:57,111 akkor meghaltunk. 553 00:44:57,320 --> 00:44:58,446 Nem úgy tűnik. 554 00:44:59,364 --> 00:45:03,284 Hogy miért tartottak életben a gépek, és miért rejtegettek, 555 00:45:03,826 --> 00:45:05,620 azt nem tudjuk. 556 00:45:05,703 --> 00:45:06,579 Rejtegettek? 557 00:45:07,580 --> 00:45:11,125 A cégünknél csináltam egy játékot, aminek Mátrix a címe. 558 00:45:11,834 --> 00:45:14,170 Nekem ez nem tűnik rejtegetésnek. 559 00:45:14,587 --> 00:45:18,383 Sok éve figyeljük a cégedet. Minden Thomas Andersont megvizsgáltunk. 560 00:45:18,967 --> 00:45:22,679 Azt nem vettük észre, hogy változtatják a digitális önképedet. 561 00:45:23,304 --> 00:45:27,141 A burok egy Fantazma nevű visszajelzővel generálja az önképet. 562 00:45:27,725 --> 00:45:32,438 Te ilyennek látod magad. Valahogy belenyúltak az önképciklusodba. 563 00:45:33,606 --> 00:45:35,191 Mások ilyennek látnak. 564 00:45:50,039 --> 00:45:51,249 Húsz év? 565 00:45:53,459 --> 00:45:56,879 Miért kellett húsz év ahhoz, hogy megtaláljatok? 566 00:45:57,088 --> 00:45:58,464 Több kellett. 567 00:45:59,048 --> 00:46:02,677 Több mint hatvan éve mentetek el a gépek egyik városába. 568 00:46:03,386 --> 00:46:04,387 Mi? 569 00:46:04,554 --> 00:46:05,930 Sok mindent nem tudunk. 570 00:46:06,806 --> 00:46:10,852 Miért nem vagy sokkal öregebb? Hányszor változott az önképed? 571 00:46:11,019 --> 00:46:15,231 De a jelek szerint azért nem találtak meg, mert te nem akartad. 572 00:46:15,773 --> 00:46:18,109 - Ez nem igaz. - Lehet. 573 00:46:18,526 --> 00:46:21,029 Talán az is csak rágalom, hogy azért tűntél el, 574 00:46:21,112 --> 00:46:23,740 mert kezdettől fogva a gépeknek dolgoztál. 575 00:46:23,823 --> 00:46:27,660 - Morpheus, hagyd abba! - Csak arról beszélek, hogy itt a perc, 576 00:46:28,244 --> 00:46:30,622 amikor színt kell vallanod. 577 00:46:31,080 --> 00:46:32,081 Ha ki akarsz szállni, 578 00:46:33,124 --> 00:46:34,417 ezt vedd be! 579 00:46:36,085 --> 00:46:37,462 Ha itt érzed otthon magad, 580 00:46:38,463 --> 00:46:40,173 akkor szedheted tovább ezt. 581 00:46:40,757 --> 00:46:45,178 Beveheted mindennap. Újra meg újra, a végtelenségig. 582 00:46:49,265 --> 00:46:50,141 A picsába! 583 00:47:00,777 --> 00:47:01,653 Figyeld a ciklust! 584 00:47:14,165 --> 00:47:15,333 Cybebe kéri a helyet. 585 00:47:15,416 --> 00:47:17,210 Van egy jel, de gyenge. 586 00:47:17,293 --> 00:47:18,670 Nem követhető. 587 00:47:25,760 --> 00:47:28,012 Egy csomó furcsaságot látok. 588 00:47:28,179 --> 00:47:29,514 - Miket? - Ez beültetés. 589 00:47:35,770 --> 00:47:37,146 Thomas? 590 00:47:38,231 --> 00:47:40,024 Uramisten! 591 00:47:40,650 --> 00:47:41,734 Jaj ne! 592 00:47:43,861 --> 00:47:45,947 - Vendég jött. - Megtaláltak? 593 00:47:47,365 --> 00:47:50,159 Thomas, ebből semmi sem igaz. 594 00:47:50,451 --> 00:47:53,663 Most egy súlyos pszichotikus rohamot él át. 595 00:47:54,580 --> 00:47:56,124 - Lexy? - Mindjárt kész. 596 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Thomas? 597 00:47:59,043 --> 00:48:01,295 Kérem, Thomas! Ez nem játék. 598 00:48:01,671 --> 00:48:02,755 Fogja meg a kezem! 599 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 A kezem a valóság. 600 00:48:07,593 --> 00:48:08,636 Maradjon itt! 601 00:48:09,387 --> 00:48:10,930 Nem. Nem. 602 00:48:13,975 --> 00:48:16,060 Maradjon itt! 603 00:48:17,478 --> 00:48:18,521 Neo! 604 00:48:22,525 --> 00:48:23,484 Morpheus! 605 00:48:25,194 --> 00:48:27,655 Gyerünk! 606 00:48:56,893 --> 00:48:59,020 - Botok aktiválódnak. - Rajzás! 607 00:49:23,211 --> 00:49:24,337 Gyere! 608 00:49:57,870 --> 00:49:59,038 Átjáró a vécében. Gyorsan! 609 00:49:59,121 --> 00:50:00,039 Oké. 610 00:50:01,123 --> 00:50:02,041 Gyere már! 611 00:50:04,252 --> 00:50:05,127 Hol van? 612 00:50:07,338 --> 00:50:09,715 - A tükör az. - Mi? Nem férünk át. 613 00:50:10,508 --> 00:50:12,176 Muszáj lesz. Nincs más kiút. 614 00:50:14,345 --> 00:50:15,972 Tudom. 615 00:50:16,055 --> 00:50:18,975 Perspektíva. Ha közelebb mész, nagyobb lesz. 616 00:50:22,562 --> 00:50:24,188 Jól van. Gyerünk! 617 00:50:25,481 --> 00:50:26,691 Oda be! 618 00:52:21,555 --> 00:52:22,848 Trinity. 619 00:52:28,062 --> 00:52:29,063 Ne! 620 00:53:50,936 --> 00:53:52,813 Köszöntelek újra a való világban. 621 00:54:01,572 --> 00:54:02,656 Trinity! 622 00:54:02,823 --> 00:54:03,657 Hogy van? 623 00:54:03,741 --> 00:54:07,453 A vitális funkciókat fenntartották, de nem néz ki jól. 624 00:54:12,958 --> 00:54:15,169 - Elveszítjük. - Az újraindítás működhet. 625 00:54:15,252 --> 00:54:16,253 Csináld! 626 00:54:29,934 --> 00:54:31,393 Erre emlékszem. 627 00:54:34,105 --> 00:54:35,606 A Construct. 628 00:54:36,482 --> 00:54:40,236 Ami összeköti a mindent és a semmit. 629 00:54:41,445 --> 00:54:42,655 Üdv a pecóban! 630 00:54:44,824 --> 00:54:46,659 Mikor itt lazulhatok... 631 00:54:50,121 --> 00:54:51,580 téged tanulmányozlak. 632 00:54:56,377 --> 00:54:57,503 Meg magamat. 633 00:55:01,382 --> 00:55:04,009 Vigyázz! Ez fejbe kólint. 634 00:55:05,427 --> 00:55:08,806 Az emlék, ha fikcióvá teszik, már nem valóságos? 635 00:55:12,184 --> 00:55:15,312 Az emléken alapuló valóság puszta fikció? 636 00:55:15,563 --> 00:55:18,649 Ami az én szerepemet illeti, arra jutottam, 637 00:55:18,732 --> 00:55:22,069 hogy két olyan erő algoritmikus leképezése vagyok, 638 00:55:22,153 --> 00:55:24,363 amelyek révén önmagaddá váltál. 639 00:55:24,822 --> 00:55:27,741 Morpheus és Smith ügynök. 640 00:55:28,367 --> 00:55:31,412 Egybegyúrtál ellentétes programokat, ami... 641 00:55:34,874 --> 00:55:37,668 mondjuk úgy, nem az ép ész garanciája. 642 00:55:38,919 --> 00:55:41,505 De bejött, hiszen itt vagyunk. 643 00:55:42,756 --> 00:55:44,091 Most mondom a rossz hírt. 644 00:55:44,466 --> 00:55:46,677 Az agyad sajnos rákattant a szarra, 645 00:55:46,844 --> 00:55:49,555 amivel a Mátrix évtizedekig tömte. 646 00:55:49,638 --> 00:55:52,975 Durván rákattant. Az elvonás kikészít téged. 647 00:55:53,142 --> 00:55:55,477 A dokibotok szerint kipurcansz. 648 00:55:56,395 --> 00:55:58,147 De ők nem ismernek úgy, mint én. 649 00:56:01,442 --> 00:56:03,027 Én tudom, mi kell neked. 650 00:56:25,466 --> 00:56:26,884 Ez vicc, ugye? 651 00:56:29,220 --> 00:56:30,179 Nem vicc. 652 00:56:31,430 --> 00:56:33,891 Ez lehet hátralevő életed első napja. 653 00:56:35,476 --> 00:56:36,477 De csak akkor... 654 00:56:40,856 --> 00:56:42,149 ha megküzdesz érte. 655 00:56:43,317 --> 00:56:46,237 Nem. Nem harcolok többet. 656 00:56:47,321 --> 00:56:48,280 Biztos? 657 00:57:31,740 --> 00:57:33,033 Mit művel? 658 00:57:34,952 --> 00:57:36,870 Hát persze. Idomítva vagy. 659 00:57:42,668 --> 00:57:45,796 Azzal tömték a fejed, hogy csak az ő világukat érdemled. 660 00:57:45,963 --> 00:57:47,965 De te valahol tudtad, hogy ez nem igaz. 661 00:57:48,048 --> 00:57:50,551 Emlékeztél a valóságra. 662 00:57:53,345 --> 00:57:54,471 Nem ismersz engem. 663 00:57:55,097 --> 00:57:56,098 Nem? 664 00:58:38,932 --> 00:58:39,767 Ismerlek, 665 00:58:40,059 --> 00:58:42,102 mert tudom, mi fontos neked még ma is. 666 00:58:42,728 --> 00:58:45,105 Tudom, mit akarsz, miért küzdesz, 667 00:58:45,898 --> 00:58:47,399 és miért nem fogod soha feladni. 668 00:59:01,580 --> 00:59:02,873 Gyerünk, Neo! 669 00:59:04,333 --> 00:59:05,501 Csináld meg! 670 00:59:07,711 --> 00:59:09,088 Ez az utolsó esélyed. 671 00:59:17,346 --> 00:59:19,890 Küzdj, ha viszont akarod látni Trinityt! 672 00:59:25,062 --> 00:59:26,355 Gyerünk, Neo! Küzdj érte! 673 00:59:29,108 --> 00:59:30,025 Azta! 674 00:59:30,192 --> 00:59:31,026 Küzdj érte! 675 01:00:27,249 --> 01:00:28,333 Megengeded? 676 01:00:41,889 --> 01:00:42,931 Hogy vagy? 677 01:00:45,058 --> 01:00:47,144 Ha ez a csatlakozó létezik... 678 01:00:49,146 --> 01:00:50,731 akkor fogták az életemet, 679 01:00:54,067 --> 01:00:56,361 és videójátékot csináltak belőle. 