1 00:00:58,257 --> 00:01:03,470 Seq, jeg er indenfor. Du havde ret. Ovenlysvinduet var af vinduesglas. 2 00:01:03,637 --> 00:01:07,808 Det er en slags modal. - Det ligner gammel kode. 3 00:01:08,016 --> 00:01:10,811 Det virker bekendt. - Jeg tilkalder forstærkning. 4 00:01:10,978 --> 00:01:13,981 Jeg undersøger det. - Hvis generalen opdager os... 5 00:01:14,147 --> 00:01:17,025 Bare et hurtigt kig. - Hørte du det? 6 00:01:17,192 --> 00:01:20,988 Jeg tror sgu, de har sporet os. Bugs, det føles som en fælde. 7 00:02:02,070 --> 00:02:05,490 Bliv, hvor du er, eller vi åbner ild! 8 00:02:05,657 --> 00:02:08,910 Ræk langsomt hænderne op. 9 00:02:22,921 --> 00:02:24,923 Der har vi dem. 10 00:02:30,137 --> 00:02:32,932 Hvor skal I hen? - I var blevet advaret. 11 00:02:33,333 --> 00:02:36,586 Vi kan nok godt klare en enkelt lille pige. 12 00:02:38,539 --> 00:02:41,959 I spilder jeres tid. Mine folk er på vej ned med hende. 13 00:02:42,319 --> 00:02:46,365 Nej, hr. vicepolitiinspektør. Deres folk er allerede døde. 14 00:02:57,125 --> 00:03:01,129 Seq, er du der? Dit hologram falder ud. Skift til audio. 15 00:03:01,296 --> 00:03:04,549 Bugs, du forbryder dig mod generalens protokoller. 16 00:03:05,511 --> 00:03:09,644 Men der foregår noget her. Noget vigtigt. 17 00:03:09,763 --> 00:03:14,226 Vi ved, hvad der sker nu. Hun giver dem røvfuld. 18 00:03:36,832 --> 00:03:39,334 Nu ringer hun op. 19 00:03:39,852 --> 00:03:42,910 Og så... - Løber hun for livet. 20 00:03:43,505 --> 00:03:45,298 Vi kender historien. 21 00:03:46,508 --> 00:03:49,302 Det var sådan, det hele begyndte. 22 00:03:50,679 --> 00:03:55,475 Det var her, han begyndte. - Kan modalet være et loop? 23 00:03:55,767 --> 00:03:58,781 Et, der videreudvikler et program til hvad? 24 00:03:59,143 --> 00:04:02,897 Jeg ved det ikke, men jeg har tænkt mig at finde ud af det. 25 00:04:03,191 --> 00:04:04,693 Udmærket. 26 00:04:35,098 --> 00:04:37,350 Som et deja-vu, der føles helt forkert. 27 00:04:37,559 --> 00:04:40,937 Hvorfor bruge gammel kode til at udvikle noget nyt? 28 00:04:54,820 --> 00:04:57,781 Hvis det skal forestille Trinity, er det ikke det, der sker. 29 00:04:59,938 --> 00:05:01,708 Måske er det en anden historie. 30 00:05:01,875 --> 00:05:06,254 Bugs, du må væk herfra. Det må være en fælde. 31 00:05:47,972 --> 00:05:51,017 Bare fortsæt, hvor I kom fra. 32 00:05:54,036 --> 00:05:55,480 Jeg finder bare... 33 00:05:56,224 --> 00:05:57,801 ...selv vejen ud. 34 00:05:58,306 --> 00:06:00,183 Dræb hende. 35 00:06:34,171 --> 00:06:36,090 Seq! 36 00:07:42,827 --> 00:07:46,647 Hvorfor reddede du mig? - Hvem er du? Hvor kom du fra? 37 00:07:47,717 --> 00:07:49,542 Mit navn er Bugs. 38 00:07:49,654 --> 00:07:54,200 Ligesom Snurre Snup og aflytningsteknologi. 39 00:07:54,794 --> 00:07:57,550 Er du klar over, det her er et modal? 40 00:07:58,021 --> 00:07:59,010 Hvad er et modal? 41 00:07:59,341 --> 00:08:02,615 En simulation, der bruges til at videreudvikle programmer. 42 00:08:05,350 --> 00:08:09,729 Er du klar over, at du er en digital bevidsthed? 43 00:08:09,904 --> 00:08:12,857 Jeg ved, hvad jeg er. Og mit arbejde er - 44 00:08:12,982 --> 00:08:17,070 - at finde og tilintetgøre bevidstheder som dig. 45 00:08:20,532 --> 00:08:21,950 Og alligevel... 46 00:08:23,920 --> 00:08:26,631 Er vi her. - Nu er vi her. 47 00:08:28,331 --> 00:08:31,120 Kender de andre agenter til det her lokale? 48 00:08:32,479 --> 00:08:33,666 Hvordan fandt du det? 49 00:08:33,753 --> 00:08:38,096 Der var aldrig nogen i nøglebaren, så jeg begyndte at lede. 50 00:08:38,717 --> 00:08:41,112 Og jo mere du ledte, jo mere fandt du. 51 00:08:41,761 --> 00:08:45,098 Mit liv i en nøddeskal. 52 00:08:50,937 --> 00:08:55,024 Hvad er der? - Lokalet virker bekendt. 53 00:09:03,825 --> 00:09:06,327 Hold da kæft... 54 00:09:08,705 --> 00:09:11,249 Det er hans lejlighed. 55 00:09:11,416 --> 00:09:15,503 Thomas Andersons? Jeg har ledt overalt. Han findes ikke. 56 00:09:15,520 --> 00:09:20,133 Han er ikke Thomas længere. Måske kender du ham under hans sande navn. 57 00:09:20,888 --> 00:09:22,473 Neo. 58 00:09:23,563 --> 00:09:27,442 Det gør du. Okay. 59 00:09:29,642 --> 00:09:32,187 Utroligt. Efter alle de år. 60 00:09:32,395 --> 00:09:35,857 De fleste tror, Neo er død. 61 00:09:37,275 --> 00:09:41,237 Men det ved jeg, han ikke er. Jeg har nemlig set ham. 62 00:09:43,913 --> 00:09:45,533 Hvor? 63 00:09:45,658 --> 00:09:47,869 Det er svært at forklare. 64 00:09:52,712 --> 00:09:56,883 Men da han så på mig, følte jeg... 65 00:10:00,799 --> 00:10:03,760 ...mit sind blive låst op. 66 00:10:05,178 --> 00:10:10,183 Okay. Jeg oplevede noget lignende. 67 00:10:15,230 --> 00:10:19,484 Jeg så et mønster. Det var overalt. 68 00:10:21,406 --> 00:10:25,702 Vi ved det ikke, men vi er alle sammen fanget i endeløse loop. 69 00:10:26,407 --> 00:10:29,035 Jeg så det i spejlet. 70 00:10:29,803 --> 00:10:33,081 Det var kun et glimt, men det var, som du sagde. 71 00:10:38,208 --> 00:10:42,815 Pludselig forstod jeg det. - Det her er ikke den virkelige verden. 72 00:10:45,565 --> 00:10:49,138 For første gang følte jeg, jeg havde et formål. 73 00:10:49,264 --> 00:10:53,101 Jeg vidste, hvem jeg var, og hvad jeg måtte gøre. 74 00:10:53,909 --> 00:10:58,190 Hvem er du? Hvad er det, du må gøre? 75 00:11:01,317 --> 00:11:03,236 Jeg er - 76 00:11:03,486 --> 00:11:05,864 - Morpheus. 77 00:11:05,947 --> 00:11:08,074 Og jeg må finde Neo. 78 00:11:12,328 --> 00:11:13,621 Morpheus. 79 00:11:16,708 --> 00:11:18,126 Okay... 80 00:11:18,487 --> 00:11:19,642 Åh, gud.. 81 00:11:19,768 --> 00:11:23,506 Vi må ud herfra og finde ud af, hvem der har bygget det her modal. 82 00:11:24,034 --> 00:11:27,176 Kom med. Men du skal være parat til det. 83 00:11:27,330 --> 00:11:31,376 Hvis du derimod tror, det er her, du hører til... 84 00:11:33,362 --> 00:11:36,227 Kalder du det et valg? - Jeg har selv været der. 85 00:11:36,436 --> 00:11:41,482 Jeg himlede op og nægtede at sluge et symbolsk destillat af mit liv. 86 00:11:41,649 --> 00:11:45,653 Men kvinden med pillerne lo, fordi jeg ikke forstod pointen. 87 00:11:45,932 --> 00:11:50,909 Valget er en illusion. Du ved, hvad du er nødt til at gøre. 88 00:11:57,790 --> 00:11:59,500 Sandheden. 89 00:12:05,715 --> 00:12:09,285 Der findes en gammel bygning med ovenlys og en masse trapper. 90 00:12:09,355 --> 00:12:13,734 Hotel Lafayette. En af de fire bagdøre fører dertil. 91 00:12:14,729 --> 00:12:17,060 Strit ikke imod. Træk vejret. 92 00:12:17,226 --> 00:12:21,356 Frigørelsen opleves ens for mennesker og programmer. 93 00:12:32,432 --> 00:12:34,160 Jeg har aldrig haft andre briller på før. 94 00:12:34,327 --> 00:12:36,996 Du ser godt ud. Hvilken dør? 95 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 Den der. 96 00:12:43,962 --> 00:12:46,881 Agent White. - Agent Smith. 97 00:13:01,354 --> 00:13:04,357 Seq, kan du høre mig? 98 00:13:04,565 --> 00:13:07,610 Få os op til vinduet! - Men han er jo agent. 99 00:13:17,954 --> 00:13:20,039 Det vindue! 100 00:14:08,254 --> 00:14:10,135 Hvad i...? 101 00:14:13,342 --> 00:14:14,927 INDTRÆNGEN 102 00:14:15,094 --> 00:14:16,763 Hvad fanden? 103 00:14:33,905 --> 00:14:37,575 Er der noget galt? - Den gik bare ned. 104 00:14:38,205 --> 00:14:43,790 Godmorgen, drenge. Sikke en pragtfuld dag at være til, hvad? 105 00:14:44,678 --> 00:14:47,085 Problemo? - Han har mistet noget. 106 00:14:48,014 --> 00:14:50,129 Er det gammel Matrix-kode? 107 00:14:51,070 --> 00:14:54,532 Et lille modaleksperiment. - Til Binary? 108 00:14:54,842 --> 00:14:55,760 BUDGETMØDE 109 00:14:55,968 --> 00:14:59,514 Jeg trænger til kaffe. - Klart. Jeg giver. 110 00:15:02,850 --> 00:15:04,295 Ikke for at fedte, - 111 00:15:04,339 --> 00:15:08,593 - men første gang, jeg spillede trilogien, blev jeg blæst væk. 112 00:15:09,148 --> 00:15:14,112 Paradokset mellem fri vilje og skæbne. Er vi bare programmerede algoritmer, - 113 00:15:14,200 --> 00:15:19,104 - eller kan vi gøre os fri? Det er genialt i spillets kontekst. 