1 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 DrSi predstavlja MATRICA 2 00:00:44,587 --> 00:00:48,049 OBUDITEV 3 00:00:57,308 --> 00:00:59,852 PODOKNO 101 VDOR/UPORABNIK Sek, notri sem. –Kapitanka. 4 00:01:00,019 --> 00:01:02,105 Prav si imel. Strešna lina je bila okno. 5 00:01:02,272 --> 00:01:05,692 Hude motnje imam. –Čudno. Neke vrste podokno. 6 00:01:05,857 --> 00:01:09,112 Podobno je staremu programu. –Znano se mi zdi. 7 00:01:09,279 --> 00:01:12,115 Označi lokacijo. Pomoč bom poklical. –Preverit grem. –Zajčica? 8 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Če generalka izve, da iščeva … –Nič ne bo, če na hitro pokukam. 9 00:01:15,868 --> 00:01:18,538 Si slišala? Sranje, najbrž so izsledili signal. 10 00:01:18,705 --> 00:01:21,958 Zajčica, tole je najbrž past. Zajčica! 11 00:02:02,040 --> 00:02:05,460 Stoj! Ne gani se! Streljali bomo! 12 00:02:05,627 --> 00:02:08,921 Čisto počasi dvigni roke. 13 00:02:22,727 --> 00:02:24,270 Pa dajmo. 14 00:02:30,193 --> 00:02:32,987 Kam pa vi? –Opozorili smo vas, poročnik. 15 00:02:33,154 --> 00:02:35,240 Mislim, da bomo kos enemu dekletu. 16 00:02:38,534 --> 00:02:42,080 Čas tratite! Moji jo že peljejo. 17 00:02:42,247 --> 00:02:43,665 Ne, poročnik, 18 00:02:44,499 --> 00:02:46,376 vaši možje so že mrtvi. 19 00:02:56,970 --> 00:02:59,430 Sek, si z mano? –Stari program se ves čas sesuva. 20 00:02:59,597 --> 00:03:01,099 Izginjaš. Na zvok preklopi. 21 00:03:01,266 --> 00:03:03,768 Zajčica, kršiš generalkine protokole. 22 00:03:03,935 --> 00:03:07,021 Vem. Ampak tu se nekaj dogaja. 23 00:03:07,939 --> 00:03:10,858 Nekaj pomembnega. Pizda. 24 00:03:11,025 --> 00:03:12,443 Veva, kaj sledi. 25 00:03:12,610 --> 00:03:14,237 Zmlela jih bo. 26 00:03:36,843 --> 00:03:39,387 Zdaj bo poklicala. –Izsledili so linijo. 27 00:03:39,762 --> 00:03:41,890 In potem … –Si bo reševala življenje. 28 00:03:42,056 --> 00:03:44,767 Je kaj agentov? –Poznam zgodbo. 29 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Tako se je začelo. 30 00:03:48,688 --> 00:03:50,064 Prekleto. 31 00:03:50,648 --> 00:03:52,066 Tu se je začel on. 32 00:03:52,275 --> 00:03:55,153 Misliš, da je to Podokno zanka ali rutina? 33 00:03:55,653 --> 00:03:58,948 Nekakšen sekvencer, ki razvija program za kaj? 34 00:03:59,115 --> 00:04:00,533 Ne vem. 35 00:04:01,492 --> 00:04:02,952 Vendar bom izvedela. 36 00:04:03,119 --> 00:04:04,537 Dobro. 37 00:04:35,068 --> 00:04:37,320 Čisti déja vu, pa vseeno ni nič prav. 38 00:04:37,487 --> 00:04:40,990 Uporabi starega za nekaj novega? –Ne vem. 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,549 Če naj bi bila to Trojica, se ne zgodi tako. 40 00:04:59,676 --> 00:05:01,553 Morda ni tista zgodba, kot misliva. 41 00:05:01,719 --> 00:05:05,557 Zajčica, proč moraš. Gotovo je past. 42 00:05:07,725 --> 00:05:09,143 Sranje. 43 00:05:47,891 --> 00:05:50,727 Nadaljuj. Prosto. 44 00:05:53,771 --> 00:05:57,567 Sama bom poiskala izhod. 45 00:05:58,151 --> 00:05:59,569 Ubijte jo. 46 00:06:18,087 --> 00:06:19,714 ZA TISTE, KI RADI ZABREDEJO V DREK 47 00:06:33,269 --> 00:06:34,979 Sek! 48 00:07:42,839 --> 00:07:45,842 Zakaj si me rešil? –Najprej ti. Kdo si? In od kod? 49 00:07:46,009 --> 00:07:47,427 Dobro. 50 00:07:47,677 --> 00:07:51,764 Zajčica sem. Kot v "Dolgouščku". 51 00:07:51,931 --> 00:07:53,558 In prisluškovalna naprava. 52 00:07:54,726 --> 00:07:56,603 Veš, da je to Podokno? 53 00:07:57,896 --> 00:08:01,357 Kaj je Podokno? –Simulacija za razvijanje programov. 54 00:08:05,278 --> 00:08:07,113 Razumeš, da si 55 00:08:08,072 --> 00:08:09,657 digitalna zavest? 56 00:08:09,824 --> 00:08:11,451 Vem, kaj sem. 57 00:08:11,618 --> 00:08:16,289 Vem, da je moje delo iskanje in uničenje zavesti, kot si ti. 58 00:08:20,501 --> 00:08:22,003 In kljub temu … 59 00:08:23,796 --> 00:08:26,591 Sva tukaj. –Tukaj sva. 60 00:08:28,259 --> 00:08:30,345 Drugi agenti vedo za to sobo? 61 00:08:32,347 --> 00:08:35,642 Kako si jo našel? –Nihče ni bil nikoli pri ključavničarju. 62 00:08:36,225 --> 00:08:37,643 Zato sem začel opazovati. 63 00:08:38,644 --> 00:08:40,605 Bolj si opazoval, več si našel. 64 00:08:41,689 --> 00:08:43,233 Zgodba mojega življenja. 65 00:08:50,657 --> 00:08:52,075 Kaj je? 66 00:08:53,618 --> 00:08:55,119 Zdi se mi, da poznam sobo. 67 00:09:01,960 --> 00:09:03,628 METACODTEX 68 00:09:03,795 --> 00:09:06,172 Porkaduš. 69 00:09:08,633 --> 00:09:10,093 Njegovo stanovanje je. 70 00:09:11,386 --> 00:09:13,179 Thomasa Andersona? 71 00:09:13,596 --> 00:09:15,473 Povsod sem iskal. Ne obstaja. 72 00:09:15,640 --> 00:09:20,186 Že dolgo ni več Thomas, a morda ga poznaš po pravem imenu. 73 00:09:20,937 --> 00:09:22,355 Neo. 74 00:09:23,523 --> 00:09:24,941 Poznaš ga. 75 00:09:25,817 --> 00:09:27,402 Dobro. 76 00:09:29,571 --> 00:09:32,198 Ne morem verjeti. Po toliko letih. 77 00:09:32,365 --> 00:09:35,827 Večina ljudi misli, da je Neo mrtev. 78 00:09:37,245 --> 00:09:38,580 Jaz pa vem, da ni. 79 00:09:39,622 --> 00:09:41,291 Ker sem ga videla. 80 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Kje? 81 00:09:45,628 --> 00:09:47,964 Ne znam preprosto pojasniti. 82 00:09:52,635 --> 00:09:55,221 Toda v trenutku, ko me je pogledal, 83 00:09:55,763 --> 00:09:57,307 sem začutila nekaj, 84 00:10:00,727 --> 00:10:02,353 kar mi je odklenilo um. 85 00:10:04,898 --> 00:10:06,316 Dobro. 86 00:10:08,443 --> 00:10:10,612 Nekaj podobnega se je zgodilo meni. 87 00:10:15,241 --> 00:10:16,826 Videl sem vzorec, 88 00:10:18,202 --> 00:10:19,537 ki je bil vsepovsod. 89 00:10:21,372 --> 00:10:25,335 Ne vidimo, a smo ujeti v teh čudnih ponavljajočih se zankah. 90 00:10:26,377 --> 00:10:29,130 Nekako sem to zagledal v ogledalu. 91 00:10:29,756 --> 00:10:32,342 Hipna slika, a je bilo, kot si rekla. 92 00:10:37,931 --> 00:10:39,807 In nenadoma sem razumel. 93 00:10:40,391 --> 00:10:42,769 To ni resnični svet. 94 00:10:45,480 --> 00:10:48,566 Prvič sem začutil svoj namen. 95 00:10:49,275 --> 00:10:53,196 Vedel sem, kdo sem in kaj moram narediti. 96 00:10:53,863 --> 00:10:55,281 Kdo si? 97 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Kaj moraš narediti? 98 00:11:01,287 --> 00:11:02,705 Sem 99 00:11:03,414 --> 00:11:04,749 Morfej. 100 00:11:05,959 --> 00:11:08,169 In najti moram Nea. 101 00:11:12,340 --> 00:11:13,675 Morfej. 102 00:11:16,678 --> 00:11:18,221 Dobro, dobro. 103 00:11:18,388 --> 00:11:20,765 Ojoj! Proč te moram spraviti. 104 00:11:20,932 --> 00:11:23,351 Ugotoviti moram, kdo je ustvaril to Podokno. 105 00:11:23,476 --> 00:11:27,188 Pojdi z mano. Zares moraš biti pripravljen oditi. 106 00:11:27,355 --> 00:11:29,649 In če nisi, če misliš, da sodiš sem … 107 00:11:33,194 --> 00:11:34,529 To je zate izbira? 108 00:11:34,612 --> 00:11:37,824 Ko so jih ponudili meni, sem bentila nad binarnim konceptom sveta. 109 00:11:37,991 --> 00:11:41,452 Rekla sem, da ne bom simbolično skrčila svojega življenja na tole. 110 00:11:41,619 --> 00:11:45,707 Menda sem zgrešila bistvo. –Kakšno bistvo? 111 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 Da je izbira iluzija. 112 00:11:48,876 --> 00:11:50,962 Ker že veš, kaj moraš narediti. 113 00:11:57,719 --> 00:11:59,137 Resnica. 114 00:12:05,685 --> 00:12:09,439 Dobro. Stara stavba s strešno lino in veliko stopnicami. 115 00:12:09,606 --> 00:12:12,400 Lafayette. Ena od štirih vrat vodijo tja. 116 00:12:14,569 --> 00:12:17,071 Ne upiraj se. –Kaj se dogaja? –Dihaj. 117 00:12:17,238 --> 00:12:20,575 Osvoboditev je podobna za ljudi in programe. 118 00:12:23,411 --> 00:12:24,829 Av. 119 00:12:26,956 --> 00:12:28,374 Dobro. 120 00:12:32,462 --> 00:12:36,299 Prvič imam drugačna očala. –Ja, dobra so. Katera vrata? 121 00:12:37,133 --> 00:12:38,801 Ta morajo biti. –Dobro. 122 00:12:43,890 --> 00:12:46,893 Agent White? –Agent Smith? 123 00:12:52,649 --> 00:12:54,067 Teci! 124 00:13:01,324 --> 00:13:04,327 Sek, me slišiš? –Zajčica! Bal sem se, da sem te izgubil. 125 00:13:04,494 --> 00:13:07,622 Naju lahko spraviš do okna? –Zajčica, agent je! 126 00:13:17,882 --> 00:13:20,051 Tisto okno! Z vso močjo! 127 00:13:54,168 --> 00:13:55,962 IZJEMNA INTERAKTIVNA IGRA THOMAS ANDERSON 128 00:13:59,090 --> 00:14:00,884 DVOJICA 129 00:14:03,678 --> 00:14:05,847 IGRIČARSKA NAGRADA 1999 IGRA LETA - MATRICA 130 00:14:07,974 --> 00:14:09,392 Kaj, za … 131 00:14:13,313 --> 00:14:14,898 POZOR - VDOR 132 00:14:15,064 --> 00:14:16,774 Kaj, hudiča? 133 00:14:33,875 --> 00:14:35,293 Je kaj narobe? 134 00:14:36,628 --> 00:14:38,046 Malo sesutje. 135 00:14:38,213 --> 00:14:40,215 Dobro jutro, Bobbi. 'Jutro, tipček. 136 00:14:40,715 --> 00:14:43,801 Čudovit dan za živeti. Imam prav? 137 00:14:44,552 --> 00:14:46,429 Težave? –Nekaj je izgubil. 138 00:14:47,889 --> 00:14:49,307 Je to stari program Matrice? 139 00:14:51,142 --> 00:14:53,978 Majhen poskus s Podoknom. –Za Dvojico? 140 00:14:55,897 --> 00:14:59,609 Kave sem potreben. –Kava. Ja, takoj. Jaz plačam. 141 00:15:02,820 --> 00:15:04,530 Nočem, da bi ti zrasel greben, 142 00:15:04,697 --> 00:15:08,284 ampak ob prvem igranju trilogije sem bil pretresen. 143 00:15:09,160 --> 00:15:11,537 Paradoks med svobodno voljo in usodo. 144 00:15:11,704 --> 00:15:14,082 Smo le algoritmi, ki počnemo, kar naj bi, 145 00:15:14,290 --> 00:15:16,000 ali lahko pobegnemo svojemu programu? 146 00:15:16,167 --> 00:15:19,128 Genialno, znotraj konteksta igre, mimogrede. 147 00:15:20,129 --> 00:15:22,173 Veš, da mi je prepojila življenje? 148 00:15:22,340 --> 00:15:26,427 Ja, nisem izdelal 7. razreda. Tvoja igra me je skoraj uničila. 149 00:15:27,345 --> 00:15:29,931 Si omenil. –A sva vseeno tu. 150 00:15:31,057 --> 00:15:33,768 Povej mi, g. Anderson, svobodna volja 151 00:15:35,061 --> 00:15:36,646 ali usoda? 152 00:15:41,317 --> 00:15:42,986 O, ja. 153 00:15:43,361 --> 00:15:44,779 Tukaj je. 154 00:15:45,363 --> 00:15:46,823 Totalno za f … MILF-ica. 155 00:15:47,782 --> 00:15:49,742 Pišuka. Oprosti. 156 00:15:50,034 --> 00:15:53,538 Čudak sem. Stroji so me vzgajali. –Mogoče raje pojdi. 157 00:15:53,705 --> 00:15:57,959 Ne, prosim. Obljubim, da se bom lepo vedel. 158 00:16:01,880 --> 00:16:03,298 Seveda. 159 00:16:04,090 --> 00:16:05,425 Si jo kdaj ogovoril? 160 00:16:07,594 --> 00:16:12,974 Veš, kaj? Za vse, kar si naredil zame, naj tole jaz naredim zate. 161 00:16:13,558 --> 00:16:15,435 Jude, ne. Nehaj. 162 00:16:16,477 --> 00:16:17,979 Oprostite. –Hvala. 163 00:16:18,146 --> 00:16:19,647 Živjo. 164 00:16:19,814 --> 00:16:22,567 Vem, da je rahlo nepripravljeno. Sem Jude Gallagher. 165 00:16:23,234 --> 00:16:25,612 Delam za podjetje Deus Machina. 166 00:16:25,778 --> 00:16:30,033 Živjo, Jude. Tiffany sem. –Tiffany. Nisem pričakoval tega. 167 00:16:30,199 --> 00:16:32,118 Mama je oboževala Audrey Hepburn. 168 00:16:32,285 --> 00:16:36,039 To pa je moj dober prijatelj Thomas Anderson. 169 00:16:36,205 --> 00:16:37,957 Je zares slaven možak 170 00:16:38,124 --> 00:16:41,502 in po mnenju večine največji oblikovalec iger naše generacije. 171 00:16:41,669 --> 00:16:44,130 Opravičujem se za tole. –Samo govori z njo. 172 00:16:44,297 --> 00:16:46,674 Živjo, Thomas. Tiff me kličejo. 173 00:16:47,550 --> 00:16:48,968 Živjo. 174 00:16:55,975 --> 00:16:57,393 Sva se že srečala? 175 00:16:59,145 --> 00:17:01,773 Oba prihajava sem. –Lahko dobim tvojega polžka? 176 00:17:01,940 --> 00:17:04,484 A bi rad podrl mojo mamo? –Brandon! 177 00:17:05,235 --> 00:17:07,069 Lahko enkrat ugriznem? 178 00:17:07,237 --> 00:17:10,073 Punči, kaj se dogaja? Zamudili bomo. 179 00:17:10,240 --> 00:17:13,952 Moj soprog Chad. –Me veseli. 180 00:17:15,745 --> 00:17:19,582 Callie moramo peljati na trening. –Seveda. Oprosti. 181 00:17:19,999 --> 00:17:21,542 Gremo, otroka. 