680 01:00:59,573 --> 01:01:00,616 Hogy hogy vagyok? 681 01:01:02,117 --> 01:01:03,118 Nem tudom. 682 01:01:04,286 --> 01:01:06,371 Azt sem tudom, honnan tudhatnám. 683 01:01:07,456 --> 01:01:08,665 Itt van a trükk. 684 01:01:10,542 --> 01:01:12,252 Ha nem tudjuk, mi valóságos... 685 01:01:14,796 --> 01:01:15,881 nem lázadunk. 686 01:01:18,884 --> 01:01:20,260 Fogták a történetedet, 687 01:01:20,344 --> 01:01:21,386 ami olyan nagyon... 688 01:01:23,055 --> 01:01:25,057 nagyon sokat jelentett nekünk, 689 01:01:27,017 --> 01:01:28,977 és eljelentéktelenítették. 690 01:01:31,396 --> 01:01:33,106 Ezt teszi a Mátrix. 691 01:01:34,024 --> 01:01:36,151 Fegyvernek használ minden gondolatot, 692 01:01:36,944 --> 01:01:38,320 minden álmot. 693 01:01:39,988 --> 01:01:41,532 Mindent, ami fontos nekünk. 694 01:01:44,201 --> 01:01:45,369 Mi jobb rejtekhely az igazságnak, 695 01:01:45,452 --> 01:01:48,914 mint egy banális videójáték? 696 01:01:49,665 --> 01:01:51,583 Úgy beszélsz, mint az Orákulum. 697 01:01:53,043 --> 01:01:54,753 Sokat hallottam róla. 698 01:01:57,673 --> 01:01:59,091 De már nem ismerhettem meg. 699 01:02:00,842 --> 01:02:01,760 Hogyhogy? 700 01:02:01,927 --> 01:02:04,555 Mikor a Mátrix új verzióját feltöltötték... 701 01:02:06,640 --> 01:02:07,683 volt egy tisztogatás. 702 01:02:13,188 --> 01:02:16,191 Békét ígértek nekünk, és tisztogatást kaptunk. 703 01:02:18,193 --> 01:02:21,196 Nem. Nem, tényleg béke lett. 704 01:02:23,073 --> 01:02:27,202 Te tetted lehetővé, és mindent megváltoztatott. 705 01:02:28,161 --> 01:02:30,455 Nem érzem, hogy bármi is változott volna. 706 01:02:31,790 --> 01:02:33,917 A Mátrix ugyanolyan vagy rosszabb. 707 01:02:35,043 --> 01:02:36,753 Ott tartok, ahonnan indultam. 708 01:02:40,007 --> 01:02:41,883 Úgy érzem, minden, amit tettem, 709 01:02:43,594 --> 01:02:44,928 minden, amit tettünk, 710 01:02:51,101 --> 01:02:52,477 mind hiábavaló volt. 711 01:02:55,439 --> 01:02:56,607 Egyáltalán nem. 712 01:02:58,817 --> 01:02:59,776 Megmutatom. 713 01:03:10,996 --> 01:03:12,539 Ők a legénységem. 714 01:03:15,751 --> 01:03:17,836 Az operátorunk, Seq. 715 01:03:20,213 --> 01:03:23,550 Sequoia. De mindenkinek csak Seq. 716 01:03:24,051 --> 01:03:25,469 Örülök. 717 01:03:26,595 --> 01:03:27,846 Apám imádta a szikvójafenyőket. 718 01:03:28,722 --> 01:03:31,350 Amikor kijött, és látta, hogy már nincsenek, 719 01:03:31,892 --> 01:03:32,768 majdnem belehalt. 720 01:03:33,226 --> 01:03:34,394 De szerencsére megismerte anyát, 721 01:03:35,312 --> 01:03:36,396 és így lettem én. 722 01:03:37,105 --> 01:03:40,692 Ők pedig Lexy, Berg és Ellster. 723 01:03:41,443 --> 01:03:42,611 Helló! 724 01:03:43,153 --> 01:03:45,405 Ismerted a nagyapámat, Roland kapitányt. 725 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 Roland kapitány a nagyapád? 726 01:03:48,784 --> 01:03:50,702 Viccelődött vele, hogy sosem hitt benned. 727 01:03:51,870 --> 01:03:54,998 De azt is mondta: te újra felszabadítottad őt. 728 01:03:55,999 --> 01:03:59,711 Nem vagyok rajongó tini, de nekem ez nagyon nagy pillanat. 729 01:03:59,920 --> 01:04:01,797 Berg a rezidens neológusunk. 730 01:04:02,381 --> 01:04:03,674 Micsodátok? 731 01:04:03,799 --> 01:04:09,137 Van sok ilyen ember, mint én, akik megszállottan kutatják az életedet. 732 01:04:09,304 --> 01:04:11,723 Ő segített felismernem a modálodat. 733 01:04:11,807 --> 01:04:14,976 Ha majd ráérsz, feltennék úgy egymillió kérdést. 734 01:04:15,143 --> 01:04:17,479 Én is. Először is ezekről. 735 01:04:18,939 --> 01:04:21,650 Semmi baj. Gyertek csak! 736 01:04:21,983 --> 01:04:23,193 Ő Cybebe. 737 01:04:23,360 --> 01:04:26,363 Ő Octacles, ő pedig Lumin8. 738 01:04:27,698 --> 01:04:29,825 A gépek már a mi oldalunkon állnak? 739 01:04:29,991 --> 01:04:32,911 Ők szintiensek. Nem nevezzük őket gépeknek. 740 01:04:33,078 --> 01:04:36,415 A szintiensvárosi látogatásodnak nagy hatása volt. 741 01:04:36,873 --> 01:04:37,833 Erről beszéltem. 742 01:04:37,999 --> 01:04:40,961 Megváltozott, amit mindenki kőbe vésettnek hitt: 743 01:04:42,963 --> 01:04:45,090 hogy mit jelent a "mi oldalunk". 744 01:04:49,302 --> 01:04:52,222 Cybebe és Octacles életveszélyt vállalt érted. 745 01:04:53,682 --> 01:04:54,683 Köszönöm. 746 01:04:56,309 --> 01:04:57,144 De miért? 747 01:04:57,352 --> 01:04:59,104 Nem mindenki vágyik hatalomra. 748 01:05:00,147 --> 01:05:02,023 Miképpen szabadságra sem. 749 01:05:03,859 --> 01:05:04,943 Ez meg mi? 750 01:05:05,110 --> 01:05:07,654 Exomorf részecskekódex. Új kütyü. 751 01:05:07,738 --> 01:05:10,699 Programok átjöhetnek vele ide. Korlátozottan. 752 01:05:10,782 --> 01:05:13,744 Korlátokat csak a korlátoltak ismernek. 753 01:05:14,119 --> 01:05:15,162 Morpheus. 754 01:05:15,328 --> 01:05:16,872 Köszönöm. 755 01:05:16,955 --> 01:05:18,248 Megtiszteltetés volt. 756 01:05:21,543 --> 01:05:22,544 Hogy működik? 757 01:05:22,711 --> 01:05:24,087 Paramágneses oszcilláció. 758 01:05:24,296 --> 01:05:26,673 Letölthetem neked a kézikönyvét. 759 01:05:26,840 --> 01:05:29,092 - Köszönöm. - Már a letöltés sem a régi. 760 01:05:29,509 --> 01:05:31,386 Doksik meg diagnosztikák jönnek. 761 01:05:31,887 --> 01:05:33,513 Kérdezhetek tőlük valamit? 762 01:05:36,641 --> 01:05:39,561 Amikor kihoztatok, volt ott egy másik burok. 763 01:05:41,146 --> 01:05:43,899 Igen. Elemeztük az adatokat. 764 01:05:45,150 --> 01:05:46,443 Lehet, hogy Trinity az. 765 01:05:47,319 --> 01:05:48,528 Ő az. 766 01:05:49,154 --> 01:05:51,573 Tudtam, hogy ezen túl kell majd esnünk. 767 01:05:52,282 --> 01:05:55,118 Te nem egy sima kihorgászós meló voltál. 768 01:05:55,285 --> 01:05:58,955 Cybebe többet nem mehet a toronyba, száműzött lett. 769 01:05:59,122 --> 01:06:01,166 Ellőttük rád az egyetlen patronunkat. 770 01:06:01,708 --> 01:06:05,086 Ha tényleg Trinity is az, ötletünk sincs, hogy hozzuk ki. 771 01:06:05,712 --> 01:06:07,714 Még nincs. 772 01:06:09,466 --> 01:06:11,051 Azt sem hitték el, hogy őt megtaláljuk, 773 01:06:12,177 --> 01:06:13,178 mégis meglett. 774 01:06:15,597 --> 01:06:16,723 Jól van. 775 01:06:17,766 --> 01:06:20,727 Nem tudjuk, hogyan hozzuk ki őt. Még nem. 776 01:06:22,979 --> 01:06:25,440 Kapitány, közeledünk az ellenőrzéshez. 777 01:06:26,775 --> 01:06:27,776 Megjöttünk. 778 01:06:28,109 --> 01:06:29,027 Zionba? 779 01:06:37,118 --> 01:06:38,245 Ülj le! 780 01:06:38,745 --> 01:06:41,373 Ő Hanno. A flotta legjobb pilótája. 781 01:06:41,540 --> 01:06:44,000 Az inkább valamelyik szintiens. 782 01:06:44,084 --> 01:06:46,795 Mnemoszüné, engedélyezem a leszállást. Üdv itthon! 783 01:06:46,878 --> 01:06:47,921 Köszönöm. 784 01:06:48,588 --> 01:06:50,090 Ütközni fogunk. 785 01:06:57,097 --> 01:06:59,140 A tábornok rájött, hogy a polipok ellen 786 01:07:00,725 --> 01:07:02,644 a rejtőzés a legjobb taktika. 787 01:07:07,232 --> 01:07:08,775 Íme ló! 788 01:07:10,402 --> 01:07:11,528 ló. 789 01:07:19,619 --> 01:07:20,954 Mintha igazi lenne. 790 01:07:21,454 --> 01:07:23,123 Bioég. 791 01:07:26,751 --> 01:07:28,545 Kábé egy nagy növénylámpa. 792 01:07:29,296 --> 01:07:30,922 Annál sokkal többet tud. 793 01:07:31,006 --> 01:07:33,508 Vizet von ki a kéregből, párásít. 794 01:07:33,592 --> 01:07:36,720 Szabályozza az ECO-t és a szerotoninszintet. 795 01:07:37,971 --> 01:07:38,889 Pluszban 796 01:07:40,140 --> 01:07:42,726 - tök jól is néz ki. - Ellentétben azzal. 797 01:07:45,145 --> 01:07:47,564 A tábornok fogadóbizottságot küldött. 798 01:08:05,957 --> 01:08:07,375 A mindenségit! 799 01:08:08,376 --> 01:08:09,544 Tényleg te vagy az. 800 01:08:10,420 --> 01:08:11,588 Niobe? 801 01:08:13,590 --> 01:08:16,176 Egy kicsit ráncosabban és kevesebb foggal, 802 01:08:17,302 --> 01:08:20,430 de már bölcsebben, mert tudom, hogy nem tudok semmit. 803 01:08:21,014 --> 01:08:23,516 A fenébe, ezt sose gondoltam volna. 