114 00:15:20,201 --> 00:15:24,539 Det overtog hele mit liv. Jeg måtte gå 7. klasse om. 115 00:15:25,084 --> 00:15:28,376 Dit spil havde nær ødelagt mig. - Det har du fortalt mig. 116 00:15:28,543 --> 00:15:30,405 Men nu er vi her. 117 00:15:30,837 --> 00:15:34,716 Sig mig, hr. Anderson... Er det vores frie vilje - 118 00:15:35,091 --> 00:15:37,218 - eller skæbnen? 119 00:15:41,305 --> 00:15:44,684 Uha, der har vi hende. 120 00:15:45,336 --> 00:15:47,603 Den vildeste MILF. 121 00:15:47,812 --> 00:15:52,066 Undskyld, jeg er en geek. Jeg er opdraget af maskiner. 122 00:15:52,233 --> 00:15:58,447 Måske er det bedst, du går. - Nej, jeg skal nok opføre mig pænt. 123 00:16:04,203 --> 00:16:07,415 Har du nogensinde talt med hende? 124 00:16:07,644 --> 00:16:12,982 Du har gjort så meget for mig. Lad mig gøre det her for dig. 125 00:16:13,566 --> 00:16:15,818 Jude, lad være. 126 00:16:16,507 --> 00:16:21,220 Undskyld... Hej. Det her kommer lige ud af det blå. 127 00:16:21,593 --> 00:16:25,692 Jude Gallagher. Jeg arbejder for spilfirmaet Deus Machina. 128 00:16:25,850 --> 00:16:30,104 Hej, Jude. Jeg hedder Tiffany. - Det havde jeg ikke regnet med. 129 00:16:30,291 --> 00:16:33,044 Min mor elskede Audrey Hepburn. 130 00:16:33,133 --> 00:16:36,136 Det her er min nære ven Thomas Anderson. 131 00:16:36,277 --> 00:16:41,532 Han er en ægte berømthed. Vor generations største spildesigner. 132 00:16:41,699 --> 00:16:44,160 Det må du altså undskylde. 133 00:16:44,327 --> 00:16:47,371 Hej, Thomas. Kald mig bare Tiff. 134 00:16:47,580 --> 00:16:49,540 Hej. 135 00:16:56,210 --> 00:16:58,295 Kender vi hinanden? 136 00:16:59,310 --> 00:17:02,303 Vi kommer begge to her. - Må jeg få din basse? 137 00:17:02,470 --> 00:17:06,999 Prøver du at score min mor? - Må jeg ikke godt få en bid? 138 00:17:07,195 --> 00:17:10,102 Skat, vi er sent på den. 139 00:17:10,323 --> 00:17:13,601 Det er min mand, Chad. - Hyggeligt at møde jer. 140 00:17:15,816 --> 00:17:21,460 Skat, Callie skal til træning. - Ja, undskyld. Kom, unger. 141 00:17:43,427 --> 00:17:45,638 MODAL 101 UOPDAGET 142 00:17:45,951 --> 00:17:47,077 Hvad? 143 00:17:51,435 --> 00:17:53,187 MODAL 101 SLETTET 144 00:17:54,230 --> 00:17:56,649 Beklager, det er chefen. 145 00:18:02,697 --> 00:18:06,085 "Milliarder af mennesker lever deres liv - 146 00:18:07,135 --> 00:18:09,388 - i uvidenhed." 147 00:18:10,871 --> 00:18:14,542 Jeg elsker den replik. Det var dig, der skrev den, ikke? 148 00:18:17,461 --> 00:18:22,508 Udsigten herfra er bare O-M-G. 149 00:18:23,073 --> 00:18:26,906 Den er så perfekt, at den må være fake. Ikke? 150 00:18:29,348 --> 00:18:32,351 Jo, helt sikkert. 151 00:18:32,861 --> 00:18:34,738 Sid ned. 152 00:18:37,523 --> 00:18:40,985 Smøg? - Var du ikke holdt op? 153 00:18:42,028 --> 00:18:47,658 Jeg holdt op med at kalde det en vane. Nu er det bare en guilty pleasure. 154 00:18:49,484 --> 00:18:54,373 Måske kan jeg gøre det nemt for dig. Ja, Binary er gået over budgettet... 155 00:18:54,498 --> 00:18:57,918 Det handler ikke om Binary, men om vores fremtid. 156 00:18:58,085 --> 00:19:02,298 Et kildent emne, vores fortid taget i betragtning. 157 00:19:03,507 --> 00:19:05,796 Hvordan går terapien? - Fint. 158 00:19:07,056 --> 00:19:10,593 Har der været nogen... episoder? 159 00:19:12,683 --> 00:19:16,103 Nej. - Godt at høre. 160 00:19:18,178 --> 00:19:20,820 Vi to har haft vores uoverensstemmelser. 161 00:19:21,446 --> 00:19:26,335 Du sagde, vores første møde føltes som et FBI-forhør. 162 00:19:29,098 --> 00:19:31,350 Men se dig omkring. 163 00:19:31,911 --> 00:19:35,706 Det her har vi skabt. Sammen. 164 00:19:37,166 --> 00:19:38,459 Ja. 165 00:19:38,789 --> 00:19:40,320 Men nu? 166 00:19:40,961 --> 00:19:43,382 Tingene har ændret sig. Markedet er barskt. 167 00:19:44,590 --> 00:19:48,427 Du forstår nok, hvorfor vores moderselskab, Warner Bros., - 168 00:19:48,552 --> 00:19:51,764 - har besluttet at lave en efterfølger til trilogien. 169 00:19:52,147 --> 00:19:55,943 De gør det med eller uden os. - Det troede jeg ikke, de kunne. 170 00:19:57,395 --> 00:20:01,857 Det kan de. Og de opsiger vores kontrakt, hvis vi ikke samarbejder. 171 00:20:02,399 --> 00:20:03,765 Seriøst? 172 00:20:04,443 --> 00:20:08,322 Jeg ved godt, du sagde, historien var fortalt færdig. 173 00:20:08,447 --> 00:20:13,702 Der er bare det ved historier, at de aldrig rigtig slutter. 174 00:20:14,390 --> 00:20:16,960 Vi fortæller dem om og om igen, - 175 00:20:17,039 --> 00:20:21,001 - bare med forskellige navne og forskellige ansigter. 176 00:20:22,830 --> 00:20:26,093 Jeg er faktisk ret begejstret. 177 00:20:28,717 --> 00:20:35,266 Efter alle disse år vender vi tilbage til begyndelsen. Tilbage til Matrix. 178 00:20:36,545 --> 00:20:38,547 Jeg har talt med marketing... 179 00:20:44,296 --> 00:20:45,914 Tom? 180 00:20:47,373 --> 00:20:49,156 Er du okay? 181 00:20:50,739 --> 00:20:52,156 Ja. 182 00:20:57,037 --> 00:20:58,960 Hvad følte du i det øjeblik? 183 00:21:02,209 --> 00:21:04,545 Hvad jeg følte? 184 00:21:07,381 --> 00:21:12,178 At jeg enten er ved at få et mentalt sammenbrud igen - 185 00:21:12,386 --> 00:21:17,921 - eller lever i en computerskabt virkelighed, der har fanget mig. 186 00:21:18,559 --> 00:21:20,060 Igen. 187 00:21:30,503 --> 00:21:34,882 Ikke meget af et valg. Måske er det slet ikke så binært. 188 00:21:35,075 --> 00:21:37,789 Måske er der andre måder at forstå det, der skete, på. 189 00:21:38,820 --> 00:21:39,890 Ja. 190 00:21:40,133 --> 00:21:44,991 Thomas, du er selvmordsoverlever og velsignet med en livlig fantasi. 191 00:21:45,453 --> 00:21:49,548 Den cocktail har affødt farlige vrangforestillinger. 192 00:21:49,906 --> 00:21:53,636 Din forretningspartner faldt dig i ryggen i går. 193 00:21:53,999 --> 00:21:59,391 Hans krav om et spil, du havde svoret aldrig at lave, tog helt pippet fra dig. 194 00:22:00,101 --> 00:22:02,811 Overgrebet fik dit sind til at stritte imod - 195 00:22:02,882 --> 00:22:05,429 - og gengælde det, han gjorde mod dig. 196 00:22:06,294 --> 00:22:10,476 Adaptiv vrede kan være nyttig til at behandle traumer. 197 00:22:11,124 --> 00:22:14,499 Frem for en gentagelse af dit sammenbrud - 198 00:22:14,783 --> 00:22:18,710 - virker denne episode som et udtryk for selvbeskyttelse. 199 00:22:19,537 --> 00:22:24,242 Og jeg mindes, hvor svært det var for dig at åbne op om den slags. 200 00:22:24,833 --> 00:22:28,031 Det fortæller mig, hvor langt vi er kommet. 201 00:22:32,716 --> 00:22:35,386 Vil du have fornyet din recept? 202 00:22:36,668 --> 00:22:38,169 Ja. 203 00:23:00,619 --> 00:23:05,207 Jeg taler for os alle sammen, når jeg siger, jeg er vildt begejstret - 204 00:23:05,374 --> 00:23:08,711 - for at arbejde med et spil, der var en sand gamechanger. 205 00:23:09,587 --> 00:23:13,703 Mappen foran jer rummer vores fokusgrupperesearch, - 206 00:23:13,822 --> 00:23:18,242 - der blandt andet analyserer nøgleord associeret med brandet. 207 00:23:18,616 --> 00:23:21,577 Vigtigst er "originalitet" og "frisk". 208 00:23:21,937 --> 00:23:26,066 Det er værd at have in mente, når I arbejder på Matrix 4... 209 00:23:27,646 --> 00:23:30,733 ...og muligvis mange flere. 210 00:23:45,117 --> 00:23:49,209 Hvad gjorde Matrix anderledes? Det fuckede med din hjerne. 211 00:23:49,920 --> 00:23:54,799 Folk vil have os til at tænde deres synaptiske WTF-lampe. 212 00:24:03,945 --> 00:24:07,186 Hvad gjorde Matrix anderledes? Det fuckede med din hjerne. 213 00:24:07,353 --> 00:24:13,067 Folk vil have os til at tænde deres hvad fanden foregår der-lampe. 214 00:24:23,468 --> 00:24:27,623 Jeg var ikke vild med det første som nogle af jer andre. 215 00:24:27,748 --> 00:24:32,586 Og jeg får knopper af alt, der kræver opslagsværker og overstregningspen. 