182 00:17:44,190 --> 00:17:45,733 PODOKNO 101 NEZAZNANO 183 00:17:45,900 --> 00:17:47,318 Kaj? 184 00:17:51,406 --> 00:17:53,199 PODOKNO 101: DATOTEKA IZBRISANA 185 00:17:54,450 --> 00:17:56,703 Oprosti. Šef te kliče. 186 00:18:02,875 --> 00:18:05,712 "Milijarde ljudi, ki samo živijo svoja življenja 187 00:18:06,963 --> 00:18:08,756 v pozabi." 188 00:18:10,800 --> 00:18:14,637 Ta replika mi je od nekdaj všeč. Ti si jo napisal, ne? 189 00:18:17,432 --> 00:18:19,183 Vsakič, ko stopim sem … 190 00:18:19,642 --> 00:18:22,604 Resno, O–M–B. 191 00:18:23,062 --> 00:18:24,981 Tako je popolno, da mora biti umetno. 192 00:18:26,149 --> 00:18:27,567 A ne? 193 00:18:29,319 --> 00:18:30,737 Ja. 194 00:18:31,362 --> 00:18:34,490 Seveda. –Sedi. 195 00:18:37,535 --> 00:18:38,953 Cigareto? 196 00:18:40,038 --> 00:18:41,456 Mislil sem, da si nehal. 197 00:18:41,998 --> 00:18:46,294 Nehal sem govoriti, da je navada. Zdaj je samo pregrešni užitek. 198 00:18:49,505 --> 00:18:51,382 Mogoče ti lahko olajšam tole. 199 00:18:52,258 --> 00:18:54,344 Vem, da je Dvojica čez proračun. 200 00:18:54,510 --> 00:18:56,554 Ne gre za Dvojico, Tom. Za nekaj večjega gre. 201 00:18:56,721 --> 00:19:00,475 Za našo prihodnost, ki je glede na preteklost vprašljiva. 202 00:19:01,142 --> 00:19:02,560 Kako to misliš? 203 00:19:03,478 --> 00:19:06,397 Kako gre terapija? –Dobro. 204 00:19:07,106 --> 00:19:08,566 Kakšne 205 00:19:09,567 --> 00:19:10,985 epizode? 206 00:19:12,654 --> 00:19:14,072 Ne. 207 00:19:14,405 --> 00:19:16,157 Enkratno. 208 00:19:18,117 --> 00:19:23,373 Tom, vem, da se nisva nikoli razumela. Kako si že opisal prvo srečanje? 209 00:19:23,539 --> 00:19:26,376 Da je med nama kemija kot na zaslišanju FBI-ja. 210 00:19:29,420 --> 00:19:30,755 Ampak poglej ta kraj. 211 00:19:31,881 --> 00:19:33,299 Midva sva ga ustvarila. 212 00:19:34,551 --> 00:19:35,969 Skupaj. 213 00:19:37,136 --> 00:19:39,889 Ja. –In kaj zdaj? 214 00:19:40,890 --> 00:19:43,393 Stvari so se spremenile. Tržišče je zahtevno. 215 00:19:44,602 --> 00:19:48,231 Gotovo razumeš, zakaj se je naš ljubi starševski Warner Bros. 216 00:19:48,398 --> 00:19:51,776 odločil za nadaljevanje trilogije. –Kaj? 217 00:19:51,943 --> 00:19:55,905 Naredili ga bodo z nami ali brez. –Mislil sem, da ne morejo. 218 00:19:57,323 --> 00:19:58,658 O, lahko. 219 00:19:58,825 --> 00:20:01,911 In če ne bomo sodelovali, bodo prekinili pogodbo. 220 00:20:02,412 --> 00:20:03,830 Resno? 221 00:20:04,372 --> 00:20:07,250 Res si rekel, da je ta zgodba zate zaključena. 222 00:20:08,334 --> 00:20:10,336 Toda to je značilno za zgodbe. 223 00:20:12,255 --> 00:20:13,840 Nikoli se zares ne končajo. 224 00:20:14,382 --> 00:20:16,801 Še vedno pripovedujemo iste zgodbe, 225 00:20:16,968 --> 00:20:21,055 le da z drugimi imeni, drugimi obrazi. 226 00:20:22,849 --> 00:20:25,768 In reči moram, da se veselim. 227 00:20:28,688 --> 00:20:32,191 Da se po tolikih letih vrnemo tja, kjer se je vse začelo. 228 00:20:33,026 --> 00:20:35,278 Nazaj k Matrici. 229 00:20:36,487 --> 00:20:38,281 Govoril sem s trženjem. 230 00:20:44,162 --> 00:20:45,580 Tom? 231 00:20:45,705 --> 00:20:47,123 Ja. 232 00:20:47,415 --> 00:20:48,833 Si v redu? 233 00:20:50,710 --> 00:20:52,128 Ja. 234 00:20:56,966 --> 00:20:58,968 In kaj si takrat čutil? 235 00:21:02,138 --> 00:21:03,848 Kaj sem čutil? 236 00:21:07,310 --> 00:21:11,731 Da znova doživljam živčni zlom 237 00:21:12,232 --> 00:21:16,236 ali pa živim v računalniško ustvarjeni resničnosti, 238 00:21:16,402 --> 00:21:17,862 v kateri sem ujet. 239 00:21:18,529 --> 00:21:19,948 Znova. 240 00:21:30,416 --> 00:21:32,877 Nič kaj prida izbira. –Ne. 241 00:21:33,378 --> 00:21:34,879 Ni tako preprosto. 242 00:21:35,046 --> 00:21:39,801 Morda lahko razumeš, kaj se je zgodilo. –Ja. 243 00:21:39,968 --> 00:21:45,056 Thomas, si preživeli po samomoru, nadarjen z bogato domišljijo. 244 00:21:45,223 --> 00:21:49,561 Ti dejstvi skupaj ustvarjata nevarno fikcijo. 245 00:21:49,727 --> 00:21:53,648 Včeraj si šel na sestanek s poslovnim partnerjem, ki te je presenetil. 246 00:21:53,815 --> 00:21:56,484 Zahteval je, da narediš igro, ki je nočeš. 247 00:21:56,651 --> 00:21:59,404 Ta napad ti je vzel glas. 248 00:22:00,071 --> 00:22:02,699 Njegova nasilnost je bila sprožilec in um se je uprl. 249 00:22:02,865 --> 00:22:04,576 Naredil si mu, kar je on tebi. 250 00:22:06,202 --> 00:22:10,373 Pri zdravljenju travme sva govorila o prilagojeni jezi. 251 00:22:11,416 --> 00:22:14,544 Daleč od ponovitve prejšnjega zloma. 252 00:22:14,711 --> 00:22:17,714 Po mojem ta epizoda kaže zdravo samozaščito. 253 00:22:19,465 --> 00:22:23,887 In še pomembneje, vem, kako težko si to s kom delil. 254 00:22:24,846 --> 00:22:27,390 Kar kaže, kako daleč sva prišla. 255 00:22:32,687 --> 00:22:34,731 Naj obnovim recept? 256 00:22:36,649 --> 00:22:38,067 Ja. 257 00:23:00,590 --> 00:23:05,136 Naprej, vem, da govorim v imenu vseh, če rečem, da se veselim, 258 00:23:05,303 --> 00:23:08,806 da bom delala pri igri, ki je korenito … No, spremenila igro. 259 00:23:09,557 --> 00:23:12,894 V paketu pred vami je raziskava o ciljni skupini. 260 00:23:14,145 --> 00:23:18,441 Notri najdete razčlenitev in ključne besede, povezane z znamko. 261 00:23:18,608 --> 00:23:21,653 Na vrhu sta "izvirnost" in "svežina", 262 00:23:21,819 --> 00:23:25,949 kar je dobro imeti v mislih ob začetku dela na Matrici 4. 263 00:23:27,617 --> 00:23:29,077 In kdo ve, na kolikih še. 264 00:23:44,842 --> 00:23:49,264 Zakaj je bila drugačna? Zjebala vas je. –Res je. 265 00:23:49,639 --> 00:23:54,227 Ljudje želijo, da vstopimo v sivo cono in jim prižgemo "kaj, klinca" lučko. 266 00:24:03,987 --> 00:24:07,156 Zakaj je bila Matrica drugačna? Zjebala vam je glavo. 267 00:24:07,323 --> 00:24:13,121 Ljudje želijo, da vstopimo v sivo cono in jim prižgemo "kaj se dogaja" lučko. 268 00:24:23,423 --> 00:24:27,552 Prve nisem oboževal kot nekateri od vas. 269 00:24:27,719 --> 00:24:30,096 In, odkrito, ne prenašam ničesar, 270 00:24:30,263 --> 00:24:32,515 kar zahteva načrt in marker. 271 00:24:32,682 --> 00:24:36,436 Rad imam velike, glasne in butaste igre. –Kup pištol rabimo! 272 00:24:36,603 --> 00:24:39,105 Matrica pomeni pokol. 273 00:24:43,902 --> 00:24:47,071 Brezumna akcija ne sodi k znamki. –Prav ima. 274 00:24:47,238 --> 00:24:52,285 Matrica je umski pornič. Filozofija v svetlečem PVC-ju. 275 00:24:52,493 --> 00:24:54,287 Zamisli so po novem seksi. 276 00:24:58,333 --> 00:25:01,169 "LAŽJE JE POKOPATI REALNOST, KOT SE ZNEBITI SANJ." 277 00:25:05,298 --> 00:25:06,674 ALICA V ČUDEŽNI DEŽELI IN SKOZI OGLEDALO 278 00:25:08,593 --> 00:25:11,221 Matrica je očitno o … –… politiki menjave spolov. 279 00:25:11,387 --> 00:25:15,225 Kripto-fašizem. –Je prispodoba … –Kapitalističnega izkoriščanja. 280 00:25:27,904 --> 00:25:32,075 Ne more biti še en vnovični zagon, obnovljena, prebavljena. 281 00:25:32,242 --> 00:25:34,244 Zakaj ne? Vnovični zagoni se prodajajo. 282 00:25:37,622 --> 00:25:39,540 V čisto napačni luknji smo. 283 00:25:39,707 --> 00:25:42,752 Če komu omenite Matrico … –Če rečete Matrica … 284 00:25:43,545 --> 00:25:46,422 Matrica … Matrica … Matrica … 285 00:25:46,589 --> 00:25:48,007 … tole vidijo. 286 00:25:54,764 --> 00:25:57,225 Naj z eno besedo povzamem naš cilj. 287 00:25:57,392 --> 00:26:01,187 Lebdeče krogle! –To sta dve besedi. 288 00:26:05,358 --> 00:26:07,110 Nove "lebdeče krogle" rabimo. 289 00:26:11,114 --> 00:26:14,909 Znova moramo revolucionizirati igričarstvo. 290 00:26:15,076 --> 00:26:17,662 Znova revolucionizirati igričarstvo! 291 00:26:44,772 --> 00:26:47,483 Dober dan, Tiff. Kot po navadi? 292 00:26:47,650 --> 00:26:49,944 Veš, kaj, Skroce? Danes bom divja. 293 00:26:50,111 --> 00:26:52,030 Danes bom cortado. 294 00:26:52,655 --> 00:26:54,490 Pokaži svoje čudaštvo. 295 00:26:55,283 --> 00:26:58,077 Smem jaz plačati? –Živjo. 296 00:26:59,078 --> 00:27:00,496 Živjo. 297 00:27:01,331 --> 00:27:03,291 Spomnim se, da sem si želela družino. 298 00:27:03,833 --> 00:27:06,878 Ali zato, ker naj bi si jo ženska želela? 299 00:27:08,087 --> 00:27:09,756 Kako veš, da si nekaj želiš sam 300 00:27:09,923 --> 00:27:12,467 ali pa si z vzgojo programiran, da si želiš? 301 00:27:15,053 --> 00:27:20,850 Jaz plačujem za odgovore na vprašanja. –Pametno. 302 00:27:21,017 --> 00:27:24,270 Sama bi morala na terapijo, a sem prekleto preutrujena. 303 00:27:24,854 --> 00:27:26,481 Otroci te izčrpajo, veš? 304 00:27:28,149 --> 00:27:30,318 Ne, nimam otrok. 305 00:27:30,485 --> 00:27:32,946 Točno, vem. 306 00:27:33,404 --> 00:27:34,906 Oprosti, poguglala sem te. 307 00:27:37,867 --> 00:27:41,788 Kako je biti svetovno znani ustvarjalec iger? Gotovo je izjemno. 308 00:27:42,997 --> 00:27:44,415 Precej časa. 309 00:27:44,582 --> 00:27:46,542 Včasih je izjemno. 310 00:27:46,709 --> 00:27:48,169 Večino časa … 311 00:27:49,337 --> 00:27:50,672 Ne vem. 312 00:27:50,755 --> 00:27:53,341 Toda ti si ustvaril Matrico. Celo jaz sem slišala za to. 313 00:27:53,508 --> 00:27:56,427 Ja, nekaj otrokom smo dali zabavo. 314 00:27:57,345 --> 00:27:58,763 Se ti je splačalo? 315 00:28:05,812 --> 00:28:09,566 Smem nekaj vprašati o tvoji igri? –Seveda. 316 00:28:09,732 --> 00:28:11,943 Si glavni lik oblikoval po sebi? 317 00:28:17,198 --> 00:28:19,117 V njem je veliko mene. 318 00:28:21,661 --> 00:28:24,747 Mogoč malo preveč. 319 00:28:26,874 --> 00:28:29,794 Smem vprašati še nekaj? –Prosim. 320 00:28:31,629 --> 00:28:33,798 V tvoji igri je ženska. 321 00:28:35,258 --> 00:28:36,676 Trojica. 322 00:28:38,011 --> 00:28:40,597 Kar je tudi čudno naključje, ne? 323 00:28:42,181 --> 00:28:43,600 O, ja. 324 00:28:44,684 --> 00:28:46,102 Všeč mi je. 325 00:28:47,186 --> 00:28:50,773 Trojica mi je všeč. In obožujem njen ducati. 326 00:28:50,940 --> 00:28:53,818 Še eno naključje. Obožujem motorje. 327 00:28:57,322 --> 00:29:00,825 S prijateljem Kushem jih izdelujeva. –Res? 328 00:29:00,992 --> 00:29:03,578 Ti imaš svojega analitika, jaz pa motorje. 329 00:29:04,829 --> 00:29:09,208 Gledala sem slike tvoje igre. Trojico. 330 00:29:11,002 --> 00:29:14,631 Chadu sem pokazala prizor in vprašala, kaj meni. 331 00:29:15,840 --> 00:29:20,303 Ni dojel, dokler nisem rekla: "Se ti ne zdi podobna meni?" 332 00:29:22,222 --> 00:29:23,848 Veš, kaj je naredil? 333 00:29:25,225 --> 00:29:26,643 Smejal se je. 334 00:29:31,314 --> 00:29:34,025 Tudi sama sem se smejala, kot bi bila šala. 335 00:29:34,192 --> 00:29:35,652 Le kako ne bi bila, kajne? 336 00:29:37,904 --> 00:29:39,489 Razjezilo me je. 337 00:29:41,115 --> 00:29:43,326 Sovražila sem se zaradi smeha. 338 00:29:45,119 --> 00:29:48,081 Zbrcati sem ga hotela. 339 00:29:49,415 --> 00:29:53,753 Ne prehudo. Morda toliko, da mu zlomim čeljust. 340 00:29:57,382 --> 00:30:00,593 Zdaj najbrž obžaluješ, da sediš tu z mano. 341 00:30:02,971 --> 00:30:06,349 Že dolgo nisem naredil česa tako dobrega. 342 00:30:11,104 --> 00:30:12,730 Oglasiti se moram. 343 00:30:16,401 --> 00:30:18,695 Tiff tukaj. Ojoj, ne. 344 00:30:20,697 --> 00:30:22,156 Takoj pridem. 345 00:30:22,907 --> 00:30:25,577 Najmlajša si je porinila lego kocko v nos. 346 00:30:29,205 --> 00:30:30,623 Iti moram. 347 00:30:32,458 --> 00:30:35,003 Upam, da te bom še videla. 348 00:30:53,146 --> 00:30:55,440 Poročajo o nujnem primeru. 349 00:30:55,899 --> 00:30:59,736 Mirno pojdite k najbližjemu izhodu in takoj zapustite stavbo. 350 00:30:59,903 --> 00:31:03,239 Kaj se dogaja? –Kak 14-letnik nam je nakopal specialce. 351 00:31:03,406 --> 00:31:05,992 Nekoga jezi zadnja posodobitev. –Ali pa je samo kreten. 352 00:31:06,159 --> 00:31:09,287 Pojdite k izhodu. Evakuiramo stavbo. 353 00:31:11,039 --> 00:31:12,457 NEZNANA ŠTEVILKA 354 00:31:12,874 --> 00:31:19,797 ZDRAVO, NEO. ČE ŽELIŠ ODGOVORE, POJDI K VRATOM NA KONCU HODNIKA. TAKOJ. 