804 01:08:24,392 --> 01:08:25,477 Én sem. 805 01:08:25,644 --> 01:08:26,770 Megmondtam, hogy él. 806 01:08:26,937 --> 01:08:29,022 Fel vannak függesztve, kapitány. 807 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 Megmagyaráznám. 808 01:08:30,649 --> 01:08:33,693 A szabályok a biztonságunkat szolgálják. 809 01:08:33,777 --> 01:08:36,905 Kínálkozott egy lehetőség, és féltem kihagyni. 810 01:08:37,072 --> 01:08:39,616 Az emberek nagyon rég várnak erre. 811 01:08:41,326 --> 01:08:42,535 Itt a Kiválasztott. 812 01:08:44,454 --> 01:08:46,081 Nem hiszek a Kiválasztottban. 813 01:08:48,375 --> 01:08:49,459 Sose hittem. 814 01:08:50,126 --> 01:08:51,211 Nem? 815 01:08:52,337 --> 01:08:53,338 Én sem. 816 01:08:54,005 --> 01:08:58,134 De volt idő, amikor a hajódat is odaadtad nekem. 817 01:08:59,260 --> 01:09:00,971 Dacolva a tanács döntésével. 818 01:09:01,137 --> 01:09:03,098 Akkor más világ volt. 819 01:09:05,016 --> 01:09:06,267 Mi is mások voltunk. 820 01:09:08,687 --> 01:09:10,021 Menjenek a dokkba, 821 01:09:10,188 --> 01:09:11,856 tegyék rendbe a hajót, 822 01:09:12,107 --> 01:09:15,777 és adják le az engedélykódjaikat! Itt a vége, kapitány. 823 01:09:25,370 --> 01:09:27,163 Beszélnünk kell. 824 01:09:32,544 --> 01:09:34,713 Mikor hírt kaptam róla, 825 01:09:35,338 --> 01:09:37,465 hogy talán tényleg megtaláltak, 826 01:09:41,428 --> 01:09:44,180 nem tudtam, mit fogok érezni ebben a percben. 827 01:09:52,939 --> 01:09:54,899 Örülök, hogy viszontlátlak. 828 01:09:55,066 --> 01:09:56,776 Én is örülök neked. 829 01:10:03,658 --> 01:10:06,369 Ez kicsit jobb, mint Dozer hígítója volt. 830 01:10:07,579 --> 01:10:08,830 Igen. 831 01:10:09,456 --> 01:10:11,124 Sok minden megváltozott. 832 01:10:12,709 --> 01:10:14,586 Bár te talán nem. 833 01:10:17,464 --> 01:10:18,673 Emlékszel erre? 834 01:10:26,181 --> 01:10:30,894 Könnyű elfelejteni, mennyi zajt ömleszt a fejedbe a Mátrix, 835 01:10:30,977 --> 01:10:32,270 amíg be vagy kötve. 836 01:10:34,064 --> 01:10:35,106 Igen. 837 01:10:35,815 --> 01:10:38,568 Egy másik dolog ugyanolyan zajjal jár, 838 01:10:38,735 --> 01:10:40,403 és rátelepszik mindenre, 839 01:10:40,987 --> 01:10:42,614 akárcsak a Mátrix. 840 01:10:44,282 --> 01:10:45,116 A háború. 841 01:10:47,160 --> 01:10:49,621 Ott álltam a templomi barikádnál, 842 01:10:51,581 --> 01:10:53,708 néztem azt a rengeteg őrszemet, 843 01:10:54,959 --> 01:10:57,462 és vártam a mészárlás kezdetét. 844 01:10:59,005 --> 01:11:02,008 De aztán... elmentek. 845 01:11:03,301 --> 01:11:05,303 Azt mondták, te mentettél meg minket. 846 01:11:05,804 --> 01:11:07,013 Nem hittem el. 847 01:11:07,180 --> 01:11:10,350 Minden éjjel azt álmodtam, hogy vijjognak a szirénák. 848 01:11:11,017 --> 01:11:13,019 De aztán... 849 01:11:14,938 --> 01:11:17,023 amikor felébredtem, ez fogadott. 850 01:11:21,027 --> 01:11:22,487 Ez a csend. 851 01:11:26,032 --> 01:11:27,617 Ma már szégyellem. 852 01:11:27,784 --> 01:11:31,663 Leginkább a borúlátásomat. Hogy olyan sokára hittem csak el, 853 01:11:31,830 --> 01:11:34,499 hogy létezhet egy háború nélküli világ. 854 01:11:36,376 --> 01:11:37,919 Tőled kaptam ezt. 855 01:11:38,503 --> 01:11:40,547 Tőled kaptuk ezt az ajándékot. 856 01:11:41,589 --> 01:11:45,051 És a te ajándékod gyümölcsét élvezzük ma is. 857 01:11:47,846 --> 01:11:49,514 Segíts felállnom! 858 01:11:49,681 --> 01:11:51,474 Sétáljunk egyet! 859 01:12:16,291 --> 01:12:17,500 De szép! 860 01:12:18,626 --> 01:12:21,588 Ő Freya, a fő botanikusunk. 861 01:12:21,754 --> 01:12:24,841 Ő pedig Quillion, a vezető digitológus. 862 01:12:25,133 --> 01:12:28,845 Feltételezem, a vendégünket nem kell bemutatnom. 863 01:12:29,262 --> 01:12:30,805 Semmi sem terjed gyorsabban a fénynél, 864 01:12:31,890 --> 01:12:33,141 csak a pletyka. 865 01:12:35,560 --> 01:12:36,895 Üdvözöllek a Kertben. 866 01:12:38,980 --> 01:12:40,190 Ez eper? 867 01:12:40,356 --> 01:12:44,444 A mátrixbeli kódja alapján rekonstruáltuk a DNS-ét. 868 01:12:44,527 --> 01:12:45,987 És megterem itt? 869 01:12:46,154 --> 01:12:50,033 Nehéz rávenni a genomot, hogy fotoszintetizáljon a bioég alatt, de... 870 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Alakul. 871 01:12:52,869 --> 01:12:54,537 Kóstold meg bátran! 872 01:13:02,086 --> 01:13:03,838 A következő projekt az áfonya. 873 01:13:04,505 --> 01:13:08,718 Emlékszel a moslékra, amit régen ettünk? Arra a rozsdaízű löttyre? 874 01:13:10,511 --> 01:13:13,848 Zionban sosem készülhetett volna ilyesmi. 875 01:13:14,098 --> 01:13:15,350 Miért? 876 01:13:15,808 --> 01:13:17,644 Mert szintiensek kellettek hozzá. 877 01:13:18,436 --> 01:13:20,104 Meg ilyen DI-k, mint ő. 878 01:13:20,605 --> 01:13:23,816 Zion megrekedt a múltban. A háborúban. 879 01:13:23,900 --> 01:13:25,652 A saját Mátrixában. 880 01:13:26,527 --> 01:13:30,198 Azt vallották, hogy mindenképp vagy mi, vagy ők. 881 01:13:30,365 --> 01:13:32,659 Ezt a várost együtt építettük: mi 882 01:13:33,368 --> 01:13:35,036 és ők. 883 01:13:40,792 --> 01:13:42,377 Mi történt Zionnal? 884 01:13:42,543 --> 01:13:45,755 Már vártam, hogy feltedd ezt a kérdést. 885 01:13:48,007 --> 01:13:51,052 A bajok a gépek városaiban kezdődtek. 886 01:13:51,511 --> 01:13:54,764 Az erőművek nem tudtak elég energiát termelni. 887 01:13:55,348 --> 01:13:58,851 Az ínség pedig az erőszak melegágya. 888 01:14:00,645 --> 01:14:02,021 Ahogy azelőtt soha, 889 01:14:02,522 --> 01:14:05,441 a gépek egymás ellen indítottak háborút. 890 01:14:08,695 --> 01:14:12,448 Az Orákulum azt üzente nekünk, hogy új hatalom születik. 891 01:14:14,617 --> 01:14:17,120 Az volt az utolsó üzenete. 892 01:14:20,790 --> 01:14:21,958 Morpheus. 893 01:14:22,125 --> 01:14:26,587 Az ostrom után egyhangú szavazással megválasztották. 894 01:14:26,671 --> 01:14:28,381 Ő lett a Tanács elnöke. 895 01:14:30,550 --> 01:14:32,135 Mennyire örült neki! 896 01:14:33,303 --> 01:14:36,597 De hiába terjedt egyre jobban az új hatalom híre, 897 01:14:37,473 --> 01:14:38,725 az őt hidegen hagyta. 898 01:14:39,058 --> 01:14:43,229 Meggyőződése volt, hogy amit tettél, végleges hatású. 899 01:14:43,896 --> 01:14:47,525 Ezek az emberek mind kitartóan hittek a csodákban. 900 01:14:47,692 --> 01:14:50,028 Hittek benned. 901 01:15:01,956 --> 01:15:04,125 Sajnálom. 902 01:15:05,460 --> 01:15:07,295 Nem tudhattam, hogy ez lesz. 903 01:15:08,087 --> 01:15:11,966 Nem mindent értettünk akkoriban. Most sem értünk mindent. 904 01:15:12,383 --> 01:15:15,011 Nem azért jöttem, hogy gondot okozzak neked, 905 01:15:16,596 --> 01:15:17,889 de segítened kell. 906 01:15:19,974 --> 01:15:23,227 - Trinity életben van. - Ez felvet egy újabb kérdést. 907 01:15:23,394 --> 01:15:26,439 - Miért tartották életben? - Azt nem tudom. 908 01:15:26,564 --> 01:15:28,858 De ha van rá esély, hogy kiszabadítsam, 909 01:15:29,984 --> 01:15:31,611 meg kell próbálnom. 910 01:15:31,944 --> 01:15:35,448 Úgy is, ha veszélyezteted vele a városunkat? 911 01:15:39,744 --> 01:15:40,912 Sajnálom, Neo. 912 01:15:41,704 --> 01:15:45,166 Nem engedhetem, hogy ló városa Zion sorsára jusson. 913 01:15:47,168 --> 01:15:50,838 Remélem, megbocsátod, hogy azt kérem, menj Sheperddel, 914 01:15:51,798 --> 01:15:54,258 és várd meg a helyzet tisztázását. 915 01:15:54,926 --> 01:15:57,762 Be akarsz zárni, amikor végre szabad lettem? 916 01:15:57,929 --> 01:16:00,306 Tudom, nem érzed méltányosnak, 917 01:16:01,808 --> 01:16:03,810 de megöregedni sem az. 918 01:16:04,769 --> 01:16:06,729 Mégsem panaszkodom. 919 01:16:18,699 --> 01:16:19,784 Bocsánat. 920 01:16:20,743 --> 01:16:22,203 Furcsa egy legendát látni. 921 01:16:26,040 --> 01:16:27,125 Neo. 922 01:16:28,584 --> 01:16:29,669 Sheperd. 923 01:16:31,629 --> 01:16:33,047 Őrület. Valóságos vagy. 924 01:16:35,383 --> 01:16:36,509 "Valóságos." 925 01:16:37,635 --> 01:16:39,595 Megint ez a szó. 926 01:16:45,309 --> 01:16:47,145 Sokat beszélnek itt a régi időkről. 