216 00:24:32,698 --> 00:24:36,410 Spil skal være store og dumme. - Vi skal have masser af våben. 217 00:24:36,674 --> 00:24:39,051 Matrix er masseødelæggelse. 218 00:24:44,136 --> 00:24:49,148 Hjernedød action er ikke on-brand. - Sandt. Matrix er porno for hjernen. 219 00:24:49,438 --> 00:24:54,318 Filosofi iført stram PVC. - Ideer er det nye sexet. 220 00:24:58,362 --> 00:25:01,156 At begrave virkeligheden er nemmere end at afskaffe drømme. 221 00:25:08,622 --> 00:25:10,207 Matrix handler om... 222 00:25:10,416 --> 00:25:12,501 Transpolitik. - Kryptofascisme. 223 00:25:12,626 --> 00:25:15,170 Det er en metafor... - For kapitalisme. 224 00:25:27,933 --> 00:25:32,023 Det må ikke blive endnu et reboot eller remake. 225 00:25:32,054 --> 00:25:33,973 Hvorfor ikke? Reboots sælger. 226 00:25:37,549 --> 00:25:42,851 Vi er helt galt afmarcheret. Nævner man Matrix for folk... 227 00:25:46,660 --> 00:25:48,412 ...så ser de det her. 228 00:25:54,793 --> 00:25:57,254 Lad mig opsummere vores mål med ét ord: 229 00:25:57,517 --> 00:26:01,187 Bullet time! - Det er to ord. 230 00:26:05,429 --> 00:26:08,474 Vi skal bruge et nyt bullet time. 231 00:26:11,609 --> 00:26:15,102 Vi skal revolutionere gaming igen. 232 00:26:15,105 --> 00:26:17,608 Revolutionere gaming igen! 233 00:26:44,802 --> 00:26:47,471 Hej, Tiff. Det sædvanlige? 234 00:26:47,596 --> 00:26:52,559 Lad mig leve livet vildt. Jeg tager en cortado i dag. 235 00:26:52,726 --> 00:26:55,103 Slå gækken løs. 236 00:26:55,270 --> 00:26:58,565 Må jeg betale for den? - Hejsa. 237 00:26:59,068 --> 00:27:00,570 Hej. 238 00:27:01,360 --> 00:27:03,390 Jeg ville gerne have børn, - 239 00:27:03,835 --> 00:27:06,984 - men skyldes det, at kvinder forventes at ville have børn? 240 00:27:08,147 --> 00:27:12,843 Er det ens eget ønske, eller er man blevet programmeret af sin opvækst? 241 00:27:15,031 --> 00:27:19,086 Jeg betaler min psykiater i dyre domme for at besvare den slags. 242 00:27:19,640 --> 00:27:22,047 Fornuftigt. Jeg burde gå mere til psykolog, - 243 00:27:22,214 --> 00:27:26,426 - men jeg er sgu for træt. Børn er udmattende. 244 00:27:28,178 --> 00:27:30,264 Jeg har ikke selv børn. 245 00:27:30,562 --> 00:27:35,414 Nå nej, det ved jeg jo godt. Undskyld, men jeg googlede dig. 246 00:27:37,895 --> 00:27:41,718 Hvordan er det at være en berømt spildesigner? Det må være fedt. 247 00:27:42,914 --> 00:27:46,542 Lange arbejdstider. Af og til er det fedt. 248 00:27:46,787 --> 00:27:49,991 For det meste... Jeg ved det ikke. 249 00:27:50,411 --> 00:27:55,916 Men selv jeg har hørt om Matrix. - Ja, vi underholdt nogle unge. 250 00:27:57,475 --> 00:27:59,435 Var det sliddet værd? 251 00:28:05,841 --> 00:28:08,187 Må jeg spørge dig om noget med spillet? 252 00:28:08,650 --> 00:28:09,640 Selvfølgelig. 253 00:28:09,873 --> 00:28:13,043 Er hovedpersonen baseret på dig selv? 254 00:28:17,200 --> 00:28:19,202 Der er meget af mig i ham. 255 00:28:21,629 --> 00:28:25,164 Måske lidt for meget. 256 00:28:26,904 --> 00:28:30,101 Må jeg spørge om noget andet? - Værsgo. 257 00:28:31,700 --> 00:28:33,785 Der er en kvinde med i spillet. 258 00:28:35,369 --> 00:28:37,061 Trinity. 259 00:28:38,041 --> 00:28:41,046 Det er også bare et spøjst tilfælde, ikke? 260 00:28:42,210 --> 00:28:43,421 Absolut. 261 00:28:44,713 --> 00:28:46,070 Jeg kan godt lide hende. 262 00:28:47,215 --> 00:28:48,734 Jeg kan godt lide Trinity. 263 00:28:49,670 --> 00:28:53,273 Og hendes Ducati. Spøjst nok er jeg også vild med motorcykler. 264 00:28:57,351 --> 00:28:59,628 Min ven Kush og jeg bygger dem selv. 265 00:29:00,028 --> 00:29:00,949 Virkelig? 266 00:29:01,144 --> 00:29:03,746 Du har din psykiater, jeg har mine motorcykler. 267 00:29:04,849 --> 00:29:09,270 Jeg sad og kiggede på billeder fra spillet. Billeder af Trinity. 268 00:29:10,890 --> 00:29:14,722 Jeg viste Chad en scene og spurgte, hvad han syntes. 269 00:29:15,869 --> 00:29:20,207 Han fattede det ikke, før jeg sagde: "Synes du ikke, hun ligner mig?" 270 00:29:22,287 --> 00:29:24,053 Ved du, hvad han gjorde? 271 00:29:25,259 --> 00:29:26,420 Han lo. 272 00:29:31,355 --> 00:29:35,514 Og jeg lo med, som om det var en joke. Det måtte det jo være. 273 00:29:37,933 --> 00:29:39,568 Det gjorde mig så vred. 274 00:29:41,196 --> 00:29:43,108 Jeg hadede mig selv, fordi jeg lo. 275 00:29:45,107 --> 00:29:47,834 Jeg havde lyst til at sparke ham hårdt. 276 00:29:49,403 --> 00:29:53,725 Ikke for hårdt. Bare hårdt nok til at brække kæben af ham. 277 00:29:57,400 --> 00:30:00,490 Nu fortryder du nok, at du sidder her med mig. 278 00:30:03,041 --> 00:30:05,748 Det er det bedste, jeg har gjort i lang tid. 279 00:30:11,139 --> 00:30:12,467 Jeg er nødt til at tage den. 280 00:30:16,145 --> 00:30:19,824 Det er Tiff. Åh nej... 281 00:30:20,767 --> 00:30:22,214 Jeg er på vej. 282 00:30:23,024 --> 00:30:25,832 Min yngste har stukket en legoklods op i næsen. 283 00:30:29,281 --> 00:30:30,550 Jeg er nødt til at gå. 284 00:30:32,443 --> 00:30:34,855 Jeg håber, vi ses igen. 285 00:30:52,883 --> 00:30:55,385 Dette er en nødsituation. 286 00:30:55,552 --> 00:30:59,139 Begiv Dem venligst til nærmeste udgang. 287 00:30:59,953 --> 00:31:03,226 Hvad foregår der? - Nok bare en falsk politianmeldelse. 288 00:31:03,393 --> 00:31:06,063 Af en, der er sur over den nye opdatering. 289 00:31:06,146 --> 00:31:09,232 Vær venlig at forlade bygningen. 290 00:31:12,944 --> 00:31:18,658 Hej, Neo. Hvis du vil have svar, så benyt døren for enden af gangen. 291 00:31:18,825 --> 00:31:19,826 Nu! 292 00:31:19,993 --> 00:31:22,496 Hvem er du? 293 00:31:22,704 --> 00:31:24,247 Det ved du. 294 00:31:38,159 --> 00:31:39,494 Jude? 295 00:31:40,992 --> 00:31:42,118 Jude! 296 00:31:48,293 --> 00:31:50,212 Endelig. 297 00:31:51,821 --> 00:31:56,852 Jeg kunne bare ikke dy mig for at lave den reference. 298 00:31:57,000 --> 00:31:57,898 Hvad? 299 00:31:57,978 --> 00:32:01,857 Morpheus Uno ved vinduet. Lyn, torden og dramatik. 300 00:32:02,297 --> 00:32:04,204 "Endelig." 301 00:32:04,329 --> 00:32:10,180 Nu om dage må du nøjes med mig, der træder ud af en toiletbås. Trist. 302 00:32:10,453 --> 00:32:13,880 Dig kender jeg. - Tænk at møde sin skaber. 303 00:32:14,047 --> 00:32:19,386 Det her sker bare ikke. Du kan ikke være en figur, jeg har kodet. 304 00:32:19,568 --> 00:32:23,196 100 % virkelig. 305 00:32:29,271 --> 00:32:32,524 Hvordan? - Forklaringen er her. 306 00:32:37,445 --> 00:32:41,199 Nej. Nej, nej, nej... 307 00:32:41,324 --> 00:32:45,203 Hvad mener du med nej? Alt det her var din ide. 308 00:32:45,328 --> 00:32:49,467 Jamen det var et forsøg, et eksperiment. 309 00:32:51,045 --> 00:32:55,424 Et eksperiment? Anbragte du mig i et lillebitte modal - 310 00:32:55,589 --> 00:33:01,011 - og lod mig lede som en sindssyg efter dig som et eksperiment? 311 00:33:01,178 --> 00:33:04,389 Udgangen kollapser. - Han har ikke taget pillen endnu. 312 00:33:04,496 --> 00:33:08,420 Han har lige en krise. - Det tog en krig at hacke spejlet. 313 00:33:11,354 --> 00:33:12,959 Den er stadig åben. 314 00:33:13,186 --> 00:33:16,568 Det her kan ikke være virkeligt. 315 00:33:16,776 --> 00:33:18,320 Vi har fundet ham! 316 00:33:26,077 --> 00:33:29,998 Det sker ikke i virkeligheden. Det er ren indbildning. 317 00:33:47,224 --> 00:33:48,725 Det er ikke virkeligt. 318 00:33:51,978 --> 00:33:53,730 Bliv, hvor du er! 319 00:34:02,614 --> 00:34:04,032 Neo! 320 00:34:18,713 --> 00:34:20,048 Du gode gud. 321 00:34:55,008 --> 00:34:56,802 Neo! 322 00:35:00,790 --> 00:35:03,717 Hr. Anderson! 323 00:35:03,883 --> 00:35:06,136 Det kan ikke være rigtigt. 324 00:35:15,081 --> 00:35:16,767 Jeg har savnet dig. 325 00:35:32,162 --> 00:35:34,048 Det er ren indbildning. 326 00:35:34,998 --> 00:35:36,876 Det er ren indbildning. 327 00:35:44,549 --> 00:35:46,158 Kan du høre mig, Thomas? 328 00:35:47,376 --> 00:35:49,056 Følg min stemme. 