355 00:31:19,964 --> 00:31:24,302 KDO JE TO? –VEŠ, KDO. 356 00:31:30,516 --> 00:31:32,101 Gospod, sem. 357 00:31:37,941 --> 00:31:39,359 Jude? 358 00:31:40,902 --> 00:31:42,320 Jude! 359 00:31:48,159 --> 00:31:50,119 Končno. 360 00:31:53,456 --> 00:31:56,584 Nisem bil prepričan o odgovoru, a se je težko upreti. 361 00:31:57,043 --> 00:31:59,587 Kaj? –Morfej Ena. Razkritje pri oknu. 362 00:31:59,754 --> 00:32:02,006 Blisk, grom in drama. 363 00:32:02,173 --> 00:32:03,716 Končno. 364 00:32:04,300 --> 00:32:08,471 Po tolikih letih pa sam prikorakam iz stranišča. 365 00:32:09,013 --> 00:32:11,891 Tragedija ali farsa? –Poznam te. 366 00:32:12,058 --> 00:32:13,851 Ne srečaš vsak dan stvarnika. 367 00:32:14,018 --> 00:32:16,980 To se ne more dogajati. –Pa se zagotovo. 368 00:32:17,146 --> 00:32:19,399 Ne moreš biti lik, ki sem ga napisal. 369 00:32:19,566 --> 00:32:21,568 Stoodstotno resničen. 370 00:32:29,242 --> 00:32:32,495 Kako? –Vsa potrebna razlaga. 371 00:32:37,417 --> 00:32:40,587 Ne. Ne, ne, ne. 372 00:32:41,337 --> 00:32:45,258 Kako misliš "ne"? To si hotel, to si naredil. To je bila tvoja zamisel. 373 00:32:46,634 --> 00:32:49,429 Preizkus je bil. Eksperiment. 374 00:32:50,763 --> 00:32:52,181 Eksperiment? 375 00:32:53,600 --> 00:32:55,435 Daš me v to stisnjeno Podokno, 376 00:32:55,602 --> 00:32:59,188 da se mi je skoraj utrgalo, ko sem te iskal. 377 00:32:59,355 --> 00:33:00,982 Poskus. 378 00:33:01,149 --> 00:33:02,901 Izhod se sesuva. –Ni vzel tablete. 379 00:33:03,067 --> 00:33:06,237 Kaj? Nimamo časa. –Vem. Napad ima. 380 00:33:06,779 --> 00:33:08,698 Ve, kako težko je bilo vdreti v ogledalo? 381 00:33:11,367 --> 00:33:12,785 Še je odprto. 382 00:33:13,119 --> 00:33:16,581 Tole, tole ne more biti resnično. 383 00:33:16,748 --> 00:33:18,374 Tarča najdena. Imamo ga. 384 00:33:26,049 --> 00:33:27,425 To ni resnično. 385 00:33:27,508 --> 00:33:29,969 V moji glavi je. 386 00:33:30,136 --> 00:33:31,554 Ti, stoj! Čakaj! 387 00:33:47,278 --> 00:33:48,780 To ne more biti res. 388 00:33:51,950 --> 00:33:53,660 Stoj! Ne gani se! 389 00:34:02,627 --> 00:34:04,045 Neo! 390 00:34:18,685 --> 00:34:20,061 O, mojbog! 391 00:34:54,929 --> 00:34:56,347 Neo! 392 00:35:00,852 --> 00:35:02,979 G. Anderson! 393 00:35:03,813 --> 00:35:06,190 Ne! Nemogoče. 394 00:35:15,033 --> 00:35:16,826 Pogrešal sem te. 395 00:35:32,133 --> 00:35:33,760 V moji glavi je. 396 00:35:34,928 --> 00:35:36,262 V moji glavi je. 397 00:35:44,562 --> 00:35:45,939 Me slišiš, Thomas? 398 00:35:47,232 --> 00:35:49,234 Sledi mojemu glasu. 399 00:35:50,318 --> 00:35:53,821 Začuti prstne konice. Česa se dotikajo? 400 00:35:55,823 --> 00:35:57,200 Zvonec. 401 00:35:59,786 --> 00:36:01,120 Slišiš zvonec? 402 00:36:04,749 --> 00:36:07,585 Se spomniš, kaj se je zgodilo? Kako si prišel sem? 403 00:36:07,752 --> 00:36:09,128 DEJA–VU 404 00:36:09,212 --> 00:36:10,505 Očitno si šel peš. 405 00:36:10,672 --> 00:36:14,008 Déja Vu sem slišal zunaj in sem te zagledal pred vrati. 406 00:36:18,638 --> 00:36:20,848 Bi lahko govoril o tem? 407 00:36:21,558 --> 00:36:27,230 Ko sva začela sodelovati, si izgubil zmožnost ločevanja resničnosti od fikcije. 408 00:36:27,397 --> 00:36:30,108 K meni si prišel, ko si skušal skočiti s stolpnice. 409 00:36:30,608 --> 00:36:32,735 Rekel si, da si želel odleteti. 410 00:36:46,291 --> 00:36:48,960 Od takrat sva izjemno napredovala, 411 00:36:49,127 --> 00:36:52,797 ta trenutek pa se zdiš zelo razburjen. Lahko poveš, kako se je začelo? 412 00:36:54,841 --> 00:36:56,509 Sporočilo mi je poslal. 413 00:36:57,677 --> 00:37:00,597 Kdo? –Morfej. 414 00:37:03,474 --> 00:37:07,061 Torej se je vrnil. –Ni bil dejanski on. 415 00:37:08,354 --> 00:37:10,982 Temveč program, ki sem ga napisal za Podokno. 416 00:37:11,733 --> 00:37:13,776 In ta Morfej iz Podokna 417 00:37:13,943 --> 00:37:18,740 ti je prišel pomagat pobegniti iz virtualne resničnosti Matrice? 418 00:37:29,626 --> 00:37:31,044 Sem zmešan? 419 00:37:31,878 --> 00:37:33,546 Tu ne uporabljamo te besede. 420 00:37:34,380 --> 00:37:36,174 Katero pa naj uporabim? 421 00:37:37,508 --> 00:37:40,511 Katera beseda pojasni, kar se mi dogaja? 422 00:37:40,803 --> 00:37:42,388 Smem videti sporočila? 423 00:37:44,891 --> 00:37:46,392 Izbrisana so. 424 00:37:51,856 --> 00:37:56,945 Kaj bi našla v tvoji pisarni, če bi sedla v avto in se odpeljala tja? 425 00:37:57,111 --> 00:37:58,529 Nič. 426 00:38:00,990 --> 00:38:02,951 Ker ni bilo napada. 427 00:38:04,202 --> 00:38:05,745 Nikogar niso ubili. 428 00:38:06,704 --> 00:38:08,248 Nihče ni poslal sporočil. 429 00:38:08,957 --> 00:38:10,917 Moj um si je vse izmislil. 430 00:38:12,502 --> 00:38:14,587 Bi naj to rekel? 431 00:38:15,171 --> 00:38:16,589 Ali verjameš to? 432 00:38:17,423 --> 00:38:18,800 Resnično se je zdelo. 433 00:38:19,342 --> 00:38:20,677 Seveda. 434 00:38:21,386 --> 00:38:26,474 Želel si si napisati igro, ki je ne bi mogli ločiti od resničnosti. 435 00:38:26,724 --> 00:38:30,603 Da bi to dosegel, si v zgodbo prelevil dele svojega življenja. 436 00:38:30,979 --> 00:38:34,774 Zaradi potlačene jeze do poslovnega partnerja si ga postavil za sovražnika. 437 00:38:35,441 --> 00:38:39,946 Poročena ženska Tiffany je postala "Trojica" nesrečne romance. 438 00:38:40,738 --> 00:38:44,075 Celo tvoje zavračanje moje mačke je prišlo v Matrico. 439 00:38:44,909 --> 00:38:46,536 In s tem ni nič narobe. 440 00:38:46,703 --> 00:38:48,162 Umetniki to počnejo. 441 00:38:48,329 --> 00:38:53,960 Težava pa nastane, ko začne fantazija ogrožati nas in druge. 442 00:38:56,379 --> 00:38:58,548 Ne želiva, da jo kdo skupi. 443 00:38:58,715 --> 00:39:00,049 Kajne, Thomas? 444 00:39:08,308 --> 00:39:10,059 Živjo, Thomas. Tiff me kličejo. 445 00:39:10,518 --> 00:39:12,437 Kdo si? –Moje ime je Trojica. 446 00:39:13,062 --> 00:39:17,025 Nihče ti ne more povedati, da si zaljubljen. Vendar veš, čutiš. 447 00:39:17,191 --> 00:39:19,152 Od glave do pete. 448 00:39:19,903 --> 00:39:21,529 Čutiš? 449 00:39:23,323 --> 00:39:24,949 Ne spustim te. 450 00:39:32,832 --> 00:39:34,667 Na vse moraš pozabiti, Neo. 451 00:39:34,834 --> 00:39:37,128 Osvobodi svoj um. 452 00:39:43,801 --> 00:39:44,886 VHODNI KLIC JUDE 453 00:39:57,523 --> 00:39:59,442 Zdi se preprosto. 454 00:40:06,366 --> 00:40:08,910 "Osvobodim svoj um." Sranje. 455 00:40:14,082 --> 00:40:15,541 Dobro. 456 00:40:16,251 --> 00:40:17,627 Osvobodim svoj um. 457 00:40:33,851 --> 00:40:35,395 Poletel bom 458 00:40:36,354 --> 00:40:37,772 ali pa padel. 459 00:40:46,114 --> 00:40:47,532 Kdo si pa ti? 460 00:40:48,199 --> 00:40:50,326 Ne spomniš se me, 461 00:40:50,493 --> 00:40:52,954 toda dolgo nazaj si mi spremenil življenje, 462 00:40:53,788 --> 00:40:55,665 ko si skočil z druge strehe. 463 00:40:56,374 --> 00:41:00,628 Takrat sem bila navadna baterija z navideznim življenjem, 464 00:41:01,045 --> 00:41:04,340 dokler nisem pogledala gor in te zagledala. 465 00:41:05,300 --> 00:41:07,635 Bil si drugačen ti, ampak videla sem 466 00:41:08,469 --> 00:41:09,888 pravega tebe, 467 00:41:10,346 --> 00:41:12,056 sekundo 468 00:41:13,558 --> 00:41:14,976 preden si skočil. 469 00:41:19,397 --> 00:41:21,149 In nisi padel. 470 00:41:26,613 --> 00:41:30,283 Si ti vdrla v moje Podokno? –Ja. 471 00:41:31,743 --> 00:41:36,372 Jude je. Ni tvoj prijatelj, ampak program za tvoj nadzor. 472 00:41:36,539 --> 00:41:39,250 Na poti sem je in agente ima s sabo. 473 00:41:40,710 --> 00:41:45,256 Jude. –Ves večer te kličem. Hudo težavo imamo. 474 00:41:46,841 --> 00:41:48,384 Si sam? 475 00:41:51,346 --> 00:41:53,264 Seksi vprašanje, stari. 476 00:41:54,224 --> 00:41:56,392 Niso podobni tipičnim agentom. 477 00:41:56,559 --> 00:41:58,978 Zdaj uporabljajo bote v človeški koži, torej so povsod 478 00:41:59,145 --> 00:42:00,647 in ne veš, komu lahko zaupaš. 479 00:42:01,522 --> 00:42:03,191 Zakaj bi zaupal tebi? 480 00:42:05,485 --> 00:42:08,404 Če odprejo tista vrata, izgubiva izhod. 481 00:42:08,571 --> 00:42:10,156 Ujeli me bodo in ubili, 482 00:42:10,323 --> 00:42:15,245 tebe pa bodo dali nazaj v rutino zate, kot ko si skušal nazadnje skočiti od tod. 483 00:42:16,746 --> 00:42:19,123 Vem, zakaj si pustil odprto Podokno. 484 00:42:19,290 --> 00:42:21,417 Nekoga si potreboval, da osvobodi Morfeja. 485 00:42:21,918 --> 00:42:23,753 In zaradi njega smo prišli do tebe. 486 00:42:23,920 --> 00:42:27,590 To vem tako, kot sem vedela, da te bom nekoč našla. 487 00:42:28,758 --> 00:42:31,177 In da boš takrat pripravljen na tole. 488 00:42:35,890 --> 00:42:37,308 Če hočeš resnico, Neo, 489 00:42:38,560 --> 00:42:40,395 boš moral z mano. 490 00:42:42,021 --> 00:42:43,439 Prav. 491 00:43:02,584 --> 00:43:05,211 Kje sva? –Tokio. 492 00:43:05,378 --> 00:43:07,130 Težje izsledijo premikajoči se prehod. 493 00:43:07,297 --> 00:43:09,674 Sek je najboljši. –Prehod je čist. 494 00:43:09,841 --> 00:43:11,217 Nobenih senc ne zaznavam. 495 00:43:12,802 --> 00:43:14,387 Ne spomnim se tega. 496 00:43:15,555 --> 00:43:17,640 Tudi do govorilnic ti ni treba več teči. 497 00:43:27,275 --> 00:43:28,651 Vrata na desni. 498 00:43:42,957 --> 00:43:46,628 Prizor in prizorišče, ne? –O, ne. 499 00:43:46,794 --> 00:43:50,340 Vse je v prizoru in prizorišču. 500 00:43:50,506 --> 00:43:54,510 Po spodletelem prvem stiku smo mislili, da bi ti deli iz preteklosti 501 00:43:54,677 --> 00:43:56,054 olajšali prehod v sedanjost. 502 00:43:56,221 --> 00:44:00,516 Nič ne olajša tesnobe bolje od malo nostalgije. 503 00:44:00,683 --> 00:44:02,852 To je posnetek iz tvoje igre. 504 00:44:10,235 --> 00:44:12,070 Čas je vedno naš sovražnik 505 00:44:13,029 --> 00:44:14,989 in tako naprej. 506 00:44:16,241 --> 00:44:20,703 Nikomur ne moremo povedati, kaj je Matrica, bla bla bla. 507 00:44:23,414 --> 00:44:25,250 To moraš videti sam. 508 00:44:28,920 --> 00:44:30,338 Zdaj pa poleti. 509 00:44:32,507 --> 00:44:33,925 Čakaj. 510 00:44:34,092 --> 00:44:38,012 Če je to resnično in se mi ni zmešalo, ali se je potem 511 00:44:39,764 --> 00:44:41,099 to res zgodilo? 512 00:44:49,983 --> 00:44:51,568 Toda če se je, 513 00:44:55,738 --> 00:44:57,198 potem smo umrli. 514 00:44:57,365 --> 00:44:59,284 Očitno ne. 515 00:44:59,450 --> 00:45:03,788 Zakaj so te stroji ohranili pri življenju in si te tako trudili skriti, 516 00:45:03,955 --> 00:45:07,000 ti ne znamo odgovoriti. –Skrili? 517 00:45:07,625 --> 00:45:11,254 V podjetju sem pisal igro z imenom Matrica. 518 00:45:11,963 --> 00:45:14,465 Ne bi rekel, da so skušali kaj skriti. 519 00:45:14,632 --> 00:45:18,845 Leta sem sledila temu podjetju. Preiskali smo vse Thomase Andersone. 520 00:45:19,012 --> 00:45:22,724 Nismo pa razumeli, da lahko spremenijo tvoj DSI. 521 00:45:23,349 --> 00:45:27,604 Kapsule ustvarijo tvojo digitalno podobo prek sistema z imenom Vtis. 522 00:45:27,770 --> 00:45:29,147 Tako izgledaš sam sebi. 523 00:45:29,898 --> 00:45:32,775 Nekako so spremenili tvojo DSI zanko. 524 00:45:33,651 --> 00:45:35,528 Tako te vidijo vsi drugi. 525 00:45:50,126 --> 00:45:52,045 20 let? 526 00:45:53,504 --> 00:45:56,966 Zakaj je trajalo 20 let, da me najdete? 527 00:45:57,133 --> 00:45:58,927 Trajalo je veliko dlje. 528 00:45:59,093 --> 00:46:02,722 S Trojico sta v mesto strojev odletela pred več kot 60 leti. 529 00:46:03,431 --> 00:46:06,309 Kaj? –Ogromno ne vemo. 530 00:46:06,851 --> 00:46:10,897 Recimo, zakaj si se komaj kaj postaral in kolikokrat so ti spremenili DSI. 531 00:46:11,064 --> 00:46:15,276 Sodeč po tem, kar vemo, te ni nihče našel, ker tega nisi želel. 532 00:46:15,818 --> 00:46:18,154 Ni res. –Morda ni. 533 00:46:18,571 --> 00:46:23,660 Morda govorice, da si izginil, ker si ves čas sodeloval s stroji, nimajo osnove. 