927 01:16:47,645 --> 01:16:49,522 Rólad meg a vírusügynökről. 928 01:16:49,939 --> 01:16:51,107 Zion ostromáról. 929 01:16:52,692 --> 01:16:54,569 Régen minden egyszerűbb volt. 930 01:16:55,695 --> 01:16:57,196 Az emberek szabadok akartak lenni. 931 01:16:59,282 --> 01:17:00,575 Most minden más. 932 01:17:01,451 --> 01:17:04,162 Néha úgy érzem, az emberek feladták. 933 01:17:06,080 --> 01:17:07,165 És győzött a Mátrix. 934 01:17:10,543 --> 01:17:11,586 Ez lenne az. 935 01:17:16,007 --> 01:17:18,217 Csak egyet hadd kérdezzek. 936 01:17:20,344 --> 01:17:21,971 Tényleg tudtál repülni? 937 01:17:26,809 --> 01:17:27,810 Menő. 938 01:17:58,341 --> 01:17:59,425 Morpheus! 939 01:18:00,718 --> 01:18:02,595 Bezártak Aranyhaj tornyába? 940 01:18:05,223 --> 01:18:06,724 De a kilátás szép. 941 01:18:06,849 --> 01:18:08,893 Mi van Bugsszal és a többiekkel? 942 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 A hajót kéne sterilizálniuk fogkefével. 943 01:18:11,896 --> 01:18:12,813 Csak kéne? 944 01:18:13,022 --> 01:18:14,357 Helyette várják, hogy eldöntsd, 945 01:18:14,440 --> 01:18:17,527 itt maradsz-e jámboran a kaszniban, 946 01:18:17,693 --> 01:18:19,820 vagy lelépünk kihozni Trinityt. 947 01:18:21,531 --> 01:18:22,490 De hát ez nem kérdés. 948 01:18:35,253 --> 01:18:37,296 Mit csináljunk, tábornok? 949 01:18:40,883 --> 01:18:45,012 Bugs független gondolkodású volt már akkor is, amikor kihoztad. 950 01:18:45,096 --> 01:18:47,848 Ez nem független gondolkodás. 951 01:18:48,015 --> 01:18:49,016 Ez lázadás. 952 01:18:50,434 --> 01:18:54,814 Ugyan, Niobe! Tudom, milyen rossz érzés volt neked bezárni őt. 953 01:18:55,106 --> 01:18:57,525 És azt is tudom, hogy valahol 954 01:18:57,692 --> 01:18:59,777 megkönnyebbültél most, hogy elment. 955 01:19:02,280 --> 01:19:05,575 Annyira sokat dolgoztunk, hogy ló biztonságban legyen. 956 01:19:08,744 --> 01:19:10,329 Félek. 957 01:19:20,923 --> 01:19:22,174 Ez ő. 958 01:19:22,341 --> 01:19:23,384 Ott a hídon. 959 01:19:24,051 --> 01:19:24,927 Megvan. 960 01:19:33,728 --> 01:19:35,605 Beszarás ez a Fantazma. 961 01:19:36,063 --> 01:19:38,608 Fel-felvillan az igazi énje, 962 01:19:38,733 --> 01:19:39,942 de a kódképe... 963 01:19:42,278 --> 01:19:44,739 Programilag totál kékagyú. 964 01:19:46,782 --> 01:19:49,660 Ez kegyetlen kérdés, de fel kell tenni. 965 01:19:50,953 --> 01:19:52,955 Mi van, ha ott érzi jól magát? 966 01:19:54,498 --> 01:19:55,666 Én hogy néztem ki? 967 01:19:57,793 --> 01:19:59,003 Ugyanígy. 968 01:20:03,549 --> 01:20:04,425 Süllyedj adásszintre! 969 01:20:17,063 --> 01:20:18,481 Köszönöm, hogy segítetek. 970 01:20:20,274 --> 01:20:22,109 Ha te nem vagy, nem is élnénk. 971 01:20:24,862 --> 01:20:28,824 Plusz csak a varázserőd menthet meg minket a tábornoki büntitől. 972 01:20:30,951 --> 01:20:33,412 És ha nem tudok az lenni, aki voltam? 973 01:20:35,122 --> 01:20:36,540 Akkor rábaszunk. 974 01:20:36,707 --> 01:20:37,541 Két perc. 975 01:20:38,209 --> 01:20:40,252 Két perc az adásig. 976 01:20:48,886 --> 01:20:50,096 Egy hotelszobán át mentek be. 977 01:20:51,931 --> 01:20:52,890 Elvileg tiszta. 978 01:21:04,402 --> 01:21:05,403 Kapu nyitva. 979 01:21:05,486 --> 01:21:07,488 Egy közeli raktárba tudlak vinni. 980 01:21:08,030 --> 01:21:09,448 Nyüzsögnek arra a botok. 981 01:21:10,783 --> 01:21:11,784 Menjünk! 982 01:21:39,687 --> 01:21:40,980 Mit szólsz hozzá? 983 01:21:42,982 --> 01:21:45,526 Eleinte féltem, mert annyira öreg lett. 984 01:21:45,693 --> 01:21:47,653 Ez a szakáll, ez a haj... 985 01:21:48,404 --> 01:21:51,031 - De totál bejön. - Hülye. 986 01:21:51,782 --> 01:21:53,159 A Kiválasztott-dolog. 987 01:21:54,952 --> 01:21:56,912 Mindenki meghalt, aki vele utazott. 988 01:21:57,997 --> 01:22:00,666 Mi is kinyiffanunk miatta, az tuti. 989 01:22:06,088 --> 01:22:07,590 Még mindig kiszámítható. 990 01:22:09,842 --> 01:22:11,218 Smith. 991 01:22:11,761 --> 01:22:13,679 Smith? Mármint az a Smith? 992 01:22:22,146 --> 01:22:23,314 Őrület. 993 01:22:23,397 --> 01:22:25,816 Ezernyi elmélet szól róluk, erre most itt állnak. 994 01:22:26,734 --> 01:22:31,155 Milyen dilis kód ez? Olyan, mint egy ügynök, de... nem az. 995 01:22:35,409 --> 01:22:36,911 Az eszedre apellálok. 996 01:22:41,207 --> 01:22:42,374 Hogy talált ránk? 997 01:22:42,875 --> 01:22:44,835 Sose értékelted a kapcsolatunkat. 998 01:22:45,795 --> 01:22:47,254 Bezzeg az Elemző. 999 01:22:47,338 --> 01:22:49,340 - Ki? - Az orvosom. 1000 01:22:49,423 --> 01:22:53,093 Ami összekötött minket, abból ő bilincset csinált. 1001 01:22:53,302 --> 01:22:57,640 Látva már pofonegyszerű. De ez a kódváltós frissítés észbontó. 1002 01:22:58,349 --> 01:23:00,309 Nem tudom, hogy csinálta. 1003 01:23:00,601 --> 01:23:02,186 Te mint kopaszodó kocka. 1004 01:23:03,229 --> 01:23:04,438 Haláli. 1005 01:23:05,064 --> 01:23:06,899 Én meg 1006 01:23:07,566 --> 01:23:09,151 tovább tökéletesedve. 1007 01:23:10,486 --> 01:23:12,196 Bár a sugárzó kék szem talán kicsit túlzás. 1008 01:23:14,406 --> 01:23:16,283 Mit akar, Smith? 1009 01:23:18,494 --> 01:23:21,664 Vágyálmaim vannak, Tom. Nagyszabásúak. 1010 01:23:22,832 --> 01:23:25,501 Zömmel véres bosszúfantáziák, 1011 01:23:25,584 --> 01:23:29,088 de megvalósulásuk feltétele, hogy te lemondj a vágyaidról. 1012 01:23:30,756 --> 01:23:32,716 Ez konfliktust kódol. 1013 01:23:34,468 --> 01:23:35,511 Elkerülhetetlenül? 1014 01:23:37,263 --> 01:23:42,560 Szerintem nem. Csak ne gyere a Mátrixba, és bízd rám a doktor urat! 1015 01:23:42,643 --> 01:23:44,770 Ő nem érdekel. Trinityért jöttem. 1016 01:23:44,895 --> 01:23:46,438 Ez a bökkenő, Tom. 1017 01:23:46,605 --> 01:23:48,941 A doki tudta, hogy be fogsz jönni. 1018 01:23:50,860 --> 01:23:52,069 Hidd el, 1019 01:23:53,112 --> 01:23:54,572 nem bírsz el vele. 1020 01:23:54,655 --> 01:23:57,491 Kapitány, kapuk az alacsony frekvenciák felől. 1021 01:24:02,913 --> 01:24:05,916 Engem ő nem fog többet pórázra kötni. 1022 01:24:13,591 --> 01:24:15,676 Találtam pár régi ismerőst. 1023 01:24:16,594 --> 01:24:17,428 Bugs! 1024 01:24:33,986 --> 01:24:35,946 - Száműzöttek. - Nem törölték azokat? 1025 01:24:36,113 --> 01:24:37,197 Te? 1026 01:24:38,908 --> 01:24:40,868 Ez tényleg te vagy! 1027 01:24:42,578 --> 01:24:46,165 Ennyi év után. Ezt el se merem hinni. 1028 01:24:46,832 --> 01:24:48,459 Egek. 1029 01:24:48,626 --> 01:24:52,504 Te loptad el az életemet! 1030 01:24:57,509 --> 01:25:01,472 Arra céloz, hogy kicsit ők is olyan helyzetben vannak, mint én. 1031 01:25:01,639 --> 01:25:03,682 A halálod árán élhetnek. 1032 01:25:07,353 --> 01:25:08,562 Gyerünk! 1033 01:25:21,700 --> 01:25:24,286 Te tettél tönkre 1034 01:25:24,370 --> 01:25:27,414 a kibaszott világon mindent! 1035 01:25:27,498 --> 01:25:30,000 Oda az elegancia. 1036 01:25:35,172 --> 01:25:38,759 Odalett a stílus, nincs már társalgás! 1037 01:25:39,093 --> 01:25:40,010 Csak ez a... 1038 01:26:05,411 --> 01:26:08,914 A művészet, a filmek, a könyvek, minden jobb volt! 1039 01:26:08,998 --> 01:26:12,084 Még számított az eredetiség! 1040 01:26:12,292 --> 01:26:14,169 Van helyette Face-Zucker-fasz meg kibaszott 1041 01:26:14,378 --> 01:26:17,631 klíma-wikimiki-szirszar-geci! 1042 01:27:03,844 --> 01:27:05,345 Megy még a kungfu. 1043 01:27:07,306 --> 01:27:08,223 Neo! 1044 01:27:38,003 --> 01:27:39,421 Mint a régi időkben. 1045 01:28:37,062 --> 01:28:38,105 Neo. 1046 01:28:40,190 --> 01:28:41,817 Gondolkoztam kettőnkről. 1047 01:28:42,985 --> 01:28:46,071 A binaritásról, ami a dolgok mélyén rejlik. 1048 01:28:47,406 --> 01:28:48,699 Egyesek és nullák. 1049 01:28:49,908 --> 01:28:50,951 Fény és árny. 1050 01:28:53,287 --> 01:28:55,205 Döntés és annak hiánya. 1051 01:28:58,542 --> 01:29:00,752 Anderson és Smith. 1052 01:29:37,497 --> 01:29:38,916 Elvesztettél valamit, Tom. 1053 01:29:43,754 --> 01:29:45,380 Nem az vagy, aki voltál. 