329 00:35:50,462 --> 00:35:54,476 Mærk dine fingerspidser. Hvad rører de ved? 330 00:35:55,977 --> 00:35:57,080 Klokken. 331 00:35:59,876 --> 00:36:01,330 Kan du høre klokken? 332 00:36:04,486 --> 00:36:07,384 Kan du huske, hvordan du kom herhen? 333 00:36:09,115 --> 00:36:13,343 Jeg hørte Deja-Vu udenfor, åbnede døren, og der stod du. 334 00:36:18,376 --> 00:36:19,913 Kan du tale om det? 335 00:36:21,530 --> 00:36:22,876 Da vores forløb begyndte, - 336 00:36:22,879 --> 00:36:26,647 - kunne du ikke skelne mellem virkelighed og fiktion. 337 00:36:27,483 --> 00:36:32,639 Du havde forsøgt at springe ud fra et højhus for at "flyve væk". 338 00:36:46,334 --> 00:36:51,464 Vi har gjort store fremskridt siden, men du virker meget oprevet nu. 339 00:36:51,574 --> 00:36:53,327 Kan du fortælle mig, hvordan det begyndte? 340 00:36:54,828 --> 00:36:56,530 Han sms'ede mig. 341 00:36:57,664 --> 00:37:00,542 Hvem? - Morpheus. 342 00:37:03,503 --> 00:37:07,260 Han er altså vendt tilbage? - Det var ikke rigtig ham. 343 00:37:08,549 --> 00:37:11,010 Det var et program, jeg havde kodet til et modal. 344 00:37:11,416 --> 00:37:15,424 Og denne modal-Morpheus kom for at hjælpe dig - 345 00:37:15,445 --> 00:37:18,822 - med at flygte fra en virtuel virkelighed kaldet Matrix. 346 00:37:29,654 --> 00:37:31,032 Er jeg sindssyg? 347 00:37:31,948 --> 00:37:33,346 Det ord bruger vi ikke her. 348 00:37:34,409 --> 00:37:36,276 Hvilket ord skal jeg så bruge? 349 00:37:37,495 --> 00:37:40,315 Hvilket ord forklarer, hvad der sker med mig? 350 00:37:40,855 --> 00:37:42,635 Må jeg se sms'erne? 351 00:37:44,995 --> 00:37:46,572 De er blevet slettet. 352 00:37:51,959 --> 00:37:54,815 Hvis vi kørte hen til dit arbejde, 353 00:37:55,447 --> 00:37:56,752 hvad tror du så, vi ville finde? 354 00:37:57,078 --> 00:37:58,182 Ingenting. 355 00:38:01,060 --> 00:38:02,729 For der har ikke været noget angreb. 356 00:38:04,230 --> 00:38:05,660 Der er ingen, der er blevet dræbt. 357 00:38:06,730 --> 00:38:08,027 Der er ingen, der har sms'et. 358 00:38:08,985 --> 00:38:10,558 Det er rent hjernespind. 359 00:38:12,347 --> 00:38:14,207 Er det det, jeg skal sige? 360 00:38:15,168 --> 00:38:16,488 Er det det, du tror på? 361 00:38:17,480 --> 00:38:18,683 Det føltes virkeligt. 362 00:38:19,293 --> 00:38:20,629 Ja, selvfølgelig. 363 00:38:21,498 --> 00:38:26,419 Din ambition var at lave et spil, der oplevedes som virkeligt. 364 00:38:26,816 --> 00:38:30,301 Derfor indlemmede du dit eget liv i fortællingen. 365 00:38:30,933 --> 00:38:34,816 Vreden mod din forretningspartner gjorde ham til din ærkefjende. 366 00:38:35,512 --> 00:38:39,730 En gift kvinde ved navn Tiffany blev til Trinity i en umulig romance. 367 00:38:40,592 --> 00:38:43,682 Selv min kat blev til en del af dit Matrix. 368 00:38:44,956 --> 00:38:48,049 Det er der ikke noget forkert i. Sådan gør kunstnere. 369 00:38:48,456 --> 00:38:54,047 Problemet opstår, når fantasierne bliver til fare for os selv eller andre. 370 00:38:56,407 --> 00:38:59,867 Vi vil jo ikke have, folk kommer til skade, vel? 371 00:39:08,378 --> 00:39:09,963 Kald mig bare Tiff. 372 00:39:10,460 --> 00:39:12,671 Hvem er du? - Trinity. 373 00:39:13,111 --> 00:39:19,075 At man er forelsket, er bare noget, man mærker. Helt ind i knoglerne. 374 00:39:19,999 --> 00:39:21,625 Kan du mærke det? 375 00:39:23,392 --> 00:39:25,000 Jeg giver aldrig slip. 376 00:39:32,992 --> 00:39:37,125 Du må give slip på det hele, Neo. Slip sindet løs. 377 00:39:57,594 --> 00:39:59,617 Det ser nemt nok ud. 378 00:40:06,331 --> 00:40:08,214 "Slip sindet løs." 379 00:40:14,203 --> 00:40:17,401 Okay. Slip sindet løs. 380 00:40:33,950 --> 00:40:35,364 Jeg kan flyve - 381 00:40:36,466 --> 00:40:37,997 - eller falde. 382 00:40:46,256 --> 00:40:47,553 Hvem er du? 383 00:40:48,289 --> 00:40:49,607 Du kan ikke huske mig, - 384 00:40:50,531 --> 00:40:52,658 - men du ændrede engang mit liv, 385 00:40:53,900 --> 00:40:55,578 da du sprang ud fra et andet tag. 386 00:40:56,463 --> 00:41:00,573 Dengang var jeg bare en pluspol som alle andre, - 387 00:41:00,971 --> 00:41:02,306 - indtil jeg kiggede op 388 00:41:02,603 --> 00:41:04,327 og fik øje på dig. 389 00:41:05,370 --> 00:41:07,658 Det var en anden version af dig, men jeg så... 390 00:41:08,532 --> 00:41:09,799 dit sande jeg, - 391 00:41:10,479 --> 00:41:12,213 - et kort øjeblik før... 392 00:41:13,721 --> 00:41:14,892 du sprang. 393 00:41:19,776 --> 00:41:21,135 Og du faldt aldrig. 394 00:41:26,375 --> 00:41:28,503 Var det dig, der hackede mit modal? 395 00:41:29,169 --> 00:41:30,276 Ja. 396 00:41:31,838 --> 00:41:36,449 Det er Jude. Han er et program, der bliver brugt til at styre dig. 397 00:41:36,546 --> 00:41:38,922 Han er på vej hertil, og han har agenter med. 398 00:41:40,780 --> 00:41:41,922 Jude? 399 00:41:42,532 --> 00:41:45,789 Jeg har kimet dig ned. Vi har monsterproblemo. 400 00:41:46,869 --> 00:41:48,996 Er du alene? 401 00:41:51,374 --> 00:41:53,710 Frækt spørgsmål, mester. 402 00:41:54,320 --> 00:41:55,664 De ligner ikke agenter. 403 00:41:56,249 --> 00:41:58,279 Nu om dage er de botter forklædt som mennesker. 404 00:41:58,393 --> 00:42:00,781 Det er umuligt at vide, hvem man kan stole på. 405 00:42:01,542 --> 00:42:03,203 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 406 00:42:05,437 --> 00:42:08,117 Hvis de åbner den dør, mister vi vores hack. 407 00:42:08,599 --> 00:42:12,729 Så dræber de mig og sætter dig tilbage i hamsterhjulet, - 408 00:42:12,854 --> 00:42:15,349 - ligesom sidste gang du forsøgte at springe ud. 409 00:42:16,816 --> 00:42:19,193 Du lod dit modal stå åbent, - 410 00:42:19,341 --> 00:42:21,209 - så andre kunne befri Morpheus. 411 00:42:21,865 --> 00:42:23,823 Og gennem ham finde frem til dig. 412 00:42:23,906 --> 00:42:27,685 Jeg ved det, ligesom jeg vidste, at jeg en dag ville finde dig, - 413 00:42:28,898 --> 00:42:31,052 - og at du ville være parat. 414 00:42:35,918 --> 00:42:37,357 Hvis du vil vide sandheden, 415 00:42:38,553 --> 00:42:40,099 må du komme med mig. 416 00:42:42,008 --> 00:42:43,029 Okay. 417 00:43:02,577 --> 00:43:03,881 Hvor er vi? 418 00:43:04,238 --> 00:43:05,179 Tokyo. 419 00:43:05,436 --> 00:43:07,499 En mobil portal gør det svært at spore os. 420 00:43:07,632 --> 00:43:08,708 Seq er bare den bedste. 421 00:43:08,826 --> 00:43:11,070 Portal lukket. Ingen forfølgere. 422 00:43:12,872 --> 00:43:14,179 Det her mindes jeg ikke. 423 00:43:15,484 --> 00:43:17,627 Vi bruger ikke telefonbokse mere. 424 00:43:27,334 --> 00:43:28,334 Døren er til højre. 425 00:43:42,985 --> 00:43:45,094 Mentalitet og miljø, ikke? 426 00:43:45,453 --> 00:43:46,572 Åh nej. 427 00:43:46,864 --> 00:43:49,867 Det handler altid om mentalitet og miljø. 428 00:43:50,451 --> 00:43:56,039 Vi mente, elementer fra din fortid kunne gøre dig tryggere i nutiden. 429 00:43:56,313 --> 00:43:58,320 Intet virker så beroligende... 430 00:43:59,063 --> 00:44:00,313 som en smule nostalgi. 431 00:44:00,526 --> 00:44:02,570 Det er optagelser fra dit spil. 432 00:44:10,221 --> 00:44:14,934 "Vi er altid under tidspres", og så videre og så videre. 433 00:44:16,346 --> 00:44:21,002 "Ingen kan få at vide, hvad Matrix er." Bla, bla, bla. 434 00:44:23,484 --> 00:44:25,306 "Man skal se det for at tro det." 435 00:44:28,990 --> 00:44:30,189 Det er tid til at lette. 436 00:44:32,548 --> 00:44:33,509 Vent. 437 00:44:34,096 --> 00:44:37,784 Hvis det her er virkelighed, og jeg ikke er sindssyg, vil det så sige... 438 00:44:40,119 --> 00:44:41,353 ...at det der har fundet sted? 439 00:44:49,969 --> 00:44:51,158 Men hvis det har... 440 00:44:55,766 --> 00:44:57,184 ...så døde vi. 441 00:44:57,500 --> 00:45:00,813 Tydeligvis ikke. Hvorfor maskinerne holdt dig i live - 442 00:45:00,980 --> 00:45:05,568 - og gjorde så meget for at skjule dig, ved vi ikke. 443 00:45:05,735 --> 00:45:09,780 Skjule mig? Jeg arbejdede for et firma, hvor jeg lavede et spil - 444 00:45:09,947 --> 00:45:11,154 med titlen "The Matrix". 