534 00:46:23,743 --> 00:46:25,078 Morfej, nehaj. 535 00:46:25,161 --> 00:46:28,206 Pravim le, da je to trenutek, 536 00:46:28,373 --> 00:46:30,708 da nam pokažeš, kaj je resnično. 537 00:46:30,875 --> 00:46:32,669 Če hočeš ven, 538 00:46:33,211 --> 00:46:34,629 boš vzel to tableto. 539 00:46:36,130 --> 00:46:38,383 Če pa si tam, kamor sodiš, 540 00:46:38,550 --> 00:46:40,635 se lahko vrneš k temu. 541 00:46:40,802 --> 00:46:42,178 Vsak dan. 542 00:46:42,262 --> 00:46:45,807 Večno znova in znova. 543 00:46:49,269 --> 00:46:50,687 Pizda. 544 00:47:00,863 --> 00:47:02,282 Naj bo zanka kratka. 545 00:47:14,294 --> 00:47:17,255 Kibebe rabi oznako. –Signal imam. Šibek je. 546 00:47:17,422 --> 00:47:18,798 Vsekakor zunaj mreže. 547 00:47:25,889 --> 00:47:28,141 Kapitanka, cel kup čudnih odčitkov imam. 548 00:47:28,308 --> 00:47:29,642 Kaj? –Nekaj umeščenega. 549 00:47:35,899 --> 00:47:37,317 Thomas? 550 00:47:38,359 --> 00:47:40,153 O, bog. 551 00:47:40,778 --> 00:47:42,488 O, ne. 552 00:47:43,990 --> 00:47:45,992 Družbo imamo. –Kako so nas našli? 553 00:47:47,410 --> 00:47:50,330 Thomas, tole ni resnično. 554 00:47:50,496 --> 00:47:53,708 Sredi hudega psihotičnega zloma si. 555 00:47:54,626 --> 00:47:56,544 Lexy? –Še malo. 556 00:47:56,711 --> 00:47:58,129 Thomas? 557 00:47:59,047 --> 00:48:01,674 Thomas, prosim te. To ni igra. 558 00:48:01,841 --> 00:48:04,594 Potipaj mojo roko. To je resnično. 559 00:48:07,639 --> 00:48:09,182 Ostani z mano. 560 00:48:09,557 --> 00:48:11,100 Ne, ne. 561 00:48:14,145 --> 00:48:15,563 Ostani z mano. 562 00:48:17,857 --> 00:48:19,275 Neo! 563 00:48:22,570 --> 00:48:23,988 Morfej! 564 00:48:25,240 --> 00:48:26,658 Gremo, gremo! 565 00:48:57,105 --> 00:48:59,065 Aktivirali so bote. –Roj je. 566 00:49:23,256 --> 00:49:24,674 Pridi! 567 00:49:57,874 --> 00:50:00,126 Na stranišču imam prehod. Pohitite! –Ja. 568 00:50:01,085 --> 00:50:02,503 Daj! 569 00:50:04,297 --> 00:50:05,715 Sek, kje? 570 00:50:07,383 --> 00:50:10,386 Tisto ogledalo. –Kaj? Ne bova šla skozi. 571 00:50:10,553 --> 00:50:13,014 Morata, ker nimam drugega izhoda z vlaka. 572 00:50:14,390 --> 00:50:15,892 Vem, vem. 573 00:50:16,059 --> 00:50:19,020 Razmisli o perspektivi. Bliže si, večje je. 574 00:50:22,607 --> 00:50:24,234 Dobro, pridi. 575 00:50:25,526 --> 00:50:26,945 Noter zlezi. 576 00:52:21,559 --> 00:52:22,894 Trojica. 577 00:52:28,233 --> 00:52:29,651 Ne! 578 00:53:50,273 --> 00:53:53,067 Dobrodošel nazaj v resnični svet. 579 00:54:01,618 --> 00:54:03,703 Trojica. –Zdravnica, kaj je? 580 00:54:03,870 --> 00:54:07,498 Življenjski sistemi so skrbno vzdrževani, ampak ne kaže dobro. 581 00:54:13,046 --> 00:54:15,256 Izgubljamo ga. –Mrzli reset lahko povzroči šok. 582 00:54:15,840 --> 00:54:17,258 Daj. 583 00:54:30,021 --> 00:54:31,481 Spomnim se tega. 584 00:54:34,192 --> 00:54:35,693 Konstruktor. 585 00:54:36,569 --> 00:54:39,072 Med vsem 586 00:54:39,239 --> 00:54:40,698 in ničimer. 587 00:54:41,491 --> 00:54:43,076 Dobrodošel v Bajti. 588 00:54:44,869 --> 00:54:46,704 Počivam v ladijskem omrežju 589 00:54:50,166 --> 00:54:51,709 ter se učim o tebi. 590 00:54:56,422 --> 00:54:57,840 In sebi. 591 00:55:01,511 --> 00:55:04,138 Previdno, zmešalo ti bo glavo. 592 00:55:05,515 --> 00:55:08,851 So spomini, spremenjeni v fikcijo, kaj manj resnični? 593 00:55:12,230 --> 00:55:15,358 Je resničnost, ki temelji na spominu, zgolj fikcija? 594 00:55:15,525 --> 00:55:18,611 Kar se moje vloge pri tem tiče, ugibam, 595 00:55:18,778 --> 00:55:22,115 da si me napisal kot algoritmični odsev dveh sil, 596 00:55:22,282 --> 00:55:24,409 ki sta ti pomagal postati ti. 597 00:55:24,867 --> 00:55:27,787 Morfeja in agenta Smitha. 598 00:55:28,371 --> 00:55:32,041 Kombinirati paket nasprotnega programiranja, 599 00:55:35,044 --> 00:55:37,714 ki je bilo milo rečeno več kot le malo ubrisano. 600 00:55:38,923 --> 00:55:41,676 A je delovalo, ker sva tukaj. 601 00:55:42,802 --> 00:55:44,345 Zdaj pa slabe novice. 602 00:55:44,512 --> 00:55:49,517 Tvoji možgani so odvisni od sranja, s katerim te je Matrica leta hranila. 603 00:55:49,684 --> 00:55:51,394 Hudo odvisni. 604 00:55:51,561 --> 00:55:53,021 Imaš hude krize. 605 00:55:53,187 --> 00:55:56,190 Zdravniški boti ti dajejo bedne možnosti za preživetje. 606 00:55:56,441 --> 00:55:58,526 A te ne poznajo kot jaz. 607 00:56:01,487 --> 00:56:03,615 Točno vem, kaj potrebuješ. 608 00:56:25,553 --> 00:56:26,971 Saj se hecaš. 609 00:56:29,307 --> 00:56:30,725 Ni šala. 610 00:56:31,434 --> 00:56:34,687 To je morda prvi dan preostanka tvojega življenja. 611 00:56:35,480 --> 00:56:37,232 A če ga hočeš, 612 00:56:40,944 --> 00:56:42,362 se moraš boriti zanj. 613 00:56:43,404 --> 00:56:46,282 Ne, opravil sem z borbo. 614 00:56:47,367 --> 00:56:48,785 Si res? 615 00:57:31,744 --> 00:57:33,079 Kaj, hudiča, počne? 616 00:57:34,372 --> 00:57:37,041 O, ja. Dobro so te naučili. 617 00:57:42,714 --> 00:57:45,842 Prepričali so te, da si zaslužiš zgolj njihov svet. 618 00:57:46,009 --> 00:57:47,886 A del tebe je vedel, da je to laž. 619 00:57:48,052 --> 00:57:50,597 Del tebe se je spomnil, kaj je resnično. 620 00:57:53,391 --> 00:57:56,144 Ne poznaš me. –Da ne? 621 00:58:38,937 --> 00:58:42,106 Poznam te, ker vem, kaj ti še edino nekaj pomeni. 622 00:58:42,815 --> 00:58:45,193 Vem, da si zato tukaj, zato se boriš 623 00:58:45,944 --> 00:58:47,445 in zato se ne boš nikoli predal. 624 00:59:01,626 --> 00:59:03,044 Daj, Neo! 625 00:59:04,379 --> 00:59:05,797 To je to. 626 00:59:07,757 --> 00:59:09,133 Tvoja zadnja priložnost. 627 00:59:17,392 --> 00:59:19,936 Bori se za svoje življenje, če še želiš videti Trojico. 628 00:59:25,108 --> 00:59:26,526 Daj, Neo! Bori se zanjo! 629 00:59:29,153 --> 00:59:31,698 Ti hudič. –Bori se zanjo! 630 01:00:27,378 --> 01:00:28,838 Smem … 631 01:00:42,060 --> 01:00:43,519 Kako ti gre? 632 01:00:45,188 --> 01:00:47,190 Če je ta vtič dejansko pravi, 633 01:00:49,275 --> 01:00:51,486 so mi vzeli življenje 634 01:00:54,197 --> 01:00:56,407 in ga spremenili v video igro. 635 01:00:59,619 --> 01:01:01,162 Kako mi gre? 636 01:01:02,163 --> 01:01:03,581 Ne vem. 637 01:01:04,374 --> 01:01:06,417 Ne vem niti, kako bi vedel. 638 01:01:07,585 --> 01:01:09,003 To je to, ne? 639 01:01:10,630 --> 01:01:12,715 Če ne vemo, kaj je resnično, 640 01:01:14,842 --> 01:01:16,261 se ne moremo upirati. 641 01:01:18,930 --> 01:01:20,306 Vzeli so tvojo zgodbo, 642 01:01:20,473 --> 01:01:25,228 tisto, kar je ogromno pomenilo ljudem, kot sem jaz, 643 01:01:27,021 --> 01:01:29,524 in spremenili v nekaj banalnega. 644 01:01:31,401 --> 01:01:33,111 Matrica to naredi. 645 01:01:34,028 --> 01:01:36,155 Vsako idejo izrabijo kot orožje. 646 01:01:36,948 --> 01:01:38,324 Vsake sanje. 647 01:01:39,993 --> 01:01:41,619 Vse, kar je pomembno za nas. 648 01:01:44,330 --> 01:01:48,960 Kam bi lahko bolje zakopal resnico kot v nekaj običajnega, kot je video igra? 649 01:01:49,711 --> 01:01:51,629 Govoriš kot Orakelj. 650 01:01:53,089 --> 01:01:54,799 Veliko sem slišala o njej. 651 01:01:57,719 --> 01:01:59,137 Odšla je, preden so me osvobodili. 652 01:02:00,889 --> 01:02:05,101 Odšla? –Ko so naložili to novo različico Matrice, 653 01:02:06,686 --> 01:02:08,146 so opravili čiščenje. 654 01:02:13,234 --> 01:02:16,779 Obljubili so nam mir, dali pa čiščenje. 655 01:02:18,239 --> 01:02:19,657 Ne. 656 01:02:19,824 --> 01:02:21,492 Saj je bil mir. 657 01:02:23,119 --> 01:02:27,290 Ti si ga omogočil in spremenil je vse. 658 01:02:28,249 --> 01:02:30,919 Ne zdi se, da bi spremenil kar koli. 659 01:02:31,878 --> 01:02:34,380 Matrica je enaka ali slabša. 660 01:02:35,131 --> 01:02:37,217 Jaz pa sem tam, kjer sem začel. 661 01:02:40,094 --> 01:02:42,430 Zdi se, kot da je vse, kar sem storil, 662 01:02:43,514 --> 01:02:44,974 vse, kar smo naredili, 663 01:02:51,105 --> 01:02:53,191 bilo zaman. 664 01:02:55,485 --> 01:02:57,070 Nič ni bilo zaman. 665 01:02:58,863 --> 01:03:00,323 Pokazala ti bom. 666 01:03:08,248 --> 01:03:10,208 MNEMOZINA 667 01:03:11,042 --> 01:03:12,585 To je moja posadka. 668 01:03:15,797 --> 01:03:17,882 Naš operater Sek. 669 01:03:20,260 --> 01:03:23,596 Sekvoja, a me kličejo Sek. 670 01:03:24,097 --> 01:03:25,515 Me veseli. 671 01:03:26,641 --> 01:03:28,142 Oče je oboževal sekvoje. 672 01:03:28,768 --> 01:03:32,814 Ko je pobegnil iz Matrice in ugotovil, da jih ni več, je skoraj umrl. 673 01:03:33,273 --> 01:03:34,691 Na srečo je spoznal mamo 674 01:03:35,358 --> 01:03:36,776 in zdaj sem tu. 675 01:03:37,151 --> 01:03:42,657 To so Lexy, Berg in Ellster. –Zdravo. 676 01:03:42,824 --> 01:03:45,326 Poznal si mojega deda, kapitana Rolanda. 677 01:03:45,493 --> 01:03:47,829 Roland je bil tvoj ded? 678 01:03:48,871 --> 01:03:50,748 Vedno se je smejal, češ da ni verjel vate. 679 01:03:51,958 --> 01:03:55,086 Na samem pa je rekel, da si drugič osvobodil njegov um. 680 01:03:56,087 --> 01:03:59,799 Nisem obseden, ampak zame je to izjemen trenutek. 681 01:03:59,966 --> 01:04:03,678 Berg je naš domači Neolog. –Kaj? 682 01:04:03,845 --> 01:04:09,183 Precej nas je takšnih, ki smo malo obsedeni s tvojim življenjem. 683 01:04:09,350 --> 01:04:11,644 Brez njega ne bi prepoznala tvojega Podokna. 684 01:04:11,811 --> 01:04:15,023 Ko boš za, bi imel milijon vprašanj zate. 685 01:04:15,189 --> 01:04:17,525 Tudi jaz, začenši z njimi. 686 01:04:18,985 --> 01:04:20,403 V redu je. 687 01:04:20,695 --> 01:04:23,239 Spoznaj ga. To je Kibebe. 688 01:04:23,406 --> 01:04:26,409 Tisto je Oktaklej. In Lumin8. 689 01:04:27,744 --> 01:04:29,871 So stroji zdaj na naši strani? 690 01:04:30,038 --> 01:04:32,999 Sintienti so. To besedo imajo raje od "strojev". 691 01:04:33,166 --> 01:04:36,502 Tvoj stik z mestom sintientov je imel velik vpliv na njihov svet. 692 01:04:36,961 --> 01:04:41,007 To sem mislila. Spremenil si, kar nihče ni verjel, da je možno. 693 01:04:43,051 --> 01:04:45,178 Pomen "naše strani". 694 01:04:49,390 --> 01:04:52,310 Kibebe in Oktaklej sta tvegala življenje, da smo te spravili ven. 695 01:04:53,770 --> 01:04:55,188 Hvala. 696 01:04:56,397 --> 01:04:59,150 Toda zakaj? –Ne želijo vsi nadzora. 697 01:05:00,193 --> 01:05:02,070 Kot si tudi svobode ne želijo vsi. 698 01:05:03,905 --> 01:05:07,575 Kaj je to? –Eksomorfni kodeks delcev. Nova zadeva. 699 01:05:07,742 --> 01:05:10,828 Programom omogoča dostop do našega sveta. Z omejitvami. 700 01:05:10,995 --> 01:05:13,998 Omejitve so področje omejenih. 701 01:05:14,165 --> 01:05:16,793 Morfej. Hvala. 702 01:05:16,960 --> 01:05:18,336 V čast mi je bilo. 703 01:05:21,631 --> 01:05:24,175 Kako to deluje? –Paramagnetna oscilacija. 704 01:05:24,342 --> 01:05:26,719 Če želiš, ti lahko snamem navodila. 705 01:05:26,886 --> 01:05:29,138 Seveda. –Včasih je bilo snemanje zabavno. 706 01:05:29,556 --> 01:05:31,432 Zdaj pa imamo samo navodila in diagnostiko. 707 01:05:31,933 --> 01:05:33,560 Jih lahko kaj vprašam? 708 01:05:36,688 --> 01:05:39,607 Ko ste me izklopili, je bila še ena kapsula. 709 01:05:41,192 --> 01:05:43,945 Ja, analizirali smo podatke. 710 01:05:45,196 --> 01:05:46,614 Lahko bi bila Trojica. 711 01:05:47,365 --> 01:05:48,783 Ona je. 712 01:05:49,200 --> 01:05:51,619 Vedela sem, da bova govorila o tem. 713 01:05:52,328 --> 01:05:55,206 Glej, tvoje splakovanje ni bilo klasično. 714 01:05:55,373 --> 01:05:59,043 Bil si v čudnem stolpu, od koder je Kibebe zdaj izgnan. 715 01:05:59,210 --> 01:06:01,254 Edino možnost smo porabili zate. 716 01:06:01,796 --> 01:06:05,633 Tudi če bi bila Trojica in bi želela ven, se nam ne sanja, kako. 717 01:06:05,800 --> 01:06:07,218 Ne še. 718 01:06:09,387 --> 01:06:11,598 Nihče ni verjel, da bomo našli njega, 719 01:06:12,223 --> 01:06:13,641 pa smo ga. 720 01:06:15,643 --> 01:06:17,061 Dobro. 