1054 01:29:46,715 --> 01:29:47,716 Ez igaz. 1055 01:30:01,188 --> 01:30:02,147 Szép volt. 1056 01:30:02,231 --> 01:30:03,065 Kösz. 1057 01:30:10,948 --> 01:30:12,115 Küzdj! 1058 01:30:37,140 --> 01:30:39,226 Kapitány. Jól vagy? 1059 01:30:39,768 --> 01:30:42,020 Igen. Hol van Neo? 1060 01:30:42,813 --> 01:30:43,855 Smith most öli meg. 1061 01:30:43,981 --> 01:30:45,190 Hol? 1062 01:30:52,906 --> 01:30:54,825 Rossz érzés ez nekem. 1063 01:30:57,661 --> 01:30:59,579 Elvégre te tettél szabaddá... 1064 01:31:00,956 --> 01:31:01,873 már megint. 1065 01:31:04,126 --> 01:31:06,712 Te igazán tudod, miért nem mehetek vissza. 1066 01:31:09,464 --> 01:31:11,091 Bár hallgattál volna rám! 1067 01:31:13,427 --> 01:31:15,053 Így nem látod viszont őt. 1068 01:31:28,859 --> 01:31:29,776 Mi volt ez? 1069 01:31:30,068 --> 01:31:31,111 Neo. 1070 01:31:32,904 --> 01:31:33,989 Itt a varázserő. 1071 01:31:41,997 --> 01:31:43,332 Jól vagy? 1072 01:31:43,457 --> 01:31:44,458 Igen. 1073 01:31:45,167 --> 01:31:47,669 - Erre lesz válasz. - Sok kijárat kinyílt. 1074 01:31:47,753 --> 01:31:49,129 Még nincs vége! 1075 01:31:49,212 --> 01:31:51,798 Lesz folytatás-franchise-spinoff! 1076 01:31:58,972 --> 01:31:59,890 Mennünk kell. 1077 01:32:00,432 --> 01:32:01,433 Még ne! 1078 01:32:01,808 --> 01:32:03,643 Beszélnem kell vele. 1079 01:32:03,935 --> 01:32:07,064 Még pár ősöreg száműzöttel is alig bírtunk. 1080 01:32:10,776 --> 01:32:12,235 Biztos most kell ezt? 1081 01:32:17,574 --> 01:32:18,533 Mert hát... 1082 01:32:22,954 --> 01:32:24,456 szarul nézel ki. 1083 01:32:35,884 --> 01:32:38,345 Te jó ég! Mi történt? 1084 01:32:38,428 --> 01:32:39,596 Kis baleset. 1085 01:32:39,888 --> 01:32:41,973 Kush! Hívj orvost! 1086 01:32:42,057 --> 01:32:43,058 Nem kell. 1087 01:32:44,518 --> 01:32:46,144 Nem maradhatok sokáig. 1088 01:32:46,812 --> 01:32:50,774 - Azt hittem, nem látom többet. - Miután beszéltünk, rájöttem, 1089 01:32:52,067 --> 01:32:53,944 hogy az életem nem élet. 1090 01:32:55,529 --> 01:33:00,492 Egyszer valamikor feladtam a valóságos dolgok utáni kutatást. 1091 01:33:06,832 --> 01:33:08,125 Ne. 1092 01:33:09,668 --> 01:33:11,294 Történt valami? 1093 01:33:12,421 --> 01:33:14,172 Kerestem utána a kávézóban. 1094 01:33:16,675 --> 01:33:18,760 Már azt hittem, csak látomás volt. 1095 01:33:20,220 --> 01:33:22,139 Aztán tegnap éjjel volt egy álmom. 1096 01:33:23,223 --> 01:33:25,350 Rendőrök vették körül magát, 1097 01:33:25,517 --> 01:33:27,060 aztán üldözni kezdtek minket. 1098 01:33:28,228 --> 01:33:29,104 Minket? 1099 01:33:29,479 --> 01:33:31,064 Ott ült velem a motoromon. 1100 01:33:33,233 --> 01:33:34,568 Hogy végződött? 1101 01:33:35,986 --> 01:33:37,154 Nem jól. 1102 01:33:39,865 --> 01:33:42,617 Nekem is vannak a jövőt sejtető álmaim. 1103 01:33:43,368 --> 01:33:45,495 Valóra vált, amit álmodott? 1104 01:33:53,378 --> 01:33:55,797 Végre felnőtt módon beszélhetünk. 1105 01:33:57,632 --> 01:34:00,552 Utálok hazudni. Komolyan. Kimerít. 1106 01:34:02,596 --> 01:34:05,932 Tiffanyvel egy örökkévalóság óta várjuk magát. 1107 01:34:12,939 --> 01:34:14,191 Déjà vu, mi? 1108 01:34:16,443 --> 01:34:18,403 Nincs értelme. Az idő nyer. 1109 01:34:18,487 --> 01:34:21,948 Ez a visszapörgetés a pislogásnál is gyorsabb. 1110 01:34:26,953 --> 01:34:28,163 Maga adta az ötletet. 1111 01:34:31,833 --> 01:34:34,961 Összefoglalom egy szóban a célt: 1112 01:34:38,048 --> 01:34:39,090 "Bullet time." 1113 01:34:41,051 --> 01:34:43,053 Igen, egy kicsit groteszk, 1114 01:34:43,220 --> 01:34:45,639 a saját képességével uralni magát. 1115 01:34:47,140 --> 01:34:49,059 Árgus szemekkel figyeltem, 1116 01:34:49,893 --> 01:34:51,478 mégis megtalálta a kiutat. 1117 01:34:52,437 --> 01:34:54,731 Okos húzás volt az a modál. 1118 01:34:55,774 --> 01:34:58,026 De talán így volt a legjobb. 1119 01:34:59,361 --> 01:35:01,780 Ez a felület most nem is rossz. 1120 01:35:02,364 --> 01:35:04,783 Tudom, kellemetlen ezeket hallania, 1121 01:35:04,950 --> 01:35:07,702 miután elviselt annyi kínt és szenvedést. 1122 01:35:07,869 --> 01:35:10,664 Sajnos a maga vége nem a világvége. 1123 01:35:12,207 --> 01:35:14,292 Meglepi! 1124 01:35:19,381 --> 01:35:20,799 Láttam a halálát. 1125 01:35:23,260 --> 01:35:27,681 Azt mondtam magamnak: "Ez az anomáliák anomáliája." 1126 01:35:27,847 --> 01:35:30,475 Micsoda kivételes lehetőség! 1127 01:35:32,269 --> 01:35:35,230 Az Öltönyösök hagyták, hogy rekreáljam magukat. 1128 01:35:35,313 --> 01:35:38,525 Őt miért? Mindjárt mondom. Ne féljen, nem hallja. 1129 01:35:38,942 --> 01:35:41,570 A feltámasztásuk iszonyúan drága volt. 1130 01:35:42,028 --> 01:35:43,572 Mint a házfelújítás: 1131 01:35:43,655 --> 01:35:45,657 dupla annyi idő, dupla annyi pénz. 1132 01:35:49,578 --> 01:35:51,955 Azt hittem, örülni fog, hogy újra él. 1133 01:35:53,248 --> 01:35:54,624 Óriásit tévedtem. 1134 01:35:56,376 --> 01:36:00,005 Tudta, hogy a remény és a csüggedés kódja hasonló? 1135 01:36:02,007 --> 01:36:04,009 Éveken át próbálkoztunk 1136 01:36:04,175 --> 01:36:05,719 a forráskódjuk aktiválásával. 1137 01:36:05,927 --> 01:36:08,597 Már-már feladtam, amikor rájöttem... 1138 01:36:12,267 --> 01:36:13,184 Trinity. 1139 01:36:13,268 --> 01:36:14,853 ...hogy maga sosem volt egyedül. 1140 01:36:15,770 --> 01:36:18,440 Önmagában egyikük sem túlzottan értékes. 1141 01:36:20,442 --> 01:36:23,361 Akár a sav és a bázis, keveredve veszélyesek. 1142 01:36:24,195 --> 01:36:25,947 Minden szimulált találkozásuk, 1143 01:36:27,240 --> 01:36:29,200 mondjuk úgy, csúnyán végződött. 1144 01:36:31,745 --> 01:36:32,704 Neo! 1145 01:36:37,167 --> 01:36:41,546 Viszont ha elértem, hogy közel legyenek egymáshoz, de ne túl közel, 1146 01:36:42,339 --> 01:36:44,591 az hihetetlen dolgot eredményezett. 1147 01:36:45,634 --> 01:36:49,179 Tudja, az elődöm a precizitás megszállottja volt. 1148 01:36:49,262 --> 01:36:52,474 A Mátrixa csupa flancos adat és egyenlet volt. 1149 01:36:52,849 --> 01:36:54,559 Utálta az emberi elmét. 1150 01:36:54,726 --> 01:36:57,479 Nem jött rá, hogy maguk tojnak a tényekre. 1151 01:36:57,562 --> 01:36:58,980 A képzelet a mindenük. 1152 01:36:59,064 --> 01:37:02,901 Egyetlen világot tisztelnek: amelyik odabent van. 1153 01:37:03,860 --> 01:37:06,196 És a legnagyobb őrültségeket képesek elhinni. 1154 01:37:07,322 --> 01:37:08,156 Miért? 1155 01:37:08,323 --> 01:37:11,076 Mi hitelesíti a képzeletük szüleményeit? 1156 01:37:12,202 --> 01:37:13,161 Az érzések. 1157 01:37:14,412 --> 01:37:15,789 Demonstrálnám. 1158 01:37:17,290 --> 01:37:18,792 Kush a kezelőim egyike. 1159 01:37:19,084 --> 01:37:20,210 Rengeteg ilyen van. 1160 01:37:20,335 --> 01:37:23,046 Macerás ügynököket küldeni a duracellekre. 1161 01:37:23,213 --> 01:37:25,423 A betelepítés hatékonyabb. 1162 01:37:27,509 --> 01:37:30,220 És a bónusz: a rajzás üzemmódjuk irtó mókás. 1163 01:37:43,733 --> 01:37:45,735 Ez már döfi! 1164 01:37:47,445 --> 01:37:49,280 Tudja, miért vannak a rémálmok? 1165 01:37:50,782 --> 01:37:52,909 Hogy miért kínoz valakit a saját agya? 1166 01:37:53,827 --> 01:37:56,621 Így csikarunk ki csúcstermelést magukból. 1167 01:37:57,247 --> 01:37:58,373 Ilyen egyszerű. 1168 01:37:58,540 --> 01:38:01,084 Ó, jaj! Meg tudja állítani a golyót? 1169 01:38:01,251 --> 01:38:04,379 Bárcsak gyorsabban tudna mozogni! 1170 01:38:05,255 --> 01:38:09,050 Az érzelmeket sokkal könnyebb uralni, mint a tényeket. 1171 01:38:10,176 --> 01:38:11,553 Az én Mátrixomban 1172 01:38:12,262 --> 01:38:15,098 minél megkínzottabb és manipuláltabb egy ember, 1173 01:38:15,724 --> 01:38:18,059 annál több energiát termel. 1174 01:38:18,226 --> 01:38:19,102 Őrület. 1175 01:38:20,603 --> 01:38:23,606 Évről évre megdől a termelékenységi rekord. 1176 01:38:23,690 --> 01:38:26,317 És ami a legjobb: az ellenállás nulla. 1177 01:38:26,484 --> 01:38:27,777 Mindenki úgy fekszik 1178 01:38:27,944 --> 01:38:29,696 a burokban, mint disznó a szarában. 