445 00:45:11,912 --> 00:45:14,068 Det virker ikke, som om de ville skjule noget. 446 00:45:14,350 --> 00:45:18,443 Vi har i årevis screenet enhver Thomas Anderson, vi kunne finde. 447 00:45:19,016 --> 00:45:22,756 Vi var ikke klar over, at de kunne ændre din DSI. 448 00:45:23,336 --> 00:45:27,357 Din digitale selvopfattelse genereres via systemet Semblance. 449 00:45:27,777 --> 00:45:29,310 Det er sådan her, du ser dig selv. 450 00:45:29,891 --> 00:45:32,615 Men de har ændret dit DSI-loop. 451 00:45:33,679 --> 00:45:35,467 Sådan her ser alle andre dig. 452 00:45:50,154 --> 00:45:51,474 20 år? 453 00:45:53,532 --> 00:45:56,575 Hvorfor tog det 20 år at finde mig? 454 00:45:56,982 --> 00:45:58,544 Det tog meget længere tid end det. 455 00:45:58,884 --> 00:46:02,669 Det er godt 60 år siden, du og Trinity fløj til en af maskinbyerne. 456 00:46:03,404 --> 00:46:04,411 Hvad? 457 00:46:04,669 --> 00:46:06,029 Der er meget, vi ikke ved. 458 00:46:06,866 --> 00:46:10,912 Hvorfor du knap nok er ældet, eller hvor tit de har ændret dit DSI. 459 00:46:11,092 --> 00:46:15,405 Men formentlig blev du ikke fundet, fordi du ikke ville findes. 460 00:46:15,819 --> 00:46:18,099 Det passer ikke. - Måske ikke. 461 00:46:18,550 --> 00:46:21,018 Måske forsvandt du heller ikke, - 462 00:46:21,185 --> 00:46:23,534 - fordi du arbejdede sammen med maskinerne helt fra begyndelsen. 463 00:46:23,589 --> 00:46:24,860 Morpheus! Stop. 464 00:46:25,123 --> 00:46:30,546 Nu er øjeblikket kommet, hvor du skal vise os, hvad der er virkeligt. 465 00:46:31,182 --> 00:46:34,407 Hvis du vil slippe ud, tager du den her pille. 466 00:46:35,978 --> 00:46:40,483 Men hvis du er, hvor du hører til, kan du vende tilbage til det her. 467 00:46:40,830 --> 00:46:45,751 Hver eneste dag, om og om igen til evig tid. 468 00:46:49,296 --> 00:46:50,798 Fuck. 469 00:47:00,914 --> 00:47:02,250 Hold loopet stramt. 470 00:47:14,321 --> 00:47:18,784 Cybebe har brug for den tårnpin. - Jeg har opfanget et svagt signal. 471 00:47:27,050 --> 00:47:29,932 Jeg registrerer noget sært. Et transplantat. 472 00:47:36,074 --> 00:47:37,242 Thomas? 473 00:47:38,512 --> 00:47:42,433 Åh gud. - Åh nej. 474 00:47:44,003 --> 00:47:46,558 Vi får gæster. - Hvordan har de fundet os? 475 00:47:47,396 --> 00:47:50,316 Thomas, det her er ikke virkeligt. 476 00:47:50,483 --> 00:47:54,445 Du har fået et alvorligt psykotisk anfald. 477 00:47:54,653 --> 00:47:56,530 Lexy? - Det er lige før. 478 00:47:56,739 --> 00:47:57,746 Thomas? 479 00:47:59,116 --> 00:48:04,538 Thomas, det er ikke nogen leg. Mærk min hånd. Den er virkelig. 480 00:48:07,708 --> 00:48:11,045 Bliv hos mig. - Nej... 481 00:48:14,173 --> 00:48:15,549 Bliv hos mig. 482 00:48:17,927 --> 00:48:19,386 Neo! 483 00:48:22,969 --> 00:48:24,266 Morpheus! 484 00:48:25,532 --> 00:48:26,742 Afsted! 485 00:48:57,176 --> 00:48:59,794 Der aktiveres botter. - Det er en sværm. 486 00:49:23,476 --> 00:49:24,519 Kom nu! 487 00:49:58,119 --> 00:49:59,714 Der er et hack ude på toilettet. Skynd dig. 488 00:50:01,273 --> 00:50:02,733 Kom nu! 489 00:50:04,563 --> 00:50:05,772 Hvor? 490 00:50:07,573 --> 00:50:08,996 Spejlet. - Hvad? 491 00:50:09,311 --> 00:50:12,397 Det er da for småt. - Der er ikke andre udveje. 492 00:50:14,251 --> 00:50:15,961 Jeg ved det. 493 00:50:16,291 --> 00:50:19,169 Jo tættere på man er, jo større bliver det. 494 00:50:22,676 --> 00:50:26,639 Okay, kom så. Ind med dig. 495 00:52:21,818 --> 00:52:22,927 Trinity. 496 00:52:28,302 --> 00:52:29,513 Nej... 497 00:53:51,096 --> 00:53:52,800 Velkommen tilbage til den virkelige verden. 498 00:54:01,686 --> 00:54:02,740 Trinity... 499 00:54:02,803 --> 00:54:03,757 Hvad så, Doc? 500 00:54:03,759 --> 00:54:07,912 Hans vitalsystemer er blevet holdt ved lige, men det ser ikke godt ud. 501 00:54:13,073 --> 00:54:15,315 Vi mister ham. - Vi kan prøve at chokke ham. 502 00:54:30,048 --> 00:54:31,485 Jeg kan huske det her. 503 00:54:34,329 --> 00:54:35,680 Construct. 504 00:54:36,597 --> 00:54:40,386 Stedet mellem alt og intet. 505 00:54:41,518 --> 00:54:43,395 Velkommen i min hybel. 506 00:54:44,779 --> 00:54:46,572 Her har jeg hængt ud... 507 00:54:50,235 --> 00:54:52,946 ...og lært alt om dig. 508 00:54:56,601 --> 00:54:57,804 Og mig selv. 509 00:55:01,580 --> 00:55:03,931 Forsigtig. Man bliver kuk af det. 510 00:55:05,584 --> 00:55:08,795 Er minder gjort til fiktion mindre virkelige? 511 00:55:12,299 --> 00:55:14,845 Er en virkelighed skabt af minder blot fiktion? 512 00:55:15,595 --> 00:55:18,597 Hvad mig angår, gætter jeg på, - 513 00:55:18,764 --> 00:55:24,394 - at du skrev mig som en algoritme ud fra de to faktorer, der formede dig. 514 00:55:24,834 --> 00:55:27,731 Morpheus og agent Smith. 515 00:55:28,474 --> 00:55:31,912 En kontraprogrammeringskombi, der var... 516 00:55:35,113 --> 00:55:37,616 ...mere end mystificerende. 517 00:55:38,951 --> 00:55:41,425 Men det virkede, for nu er vi her. 518 00:55:42,800 --> 00:55:44,414 Nu til de dårlige nyheder. 519 00:55:44,581 --> 00:55:49,586 Din hjerne er afhængig af det lort, Matrix har tvangsfodret dig med. 520 00:55:49,874 --> 00:55:53,006 Stærkt afhængig. Du har voldsomme abstinenser. 521 00:55:53,173 --> 00:55:55,597 Lægebotterne tvivler på, du overlever. 522 00:55:56,495 --> 00:55:58,378 Men de kender dig ikke, som jeg gør. 523 00:56:01,515 --> 00:56:03,355 Jeg ved præcis, hvad du har brug for. 524 00:56:25,643 --> 00:56:26,995 Du tager gas på mig. 525 00:56:29,376 --> 00:56:30,479 Det er ikke for sjov. 526 00:56:31,456 --> 00:56:33,963 Det kan blive den første dag i resten af dit liv. 527 00:56:35,482 --> 00:56:36,815 Men hvis du vil det... 528 00:56:40,909 --> 00:56:42,268 ...må du kæmpe for det. 529 00:56:43,432 --> 00:56:46,226 Nej. Jeg er færdig med at kæmpe. 530 00:56:47,394 --> 00:56:48,519 Er du det? 531 00:57:31,879 --> 00:57:33,012 Hvad fanden laver han? 532 00:57:34,508 --> 00:57:37,160 De har hjernevasket dig. 533 00:57:42,699 --> 00:57:47,871 Fået dig til at tro på deres verden. Men noget i dig vidste, det var løgn. 534 00:57:48,233 --> 00:57:50,355 Noget i dig huskede, hvad der var virkeligt. 535 00:57:53,460 --> 00:57:56,046 Du kender mig ikke. - Ikke det? 536 00:58:38,965 --> 00:58:42,008 Jeg ved, der kun er én ting, der betyder noget for dig. 537 00:58:42,778 --> 00:58:45,536 Jeg ved, det er derfor, du kæmper videre - 538 00:58:45,979 --> 00:58:47,536 - og aldrig giver op. 539 00:59:01,695 --> 00:59:02,851 Kom nu, Neo! 540 00:59:04,672 --> 00:59:05,757 Det er nu. 541 00:59:07,963 --> 00:59:09,562 Det er din sidste chance. 542 00:59:17,369 --> 00:59:20,505 Du må kæmpe for livet, hvis du vil se Trinity igen. 543 00:59:25,093 --> 00:59:26,428 Som så, Neo. Kæmp for hende! 544 00:59:29,139 --> 00:59:31,366 Hold da kæft... - Kæmp for hende! 545 01:00:27,405 --> 01:00:28,600 Må jeg...? 546 01:00:42,052 --> 01:00:43,365 Hvordan har du det? 547 01:00:45,173 --> 01:00:47,646 Hvis stikket her er virkeligt, - 548 01:00:49,271 --> 01:00:51,068 - betyder det, at de har taget mit liv... 549 01:00:54,169 --> 01:00:56,421 ...og lavet det til et computerspil. 550 01:00:59,607 --> 01:01:01,099 Hvordan jeg har det? 551 01:01:02,190 --> 01:01:03,380 Det ved jeg ikke. 552 01:01:04,393 --> 01:01:06,263 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal kunne vide det. 553 01:01:07,654 --> 01:01:09,356 Det er jo lige det. 554 01:01:10,620 --> 01:01:12,825 Hvis vi ikke ved, hvad der er virkeligt... 555 01:01:14,942 --> 01:01:16,536 ...kan vi ikke gøre modstand. 556 01:01:18,957 --> 01:01:21,708 De tog din historie, der betød... 557 01:01:23,086 --> 01:01:25,310 ...ufatteligt meget for sådan nogle som mig... 558 01:01:27,110 --> 01:01:29,216 ...og forvandlede den til noget trivielt. 