721 01:06:17,812 --> 01:06:20,773 Ne vemo še, kako bi jo spravili ven. 722 01:06:23,026 --> 01:06:25,486 Kapitanka, približujemo se varnostnemu pregledu. 723 01:06:26,821 --> 01:06:29,073 Tu smo. –Zion? 724 01:06:37,206 --> 01:06:38,625 Sedi. 725 01:06:38,833 --> 01:06:41,461 To je Hanno, najboljši pilot v floti. 726 01:06:41,628 --> 01:06:43,963 Kar nekaj sintientov si pred mano zasluži ta naziv. 727 01:06:44,130 --> 01:06:46,758 Mnemozina, lahko pristanete. Dobrodošli doma. 728 01:06:46,925 --> 01:06:48,509 Hvala, kontrola. 729 01:06:48,676 --> 01:06:50,178 Zaleteli se bomo. 730 01:06:57,185 --> 01:07:00,563 Generalka je dojela, da ne bomo premagali sentinelov, 731 01:07:00,730 --> 01:07:02,690 zato smo se naučili bolje skrivati. 732 01:07:07,320 --> 01:07:08,863 Dobrodošel v Jo. 733 01:07:10,490 --> 01:07:11,908 Jo. 734 01:07:18,414 --> 01:07:21,084 Pravo izgleda. 735 01:07:21,584 --> 01:07:23,169 Bio-nebo. 736 01:07:26,881 --> 01:07:28,591 Deluje kot umetne luči. 737 01:07:29,342 --> 01:07:30,969 Daleč bolj zapleteno je. 738 01:07:31,135 --> 01:07:33,513 Iz skorje črpa vodo, navlažuje zrak. 739 01:07:33,680 --> 01:07:36,808 Uravnoteža ECO in naše SRI cikle. 740 01:07:37,934 --> 01:07:41,813 In še lepo ga je gledati. 741 01:07:41,980 --> 01:07:43,731 Za razliko od tega. 742 01:07:45,191 --> 01:07:47,610 Generalka nam je poslala sprejem. 743 01:08:05,879 --> 01:08:07,297 Prekleto. 744 01:08:08,423 --> 01:08:09,841 Res si ti. 745 01:08:10,466 --> 01:08:11,885 Nioba? 746 01:08:13,636 --> 01:08:16,389 Nekaj več gub in nekaj manj zob, 747 01:08:17,348 --> 01:08:20,894 a dovolj modra, da vem, da ne vem ničesar. 748 01:08:21,060 --> 01:08:23,563 Zagotovo nisem pričakovala tega. 749 01:08:24,439 --> 01:08:26,816 Tudi jaz ne. –Rekla sem, da je živ. 750 01:08:26,983 --> 01:08:30,569 Kapitanka, s posadko ste prizemljeni. –Če smem pojasniti … 751 01:08:30,737 --> 01:08:33,531 Protokole imamo za zaščito vseh. 752 01:08:33,698 --> 01:08:36,993 Žal mi je. Videla sem priložnost. Bala sem se, da bi ga izgubili. 753 01:08:37,160 --> 01:08:39,703 Generalka, ljudje že dolgo čakajo. 754 01:08:41,413 --> 01:08:42,832 Našli smo Tistega. 755 01:08:44,542 --> 01:08:46,169 Ne verjamem v Tistega. 756 01:08:48,462 --> 01:08:51,299 Nikoli nisem. –Ne? 757 01:08:52,425 --> 01:08:53,760 Tudi jaz ne. 758 01:08:54,093 --> 01:08:58,640 Vendar pa si mi nekoč zaupala svojo ladjo 759 01:08:59,349 --> 01:09:01,059 v nasprotju z ukazi Sveta. 760 01:09:01,225 --> 01:09:03,185 Svet je bil takrat drugačen. 761 01:09:05,104 --> 01:09:06,648 Mi smo bili drugačni. 762 01:09:08,774 --> 01:09:10,109 Javite se v doku. 763 01:09:10,276 --> 01:09:11,903 Očistite Mnemozino. 764 01:09:12,069 --> 01:09:14,239 Prenesite dostopne kode. 765 01:09:14,404 --> 01:09:15,823 Opravila si, kapitanka. 766 01:09:25,500 --> 01:09:27,292 Pogovoriti se morava. 767 01:09:32,590 --> 01:09:34,759 Ko se je začelo govoriti, 768 01:09:35,385 --> 01:09:37,511 da bi lahko bil ti, 769 01:09:41,474 --> 01:09:45,060 nisem vedela, kako bi se počutila v tem trenutku. 770 01:09:53,027 --> 01:09:54,988 Lepo te je videti. 771 01:09:55,154 --> 01:09:57,115 Tudi tebe. 772 01:10:03,746 --> 01:10:06,457 Veliko boljše od Dozerjevega razredčila. 773 01:10:07,667 --> 01:10:11,212 Res je. Veliko se je spremenilo. 774 01:10:12,797 --> 01:10:14,674 Razen morda tebe. 775 01:10:17,552 --> 01:10:19,012 Se spomniš tega? 776 01:10:26,269 --> 01:10:30,815 Zlahka pozabiš, koliko hrupa ti Matrica pumpa v glavo. 777 01:10:30,982 --> 01:10:32,358 Dokler te ne izklopijo. 778 01:10:34,193 --> 01:10:35,612 Res. 779 01:10:35,862 --> 01:10:38,615 Nekaj drugega povzroča enake vrste hrup. 780 01:10:38,781 --> 01:10:42,660 In ki si prisvoji vse, enako kot Matrica. 781 01:10:44,329 --> 01:10:45,747 Vojna. 782 01:10:47,206 --> 01:10:49,667 Stala sam na barikadah templja. 783 01:10:51,628 --> 01:10:53,755 Zrla sem v vojsko stražarjev, 784 01:10:55,006 --> 01:10:57,508 čakala, da nas vse pobijejo. 785 01:10:59,052 --> 01:11:02,055 Toda nato so odšli. 786 01:11:03,348 --> 01:11:07,060 Rekli so, da si nas rešil. Nisem verjela. 787 01:11:07,227 --> 01:11:10,396 Vsako noč sem sanjala sirene za napad. 788 01:11:11,064 --> 01:11:12,482 Nato pa … 789 01:11:14,984 --> 01:11:17,111 Nato sem se zbudila v to 790 01:11:21,115 --> 01:11:22,575 tišino. 791 01:11:26,120 --> 01:11:27,705 Zdaj me je sram. 792 01:11:27,872 --> 01:11:31,751 Moj pesimizem, koliko sem potrebovala, da sem verjela, 793 01:11:31,918 --> 01:11:35,004 da je svet brez vojne mogoč. 794 01:11:36,464 --> 01:11:38,007 Ti si mi to podaril. 795 01:11:38,591 --> 01:11:40,927 Vsem si nam dal to darilo. 796 01:11:41,678 --> 01:11:45,139 In to darilo še vedno rodi sadove. 797 01:11:47,934 --> 01:11:49,602 Pomagaj mi vstati. 798 01:11:49,769 --> 01:11:51,563 Sprehodiva se. 799 01:12:16,170 --> 01:12:17,547 Čudovito. 800 01:12:18,756 --> 01:12:21,718 To je Freya, vodja botanike. 801 01:12:21,885 --> 01:12:24,888 In to je Quillion, naš glavni digitologist. 802 01:12:25,221 --> 01:12:29,142 Našega gosta najbrž ni treba predstaviti. 803 01:12:29,309 --> 01:12:33,187 Nič ne potuje hitreje od svetlobe, razen govoric. 804 01:12:35,607 --> 01:12:36,941 Dobrodošel v Vrtu, Neo. 805 01:12:39,027 --> 01:12:44,407 Jagoda? –S kodo smo spremenili v DNK zaporedje. 806 01:12:44,574 --> 01:12:46,034 In rastejo tu? 807 01:12:46,200 --> 01:12:50,371 Ni preprosto prirediti genoma na fotosintezo bio-neba. 808 01:12:50,538 --> 01:12:52,123 Vendar nam uspeva. 809 01:12:52,916 --> 01:12:54,584 Daj, poskusi. 810 01:13:02,133 --> 01:13:04,385 Zelo se veselimo borovnic. 811 01:13:04,552 --> 01:13:06,346 Se spomniš sranja, ki smo ga včasih jedli? 812 01:13:06,512 --> 01:13:08,765 Tisto brozgo z okusom po rji. 813 01:13:10,558 --> 01:13:15,396 Zion ne bi mogel narediti česa takšnega. –Zakaj? 814 01:13:15,855 --> 01:13:18,107 Ker smo potrebovali sintiente 815 01:13:18,483 --> 01:13:20,526 in DI, kot je on. 816 01:13:20,693 --> 01:13:23,905 Zion je obtičal v preteklosti, v vojni. 817 01:13:24,072 --> 01:13:26,115 Obtičal je v svoji Matrici. 818 01:13:26,616 --> 01:13:30,286 Verjeli so, da moramo biti oni ali mi. 819 01:13:30,453 --> 01:13:33,289 To mesto smo zgradili mi 820 01:13:33,456 --> 01:13:35,124 in oni. 821 01:13:40,880 --> 01:13:45,843 Kaj se je zgodilo Zionu? –Čakala sem na to vprašanje. 822 01:13:48,054 --> 01:13:51,391 Težave so se začele v mestu strojev. 823 01:13:51,558 --> 01:13:54,811 Elektrarne niso mogle proizvesti dovolj energije. 824 01:13:55,353 --> 01:13:58,898 Nič ne spodbudi nasilja bolj od pomanjkanja. 825 01:14:00,692 --> 01:14:05,530 Prvič sem videla stroje v vojni drug z drugim. 826 01:14:08,783 --> 01:14:12,537 Orakelj nam je sporočila o novi vzhajajoči moči. 827 01:14:14,664 --> 01:14:17,166 Takrat se nam je oglasila zadnjič. 828 01:14:20,795 --> 01:14:22,130 Morfej. 829 01:14:22,213 --> 01:14:26,676 Po obleganju je bil soglasno izvoljen. 830 01:14:26,843 --> 01:14:28,845 Visoki vodja zbora. 831 01:14:29,846 --> 01:14:32,307 Kako mu je bilo to všeč. 832 01:14:33,391 --> 01:14:37,395 Govorice o novi moči so se širile, 833 01:14:37,520 --> 01:14:38,855 on pa se ni zmenil zanje. 834 01:14:38,938 --> 01:14:43,318 Prepričan je bil, da tvoji dosežki ne morejo biti izbrisani. 835 01:14:43,985 --> 01:14:47,655 Ti ljudje so ves čas verjeli v čudeže, 836 01:14:47,822 --> 01:14:50,158 vate. 837 01:15:02,253 --> 01:15:03,588 Žal mi je. 838 01:15:05,590 --> 01:15:07,967 Kako bi lahko vedel, da se bo to zgodilo? 839 01:15:08,134 --> 01:15:12,013 Takrat nismo razumeli vsega. Nič bolj kot zdaj. 840 01:15:12,430 --> 01:15:15,516 Nisem prišel povzročat težav, Nioba. 841 01:15:16,643 --> 01:15:18,311 Vendar potrebujem tvojo pomoč. 842 01:15:20,021 --> 01:15:21,481 Trojica je živa. 843 01:15:21,648 --> 01:15:23,274 In potem je tu še eno vprašanje. 844 01:15:23,441 --> 01:15:26,486 Zakaj so te ohranili živega? –Ne znam odgovoriti. 845 01:15:26,653 --> 01:15:31,699 A če je možnost, da jo osvobodim, moram poskusiti. 846 01:15:31,866 --> 01:15:35,536 Čeprav bi s tem ogrozil vse v mestu? 847 01:15:39,832 --> 01:15:41,167 Žal mi je, Neo. 848 01:15:41,793 --> 01:15:45,255 Ne dovolim, da Jo dočaka takšna usoda kot Zion. 849 01:15:47,215 --> 01:15:50,885 Upam, da boš odpustil starki, če te prosi, da pojdi s Sheperdom, 850 01:15:51,844 --> 01:15:54,305 dokler ne bomo razumeli, kaj se dogaja. 851 01:15:54,973 --> 01:15:57,809 Me boš zaprla, ko sem se ravno osvobodil? 852 01:15:57,976 --> 01:16:00,853 Vem, da se ne zdi pošteno, 853 01:16:01,854 --> 01:16:03,856 a tudi staranje se ne. 854 01:16:04,816 --> 01:16:06,776 Pa se ne pritožujem. 855 01:16:18,788 --> 01:16:22,750 Oprosti. Nisem še srečal legende. 856 01:16:26,129 --> 01:16:27,547 Neo. 857 01:16:28,631 --> 01:16:30,049 Sheperd. 858 01:16:31,676 --> 01:16:33,469 Noro. Resničen si. 859 01:16:35,430 --> 01:16:36,848 "Resničen". 860 01:16:37,682 --> 01:16:39,642 Spet ta beseda. 861 01:16:45,356 --> 01:16:49,819 Ljudje veliko govorijo o starih časih. O tebi, o viralnem agentu. 862 01:16:49,986 --> 01:16:51,613 O obleganju Ziona. 863 01:16:52,822 --> 01:16:54,657 Takrat je bilo vse preprosteje. 864 01:16:55,742 --> 01:16:57,243 Ljudje so si želeli svobodo. 865 01:16:59,370 --> 01:17:00,788 Zdaj je drugače. 866 01:17:01,497 --> 01:17:04,792 Včasih se zdi, da so se ljudje vdali. 867 01:17:06,127 --> 01:17:07,545 Kot da je Matrica zmagala. 868 01:17:10,590 --> 01:17:11,966 Tukaj si. 869 01:17:16,054 --> 01:17:18,264 Nekaj te moram prositi. 870 01:17:20,391 --> 01:17:22,018 Je res, da si lahko letel? 871 01:17:26,856 --> 01:17:28,274 Kul. 872 01:17:58,429 --> 01:17:59,847 Morfej. 873 01:18:00,807 --> 01:18:03,643 Generalka te je vtaknila v Motovilkin stolp. 874 01:18:05,270 --> 01:18:08,982 Ima pa lep razgled. –Kaj se je zgodilo z Zajčico in drugimi? 875 01:18:09,148 --> 01:18:11,776 Z zobno ščetko naj bi sterilizirali Mnemozine. 876 01:18:11,943 --> 01:18:14,320 "Naj bi"? –Lahko bi rekel, da čakajo, 877 01:18:14,487 --> 01:18:17,615 da se odločiš, ali boš ostal pohlevno v zaporu 878 01:18:17,782 --> 01:18:19,909 ali pa se boš pobral od tod in poiskal Trojico. 879 01:18:21,578 --> 01:18:22,996 Ampak te možnosti ni. 880 01:18:35,383 --> 01:18:37,343 Generalka, kaj naj naredimo? 881 01:18:40,972 --> 01:18:44,976 Zajčica razmišlja enako neodvisno kot ob svoji osvoboditvi. 882 01:18:45,143 --> 01:18:49,105 To ni neodvisno razmišljanje, temveč upor. 883 01:18:50,523 --> 01:18:51,858 Daj, Be. 884 01:18:51,941 --> 01:18:54,861 Vem, da ti ga ni bilo fino zapreti. 885 01:18:55,028 --> 01:19:00,700 Kot vem, da del tebe čuti olajšanje, da je odšel. 886 01:19:02,327 --> 01:19:05,997 Garali smo, da bi bil Jo varen. 887 01:19:08,791 --> 01:19:10,376 Tega se bojim. 888 01:19:20,970 --> 01:19:23,431 To je ona. –Na mostu. 889 01:19:24,182 --> 01:19:25,600 Imam jo. 890 01:19:33,775 --> 01:19:35,985 Bolno, kako deluje Vtis. 891 01:19:36,152 --> 01:19:38,696 Vidiš prebliske prave nje, 892 01:19:38,863 --> 01:19:40,448 ampak bere se … 893 01:19:42,325 --> 01:19:44,786 Po kodi sodeč, je čisto za modro tableto. 894 01:19:46,871 --> 01:19:49,749 Neprijetno vprašanje, Neo, a ga moram postaviti. 895 01:19:51,042 --> 01:19:53,044 In če je zadovoljna, kjer je? 896 01:19:54,587 --> 01:19:56,005 Kakšna je bila moja koda? 897 01:19:57,882 --> 01:19:59,759 Povsem enaka kot njena. 898 01:20:03,638 --> 01:20:05,306 Odpelji nas na oddajno globino. 899 01:20:17,151 --> 01:20:18,528 Hvala, da mi pomagaš. 900 01:20:20,321 --> 01:20:22,156 Večina nas je tu zaradi tebe. 901 01:20:24,909 --> 01:20:29,163 In iz generalkinega pesjaka bomo prišli le, če najdeš svoj žmoht. 