1179 01:38:31,072 --> 01:38:32,282 Hogy mi a titok? 1180 01:38:32,574 --> 01:38:33,575 Maga. 1181 01:38:33,742 --> 01:38:34,701 Meg ő. 1182 01:38:35,160 --> 01:38:37,245 Csendesen epednek azután, ami nincs, 1183 01:38:37,328 --> 01:38:39,205 de félnek elveszíteni, ami van. 1184 01:38:39,873 --> 01:38:43,752 Az emberek 99,9%-ának ez a valóság definíciója. 1185 01:38:44,377 --> 01:38:46,337 Vágy és félelem. 1186 01:38:47,422 --> 01:38:49,591 Kapják meg, amit akarnak, nem? 1187 01:38:59,893 --> 01:39:02,395 Trinity a maga egyetlen otthona, Thomas. 1188 01:39:02,854 --> 01:39:06,065 Jöjjön haza, mielőtt valami szörnyűség történik! 1189 01:39:16,493 --> 01:39:17,327 - Bugs! - Hallom. 1190 01:39:24,250 --> 01:39:26,002 - Trinity! - Ne hívjon így! 1191 01:39:26,169 --> 01:39:27,003 Bocsánat. 1192 01:39:28,546 --> 01:39:29,714 Most el kell mennem. 1193 01:39:29,839 --> 01:39:31,049 De visszajövök. 1194 01:39:32,217 --> 01:39:34,427 Neo! Mennünk kell. 1195 01:39:36,930 --> 01:39:38,598 - Őrszemek? - Rosszabb. 1196 01:39:40,225 --> 01:39:42,352 Tábornoki parancsra figyellek. 1197 01:39:42,435 --> 01:39:43,436 Ránk tapadtál? 1198 01:39:44,437 --> 01:39:45,939 Nézzetek rá a szkennerre! 1199 01:39:46,189 --> 01:39:47,106 Polipok közelednek. 1200 01:39:48,066 --> 01:39:49,192 Stimmel. 1201 01:39:49,609 --> 01:39:52,737 Itt a halál vár rátok, otthon a hadbíróság. 1202 01:39:53,404 --> 01:39:55,323 Ez a választásunk? 1203 01:40:02,789 --> 01:40:04,958 Hagyta volna ott magukat! 1204 01:40:05,041 --> 01:40:08,127 Öreg vagyok én már a dögunalmas tárgyalásokhoz. 1205 01:40:08,294 --> 01:40:09,462 Ne hibáztasd, Niobe! 1206 01:40:09,587 --> 01:40:11,130 Fogd be a szád! 1207 01:40:11,589 --> 01:40:13,925 Tábornoknak szólíts, 1208 01:40:14,217 --> 01:40:18,179 és ne merd kisebbíteni a volt kapitányom szerepét, 1209 01:40:18,346 --> 01:40:23,768 amit a védjegyének nevezhető korlátolt ostobasággal játszott el. 1210 01:40:25,061 --> 01:40:26,104 Korlátolt? 1211 01:40:28,022 --> 01:40:31,985 Önnek fontosabbak a gyümölcsök, mint az emberek. 1212 01:40:32,068 --> 01:40:34,612 - Erről nem nyitok újabb vitát. - Nem is kell. 1213 01:40:34,696 --> 01:40:36,406 Ez tény. 1214 01:40:36,948 --> 01:40:38,032 Lemondott az emberekről. 1215 01:40:39,659 --> 01:40:41,953 Egyetlen emberről fogok lemondani. 1216 01:40:42,120 --> 01:40:43,037 És az maga! 1217 01:40:45,582 --> 01:40:48,585 - Sheperd, vigye a szemem elől! - Tábornok! 1218 01:40:50,461 --> 01:40:51,546 Fegyvert le! 1219 01:40:51,754 --> 01:40:53,006 Kudzsaku a barátunk. 1220 01:40:59,929 --> 01:41:01,389 Szervusz. 1221 01:41:03,975 --> 01:41:04,976 Rendben. 1222 01:41:06,811 --> 01:41:07,645 Őt? 1223 01:41:14,652 --> 01:41:17,614 Tábornok, köszönöm, hogy fogadsz. 1224 01:41:17,989 --> 01:41:21,784 Azt gondoltam, ha van valaki, aki átlátja ezt a katyvaszt, 1225 01:41:22,035 --> 01:41:23,161 az te vagy. 1226 01:41:23,828 --> 01:41:24,871 Szervusz, Neo! 1227 01:41:24,954 --> 01:41:26,497 Téged ismerlek. 1228 01:41:26,956 --> 01:41:28,917 Igyekeztelek szemmel tartani. 1229 01:41:32,712 --> 01:41:33,630 Miért? 1230 01:41:33,713 --> 01:41:35,256 Találkoztunk egyszer régen. 1231 01:41:37,133 --> 01:41:39,177 Jó reggelt! 1232 01:41:40,970 --> 01:41:41,930 Sati. 1233 01:41:42,180 --> 01:41:43,765 Apám tudta, hogy viszontlátjuk egymást. 1234 01:41:44,807 --> 01:41:46,935 Bár azt remélte, szebb időkben. 1235 01:41:47,852 --> 01:41:51,189 Az akaratlan szerepe abban, ami téged ért, elkeserítette. 1236 01:41:52,065 --> 01:41:53,733 Nem értelek. 1237 01:41:55,234 --> 01:41:58,071 Apám volt a vezető mérnök az Anomaleumban. 1238 01:41:58,404 --> 01:41:59,697 Hol? 1239 01:41:59,822 --> 01:42:04,744 Apám tervezte a felélesztő burkot, amibe Neót és Trinityt zárták. 1240 01:42:06,829 --> 01:42:07,830 Már megbocsáss... 1241 01:42:08,247 --> 01:42:09,749 Te tudtad, mi történt vele? 1242 01:42:09,916 --> 01:42:12,585 Tudtad, hogy ő is és Trinity is életben van, 1243 01:42:14,003 --> 01:42:15,463 és nem mondtad el nekem? 1244 01:42:15,546 --> 01:42:17,840 Volt, amikor bántam ezt a döntést. 1245 01:42:18,341 --> 01:42:23,471 De kellettél lónak. Fel kellett épülnie mindkettőnk népe javára. 1246 01:42:24,764 --> 01:42:26,224 Ha mindent elmondok, 1247 01:42:26,641 --> 01:42:28,726 nagyon nehéz döntés elé kerültél volna. 1248 01:42:28,810 --> 01:42:29,894 Barátaim, 1249 01:42:31,771 --> 01:42:33,898 ne akarjatok helyettem dönteni! 1250 01:42:34,273 --> 01:42:35,525 Ha hibát követtem el, 1251 01:42:36,317 --> 01:42:38,277 kérlek, bocsáss meg nekem! 1252 01:42:40,488 --> 01:42:41,781 Most miért jöttél? 1253 01:42:41,948 --> 01:42:44,367 Neo szökése megzavarta a Mátrixot. 1254 01:42:44,534 --> 01:42:47,036 Az Anomaleumot csak Trinity táplálja. 1255 01:42:47,328 --> 01:42:51,290 A vészprotokoll ilyenkor a Mátrix előző verzióját állítja vissza. 1256 01:42:51,624 --> 01:42:53,459 De az Elemző meggátolta ezt azzal az ígérettel, 1257 01:42:53,543 --> 01:42:56,713 hogy önként visszatérsz. 1258 01:42:57,964 --> 01:42:59,340 Miért ígérhette ezt? 1259 01:43:00,091 --> 01:43:02,927 Mert ha nem megyek vissza, megöli Trinityt. 1260 01:43:05,805 --> 01:43:07,598 Vagy visszafekszel a burokba, 1261 01:43:08,266 --> 01:43:10,059 vagy újra elszenveded Trinity halálát. 1262 01:43:11,060 --> 01:43:12,311 Melyiket választanád? 1263 01:43:13,396 --> 01:43:14,689 Visszamegyek. 1264 01:43:16,524 --> 01:43:18,109 Az Elemző jól kiismert, 1265 01:43:18,860 --> 01:43:21,320 de a tudása óvatlanná tette. 1266 01:43:21,571 --> 01:43:25,450 A szökésed után rögtön devakuálnia kellett volna Trinityt. 1267 01:43:26,451 --> 01:43:30,538 Ha úgy tesz, most nem kínálkozna számunkra ez a kivételes lehetőség. 1268 01:43:31,748 --> 01:43:33,082 Néhány órája még 1269 01:43:34,917 --> 01:43:37,962 nem hittem volna el, ha valaki azt mondja, 1270 01:43:38,463 --> 01:43:42,383 hogy itt fogok állni maguk előtt, mert ismertetnem kell 1271 01:43:42,550 --> 01:43:44,469 egy ilyen őrült küldetést. 1272 01:43:48,264 --> 01:43:49,474 Mit csinál? 1273 01:43:50,224 --> 01:43:51,642 - Jelentkezem. - Nem. 1274 01:43:51,726 --> 01:43:56,064 Maga az egyetlen kapitány, akinek megparancsolom, hogy menjen. 1275 01:43:56,314 --> 01:43:59,484 Felesleges a parancs, mert önként jelentkezem. 1276 01:44:02,904 --> 01:44:04,447 Még ketten kellenek. 1277 01:44:09,077 --> 01:44:11,079 Teljesen elment az eszük? 1278 01:44:12,080 --> 01:44:13,790 Azt sem tudják, mi a feladat. 1279 01:44:13,873 --> 01:44:15,917 Tábornok, ismerjük önt. 1280 01:44:16,959 --> 01:44:20,213 Ha azt mondja, ez fontos, senki se mond nemet. 1281 01:44:25,802 --> 01:44:26,636 Köszönöm. 1282 01:44:31,808 --> 01:44:33,726 Sok szerencsét! 1283 01:45:03,923 --> 01:45:07,260 Trinity az Anomaleumban, ebben a toronyban van. 1284 01:45:07,844 --> 01:45:11,889 Az utat, amin Neo kijött, lezárták, és rengeteg polip őrzi a tornyot. 1285 01:45:11,973 --> 01:45:14,058 Észrevétlenül kell közelítenünk. 1286 01:45:14,142 --> 01:45:15,852 Ha nem fújnak riadót, 1287 01:45:16,018 --> 01:45:18,062 ez lesz a könnyű rész. 1288 01:45:18,146 --> 01:45:21,232 Átjutni a magzatmezőn, egy egész erőművön, 1289 01:45:21,315 --> 01:45:24,527 és megmászni egy kétezer méteres, jól őrzött tornyot? 1290 01:45:24,610 --> 01:45:25,695 Ez a könnyű rész? 1291 01:45:25,862 --> 01:45:27,113 Úgy van. 1292 01:45:27,780 --> 01:45:29,782 Csak megkérünk valakit, 1293 01:45:29,866 --> 01:45:33,119 aki naponta ezt csinálja, hogy vigye el egyikünket. 1294 01:45:56,809 --> 01:46:00,229 Az Anomaleum alatt ötven méterrel van a magzatvízszűrő. 1295 01:46:00,354 --> 01:46:03,232 Mellette egy kis hatszögletű szellőző nyílik. 1296 01:46:03,858 --> 01:46:06,944 Ez vezet levegőt a korpuszkuláris módosítóba, 1297 01:46:07,153 --> 01:46:10,031 ami oxigént küld Neo burkának biogéljébe. 