559 01:01:31,469 --> 01:01:33,133 Det er det, Matrix gør. 560 01:01:34,014 --> 01:01:36,023 Det skaber våben af alle ideer 561 01:01:36,885 --> 01:01:38,411 og alle drømme. 562 01:01:40,020 --> 01:01:41,972 Alt, hvad der betyder noget for os. 563 01:01:44,357 --> 01:01:48,668 Sandheden skjules bedst i noget så ordinært som et computerspil. 564 01:01:49,738 --> 01:01:51,769 Nu lyder du som Oraklet. 565 01:01:53,092 --> 01:01:54,847 Hende har jeg hørt meget om. 566 01:01:57,787 --> 01:01:59,433 Hun var borte, før jeg blev gjort fri. 567 01:02:00,832 --> 01:02:01,691 Borte? 568 01:02:01,694 --> 01:02:04,785 Da den nye version af Matrix blev uploadet, - 569 01:02:06,727 --> 01:02:08,235 - foretog de en udrensning. 570 01:02:13,261 --> 01:02:16,723 De lovede os fred, men gav os udrensning. 571 01:02:18,224 --> 01:02:21,561 Nej. Der blev skam fred. 572 01:02:23,104 --> 01:02:25,307 Du gjorde det muligt, og det forandrede... 573 01:02:26,108 --> 01:02:27,129 alt. 574 01:02:28,236 --> 01:02:30,619 Det føles ikke, som om det har forandret noget som helst. 575 01:02:31,947 --> 01:02:34,180 Matrix er kun blevet værre, 576 01:02:35,057 --> 01:02:36,908 og jeg er tilbage, hvor jeg startede. 577 01:02:40,267 --> 01:02:45,105 Det føles, som om alt, hvad jeg har gjort, vi har gjort... 578 01:02:51,499 --> 01:02:52,905 ...ikke gjorde nogen forskel. 579 01:02:55,592 --> 01:02:57,061 Det gjorde en verden til forskel. 580 01:02:58,890 --> 01:03:00,178 Jeg kan vise dig det. 581 01:03:11,268 --> 01:03:12,643 Det her er min besætning. 582 01:03:15,788 --> 01:03:17,861 Vores operatør, Seq. 583 01:03:20,286 --> 01:03:25,244 Sequoia, men alle kalder mig Seq. - Hyggeligt at møde dig. 584 01:03:26,668 --> 01:03:27,935 Min far elskede rødtræer. 585 01:03:28,753 --> 01:03:31,654 Da han undslap fra Matrix og hørte, de var udryddet, - 586 01:03:32,090 --> 01:03:36,344 - var han nær død af sorg. Heldigvis mødte han min mor, og her står jeg. 587 01:03:37,130 --> 01:03:40,724 Det er Lexy, Berg og Ellster. 588 01:03:41,466 --> 01:03:42,559 Hej. 589 01:03:42,767 --> 01:03:45,353 Du kendte min bedstefar, kaptajn Roland. 590 01:03:45,626 --> 01:03:47,920 Var Roland din bedstefar? 591 01:03:48,815 --> 01:03:51,261 Han jokede med, at han ikke troede på dig, - 592 01:03:51,985 --> 01:03:55,030 - men du frigjorde hans sind for anden gang. 593 01:03:55,225 --> 01:03:59,566 Ikke for at være fanboy, men det her er stort for mig. 594 01:03:59,711 --> 01:04:03,254 Berg er vores neoolog. - Hvad? 595 01:04:03,639 --> 01:04:08,853 Der er mange som mig, der er en anelse besat af dit liv. 596 01:04:09,294 --> 01:04:11,713 Det var ham, der genkendte dit modal. 597 01:04:11,802 --> 01:04:15,013 Når du kan overskue det, har jeg et hav af spørgsmål. 598 01:04:15,177 --> 01:04:17,430 Samme her. Det første går på dem. 599 01:04:19,012 --> 01:04:21,681 Bare rolig. Kom og mød dem. 600 01:04:21,930 --> 01:04:26,735 Det er Cybebe, Octacles og Lumin8. 601 01:04:27,774 --> 01:04:29,856 Er maskinerne på vores side nu? 602 01:04:30,344 --> 01:04:32,984 De foretrækker ordet "syntienter". 603 01:04:33,151 --> 01:04:36,446 Du havde en voldsom indflydelse på deres verden. 604 01:04:36,922 --> 01:04:40,950 Du forandrede noget, ingen troede kunne forandres. 605 01:04:42,969 --> 01:04:45,121 Betydningen af "vores side". 606 01:04:49,375 --> 01:04:52,726 Cybebe og Octacles satte livet på spil for at få dig ud. 607 01:04:53,906 --> 01:04:54,890 Tak. 608 01:04:56,406 --> 01:04:57,380 Men hvorfor? 609 01:04:57,383 --> 01:04:59,247 Det er ikke alle, der ønsker at herske. 610 01:05:00,193 --> 01:05:02,404 Ligesom det ikke er alle, der ønsker at være fri. 611 01:05:03,951 --> 01:05:04,946 Hvad er det? 612 01:05:05,162 --> 01:05:07,602 Et eksomorfisk partikelkodeks. Ret ny. 613 01:05:07,777 --> 01:05:10,584 Det giver programmer adgang til denne verden. Til en vis grænse. 614 01:05:10,794 --> 01:05:11,772 Grænser... 615 01:05:12,107 --> 01:05:13,724 er de begrænsedes lod. 616 01:05:13,829 --> 01:05:17,982 Morpheus. Tak. - Det var mig en ære. 617 01:05:20,240 --> 01:05:22,659 Hvordan fungerer det? 618 01:05:22,780 --> 01:05:26,468 Paramagnetiske svingninger. Jeg kan downloade manualen til dig. 619 01:05:26,757 --> 01:05:27,592 Gerne. 620 01:05:27,595 --> 01:05:31,376 Nu om dage downloader vi ikke andet end manualer og diagnostik. 621 01:05:31,962 --> 01:05:33,665 Må jeg spørge dem om noget? 622 01:05:36,729 --> 01:05:39,463 Da I frakoblede mig, var der en bælg mere. 623 01:05:41,177 --> 01:05:43,893 Ja. Vi har analyseret dataene. 624 01:05:45,198 --> 01:05:46,494 Det kunne godt være Trinity. 625 01:05:47,315 --> 01:05:48,476 Det er hende. 626 01:05:49,135 --> 01:05:51,557 Jeg tænkte jo nok, vi skulle have den her samtale. 627 01:05:52,260 --> 01:05:53,104 Hør... 628 01:05:53,346 --> 01:05:58,987 Du befandt dig i et mærkeligt tårn, hvor Cybebe aldrig før havde været. 629 01:05:59,271 --> 01:06:01,174 Vi havde kun den ene chance. 630 01:06:01,906 --> 01:06:05,202 Hvis det er Trinity, aner vi ikke, hvordan vi skal befri hende. 631 01:06:05,761 --> 01:06:06,812 Endnu. 632 01:06:09,293 --> 01:06:11,496 Ingen troede på, vi ville finde ham, 633 01:06:12,508 --> 01:06:13,786 men det gjorde vi. 634 01:06:15,807 --> 01:06:16,831 Okay. 635 01:06:17,832 --> 01:06:19,535 Vi ved ikke, hvordan vi skal befri hende. 636 01:06:19,926 --> 01:06:21,105 Endnu. 637 01:06:22,786 --> 01:06:25,613 Kaptajn, vi nærmer os sikkerhedsgodkendelsen. 638 01:06:26,890 --> 01:06:29,058 Så er vi fremme. - Zion? 639 01:06:37,174 --> 01:06:38,269 Sid ned. 640 01:06:38,860 --> 01:06:43,948 Hanno er vores flådes bedste pilot. - Mange syntienter er bedre end mig. 641 01:06:44,115 --> 01:06:48,536 Mnemosyne, værsgo at lande. - Tak, kontrolrum. 642 01:06:48,703 --> 01:06:50,675 Vi forulykker jo lige straks. 643 01:06:57,212 --> 01:07:02,592 Vi kunne ikke besejre vagterne, så vi blev bedre til at skjule os. 644 01:07:07,305 --> 01:07:08,806 Velkommen til Io. 645 01:07:10,516 --> 01:07:11,559 Io. 646 01:07:19,734 --> 01:07:21,100 Det ser virkeligt ud. 647 01:07:21,569 --> 01:07:23,125 Biohimmel. 648 01:07:26,813 --> 01:07:28,493 Den fungerer ligesom vækstlys. 649 01:07:29,367 --> 01:07:33,539 Det er langt mere komplekst. Med vand fra jordskorpen hydronerer den luften - 650 01:07:33,706 --> 01:07:37,134 - og regulerer vores ECO- og SRI-cyklusser. 651 01:07:38,086 --> 01:07:42,919 Og så er den pæn at se på. - I modsætning til det der. 652 01:07:45,325 --> 01:07:47,552 Generalen har vist sendt en velkomstkomite. 653 01:08:06,164 --> 01:08:07,540 Det var satans. 654 01:08:08,408 --> 01:08:11,536 Det er jo dig. - Niobe? 655 01:08:13,621 --> 01:08:16,275 Flere rynker og færre tænder, 656 01:08:17,447 --> 01:08:18,873 men klog nok til at vide, - 657 01:08:18,876 --> 01:08:23,506 - at jeg ikke ved en skid. Det her havde jeg sgu ikke set komme. 658 01:08:24,392 --> 01:08:26,884 Heller ikke jeg. - Jeg sagde jo, han var i live. 659 01:08:27,010 --> 01:08:28,978 Du og din besætning har flyveforbud. 660 01:08:28,980 --> 01:08:30,678 General, Hvis jeg må forklare. 661 01:08:30,680 --> 01:08:33,683 Protokollerne er til for at beskytte os alle. 662 01:08:33,766 --> 01:08:36,822 Om forladelse, men jeg turde ikke miste ham. 663 01:08:37,364 --> 01:08:39,603 Folk har ventet så længe. 664 01:08:41,441 --> 01:08:42,830 Vi har fundet Den Udvalgte. 665 01:08:44,569 --> 01:08:46,328 Jeg tror ikke på Den Udvalgte. 666 01:08:48,414 --> 01:08:49,859 Det har jeg aldrig gjort. 667 01:08:50,264 --> 01:08:51,234 Nej. 668 01:08:52,401 --> 01:08:53,484 Det har jeg heller ikke. 669 01:08:54,120 --> 01:08:58,417 Men... du overlod mig engang dit skib 670 01:08:59,249 --> 01:09:01,023 mod Rådets befaling. 671 01:09:01,280 --> 01:09:03,343 Verden var anderledes dengang. 672 01:09:05,173 --> 01:09:06,476 Vi var anderledes. 673 01:09:08,760 --> 01:09:11,804 Indfind dig på havnen. Rengør Mnemosyne, - 674 01:09:12,132 --> 01:09:16,140 - og overfør dine adgangskoder. Du er færdig, kaptajn. 