902 01:20:30,999 --> 01:20:33,459 In če ne morem biti, kar sem bil nekoč? 903 01:20:35,169 --> 01:20:36,588 Potem smo vsi v riti. 904 01:20:36,754 --> 01:20:38,089 Dve minuti. 905 01:20:38,256 --> 01:20:39,674 Dve minuti do oddajanja. 906 01:20:48,933 --> 01:20:50,351 Noter sem te spravil skozi hotelsko sobo. 907 01:20:51,978 --> 01:20:53,354 Varno bi moralo biti. 908 01:21:04,198 --> 01:21:08,036 Prehod je odprt. Najbliže te lahko spravim v skladišče od njeni delavnici. 909 01:21:08,119 --> 01:21:09,495 Celo območje je polno botov. 910 01:21:10,872 --> 01:21:12,415 Pojdimo. 911 01:21:39,776 --> 01:21:41,402 Kaj meniš o njem? 912 01:21:43,112 --> 01:21:45,657 Najprej me je skrbelo, ker je toliko starejši. 913 01:21:45,823 --> 01:21:47,784 Brada, lasje. 914 01:21:48,534 --> 01:21:51,162 Meni je čisto všeč. –Bedak. 915 01:21:51,913 --> 01:21:53,331 O Tistem govorim. 916 01:21:55,083 --> 01:21:57,460 Veš, da so vsi z njegove ladje umrli. 917 01:21:58,127 --> 01:22:00,713 Ja, zagotovo bomo umrli zaradi njega. 918 01:22:06,135 --> 01:22:07,637 Predvidljiv kot vedno. 919 01:22:09,889 --> 01:22:11,266 Smith. 920 01:22:11,808 --> 01:22:13,726 Smith? Tisti Smith? 921 01:22:22,277 --> 01:22:24,737 Tole je noro. Ogromno teorij je o njiju, 922 01:22:24,946 --> 01:22:26,573 zdaj pa stojita tukaj. 923 01:22:26,739 --> 01:22:28,283 Tale koda je čudna! 924 01:22:28,449 --> 01:22:31,202 Kot da je agent, ampak ni. 925 01:22:35,456 --> 01:22:36,958 Prošnja razumu. 926 01:22:41,254 --> 01:22:42,755 Kako si nas našel? 927 01:22:42,922 --> 01:22:45,049 Nikoli nisi cenil najinega odnosa. 928 01:22:45,842 --> 01:22:47,176 Ne kot analitik. 929 01:22:47,343 --> 01:22:49,262 Kdo? –Moj zdravnik. 930 01:22:49,429 --> 01:22:54,684 Najino vez je spremenil v verigo. Ko vidiš, je očitno. 931 01:22:54,851 --> 01:22:57,687 Ampak ta posodobitev spremenjenega programa me je navdušila. 932 01:22:58,438 --> 01:23:00,273 Še zdaj ne vem, kako je to dosegel. 933 01:23:00,440 --> 01:23:02,650 Ti kot plešasti čudak. 934 01:23:03,276 --> 01:23:04,694 Za crknit smešno. 935 01:23:05,111 --> 01:23:06,946 Jaz pa 936 01:23:07,572 --> 01:23:09,407 še popolnejši. 937 01:23:10,491 --> 01:23:13,661 Morda je pretiraval s prodornimi modrimi očmi. Kaj meniš? 938 01:23:14,454 --> 01:23:16,331 Kaj bi rad, Smith? 939 01:23:18,541 --> 01:23:22,170 Sanje imam, Tom. Velike sanje. 940 01:23:22,921 --> 01:23:25,506 V glavnem izredno nasilne maščevalne fantazije, 941 01:23:25,673 --> 01:23:29,177 da pa bi uresničil svoje, moram tebi preprečiti doseči tvoje. 942 01:23:30,803 --> 01:23:32,764 Očiten konflikt. 943 01:23:34,515 --> 01:23:36,017 Neizogibno? 944 01:23:37,310 --> 01:23:38,645 Ni treba, da je. 945 01:23:38,811 --> 01:23:42,482 Samo ne sili v Matrico in prepusti zdravnika meni. 946 01:23:42,649 --> 01:23:44,776 Lahko ga imaš. Po Trojico sem prišel. 947 01:23:44,943 --> 01:23:46,486 V tem je težava, Tom. 948 01:23:46,653 --> 01:23:48,905 Tako kot jaz je vedel, da boš prišel. 949 01:23:50,907 --> 01:23:52,325 Verjemi mi, 950 01:23:53,159 --> 01:23:54,494 nisi pripravljen nanj. 951 01:23:54,661 --> 01:23:57,497 Kapitanka, prehode z nižjih frekvenc vidim. 952 01:24:02,961 --> 01:24:05,964 Ne bo mi več nataknil povodca. 953 01:24:13,638 --> 01:24:15,723 Našel sem tvoje stare znance. 954 01:24:16,849 --> 01:24:18,268 Zajčica! 955 01:24:34,075 --> 01:24:36,035 Izgnanci. –Mislil sem, da so jih izbrisali. 956 01:24:36,202 --> 01:24:37,620 Ti? 957 01:24:38,997 --> 01:24:40,957 Ti si! 958 01:24:42,625 --> 01:24:46,212 Po tolikih letih. Ne morem verjeti. 959 01:24:46,880 --> 01:24:48,506 Ojoj. 960 01:24:48,673 --> 01:24:52,552 Življenje si mi ukradel! 961 01:24:57,557 --> 01:25:01,519 Merv je hotel reči, da je v podobni situaciji kot jaz. 962 01:25:01,686 --> 01:25:03,730 Da bi dobili nazaj svoje življenje, se mora tvoje končati. 963 01:25:07,400 --> 01:25:08,818 Dajte ga! 964 01:25:21,748 --> 01:25:24,208 Uničil si 965 01:25:24,375 --> 01:25:27,337 vse za mojo svileno rit! 966 01:25:27,503 --> 01:25:30,048 Imeli smo milino. 967 01:25:35,136 --> 01:25:36,638 Slog! 968 01:25:36,804 --> 01:25:38,806 Pogovore! 969 01:25:38,973 --> 01:25:40,642 Ne pa te … 970 01:26:05,458 --> 01:26:08,836 Umetnost, filmi, knjige so bili boljši! 971 01:26:09,003 --> 01:26:12,173 Izvirnost je nekaj štela! 972 01:26:12,340 --> 01:26:14,217 Dal si nam Face–Zuck-pizdo 973 01:26:14,384 --> 01:26:17,679 in Kavč-flix-podnebno–Wiki sranje! 974 01:27:03,892 --> 01:27:05,393 Še vedno obvladam kung fu. 975 01:27:07,353 --> 01:27:08,771 Neo! 976 01:27:38,051 --> 01:27:39,469 Kot v starih časih. 977 01:28:37,110 --> 01:28:38,528 Neo. 978 01:28:40,238 --> 01:28:42,240 Razmišljal sem o naju, Tom. 979 01:28:43,032 --> 01:28:46,119 O dvojištvu, ki oblikuje naravo vsega. 980 01:28:47,453 --> 01:28:48,871 Enice in dvojice. 981 01:28:49,956 --> 01:28:51,374 Svetloba in tema. 982 01:28:53,209 --> 01:28:55,253 Izbira in neizbira. 983 01:28:58,631 --> 01:29:00,800 Anderson in Smith. 984 01:29:37,545 --> 01:29:39,631 Nekaj si izgubil, Tom. 985 01:29:43,760 --> 01:29:45,428 Nisi tak kot nekoč. 986 01:29:46,721 --> 01:29:48,139 Res je. 987 01:30:01,194 --> 01:30:03,112 Lepa. –Hvala. 988 01:30:10,995 --> 01:30:12,413 Daj, Neo. 989 01:30:37,188 --> 01:30:39,274 Kapitanka, si v redu? 990 01:30:39,816 --> 01:30:42,068 Ja. Kje je Neo? 991 01:30:42,860 --> 01:30:45,238 Smith ga bo ubil. –Kje? 992 01:30:52,996 --> 01:30:54,914 Slabo vest imam za tole, Tom. 993 01:30:57,709 --> 01:30:59,627 Konec koncev si me ti osvobodil. 994 01:31:01,004 --> 01:31:02,422 Znova. 995 01:31:04,048 --> 01:31:06,759 Zato še najbolj razumeš, zakaj ne morem nazaj. 996 01:31:09,512 --> 01:31:11,139 Moral bi me ubogati. 997 01:31:13,474 --> 01:31:15,101 Zdaj je ne boš več videl. 998 01:31:28,740 --> 01:31:31,326 Kaj je bilo to? –Neo. 999 01:31:32,994 --> 01:31:34,412 Žmoht prihaja. 1000 01:31:42,086 --> 01:31:44,547 Si v redu? –Ja. 1001 01:31:45,256 --> 01:31:47,592 Sprožilo bo odziv. –Več izhodov čaka. 1002 01:31:47,759 --> 01:31:49,177 Ni še konec! 1003 01:31:49,344 --> 01:31:51,846 Naše nadaljevanje izpeljane franšize! 1004 01:31:59,062 --> 01:32:01,648 Iti moramo. –Jaz ne morem. 1005 01:32:01,814 --> 01:32:03,733 Govoriti moram z njo. 1006 01:32:03,900 --> 01:32:07,153 Neo, izgnanci so bili starejši od tebe, pa smo jih komaj obvladali. 1007 01:32:10,823 --> 01:32:12,283 Bi res rad to naredil zdaj? 1008 01:32:17,705 --> 01:32:19,123 Mislim, 1009 01:32:22,961 --> 01:32:24,337 zanič izgledaš. 1010 01:32:35,890 --> 01:32:38,268 Ojoj! Kaj je? Kaj se je zgodilo? 1011 01:32:38,434 --> 01:32:41,896 Nesreča. –Kush, pokliči zdravnika. 1012 01:32:42,063 --> 01:32:43,565 V redu je. 1013 01:32:44,566 --> 01:32:46,192 Nimam veliko časa. 1014 01:32:46,859 --> 01:32:48,444 Nisem vedela, ali te bom še videla. 1015 01:32:48,611 --> 01:32:51,072 Po najinem pogovoru sem dojel, 1016 01:32:51,990 --> 01:32:53,992 da moje življenje ni bilo življenje. 1017 01:32:55,577 --> 01:33:00,540 Mislim, da sem nekoč nehal iskati tisto resnično. 1018 01:33:06,880 --> 01:33:08,298 Čakaj. 1019 01:33:09,716 --> 01:33:11,342 Nekaj se je zgodilo. 1020 01:33:12,468 --> 01:33:14,679 Iskala sem te v kavarni. 1021 01:33:16,598 --> 01:33:18,808 Spraševala sem se, če sem si te izmislila. 1022 01:33:20,143 --> 01:33:22,145 In potem sem sinoči sanjala. 1023 01:33:22,812 --> 01:33:25,398 V sanjah te je obkolila policija 1024 01:33:25,565 --> 01:33:27,108 in naju začela loviti. 1025 01:33:28,276 --> 01:33:31,112 Naju? –Na motorju si bil z mano. 1026 01:33:33,323 --> 01:33:34,657 Kako se je končalo? 1027 01:33:36,075 --> 01:33:37,493 Ne dobro. 1028 01:33:39,954 --> 01:33:43,249 Sanjal sem nekaj, kar niso bile samo sanje. 1029 01:33:43,416 --> 01:33:45,543 Sanje, ki so se uresničile? 1030 01:33:53,384 --> 01:33:55,845 Končno se lahko pogovarjava kot odrasla. 1031 01:33:57,680 --> 01:34:00,642 Ne maram laganja. Izčrpa me. 1032 01:34:02,602 --> 01:34:04,479 S Tiff sva te čakala 1033 01:34:04,646 --> 01:34:05,980 celo večnost. 1034 01:34:12,987 --> 01:34:14,405 Déja vu,ne? 1035 01:34:16,199 --> 01:34:18,326 Ne gre. Ne moreš premagati časa. 1036 01:34:18,493 --> 01:34:21,996 Prevrtavanje se dogaja hitreje, kot pomežikneš. 1037 01:34:26,960 --> 01:34:28,878 Ti si mi dal zamisel. 1038 01:34:31,881 --> 01:34:35,009 Naj z eno besedo povzamem naš cilj. 1039 01:34:38,096 --> 01:34:39,514 "Lebdeče krogle". 1040 01:34:41,099 --> 01:34:45,728 Vem, ironično te je obvladovati z močjo, ki te je definirala. 1041 01:34:47,146 --> 01:34:51,526 Zelo sem pazil nate, pa si kljub temu našel izhod. 1042 01:34:52,527 --> 01:34:54,779 Prebrisani opičjak, da si uporabil Podokno. 1043 01:34:55,822 --> 01:34:58,074 Mogoče sem optimist, a morda je tako najbolje. 1044 01:34:59,409 --> 01:35:01,828 Koža tokrat ne izgleda slabo. 1045 01:35:02,412 --> 01:35:06,374 Vem, da boš težko slišal tole po vsem, kar si prestal. 1046 01:35:06,541 --> 01:35:10,712 Bolečina in trpljenje, da bi spoznal, da se svet ne konča s tabo. 1047 01:35:12,255 --> 01:35:13,673 Presenečenje. 1048 01:35:19,429 --> 01:35:20,847 Tam sem bil, ko si umrl. 1049 01:35:23,308 --> 01:35:27,770 Rekel sem si: "To je anomalija nad anomalijami." 1050 01:35:27,937 --> 01:35:30,565 Kako izjemna priložnost. 1051 01:35:32,358 --> 01:35:35,194 Najprej sem moral glavne prepričati, da vaju smem obnoviti. 1052 01:35:35,361 --> 01:35:38,615 Zakaj njo? Takoj povem. Ne skrbi, ne sliši me. 1053 01:35:39,032 --> 01:35:41,951 Vajina obuditev je bila noro draga. 1054 01:35:42,118 --> 01:35:43,494 Kot bi obnavljal hišo. 1055 01:35:43,661 --> 01:35:45,705 Trajalo je dvakrat dlje in dvakrat več je stalo. 1056 01:35:49,626 --> 01:35:52,253 Mislil sem, da boš vesel, da si znova živ. 1057 01:35:53,296 --> 01:35:54,672 Kako sem se motil. 1058 01:35:56,424 --> 01:36:00,053 Si vedel, da sta upanje in obup programsko skoraj enaka? 1059 01:36:02,055 --> 01:36:05,767 Leta smo delali, da bi aktivirali tvoj izvorni program. 1060 01:36:05,934 --> 01:36:09,145 Skoraj bi obupal, ko sem dojel. 1061 01:36:12,357 --> 01:36:15,652 Trojica. –Ni šlo samo zate. 1062 01:36:15,818 --> 01:36:18,488 Ločena nimata posebne vrednosti. 1063 01:36:20,490 --> 01:36:23,618 Kot kisline in baze sta nevarna, ko se pomešata. 1064 01:36:24,244 --> 01:36:26,412 Pri vsakem šivu, kjer sta se povezala … 1065 01:36:27,288 --> 01:36:29,249 Recimo, da se zgodijo slabe stvari. 1066 01:36:31,793 --> 01:36:33,211 Neo! 1067 01:36:37,215 --> 01:36:42,220 A dokler sem vaju lahko imel skupaj, ampak ne preskupaj, 1068 01:36:42,387 --> 01:36:44,639 sem odkril nekaj izjemnega. 1069 01:36:45,682 --> 01:36:49,143 Moj predhodnik je oboževal natančnost. 1070 01:36:49,310 --> 01:36:52,730 Njegova Matrica je bila polna zoprnih dejstev in enačb. 1071 01:36:52,897 --> 01:36:54,649 Sovražil je človeški um. 1072 01:36:54,816 --> 01:36:57,360 Zato ni dojel, da te brigajo dejstva. 1073 01:36:57,527 --> 01:36:58,945 Samo za fikcijo gre. 1074 01:36:59,112 --> 01:37:03,074 Edini svet, ki šteje, je ta tukaj. 1075 01:37:03,908 --> 01:37:06,703 In kakšne norosti verjamete ljudje! 1076 01:37:07,412 --> 01:37:11,165 Zakaj? Zakaj imate svojo fikcijo za resnično? 1077 01:37:12,250 --> 01:37:13,668 Zaradi čustev. 1078 01:37:14,419 --> 01:37:15,837 Dovoli. 1079 01:37:17,338 --> 01:37:20,300 Kush je eden mojih pomočnikov. Povsod so. 1080 01:37:20,466 --> 01:37:23,136 Zoprno je klonirati agente zaradi baterije. 1081 01:37:23,303 --> 01:37:25,513 Učinkoviteje je prežeti populacijo. 1082 01:37:27,599 --> 01:37:30,351 In roji so noro zabavni. 1083 01:37:43,865 --> 01:37:45,867 Lepa. 1084 01:37:47,493 --> 01:37:50,163 Se kdaj sprašuješ, zakaj imaš nočne more? 1085 01:37:50,830 --> 01:37:53,416 Zakaj te mučijo lastni možgani? 