1298 01:46:10,740 --> 01:46:11,824 Vágom. 1299 01:46:11,908 --> 01:46:14,869 Az exomorf végigcsorog Neo régi köldökzsinórján. 1300 01:46:16,162 --> 01:46:17,330 Sima ügy. 1301 01:47:04,210 --> 01:47:06,754 Ha bejutott, Morpheus kinyittatja a devakuálót, 1302 01:47:06,921 --> 01:47:09,674 és kikapcsolja az aprítót. 1303 01:47:14,095 --> 01:47:17,890 Trinity tudata a lekapcsolás után is a Mátrixban marad, 1304 01:47:18,057 --> 01:47:20,893 ezért kell egy emberi agy az átvezetéshez. 1305 01:47:20,977 --> 01:47:22,645 Neo akkor az Elemzővel lesz, 1306 01:47:22,770 --> 01:47:26,899 így az egyetlen elérhető és alkalmas tudat a tied. 1307 01:47:28,567 --> 01:47:29,443 Sejtettem. 1308 01:47:46,919 --> 01:47:48,713 Kösz. 1309 01:47:56,470 --> 01:47:58,431 Kell Trinitynek a piros kapszula? 1310 01:47:58,514 --> 01:48:01,100 Mivel átkerül a tudata a hajóra, 1311 01:48:01,267 --> 01:48:05,396 nem feltétlenül kell. De nagyon fontos, hogy az ő döntése legyen. 1312 01:48:07,106 --> 01:48:11,819 Ha zavarodott, bizonytalan tudattal jön ki, szinte biztosan meghal. 1313 01:48:11,902 --> 01:48:14,030 De ha ő ki akar is jönni, 1314 01:48:14,613 --> 01:48:17,992 az Elemző nem küldheti rátok az őrszemeket? 1315 01:48:18,117 --> 01:48:19,035 De igen. 1316 01:48:19,910 --> 01:48:21,829 De ha minden jól megy, hiába teszi. 1317 01:48:22,371 --> 01:48:23,414 Miért? 1318 01:48:23,497 --> 01:48:24,957 Mert már nem leszünk ott. 1319 01:48:26,834 --> 01:48:30,087 Aki ilyen gondosan tervez, annak jó oka van rá. 1320 01:48:32,340 --> 01:48:35,176 Mikor apám rájött, mire használják majd az Anomaleumot, 1321 01:48:36,177 --> 01:48:38,637 titokban eljuttatta nekem a terveket. 1322 01:48:39,638 --> 01:48:41,349 Az Elemző leleplezte az árulást, 1323 01:48:42,141 --> 01:48:43,601 és töröltette a szüleimet. 1324 01:48:46,687 --> 01:48:49,065 Ha nincs Kudzsaku, engem is meggyilkoltak volna. 1325 01:48:52,777 --> 01:48:54,904 Még ma is gyászolom őket. 1326 01:48:56,947 --> 01:48:59,825 Fohászkodtam, hogy eljöjjön ez a nap. 1327 01:49:08,167 --> 01:49:10,127 Adásmagasságba értünk. 1328 01:49:12,296 --> 01:49:15,049 És hadd mondjam el, hogy miatta vagyok itt. 1329 01:49:19,845 --> 01:49:21,931 Mindig olyan bátor akartam lenni, mint Trinity. 1330 01:49:24,350 --> 01:49:26,352 De láttam, hogyan reagált a műhelyben. 1331 01:49:27,770 --> 01:49:29,355 Azt gondolod, talán tévedek. 1332 01:49:30,439 --> 01:49:31,565 Mi van, ha elkéstünk? 1333 01:49:33,818 --> 01:49:35,403 Ha ő már nem Trinity? 1334 01:49:40,950 --> 01:49:43,077 Sosem hittem, hogy a Kiválasztott vagyok. 1335 01:49:44,495 --> 01:49:45,496 De ő hitte. 1336 01:49:46,956 --> 01:49:48,541 Hitt bennem. 1337 01:49:51,335 --> 01:49:53,003 Most nekem kell hinni őbenne. 1338 01:50:18,571 --> 01:50:19,822 Most jön a neheze. 1339 01:50:31,667 --> 01:50:33,878 Végeztél már ilyen operációt? 1340 01:50:34,587 --> 01:50:35,671 Még soha. 1341 01:50:57,401 --> 01:50:58,736 Kezdünk. 1342 01:51:16,420 --> 01:51:17,421 Üdv itthon! 1343 01:51:18,464 --> 01:51:20,299 Csak beszélni akarok vele. 1344 01:51:20,883 --> 01:51:21,842 Tiff-fel? 1345 01:51:22,343 --> 01:51:25,221 Jöjjön vissza, és beszélhet vele, amennyit csak akar. 1346 01:51:25,471 --> 01:51:28,432 Bár Chadnek talán lesz hozzá egy-két szava. 1347 01:51:28,807 --> 01:51:31,310 Ha azt mondja nekem, hogy ő ezt akarja, 1348 01:51:32,811 --> 01:51:33,979 maga győz. 1349 01:51:34,063 --> 01:51:35,231 Igazán? 1350 01:51:35,314 --> 01:51:36,815 De ha engem választ, 1351 01:51:38,275 --> 01:51:39,735 akkor engedjen el minket! 1352 01:51:40,319 --> 01:51:43,155 Ugyan miért tennék ilyen ostoba dolgot? 1353 01:51:43,364 --> 01:51:45,824 Most egy hajón vagyok, olyan emberekkel, 1354 01:51:45,991 --> 01:51:48,827 akik lekapcsolnak, mielőtt visszavihetne. 1355 01:51:48,994 --> 01:51:50,579 Ha kell magának ez a Mátrix, 1356 01:51:51,121 --> 01:51:52,706 ez az egyetlen esélye. 1357 01:51:52,873 --> 01:51:55,417 És miért ne kapcsolnák le mindenképp? 1358 01:51:55,918 --> 01:51:58,504 Én is elhiszem, hogy elenged minket. 1359 01:52:24,655 --> 01:52:25,573 Rendben. 1360 01:52:26,407 --> 01:52:27,449 Szeretem a teszteket. 1361 01:52:28,784 --> 01:52:30,369 Tiff dönt. 1362 01:52:47,928 --> 01:52:49,054 Jól van. 1363 01:52:50,347 --> 01:52:51,515 Kész az átvezetés. 1364 01:52:51,849 --> 01:52:52,725 És most? 1365 01:52:53,934 --> 01:52:54,768 Várunk. 1366 01:52:55,060 --> 01:52:58,147 Elég abszurd fordulat lenne, ha ezek után itt hagynánk őt. 1367 01:52:58,814 --> 01:53:00,899 Tisztelnünk kell a döntését. 1368 01:53:01,609 --> 01:53:02,735 És ha nemet mond, 1369 01:53:03,902 --> 01:53:05,362 mi lesz Neóval? 1370 01:53:05,738 --> 01:53:09,074 Itt és most Neo életének legfontosabb döntését 1371 01:53:09,700 --> 01:53:10,909 nem ő maga hozza meg. 1372 01:53:42,191 --> 01:53:44,777 Ezt láttam az álmomban. 1373 01:53:45,653 --> 01:53:48,947 Ha az Orákulum volnék, talán lenne magyarázatom. 1374 01:53:49,615 --> 01:53:50,574 Az Orákulum. 1375 01:53:51,367 --> 01:53:52,368 A játékából? 1376 01:53:54,870 --> 01:53:56,246 Az nem egy játék. 1377 01:53:59,208 --> 01:54:00,417 Istenem. 1378 01:54:08,008 --> 01:54:10,386 Miután elment, hazamentem... 1379 01:54:11,470 --> 01:54:13,055 és játszottam. 1380 01:54:15,516 --> 01:54:16,517 Azon tűnődtem, 1381 01:54:18,227 --> 01:54:21,355 miért érzem emléknek ezt a történetet. 1382 01:54:28,612 --> 01:54:29,988 A lényem egy részével... 1383 01:54:33,158 --> 01:54:36,078 úgy érzem, egész életemben magára vártam. 1384 01:54:39,123 --> 01:54:43,293 És az a részem azt kérdi: "Mi a fene tartott ilyen sokáig?" 1385 01:54:45,254 --> 01:54:46,839 Erre nincs egyszerű válasz. 1386 01:54:49,466 --> 01:54:51,093 Talán féltem ettől. 1387 01:54:53,053 --> 01:54:54,430 Féltem, hogy mi lesz. 1388 01:54:56,640 --> 01:54:59,393 Féltem, hogy bántanám, akit szeretek. 1389 01:55:01,311 --> 01:55:04,148 Bárcsak az volnék, akinek hisz! 1390 01:55:06,108 --> 01:55:07,109 De nézzen rám! 1391 01:55:09,069 --> 01:55:10,112 Nem lehetek ő. 1392 01:55:11,238 --> 01:55:13,282 - Anya! - Gyere! 1393 01:55:13,365 --> 01:55:14,199 - Anya! - Baj van. 1394 01:55:14,742 --> 01:55:15,868 Ez a valóság? 1395 01:55:15,951 --> 01:55:17,619 - Velünk kell jönnöd! - Mennünk kell! 1396 01:55:17,703 --> 01:55:19,288 Tiff! 1397 01:55:19,371 --> 01:55:21,331 Nem tudom, mi folyik itt, de jó, hogy megtaláltunk. 1398 01:55:21,415 --> 01:55:24,042 - Callie-t elütötték! - Szörnyű. Mikor utánad szaladt. 1399 01:55:24,251 --> 01:55:26,628 - Eltört a karja. Siessünk! - Rendbe fog jönni. 1400 01:55:26,712 --> 01:55:28,422 Menjünk be a kórházba! 1401 01:55:28,922 --> 01:55:29,882 Már késő. 1402 01:55:30,132 --> 01:55:31,175 Megértem. 1403 01:55:31,300 --> 01:55:33,135 - Tiff, gyere! - Menjünk! 1404 01:55:39,808 --> 01:55:40,726 Mi történik? 1405 01:55:42,853 --> 01:55:44,062 Neo tévedett. 1406 01:56:17,638 --> 01:56:18,472 Tiffany. 1407 01:56:22,059 --> 01:56:24,478 Tiffany, velünk kell jönnöd! 1408 01:56:26,230 --> 01:56:28,232 Tiffany! 1409 01:56:29,983 --> 01:56:33,487 Rohadtul elegem van belőle, hogy így hívsz. 1410 01:56:33,654 --> 01:56:35,155 Gyűlölöm ezt a nevet. 1411 01:56:36,698 --> 01:56:40,661 Trinity vagyok, és azt ajánlom, vedd le rólam a kezed. 1412 01:56:51,839 --> 01:56:52,673 Neo! 1413 01:56:53,340 --> 01:56:54,341 Trinity! 1414 01:56:55,551 --> 01:56:56,510 Beszarás! 1415 01:56:57,886 --> 01:56:59,096 Hozzuk ki! Hozzuk ki! 1416 01:57:09,064 --> 01:57:11,066 Micsoda felfordulás! 1417 01:57:11,525 --> 01:57:13,944 Az én saram, belátom. Ezt túltoltam. 1418 01:57:14,152 --> 01:57:16,029 Pedig a nőkkel mindig olyan könnyű! 1419 01:57:17,155 --> 01:57:21,159 Mint nyilván sejti, szó se lehet róla, hogy elengedjem magukat. 1420 01:57:24,997 --> 01:57:26,456 Az ki van zárva. 