675 01:09:25,632 --> 01:09:27,179 Vi må tale sammen. 676 01:09:32,655 --> 01:09:37,455 Da det allerførst forlød, at det kunne være dig... 677 01:09:41,501 --> 01:09:44,422 ...anede jeg ikke, hvordan jeg ville have det nu. 678 01:09:53,096 --> 01:09:57,135 Det er godt at se dig. - I lige måde. 679 01:10:03,773 --> 01:10:06,179 Det er noget andet end Dozers sprøjt. 680 01:10:07,693 --> 01:10:08,788 Ja. 681 01:10:09,529 --> 01:10:11,273 Meget har forandret sig. 682 01:10:12,733 --> 01:10:14,358 Måske med undtagelse af dig. 683 01:10:17,537 --> 01:10:18,794 Kan du huske det her? 684 01:10:26,271 --> 01:10:27,839 Man glemmer nemt, - 685 01:10:28,005 --> 01:10:32,474 - hvor meget støj Matrix pumper ind i ens hoved, indtil man trækker stikket. 686 01:10:34,220 --> 01:10:35,302 Ja. 687 01:10:35,927 --> 01:10:42,562 Der er en anden ting, der laver den samme altopslugende støj som Matrix. 688 01:10:44,521 --> 01:10:45,693 Krig. 689 01:10:47,186 --> 01:10:49,912 Jeg stod ved templets barrikade... 690 01:10:51,571 --> 01:10:53,842 ...og stirrede på en hær af vagter, 691 01:10:54,941 --> 01:10:57,749 der skulle dræbe os alle sammen. 692 01:10:59,166 --> 01:11:02,085 Men så forsvandt de. 693 01:11:03,374 --> 01:11:05,357 Man sagde, du havde reddet os. 694 01:11:05,788 --> 01:11:06,990 Jeg troede ikke på det. 695 01:11:07,310 --> 01:11:10,240 Hver nat drømte jeg om angrebssirener, 696 01:11:11,033 --> 01:11:12,304 men så... 697 01:11:15,011 --> 01:11:17,185 ...vågnede jeg op til det her. 698 01:11:21,017 --> 01:11:22,518 Stilhed. 699 01:11:26,189 --> 01:11:29,192 Nu skammer jeg mig over min pessimisme. 700 01:11:29,517 --> 01:11:34,864 Det tog mig lang tid at turde tro på, at en verden uden krig var mulig. 701 01:11:36,508 --> 01:11:37,915 Den tro gav du mig. 702 01:11:38,563 --> 01:11:40,923 Det var din gave til os alle. 703 01:11:41,704 --> 01:11:45,082 En gave, der bliver ved med at bære frugt. 704 01:11:47,960 --> 01:11:51,506 Hjælp mig op, så går vi en tur. 705 01:12:15,855 --> 01:12:17,784 Hvor er det smukt. 706 01:12:18,741 --> 01:12:24,909 Det er Freya, overbotaniker, og Quillion, vores chefdigitolog. 707 01:12:25,159 --> 01:12:28,878 Vores gæst behøver vel næppe nogen introduktion. 708 01:12:28,962 --> 01:12:31,050 Intet bevæger sig hurtigere end lyset. 709 01:12:31,894 --> 01:12:33,268 Bortset fra sladder. 710 01:12:35,633 --> 01:12:37,273 Velkommen til Haven, Neo. 711 01:12:38,833 --> 01:12:40,043 Et jordbær? 712 01:12:40,186 --> 01:12:44,190 Med digital Matrix-kode kan de konverteres til dna-sekvenser. 713 01:12:44,326 --> 01:12:45,786 Som vokser her? 714 01:12:45,916 --> 01:12:50,295 Det er ikke nemt at ændre genomet til fotosyntese via biohimlen, men... 715 01:12:50,695 --> 01:12:52,039 Det går fremad. 716 01:12:52,932 --> 01:12:54,764 Smag på det. 717 01:13:01,659 --> 01:13:03,901 Blåbærrene er fantastiske. 718 01:13:04,258 --> 01:13:08,916 Kan du huske, vi spiste det der hundeæde, der smagte af rust? 719 01:13:10,491 --> 01:13:13,901 Zion kunne aldrig have frembragt sådan noget. 720 01:13:14,198 --> 01:13:15,396 Hvorfor ikke? 721 01:13:15,846 --> 01:13:17,955 Fordi det krævede syntienter... 722 01:13:18,479 --> 01:13:20,159 og digitale intelligenser som ham. 723 01:13:20,462 --> 01:13:26,217 Zion sad fast i fortiden, i krig, i sit eget Matrix. 724 01:13:26,590 --> 01:13:30,219 De mente, det var os eller dem. 725 01:13:30,479 --> 01:13:35,174 Denne by er bygget af os og dem. 726 01:13:40,911 --> 01:13:45,638 Hvad blev der af Zion? - Jeg tænkte nok, du ville spørge. 727 01:13:48,039 --> 01:13:51,417 Problemerne opstod i maskinbyerne. 728 01:13:51,584 --> 01:13:54,712 Kraftværkerne kunne ikke producere energi nok, - 729 01:13:55,333 --> 01:13:58,950 - og intet avler vold som knaphed. 730 01:14:01,238 --> 01:14:05,614 For første gang så vi maskiner bekrige hinanden. 731 01:14:08,809 --> 01:14:12,974 Oraklet sendte bud om en ny magtfaktor på fremmarch. 732 01:14:14,732 --> 01:14:17,114 Det var det sidste, vi hørte fra hende. 733 01:14:20,967 --> 01:14:22,114 Morpheus. 734 01:14:22,260 --> 01:14:26,607 Efter belejringen blev han enstemmigt valgt - 735 01:14:26,804 --> 01:14:28,903 - til formand for Rådet. 736 01:14:29,974 --> 01:14:32,489 Ih, hvor han nød det. 737 01:14:33,419 --> 01:14:36,716 Men rygterne om denne nye magtfaktor 738 01:14:37,575 --> 01:14:38,756 ignorerede han. 739 01:14:39,130 --> 01:14:43,302 Han var sikker på, at dit værk aldrig kunne omgøres. 740 01:14:43,919 --> 01:14:49,528 Disse mennesker holdt aldrig op med at tro på mirakler. Eller på dig. 741 01:15:02,388 --> 01:15:03,708 Om forladelse. 742 01:15:05,616 --> 01:15:07,544 Hvordan skulle jeg kunne vide, det ville ske? 743 01:15:07,847 --> 01:15:11,958 Vi forstod det ikke dengang, og vi forstår det stadig ikke. 744 01:15:12,372 --> 01:15:15,411 Jeg er ikke kommet for at skabe problemer, Niobe, - 745 01:15:16,669 --> 01:15:18,161 men jeg har brug for din hjælp. 746 01:15:19,864 --> 01:15:21,372 Trinity er i live. 747 01:15:21,632 --> 01:15:25,136 Så er spørgsmålet, hvorfor de har ladet hende leve. 748 01:15:25,344 --> 01:15:29,327 Det ved jeg ikke, men hvis det er muligt at befri hende, - 749 01:15:30,030 --> 01:15:31,467 - er jeg nødt til at prøve. 750 01:15:32,038 --> 01:15:35,479 Selv hvis du bringer hele vores by i fare? 751 01:15:39,512 --> 01:15:41,389 Beklager, Neo. 752 01:15:41,777 --> 01:15:45,616 Det, der overgik Zion, skal ikke overgå Io. 753 01:15:46,800 --> 01:15:51,138 Du må tilgive mig, at jeg beder dig gå med Sheperd, - 754 01:15:51,959 --> 01:15:54,358 - indtil vi ved, hvad der foregår. 755 01:15:55,092 --> 01:15:57,752 Vil du spærre mig inde, efter jeg lige er sluppet fri? 756 01:15:58,061 --> 01:16:00,709 Jeg ved godt, det ikke syner fair. 757 01:16:01,839 --> 01:16:03,897 Det gør det heller ikke at blive gammel, 758 01:16:04,813 --> 01:16:06,492 men jeg klynker ikke. 759 01:16:18,778 --> 01:16:19,903 Undskyld. 760 01:16:20,826 --> 01:16:22,762 Jeg har aldrig mødt en legende før. 761 01:16:26,155 --> 01:16:27,239 Neo. 762 01:16:28,884 --> 01:16:29,957 Sheperd. 763 01:16:31,744 --> 01:16:33,473 Vildt. Du er virkelig. 764 01:16:35,498 --> 01:16:36,738 "Virkelig". 765 01:16:37,750 --> 01:16:39,473 Der var det ord igen. 766 01:16:45,305 --> 01:16:47,134 Folk taler tit om gamle dage. 767 01:16:47,699 --> 01:16:51,438 Om dig, viralagenten og belejringen af Zion. 768 01:16:52,918 --> 01:16:54,571 Alting var enklere dengang. 769 01:16:55,773 --> 01:16:57,360 Folk higede efter at være frie. 770 01:16:59,586 --> 01:17:00,813 Det er noget andet nu. 771 01:17:01,649 --> 01:17:04,391 Det føles lidt, som om folk har givet op. 772 01:17:06,301 --> 01:17:09,221 Som om Matrix har vundet. 773 01:17:10,616 --> 01:17:11,969 Værsgo. 774 01:17:17,008 --> 01:17:18,462 Jeg skal lige spørge dig om en ting. 775 01:17:20,385 --> 01:17:21,954 Er det rigtigt, du kunne flyve? 776 01:17:26,853 --> 01:17:28,021 Sejt. 777 01:17:58,466 --> 01:17:59,598 Morpheus. 778 01:18:00,817 --> 01:18:02,872 Har generalen anbragt dig i Rapunzel-tårnet? 779 01:18:05,296 --> 01:18:08,966 Udsigten er god. - Hvad blev der af Bugs og de andre? 780 01:18:09,086 --> 01:18:11,761 Egentlig skulle de sterilisere Mnemosyne med en tandbørste. 781 01:18:11,794 --> 01:18:12,801 Egentlig? 782 01:18:12,881 --> 01:18:15,676 Men faktisk venter de på, at du skal vælge mellem - 783 01:18:15,762 --> 01:18:19,734 - at forblive indespærret eller drage ud for at finde Trinity. 784 01:18:21,369 --> 01:18:22,765 Det er ikke rigtigt noget valg. 785 01:18:35,377 --> 01:18:37,416 Fru general, hvad gør vi? 786 01:18:41,010 --> 01:18:45,002 Bugs er lige så egenrådig, som den dag du befriede hende. 787 01:18:45,146 --> 01:18:49,025 Det er ikke egenrådighed. Det er mytteri. 