1086 01:37:53,875 --> 01:37:56,669 Dejansko pa povečujemo tvoje delovanje. 1087 01:37:57,253 --> 01:37:58,588 Že takole deluje. 1088 01:37:58,671 --> 01:38:01,216 O, ne! Lahko ustaviš kroglo? 1089 01:38:01,382 --> 01:38:04,427 Če bi se le lahko hitreje gibal. 1090 01:38:05,386 --> 01:38:09,182 Tole ti povem o čustvih. Lažje jih je obvladovati kot dejstva. 1091 01:38:10,225 --> 01:38:12,143 V moji Matrici se je izkazalo, 1092 01:38:12,310 --> 01:38:15,605 slabše ravnamo z vami, bolj vas manipuliramo, 1093 01:38:15,772 --> 01:38:19,400 več energije oddajate. Noro je. 1094 01:38:20,652 --> 01:38:23,529 Odkar sem prevzel, vsako leto podiram rekorde produktivnosti. 1095 01:38:23,696 --> 01:38:26,366 In najboljše je, da ni nič upiranja. 1096 01:38:26,532 --> 01:38:30,370 Ljudje ostajajo v kapsulah srečnejši od prašičev v blatu. 1097 01:38:31,120 --> 01:38:35,124 In ključ vsega? Ti. In ona. 1098 01:38:35,208 --> 01:38:39,462 Tiho hrepenita po tem, česar nimata, in se bojita izgubiti, kar imata. 1099 01:38:39,921 --> 01:38:43,967 Za 99,9 % vaše vrste je to definicija realnosti. 1100 01:38:44,425 --> 01:38:46,386 Hrepenenje in strah, punči. 1101 01:38:47,512 --> 01:38:50,265 Le ljudem daj, kar želijo. 1102 01:38:59,732 --> 01:39:02,443 Je edini dom, ki ga imaš, Thomas. 1103 01:39:02,902 --> 01:39:06,114 Pridi domov, preden se zgodi kaj groznega. 1104 01:39:16,499 --> 01:39:17,917 Zajčica! –Slišim ga. 1105 01:39:24,090 --> 01:39:26,050 Trojica! –Ne bi me smel tako klicati. 1106 01:39:26,217 --> 01:39:27,635 Oprosti. 1107 01:39:28,595 --> 01:39:31,055 Proč moram, a se bom vrnil. 1108 01:39:32,223 --> 01:39:34,475 Neo, proč moramo! 1109 01:39:37,061 --> 01:39:38,688 Stražarji? –Huje. 1110 01:39:40,315 --> 01:39:42,317 Generalka je ukazala, naj pazim na ladjo. 1111 01:39:42,483 --> 01:39:43,902 In si nam sledil? 1112 01:39:44,485 --> 01:39:45,987 Preveri radar dolgega dometa. 1113 01:39:46,154 --> 01:39:47,989 Lignji prečesavajo okolico. 1114 01:39:48,156 --> 01:39:49,574 Prav ima. 1115 01:39:49,741 --> 01:39:52,785 Ostanite tu in umrite ali pa se vrnite pred vojaško sodišče. 1116 01:39:53,453 --> 01:39:55,371 In to je zate izbira? 1117 01:40:02,837 --> 01:40:04,881 Sheperd bi vas moral pustiti lignjem. 1118 01:40:05,048 --> 01:40:08,176 Prestara sem za dolgočasna sojenja. 1119 01:40:08,343 --> 01:40:11,179 Nioba, ne krivi Zajčice. –Jezik za zobe. 1120 01:40:11,638 --> 01:40:13,973 Naslavljaj me z generalka. 1121 01:40:14,140 --> 01:40:18,269 In ne meči mi pod nos, kako sem ravnala kot kapitanka, 1122 01:40:18,436 --> 01:40:23,858 kar je uporabila s svojo posebej kratkovidno neumnostjo. 1123 01:40:25,151 --> 01:40:26,569 Kratkovidno? 1124 01:40:28,112 --> 01:40:31,908 Več ti pomeni gojenje sadja od osvobajanja umov. 1125 01:40:32,075 --> 01:40:34,494 Ne bova spet razpravljali o tem. 1126 01:40:34,661 --> 01:40:38,122 Ni razprava, ampak dejstvo. Dvignila si roke od ljudi. 1127 01:40:39,749 --> 01:40:43,086 Povem ti, da bom dvignila roke od tebe! 1128 01:40:45,630 --> 01:40:47,674 Sheperd, spravi mi jo izpred oči. 1129 01:40:47,840 --> 01:40:49,259 Generalka. 1130 01:40:50,552 --> 01:40:53,346 Razoroži! Kujaku je prijatelj. 1131 01:40:59,936 --> 01:41:01,437 Pozdravljen, prijatelj. 1132 01:41:04,107 --> 01:41:05,525 Dobro. 1133 01:41:06,442 --> 01:41:07,860 Njega? 1134 01:41:14,576 --> 01:41:17,662 Generalka, hvala, da si se dobila z mano. 1135 01:41:17,829 --> 01:41:21,833 Vedela sem, da če bo kdo povedal kaj pametnega o tem klobčiču, 1136 01:41:22,000 --> 01:41:23,710 boš to ti. 1137 01:41:23,876 --> 01:41:26,546 Pozdravljen, Neo. –Poznam te. 1138 01:41:27,088 --> 01:41:28,965 Skušala sem paziti nase. 1139 01:41:32,719 --> 01:41:35,388 Zakaj? Dolgo nazaj sva se spoznala. 1140 01:41:37,140 --> 01:41:38,558 Dobro jutro. 1141 01:41:41,060 --> 01:41:44,230 Sati. –Oče je vedel, da se bova še srečala, 1142 01:41:44,898 --> 01:41:46,983 čeprav bi si želel srečnejših okoliščin. 1143 01:41:47,901 --> 01:41:51,821 Celo življenje je obžaloval svojo nehoteno vlogo in kar te je doletelo. 1144 01:41:51,988 --> 01:41:53,781 Ne razumem. 1145 01:41:55,283 --> 01:41:59,746 Oče je bil glavni inženir v Anomaleumu. –Kje? 1146 01:41:59,913 --> 01:42:04,792 Oče je oblikoval oživitveni kapsuli, kjer sta bila ujeta Neo in Trojica. 1147 01:42:06,878 --> 01:42:09,797 Žal mi je. Si vedela, kaj se mu je zgodilo? 1148 01:42:09,964 --> 01:42:15,386 Si vedela, da sta oba s Trojico živa in mi nisi povedala? 1149 01:42:15,553 --> 01:42:18,223 Včasih sem dvomila o svoji odločitvi, Nioba. 1150 01:42:18,389 --> 01:42:20,016 Toda Jo te je potreboval. 1151 01:42:20,183 --> 01:42:23,519 Moralo se je zgraditi mesto za tvoje in za moje. 1152 01:42:24,854 --> 01:42:28,650 Če bi ti vse povedala, bi bila pred izjemno težko odločitvijo. 1153 01:42:28,816 --> 01:42:30,360 Moji prijatelji 1154 01:42:31,778 --> 01:42:33,947 dovolijo, da se odločam sama. 1155 01:42:34,364 --> 01:42:36,241 Če je bila napaka, 1156 01:42:36,407 --> 01:42:38,368 se globoko opravičujem. 1157 01:42:40,536 --> 01:42:44,415 Zakaj si prišla? –Neov beg je zamajal Matrico. 1158 01:42:44,582 --> 01:42:47,085 Anomaleum vleče tok zdaj samo iz Trojice. 1159 01:42:47,377 --> 01:42:51,339 Sprožilo se je varovalo, ki bo Matrico znova zagnal v prejšnji različici. 1160 01:42:51,673 --> 01:42:53,383 Toda analitik je preprečil vnovični zagon. 1161 01:42:53,550 --> 01:42:56,761 Oblasti je prepričal, da se boš kmalu vrnil prostovoljno. 1162 01:42:58,012 --> 01:42:59,389 Zakaj bi to trdil? 1163 01:43:00,139 --> 01:43:02,976 Ker bo ubil Trojico, če se ne vrnem. 1164 01:43:05,895 --> 01:43:10,400 Soočen z vrnitvijo v kapsulo ali podoživljanjem Trojičine smrti. 1165 01:43:11,150 --> 01:43:12,569 Kaj bi izbral, Neo? 1166 01:43:13,486 --> 01:43:14,904 Vrnil se bom. 1167 01:43:16,614 --> 01:43:21,452 Analitik te dobro pozna, a je zaradi tega postal nepreviden. 1168 01:43:21,619 --> 01:43:25,707 Po tvojem begu bi moral sprejeti izgubo in odstraniti Trojico. 1169 01:43:26,541 --> 01:43:31,129 A to bi preprečilo izjemno priložnost, ki je zdaj pred nami. 1170 01:43:31,838 --> 01:43:33,673 Pred nekaj urami 1171 01:43:35,008 --> 01:43:38,261 me ne bi nihče mogel prepričati, 1172 01:43:38,428 --> 01:43:44,517 da bom stala tukaj in skušala pojasniti tako noro nalogo, kot je ta. 1173 01:43:48,396 --> 01:43:51,691 Kaj počneš? –Prostovoljka sem. –O, ne. 1174 01:43:51,858 --> 01:43:56,112 Si edina kapitanka, ki ji ukazujem, da gre. 1175 01:43:56,446 --> 01:43:59,616 Ni ti treba ukazovati, ker sem prostovoljka. 1176 01:44:03,036 --> 01:44:04,537 Še dva potrebujem. 1177 01:44:09,125 --> 01:44:11,419 Se vam je zmešalo? 1178 01:44:12,086 --> 01:44:16,341 Sploh ne veste, kaj je. –Generalka, poznamo te. 1179 01:44:17,008 --> 01:44:20,261 Če rečeš, da je pomembno, ne bo nihče ostal doma. 1180 01:44:25,892 --> 01:44:27,310 Hvala. 1181 01:44:31,898 --> 01:44:33,816 Pogumen boj in vso srečo. 1182 01:45:04,013 --> 01:45:07,350 Trojica je v Anomaleumu, ki je v oddajnem stolpu. 1183 01:45:07,517 --> 01:45:09,686 Prehod, kjer je bil rešen Neo, je zdaj zapečaten 1184 01:45:09,852 --> 01:45:11,854 in legija stražarjev straži stolp. 1185 01:45:12,021 --> 01:45:13,982 Zato morate biti nujno neopazni. 1186 01:45:14,148 --> 01:45:17,986 Če ne bomo sprožili alarma, bo prvi del naloge najlažji. 1187 01:45:18,152 --> 01:45:21,155 Misliš prečkanje polja zarodkov, tihotapljenje skozi elektrarno, 1188 01:45:21,322 --> 01:45:24,576 plezanje na dvokilometrski stolp, ki ga straži tisoče stražarjev? 1189 01:45:24,742 --> 01:45:27,161 To je lažji del? –Tako je. 1190 01:45:27,829 --> 01:45:31,708 Ker moramo samo prepričati nekoga, ki to počne vsak dan, 1191 01:45:31,874 --> 01:45:33,293 da vzame enega s sabo. 1192 01:45:56,858 --> 01:46:00,278 50 metrov pod Anomaleumu je sloj plodovničnih filtrov. 1193 01:46:00,445 --> 01:46:03,448 Ob tem robu je skrit majhen šestkotni zračnik. 1194 01:46:03,948 --> 01:46:07,035 Ta črpa zrak v atomski modifikator, 1195 01:46:07,201 --> 01:46:10,079 ki polni s kisikom bio-gel v Neovi kapsuli. 1196 01:46:10,747 --> 01:46:14,918 Razumem. Eksomorf poveže Neov stari popek. 1197 01:46:16,252 --> 01:46:17,670 Kaj bi lahko šlo narobe? 1198 01:47:04,259 --> 01:47:06,803 Morfej bo notri uporabil sistemskega operaterja, 1199 01:47:06,970 --> 01:47:09,722 da odpre izpraznjevalni trak in onesposobi drobilnik. 1200 01:47:14,143 --> 01:47:17,939 Da bi odklopili Trojičino telo, ko je um še priklopljen v Matrico, 1201 01:47:18,106 --> 01:47:20,817 potrebujem še druge človeške možgane, da vzpostavim obhod. 1202 01:47:20,984 --> 01:47:22,694 Ker mora biti Neo pri analitiku, 1203 01:47:22,860 --> 01:47:26,948 so edini dokaj podobni možgani na razpolago tvoji. 1204 01:47:28,491 --> 01:47:29,909 Seveda. 1205 01:47:46,968 --> 01:47:48,386 Hvala, Kibebe. 1206 01:47:56,477 --> 01:47:58,354 Mora Trojica vseeno vzeti rdečo tableto? 1207 01:47:58,521 --> 01:48:02,984 Ker bova s Kujakum prenesla njeno zavest na ladjo, ni nujno. 1208 01:48:03,151 --> 01:48:05,862 Pomembno pa je, da je odločitev njena. 1209 01:48:07,196 --> 01:48:11,784 Izklop zmedenega ali negotovega uma jo bo verjetno ubil. 1210 01:48:11,951 --> 01:48:14,537 A tudi če bi si to želela, 1211 01:48:14,704 --> 01:48:18,041 ne bo analitik ukazal stražarjem, da te ustavijo? 1212 01:48:18,207 --> 01:48:19,626 Bo. 1213 01:48:19,959 --> 01:48:23,338 A če bo moj načrt uspel, bo vseeno. –Zakaj? 1214 01:48:23,504 --> 01:48:25,006 Ker ne bomo več tam. 1215 01:48:26,925 --> 01:48:30,136 Za takšen trud okoli načrta mora biti razlog. 1216 01:48:32,430 --> 01:48:35,600 Ko je oče dojel, kako bodo uporabili Anomaleum, 1217 01:48:36,184 --> 01:48:38,937 je skrivaj prenesel načrte meni. 1218 01:48:39,687 --> 01:48:43,983 Analitik je odkril njegovo izdajo in izbrisal moja starša. 1219 01:48:46,736 --> 01:48:49,614 Tudi mene bi umoril, če ne bi bilo Kujakuja. 1220 01:48:52,825 --> 01:48:55,411 Vsak dan žalujem za njima. 1221 01:48:56,996 --> 01:48:59,874 Zelo dolgo že molim za ta dan. 1222 01:49:08,091 --> 01:49:09,509 Dvigujemo se za oddajanje. 1223 01:49:12,303 --> 01:49:16,099 Vedi, da sem tukaj zaradi nje. 1224 01:49:19,852 --> 01:49:21,980 Vedno sem si želela biti tako neustrašna kot Trojica. 1225 01:49:24,399 --> 01:49:27,443 A sem videla, kako se je odzvala v delavnici in … 1226 01:49:27,819 --> 01:49:30,029 Sprašuješ se, če se motim. 1227 01:49:30,488 --> 01:49:31,948 Kaj, če smo prepozni? 1228 01:49:33,866 --> 01:49:35,451 Kaj, če ni več Trojica? 1229 01:49:40,999 --> 01:49:43,626 Nikoli nisem verjel, da sem Tisti. 1230 01:49:44,544 --> 01:49:45,920 Ona pa je. 1231 01:49:47,005 --> 01:49:48,590 Verjela je vame. 1232 01:49:51,384 --> 01:49:53,469 Zdaj sem jaz na vrsti, da verjamem vanjo. 1233 01:50:18,620 --> 01:50:20,371 Tukaj postane tvegano. 1234 01:50:31,716 --> 01:50:35,720 Si že kdaj speljala takšno operacijo? –Ne še. 1235 01:50:57,492 --> 01:50:58,826 Pa dajmo. 1236 01:51:16,469 --> 01:51:18,096 Dobrodošel doma. 1237 01:51:18,555 --> 01:51:20,765 Rad bi samo govoril z njo. 1238 01:51:20,932 --> 01:51:22,267 Misliš na Tiff? 1239 01:51:22,433 --> 01:51:25,353 Vrni se in lahko boš govoril z njo po mili volji. 1240 01:51:25,520 --> 01:51:28,481 Čedni Chad morda ne bo navdušen. 1241 01:51:28,648 --> 01:51:31,734 Če mi bo rekla, da si želi tega, 1242 01:51:32,944 --> 01:51:35,280 si zmagal. –Kaj res? 1243 01:51:35,446 --> 01:51:37,407 Če pa želi mene, 1244 01:51:38,324 --> 01:51:40,201 potem naju boš izpustil. 1245 01:51:40,368 --> 01:51:43,121 In zakaj bi naredil takšno neumnost? 1246 01:51:43,288 --> 01:51:45,873 Sem na ladji z ljudmi, ki me bodo izklopili, 1247 01:51:46,040 --> 01:51:48,334 preden bi dovolili, da me vzameš nazaj. 