1421 01:57:29,751 --> 01:57:32,129 Következzen hát egy újabb déjà vu. 1422 01:57:33,672 --> 01:57:34,715 Meghal, 1423 01:57:35,716 --> 01:57:36,842 és maga tehet róla. 1424 01:57:38,719 --> 01:57:40,846 Hatalmas hazugsághegyek. 1425 01:57:41,722 --> 01:57:42,848 Smith? 1426 01:57:43,098 --> 01:57:45,434 Lám, már egy programban sem lehet megbízni. 1427 01:57:49,146 --> 01:57:51,398 Tommal sok közös vonásunk van. 1428 01:57:51,899 --> 01:57:53,942 Miután ő kijutott, mondjuk úgy, 1429 01:57:55,694 --> 01:57:57,029 önmagam lehettem. 1430 01:58:06,371 --> 01:58:07,331 Trinity? 1431 01:58:56,505 --> 01:58:57,339 Mehet? 1432 01:58:57,422 --> 01:58:58,340 Igen. 1433 01:59:40,882 --> 01:59:42,300 Ne! 1434 01:59:43,927 --> 01:59:46,013 Öljétek meg! 1435 02:00:10,203 --> 02:00:11,204 Ne hagyjátok! 1436 02:00:37,105 --> 02:00:38,273 Azt hiszik, vége van? 1437 02:00:38,899 --> 02:00:40,609 Lezárás! Rajzás üzemmód! 1438 02:00:49,785 --> 02:00:51,912 Váratlan szövetségünk itt véget ér. 1439 02:00:53,872 --> 02:00:55,582 Tudod, mi a különbség köztünk? 1440 02:00:56,458 --> 02:00:57,834 Bárkiből lehetett volna te. 1441 02:00:58,418 --> 02:00:59,961 Én meg mindig is bárki voltam. 1442 02:01:05,801 --> 02:01:06,843 Mi történt? 1443 02:01:07,385 --> 02:01:08,261 Mi? 1444 02:01:11,431 --> 02:01:12,849 Ne, ne. Gyorsan! 1445 02:01:13,266 --> 02:01:14,267 Gyertek ki onnan! 1446 02:01:17,979 --> 02:01:19,981 - Nagy a gáz? - Hatalmas. 1447 02:01:21,358 --> 02:01:22,734 Ez tényleg gáz. 1448 02:01:24,277 --> 02:01:25,737 Tudsz még repülni? 1449 02:01:36,248 --> 02:01:37,833 Nem fog összejönni. 1450 02:02:03,608 --> 02:02:04,860 Neo! Ülj fel! 1451 02:02:13,618 --> 02:02:15,370 Calliope, maradj ápolni! 1452 02:02:15,453 --> 02:02:17,414 Mindenki más! Megyünk utánuk! 1453 02:02:34,639 --> 02:02:35,682 Hogy van? 1454 02:02:35,765 --> 02:02:37,017 Jók az értékek. 1455 02:02:40,520 --> 02:02:42,939 Erős a jele. 1456 02:02:51,615 --> 02:02:52,782 Szép volt, kapitány! 1457 02:02:55,702 --> 02:02:57,579 Már csak egy csoda kell. 1458 02:03:25,607 --> 02:03:26,608 Kurva botok! 1459 02:03:33,073 --> 02:03:34,741 - Vigyél ki! - Próbállak. 1460 02:03:35,033 --> 02:03:36,952 A lezárás aktív. Mindenhol rajzanak. 1461 02:03:37,035 --> 02:03:38,078 Ilyet még sose láttam. 1462 02:04:23,999 --> 02:04:26,126 Az meg mi, Seq? 1463 02:04:30,880 --> 02:04:31,715 Mi baj? 1464 02:04:33,967 --> 02:04:34,926 Hova... 1465 02:04:43,143 --> 02:04:45,061 Botokkal bombáz. 1466 02:05:17,218 --> 02:05:18,053 Baszki! 1467 02:05:18,678 --> 02:05:19,846 Lexy? 1468 02:05:34,444 --> 02:05:36,446 Sheperd bajban van! 1469 02:05:38,239 --> 02:05:39,115 Küldj be! 1470 02:05:40,492 --> 02:05:42,410 Bemehetsz, de nem tudom, hogy hozlak ki. 1471 02:05:49,542 --> 02:05:50,794 Ne! 1472 02:06:03,515 --> 02:06:04,516 Mit csinálnak? 1473 02:06:08,686 --> 02:06:10,271 Halálzónába terelik őket. 1474 02:06:43,471 --> 02:06:44,848 Sietned kell, Bugs! 1475 02:06:45,348 --> 02:06:46,182 Tarts ki, Lexy! 1476 02:06:51,354 --> 02:06:52,313 Lexy! 1477 02:07:35,315 --> 02:07:36,399 Ott vannak! 1478 02:08:08,014 --> 02:08:09,182 Lexy! 1479 02:08:09,682 --> 02:08:10,558 Bugsy! 1480 02:08:10,642 --> 02:08:11,643 Ez az! 1481 02:08:12,644 --> 02:08:14,354 Seq, hol van Neo? 1482 02:08:14,437 --> 02:08:16,064 Bajban. Csapdába estek. 1483 02:08:16,147 --> 02:08:17,106 Egy tetőre mennek. 1484 02:09:26,509 --> 02:09:29,137 Kritikus fibrilláció. Ki kell hozni. 1485 02:10:10,136 --> 02:10:12,764 Annyira szép! 1486 02:10:28,279 --> 02:10:29,739 Emlékszem erre. 1487 02:10:31,949 --> 02:10:34,077 Emlékszem kettőnkre. 1488 02:10:52,345 --> 02:10:53,846 Itt véget ért az álmom. 1489 02:11:05,024 --> 02:11:06,234 Nem mehetünk vissza. 1490 02:11:08,778 --> 02:11:09,862 Nem is megyünk. 1491 02:11:29,215 --> 02:11:30,508 Sikerül nekik? 1492 02:12:01,706 --> 02:12:02,832 Ez nem én vagyok. 1493 02:12:03,374 --> 02:12:04,667 Te csinálod ezt? 1494 02:12:29,025 --> 02:12:29,859 Pá! 1495 02:13:50,982 --> 02:13:52,483 Mily drámai! 1496 02:13:53,276 --> 02:13:54,360 "Tiffany?" 1497 02:13:55,611 --> 02:13:59,282 Az egy bennfentes tréfa volt. Egy kis móka, semmi több. 1498 02:13:59,657 --> 02:14:00,867 Egy kis móka? 1499 02:14:05,746 --> 02:14:06,581 Ez is az. 1500 02:14:11,460 --> 02:14:12,420 Jól van, na! 1501 02:14:14,505 --> 02:14:18,509 Ha utálta a nevét, miért volt olyan engedelmes kis ribanc? 1502 02:14:21,304 --> 02:14:23,306 Igen. Abszolút megérdemelte. 1503 02:14:29,437 --> 02:14:32,607 Állítsa már le! 1504 02:14:36,485 --> 02:14:38,112 Ezt a gyerekekért. 1505 02:14:43,075 --> 02:14:44,577 Pár kérdés. 1506 02:14:44,702 --> 02:14:47,997 - Visszaállítást akart csinálni. - Az Öltönyösök akartak. 1507 02:14:48,080 --> 02:14:51,876 Persze a maguk forráskódjának kontrollja nélkül lehetetlen volt. 1508 02:14:51,959 --> 02:14:53,961 És miért nem törölték magát? 1509 02:14:54,921 --> 02:14:56,505 Mert én ismerem ezt a rendszert. 1510 02:14:57,590 --> 02:14:58,966 Ismerem az embereket. 1511 02:15:00,176 --> 02:15:01,260 És ismerem magukat. 1512 02:15:04,972 --> 02:15:07,350 Most örülnek annak, amit elértek. 1513 02:15:07,433 --> 02:15:09,685 Méltán, hiszen győztek. Bravó! 1514 02:15:10,603 --> 02:15:11,604 És most mi lesz? 1515 02:15:12,063 --> 02:15:14,690 Tárgyalni akarnak velem, és akár alkut kötni? 1516 02:15:14,899 --> 02:15:18,861 Azt hiszik, maguk a nyerők, mert mindenhatók ebben a világban. 1517 02:15:18,986 --> 02:15:20,905 Azt mondom: hajrá! 1518 02:15:21,405 --> 02:15:23,616 Újítsanak! Ami belefér! 1519 02:15:24,033 --> 02:15:25,534 Fessék tele szivárvánnyal az eget! 1520 02:15:26,160 --> 02:15:30,331 Csak egy a baj. Hogy a birkanyáj nem megy el innen. 1521 02:15:30,498 --> 02:15:31,749 Szeretik a világomat. 1522 02:15:32,166 --> 02:15:34,835 Nem kell nekik ez a szentimentalizmus. 1523 02:15:34,919 --> 02:15:36,671 Nem kell nekik szabadság, önállóság. 1524 02:15:36,921 --> 02:15:38,631 Irányításra vágynak. 1525 02:15:39,423 --> 02:15:41,300 A bizonyosság kényelmére. 1526 02:15:41,509 --> 02:15:43,886 És így maguk is ott maradnak a burkaikban 1527 02:15:44,178 --> 02:15:47,682 öntudatlan-magányosan, akárcsak ők. 1528 02:15:52,103 --> 02:15:54,730 Nem azért jöttünk, hogy tárgyaljunk. 1529 02:15:54,897 --> 02:15:56,983 Megyünk átformálni a világát. 1530 02:15:57,149 --> 02:15:58,567 Változtatunk pár dolgon. 1531 02:15:58,734 --> 02:16:00,987 A szivárványos égfestés jó ötlet. 1532 02:16:01,195 --> 02:16:03,364 Lássák, mire képes a szabad tudat. 1533 02:16:03,489 --> 02:16:04,949 Azt könnyű elfelejteni. 1534 02:16:05,157 --> 02:16:06,951 - Ő teszi könnyűvé. - Ő bizony. 1535 02:16:07,785 --> 02:16:09,203 Ezen elgondolkodhatna. 1536 02:16:10,788 --> 02:16:14,333 Gondoltuk, eljövünk magához köszönetet mondani. 1537 02:16:15,126 --> 02:16:17,670 Olyat adott, amit nem hittük, hogy megkapunk. 1538 02:16:18,170 --> 02:16:19,463 És mi volna az? 1539 02:16:20,423 --> 02:16:21,465 Egy új esély. 1540 02:16:48,576 --> 02:16:51,037 A WACHOWSKI TESTVÉREK KARAKTEREI ALAPJÁN 1541 02:18:15,913 --> 02:18:20,417 MÁTRIX FELTÁMADÁSOK 1542 02:26:28,530 --> 02:26:31,950 ANYÁNAK ÉS APÁNAK "MINDEN A SZERETETBEN GYÖKEREZIK." 1543 02:26:33,994 --> 02:26:36,455 SZERETETTEL ÉS KÖSZÖNETTEL SARAH-NAK & PIPPÁNAK 1544 02:27:25,545 --> 02:27:28,215 Ne áltassuk magunkat! A mozi halott. 1545 02:27:28,298 --> 02:27:29,800 A játék halott. 1546 02:27:30,217 --> 02:27:31,176 A cselekmény? 1547 02:27:31,468 --> 02:27:32,302 Halott. 1548 02:27:32,386 --> 02:27:34,304 A média csak idegi ingerválasz 1549 02:27:34,388 --> 02:27:35,347 és tömegkondicionálás. 1550 02:27:35,430 --> 02:27:36,932 Bocsánat, miről beszéltek? 1551 02:27:39,309 --> 02:27:40,394 A cicás videókról. 1552 02:27:41,269 --> 02:27:44,564 Ami most kell, az egy sorozatnyi videó 1553 02:27:45,107 --> 02:27:47,359 azzal a címmel, hogy Macsrix. 1554 02:27:47,484 --> 02:27:49,486 A feliratot fordította: Tóth Tamás