1248 01:51:49,043 --> 01:51:50,628 Če hočeš to Matrico, 1249 01:51:51,170 --> 01:51:52,755 je to tvoja edina priložnost. 1250 01:51:52,922 --> 01:51:55,466 Kako vem, da te ne bodo vseeno izklopili? 1251 01:51:55,967 --> 01:51:59,095 Kot vem jaz, da nama boš dovolil oditi. 1252 01:52:24,704 --> 01:52:26,122 Prav. 1253 01:52:26,497 --> 01:52:27,957 Rad imam teste. 1254 01:52:28,917 --> 01:52:30,460 Naj se Tiff odloči. 1255 01:52:48,019 --> 01:52:49,437 To je to. 1256 01:52:50,396 --> 01:52:51,814 Obvod je pripravljen. 1257 01:52:51,981 --> 01:52:54,817 Kaj pa zdaj? –Čakamo. 1258 01:52:55,193 --> 01:52:58,571 Se ne zdi noro priti tako daleč in jo pustiti tu? 1259 01:52:58,947 --> 01:53:00,949 Upoštevati moramo njeno odločitev. 1260 01:53:01,658 --> 01:53:03,159 Če bo rekla ne, 1261 01:53:04,035 --> 01:53:05,411 kaj bo z Neom? 1262 01:53:05,578 --> 01:53:09,666 Zdaj najpomembnejša odločitev v Neovem življenju 1263 01:53:09,832 --> 01:53:11,251 ni njegova. 1264 01:53:42,365 --> 01:53:44,075 To sem videla v sanjah. 1265 01:53:45,702 --> 01:53:48,997 Če bi bil Orakelj, bi morda znal pojasniti. 1266 01:53:49,664 --> 01:53:53,001 Orakelj. Iz tvoje igre? 1267 01:53:54,919 --> 01:53:57,130 Ni igra. 1268 01:53:59,257 --> 01:54:00,675 O, bog. 1269 01:54:08,057 --> 01:54:11,311 Ko si odšel, sem šla domov 1270 01:54:11,477 --> 01:54:13,146 in jo igrala. 1271 01:54:15,565 --> 01:54:16,941 Razmišljala sem, 1272 01:54:18,276 --> 01:54:21,404 zakaj se zgodba zdi kot spomin? 1273 01:54:28,661 --> 01:54:30,330 Del mene čuti, 1274 01:54:33,207 --> 01:54:36,127 da sem vse življenje čakala nate. 1275 01:54:39,172 --> 01:54:43,593 In ta del sprašuje, kod, hudiča, si se tako obiral? 1276 01:54:45,303 --> 01:54:47,263 Nimam preprostega odgovora. 1277 01:54:49,515 --> 01:54:51,601 Morda me je bilo strah tega. 1278 01:54:53,144 --> 01:54:54,938 Strah, kaj se lahko zgodi. 1279 01:54:56,648 --> 01:54:59,442 Strah, da bi prizadel edino osebo, ki jo ljubim. 1280 01:55:01,319 --> 01:55:04,697 Želim si, da bi bila ta, kot misliš. 1281 01:55:06,115 --> 01:55:07,659 Toda poglej me. 1282 01:55:09,035 --> 01:55:10,578 Ne morem biti ona. 1283 01:55:11,371 --> 01:55:13,331 Mama! –Mama! Pridi. 1284 01:55:13,498 --> 01:55:15,792 Mama! –Za Callie gre. –Je to resnično? 1285 01:55:15,959 --> 01:55:17,544 Z nami moraš. –Pridi, mudi se. 1286 01:55:17,710 --> 01:55:19,295 Tiff, hej. 1287 01:55:19,462 --> 01:55:21,256 Ne vem, kaj se dogaja, a sreča, da smo te našli. 1288 01:55:21,422 --> 01:55:22,840 Avto jo je povozil! –Vem, noro je. 1289 01:55:23,007 --> 01:55:25,343 Tebe je lovila. –Mavec ji dajejo na roko. Pojdimo. 1290 01:55:25,510 --> 01:55:28,471 Zdravnik pravi, da bo dobro. –Z nami moraš v bolnišnico. 1291 01:55:28,930 --> 01:55:31,140 Prepozno je. –Razumem. 1292 01:55:31,307 --> 01:55:33,184 Tiff, pojdimo. –Pridi. 1293 01:55:39,857 --> 01:55:41,276 Kaj se dogaja? 1294 01:55:42,902 --> 01:55:44,320 Neo se je motil. 1295 01:56:17,687 --> 01:56:19,105 Tiffany. 1296 01:56:22,150 --> 01:56:24,569 Tiffany, z nami moraš. 1297 01:56:26,279 --> 01:56:27,697 Tiffany! 1298 01:56:30,033 --> 01:56:33,536 Nekaj me že tako klicati, jebenti. 1299 01:56:33,703 --> 01:56:35,204 Sovražim to ime. 1300 01:56:36,748 --> 01:56:40,710 Moje ime je Trojica in raje daj roke z mene. 1301 01:56:51,888 --> 01:56:53,306 Neo! 1302 01:56:53,389 --> 01:56:54,807 Trojica! 1303 01:56:55,600 --> 01:56:57,018 Sranje. 1304 01:56:57,977 --> 01:56:59,395 Spravi jo ven. Spravi jo ven! 1305 01:57:09,155 --> 01:57:10,573 Kakšna katastrofa. 1306 01:57:11,449 --> 01:57:13,993 Ta napaka je moja. Ne bi smel pritiskati. 1307 01:57:14,160 --> 01:57:16,120 Ženske je bilo včasih lažje obvladovati. 1308 01:57:17,330 --> 01:57:21,626 Veš, da ni možnosti, da bi vaju izpustil. 1309 01:57:25,088 --> 01:57:26,506 Nemogoče. 1310 01:57:29,467 --> 01:57:32,136 Torej je spet déja vu. 1311 01:57:33,638 --> 01:57:36,891 Umre in ti si kriv za to. 1312 01:57:38,476 --> 01:57:41,020 Laži, laži in še več laži. 1313 01:57:41,729 --> 01:57:43,064 Smith? 1314 01:57:43,147 --> 01:57:46,526 Kje smo, če niti programu ne gre zaupati? –Kako … 1315 01:57:49,153 --> 01:57:51,447 S Tomom imava več skupnega, kot misliš. 1316 01:57:51,906 --> 01:57:54,826 Ko se je rešil, 1317 01:57:55,743 --> 01:57:57,453 sem lahko bil, kar sem. 1318 01:58:05,211 --> 01:58:07,380 To! –Trojica? 1319 01:58:56,554 --> 01:58:58,806 Si pripravljena? –Ja. 1320 01:59:40,932 --> 01:59:42,350 O, ne. 1321 01:59:43,810 --> 01:59:46,104 Uničite jo. Uničite jo! 1322 02:00:03,079 --> 02:00:04,497 Ne. 1323 02:00:09,961 --> 02:00:11,379 Ustavi jih. 1324 02:00:37,155 --> 02:00:38,573 Misliš, da je konec? 1325 02:00:38,740 --> 02:00:40,658 Popolna zapora. Pošljite roj. 1326 02:00:49,792 --> 02:00:51,961 Tu se najino nepričakovano zavezništvo konča. 1327 02:00:53,796 --> 02:00:55,632 Veš, kakšna je razlika med nama, Tom? 1328 02:00:56,466 --> 02:00:57,884 Kdor koli bi lahko bil ti. 1329 02:00:58,426 --> 02:01:00,345 Jaz pa sem bil od nekdaj vsakdo. 1330 02:01:05,808 --> 02:01:07,227 Kaj se je zgodilo? 1331 02:01:07,352 --> 02:01:08,770 Kaj? 1332 02:01:11,439 --> 02:01:12,899 O, ne! Gremo! Gremo! 1333 02:01:13,316 --> 02:01:14,734 Poberite se od tam! 1334 02:01:18,196 --> 02:01:20,031 Kako hudo? –Kar je možno. 1335 02:01:21,407 --> 02:01:22,784 Ja, hudo je. 1336 02:01:24,327 --> 02:01:25,787 Najbrž ne znaš več leteti? 1337 02:01:36,297 --> 02:01:37,882 Ja, to ne bo šlo. 1338 02:02:03,658 --> 02:02:05,076 Neo! Gor. 1339 02:02:13,668 --> 02:02:15,420 Calliope! Vzemi ranjene! 1340 02:02:15,587 --> 02:02:17,463 Vsi drugi, z njimi ostanemo! 1341 02:02:34,689 --> 02:02:37,066 Kako je z njo? –Življenjski znaki so dobri. 1342 02:02:41,029 --> 02:02:43,239 Njen signal je močan, kapitanka. 1343 02:02:51,289 --> 02:02:53,291 Odlično, kapitanka. 1344 02:02:55,752 --> 02:02:57,629 Samo čudež potrebujemo. 1345 02:03:25,657 --> 02:03:27,075 Sovražim bote. 1346 02:03:33,122 --> 02:03:34,916 Spravi nas od tod! –Poskušam! 1347 02:03:35,083 --> 02:03:36,876 Zapora sledi. Roj je povsod. 1348 02:03:37,043 --> 02:03:38,461 Nisem še videl česa takšnega. 1349 02:04:24,048 --> 02:04:26,175 Sek, kaj je to? 1350 02:04:31,222 --> 02:04:32,640 Kaj je narobe? 1351 02:04:34,100 --> 02:04:35,518 Kaj … 1352 02:04:43,192 --> 02:04:45,111 Bote spreminja v bombe. 1353 02:05:17,602 --> 02:05:19,896 Sranje! –Lexy? 1354 02:05:34,327 --> 02:05:35,745 Sheperd je v težavah. 1355 02:05:38,581 --> 02:05:39,999 Poveži me. 1356 02:05:40,667 --> 02:05:42,460 Noter te bom spravil, ven pa ne vem. 1357 02:05:49,133 --> 02:05:50,552 Ne! 1358 02:06:03,565 --> 02:06:04,983 Kaj počnejo? 1359 02:06:08,778 --> 02:06:10,321 Usmerjajo jih v zasedo. 1360 02:06:43,479 --> 02:06:44,898 Kapitanka, pohiti. 1361 02:06:45,773 --> 02:06:47,108 Lex, drži se. 1362 02:06:51,654 --> 02:06:53,072 Lexy! 1363 02:07:35,448 --> 02:07:36,866 Tam sta! 1364 02:08:08,022 --> 02:08:10,650 Lex. –Zajčica. 1365 02:08:10,817 --> 02:08:12,235 To, hudiča! 1366 02:08:12,694 --> 02:08:14,279 Sek, kje je Neo? 1367 02:08:14,445 --> 02:08:15,989 Hudo je. Ujeta sta. 1368 02:08:16,155 --> 02:08:17,574 Na streho gresta. 1369 02:09:26,559 --> 02:09:29,854 Fibrilacija vozlišča je kritična. Umrla bo, če je ne rešimo. 1370 02:10:10,228 --> 02:10:12,814 Kako je lepo. 1371 02:10:28,162 --> 02:10:29,831 Spomnim se tega. 1372 02:10:31,958 --> 02:10:34,127 Spomnim se naju. 1373 02:10:52,270 --> 02:10:54,230 Moje sanje so se končale tu. 1374 02:11:05,158 --> 02:11:06,701 Ne moreva nazaj. 1375 02:11:08,828 --> 02:11:10,246 Ne bova šla. 1376 02:11:29,265 --> 02:11:30,683 Lahko skočita? 1377 02:12:01,714 --> 02:12:04,717 Tega ne počnem jaz. Počneš ti? 1378 02:12:29,075 --> 02:12:30,493 Adijo. 1379 02:13:50,990 --> 02:13:52,533 Kako dramatično. 1380 02:13:53,368 --> 02:13:54,786 "Tiffany"? 1381 02:13:55,662 --> 02:13:57,705 Osebna šala je bila. 1382 02:13:57,872 --> 02:13:59,332 Malo zabave, nič drugega. 1383 02:13:59,499 --> 02:14:00,875 Zabava? 1384 02:14:05,797 --> 02:14:07,173 Takšna? 1385 02:14:11,427 --> 02:14:13,846 Dobro. Av. 1386 02:14:14,389 --> 02:14:18,560 Zakaj si tako dolgo čepela ob nogi kot pridna mrha, če ti ime ni bilo všeč? 1387 02:14:21,271 --> 02:14:23,356 Ja, vsekakor je prosil za to. 1388 02:14:29,445 --> 02:14:30,863 Je ne moreš obvladati? 1389 02:14:36,536 --> 02:14:38,162 To je bilo za izrabljanje otrok. 1390 02:14:43,126 --> 02:14:46,421 Nekaj vprašanj imava. –Skušal si aktivirati varovalo. 1391 02:14:46,588 --> 02:14:47,964 Glavni so ga hoteli. 1392 02:14:48,131 --> 02:14:51,801 Seveda sem vedel, da brez tvojega izvornega programa to ni bilo mogoče. 1393 02:14:51,968 --> 02:14:54,012 Zakaj te niso glavni izbrisali? 1394 02:14:54,971 --> 02:14:56,848 Ker poznam sistem. 1395 02:14:57,682 --> 02:14:59,434 Ker poznam človeška bitja. 1396 02:15:00,184 --> 02:15:01,686 In ker poznam tebe. 1397 02:15:04,981 --> 02:15:09,777 Trenutno se počutiš dobro. Upravičeno, zmagala sta. Bravo. 1398 02:15:10,612 --> 02:15:11,946 Kaj pa zdaj? 1399 02:15:12,113 --> 02:15:14,741 Sta se prišla pogodit? 1400 02:15:14,908 --> 02:15:16,326 Mislita, da imate vse karte, 1401 02:15:16,492 --> 02:15:18,786 ker lahko v tem svetu počneta, kar vaju je volja. 1402 02:15:18,953 --> 02:15:21,289 Rekel bi, da si dajta duška. 1403 02:15:21,456 --> 02:15:23,958 Obnovita jo. Dajta si duška. 1404 02:15:24,125 --> 02:15:26,044 Obarvajta nebo z mavrico. 1405 02:15:26,211 --> 02:15:30,381 Vedita pa tole. Ovce ne gredo nikamor. 1406 02:15:30,548 --> 02:15:34,802 Moj svet jim je všeč. Nočejo te sentimentalnosti. 1407 02:15:34,969 --> 02:15:36,721 Nočejo svobode ali moči. 1408 02:15:36,888 --> 02:15:39,265 Nadzorovani želijo biti. 1409 02:15:39,432 --> 02:15:41,392 Hrepenijo po udobju gotovosti. 1410 02:15:41,559 --> 02:15:44,229 In to pomeni vaju spet nazaj v kapsulah, 1411 02:15:44,395 --> 02:15:47,732 nezavestna in sama tako kot oni. 1412 02:15:52,153 --> 02:15:54,781 Nisva se prišla pogajat. 1413 02:15:54,948 --> 02:15:57,033 Na poti obnove tvojega sveta sva. 1414 02:15:57,200 --> 02:15:58,618 Par reči bova spremenila. 1415 02:15:58,785 --> 02:16:01,037 Všeč mi je zamisel, da obarvava nebo z mavrico. 1416 02:16:01,246 --> 02:16:03,414 Da spomniva ljudi, kaj zmore osvobojeni um. 1417 02:16:03,581 --> 02:16:05,041 Sama sem pozabila. Hitro se zgodi. 1418 02:16:05,208 --> 02:16:07,544 On pomaga pri tem. –To pa res. 1419 02:16:07,710 --> 02:16:09,754 Premisli lahko o tem. 1420 02:16:10,838 --> 02:16:14,384 Pred začetkom sva se hotela ustaviti in se zahvaliti. 1421 02:16:15,218 --> 02:16:18,012 Dal si nama nekaj, za kar nisva vedela, da lahko imava. 1422 02:16:18,179 --> 02:16:19,514 In kaj je to? 1423 02:16:20,431 --> 02:16:22,016 Še eno priložnost. 1424 02:16:51,970 --> 02:16:55,970 Prevedla Miša Šavor 1425 02:16:56,471 --> 02:17:00,271 Priredil in uredil metalcamp 1426 02:17:00,672 --> 02:17:04,672 Tehnična obdelava DrSi Partis 1427 02:18:15,964 --> 02:18:20,468 MATRICA OBUDITEV 1428 02:26:28,581 --> 02:26:31,000 ZA MAMO IN OČETA "LJUBEZEN JE IZVOR VSEGA." 1429 02:26:34,045 --> 02:26:36,506 PRISRČNA HVALA SARAH IN PIPPI 1430 02:27:25,597 --> 02:27:28,182 Soočite se z realnostjo. Filmi so mrtvi. 1431 02:27:28,349 --> 02:27:30,184 Igre so mrtve. 1432 02:27:30,351 --> 02:27:32,145 Pripovedništvo. Mrtvo. 1433 02:27:32,312 --> 02:27:35,273 Mediji so le nevrovzročni odziv. 1434 02:27:35,440 --> 02:27:36,983 Čakaj, o čem govorita? 1435 02:27:39,277 --> 02:27:40,695 Mačji videi. 1436 02:27:41,321 --> 02:27:44,908 Rabimo serijo videov, 1437 02:27:45,074 --> 02:27:47,327 ki bi jim rekli "Mačkica." 1438 02:27:56,179 --> 02:28:00,179 Tehnična obdelava DrSi