788 01:18:50,791 --> 01:18:54,803 Pjat. Jeg ved, det gik dig på at spærre ham inde. 789 01:18:55,159 --> 01:19:00,073 Jeg ved også, du er lettet over, at han nu er taget afsted. 790 01:19:02,389 --> 01:19:06,002 Vi har sådan slidt for at beskytte Io. 791 01:19:08,807 --> 01:19:10,308 Jeg er bange. 792 01:19:21,238 --> 01:19:22,122 Det er hende. 793 01:19:22,409 --> 01:19:24,995 På broen. Jeg har hende. 794 01:19:34,365 --> 01:19:36,136 Semblance fungerer for vildt. 795 01:19:36,326 --> 01:19:38,076 Man ser glimt af hendes sande jeg, 796 01:19:39,041 --> 01:19:40,334 men hendes fremtoning... 797 01:19:42,210 --> 01:19:44,615 Hun er rendyrket blåpille. 798 01:19:46,880 --> 01:19:49,717 Det er et barskt spørgsmål, men vi er nødt til at stille det. 799 01:19:51,026 --> 01:19:52,857 Hvad, hvis hun er tilfreds, hvor hun er? 800 01:19:54,655 --> 01:19:55,888 Hvordan var min fremtoning? 801 01:19:57,950 --> 01:19:59,349 Magen til hendes. 802 01:20:03,664 --> 01:20:04,935 Stig til transmissionsdybde. 803 01:20:17,219 --> 01:20:18,672 Tak, fordi I hjælper mig. 804 01:20:20,389 --> 01:20:22,281 De fleste af os er her på grund af dig. 805 01:20:24,906 --> 01:20:29,250 Og generalen bliver kun god igen, hvis du genfinder gnisten. 806 01:20:31,066 --> 01:20:33,495 Hvad, hvis jeg ikke kan blive det, jeg var engang? 807 01:20:35,151 --> 01:20:36,316 Så er vi på røven. 808 01:20:36,420 --> 01:20:39,840 To minutter. To minutter til transmission. 809 01:20:49,005 --> 01:20:50,646 Jeg lukker jer ind gennem et hotelværelse. 810 01:20:52,015 --> 01:20:53,185 Det burde være sikkert. 811 01:21:04,263 --> 01:21:07,303 Portalen er åben. Et pakhus nær ved hendes garage. 812 01:21:08,185 --> 01:21:09,725 Zonen vrimler med botter. 813 01:21:11,004 --> 01:21:12,092 Afgang. 814 01:21:39,884 --> 01:21:41,165 Hvad synes du om ham? 815 01:21:43,305 --> 01:21:47,601 Han er ældet utroligt meget. Skægget og håret... 816 01:21:48,618 --> 01:21:50,062 Jeg er vild med det. 817 01:21:50,187 --> 01:21:51,281 Idiot. 818 01:21:51,946 --> 01:21:53,626 Jeg mener det med, at han er Den Udvalgte. 819 01:21:55,102 --> 01:21:56,962 Alle, der var sammen med ham, døde. 820 01:21:58,153 --> 01:22:00,102 Ja, han får os stensikkert slået ihjel. 821 01:22:06,327 --> 01:22:07,875 Forudsigelig som altid. 822 01:22:09,805 --> 01:22:11,157 Smith. 823 01:22:11,696 --> 01:22:13,548 Smith? Som i dén Smith? 824 01:22:22,400 --> 01:22:26,283 Syret. Der er så mange teorier om de to, og de står lige der. 825 01:22:26,807 --> 01:22:31,186 Vanvittig kode. Han er som en agent, og alligevel ikke. 826 01:22:35,469 --> 01:22:36,970 Kom nu til fornuft. 827 01:22:41,227 --> 01:22:42,617 Hvordan fandt du os? 828 01:22:42,713 --> 01:22:44,961 Du værdsatte aldrig vores forhold. 829 01:22:45,862 --> 01:22:47,229 Ikke ligesom Analytikeren. 830 01:22:47,278 --> 01:22:48,276 Hvem? 831 01:22:48,286 --> 01:22:49,299 Min psykiater. 832 01:22:49,302 --> 01:22:55,229 Han gjorde vores bånd til en kæde. Det er indlysende, når man ser det. 833 01:22:55,307 --> 01:22:59,997 Men kodeopdateringen var genial. Jeg fatter ikke, hvordan han gjorde. 834 01:23:00,638 --> 01:23:02,458 Dig gjort til halvskaldet nørd. 835 01:23:03,309 --> 01:23:04,357 Grineren. 836 01:23:05,138 --> 01:23:06,497 Og mig - 837 01:23:07,529 --> 01:23:09,396 - gjort endnu mere perfekt. 838 01:23:10,536 --> 01:23:13,232 De gennemborende blå øjne var måske i overkanten. 839 01:23:14,458 --> 01:23:16,273 Hvad er det, du vil, Smith? 840 01:23:18,525 --> 01:23:21,857 Jeg har sådan nogle drømme, Tom Store drømme. 841 01:23:22,943 --> 01:23:27,443 Primært voldelige hævnfantasier, men skal jeg forfølge dem, - 842 01:23:27,505 --> 01:23:29,130 - må du holde op med at forfølge dine. 843 01:23:30,732 --> 01:23:32,544 Det lyder som en konflikt. 844 01:23:34,552 --> 01:23:35,651 Uundgåelig? 845 01:23:37,294 --> 01:23:38,458 Det behøver det ikke at være. 846 01:23:39,052 --> 01:23:44,622 Bare overlad psykiateren til mig. - Værsgo. Jeg vil kun have Trinity. 847 01:23:44,690 --> 01:23:46,146 Det er netop problemet, Tom. 848 01:23:46,754 --> 01:23:49,111 Han vidste også, du ville komme. 849 01:23:50,933 --> 01:23:51,982 Tro mig, 850 01:23:53,247 --> 01:23:54,519 du kan ikke klare ham. 851 01:23:54,686 --> 01:23:57,427 Nogen åbner portaler i de lave frekvenser. 852 01:24:03,028 --> 01:24:05,832 Han skal ikke lægge snor om min hals igen. 853 01:24:13,664 --> 01:24:16,046 Jeg har fundet nogle af dine gamle bekendte. 854 01:24:17,017 --> 01:24:18,124 Bugs! 855 01:24:34,084 --> 01:24:36,131 Eksiler. - Blev de ikke slettet? 856 01:24:36,435 --> 01:24:40,899 Dig? Det er jo dig! 857 01:24:41,568 --> 01:24:46,648 Efter alle disse år. Jeg kan dårligt tro det. 858 01:24:46,883 --> 01:24:48,490 Åh gud. 859 01:24:48,851 --> 01:24:52,452 Du stjal mit liv! 860 01:24:57,773 --> 01:25:01,545 Merovingeren mener, de er i samme situation som mig. 861 01:25:01,670 --> 01:25:03,984 For at få deres liv tilbage må dit gøres forbi. 862 01:25:07,635 --> 01:25:08,761 Dræb ham! 863 01:25:21,732 --> 01:25:23,966 Du ødelagde... 864 01:25:24,002 --> 01:25:27,380 alt i denne snotforpulede verden! 865 01:25:27,685 --> 01:25:30,146 Vi havde elegance. 866 01:25:35,372 --> 01:25:41,002 Vi havde stil og passiarer, ikke alt det her bip-bip-bip. 867 01:26:05,567 --> 01:26:08,996 Kunst, film, bøger... Det var alt sammen bedre. 868 01:26:09,071 --> 01:26:11,942 Originalitet betød noget. 869 01:26:12,062 --> 01:26:17,746 Du gav os Face-Zucker-Satan og Sofaflix-klima-Wiki-pisselort! 870 01:27:04,082 --> 01:27:05,543 Jeg kan stadig kung-fu. 871 01:27:07,479 --> 01:27:08,814 Neo! 872 01:27:38,076 --> 01:27:39,607 Ligesom i gamle dage. 873 01:28:37,124 --> 01:28:38,264 Neo. 874 01:28:40,428 --> 01:28:41,921 Jeg har tænkt på os to, Tom. 875 01:28:43,100 --> 01:28:46,061 Binære forbindelser, der udgør alt. 876 01:28:47,616 --> 01:28:49,280 Ettaller og nuller. 877 01:28:50,215 --> 01:28:51,663 Lys og mørke. 878 01:28:53,388 --> 01:28:54,897 Frihed og tvang. 879 01:28:58,544 --> 01:29:00,021 Anderson og Smith. 880 01:29:37,612 --> 01:29:39,424 Du er faldet af på den, Tom. 881 01:29:43,785 --> 01:29:45,526 Du er ikke, hvad du har været. 882 01:29:46,894 --> 01:29:47,937 Sandt. 883 01:30:01,219 --> 01:30:03,305 Flot. - Tak. 884 01:30:10,978 --> 01:30:12,156 Kom nu, Neo. 885 01:30:37,348 --> 01:30:41,968 Kaptajn, er du okay? - Ja. Hvor er Neo? 886 01:30:42,934 --> 01:30:44,981 Smith gør kål på ham. - Hvor? 887 01:30:52,940 --> 01:30:54,666 Jeg har det skidt med det her, Tom. 888 01:30:57,734 --> 01:30:59,752 Det var trods alt dig, der gjorde mig fri. 889 01:31:01,026 --> 01:31:02,047 Igen. 890 01:31:03,831 --> 01:31:06,628 Derfor ved du om nogen, hvorfor jeg ikke kan give op. 891 01:31:09,539 --> 01:31:10,949 Du skulle have lyttet til mig. 892 01:31:13,488 --> 01:31:14,961 Nu får du hende aldrig at se igen. 893 01:31:29,058 --> 01:31:31,441 Hvad var det? - Det var Neo. 894 01:31:32,977 --> 01:31:34,441 Gnisten er genfundet. 895 01:31:42,070 --> 01:31:44,489 Er du okay? - Ja. 896 01:31:45,155 --> 01:31:47,617 Det vil afføde en reaktion. - Udgangene er klar. 897 01:31:47,721 --> 01:31:51,812 Det er ikke forbi endnu, vores franchise-efterfølger-spinoff! 898 01:31:59,045 --> 01:32:03,717 Lad os komme væk. - Nej. Jeg må tale med hende. 899 01:32:04,029 --> 01:32:07,794 Eksilerne var ældre end dig, og dem kunne vi knap nok klare. 900 01:32:10,849 --> 01:32:12,474 Skal det virkelig være nu? 901 01:32:17,731 --> 01:32:18,777 Jeg mener... 902 01:32:23,050 --> 01:32:24,402 ...du ligner jo lort. 903 01:32:35,915 --> 01:32:39,544 Gud, hvad er der sket? - En ulykke. 904 01:32:39,977 --> 01:32:42,899 Kush, ring efter en læge. - Det er lige meget. 905 01:32:44,618 --> 01:32:46,032 Jeg har ikke meget tid. 906 01:32:46,844 --> 01:32:48,334 Så fik jeg dig at se igen. 907 01:32:48,797 --> 01:32:50,852 Efter vores snak gik det op for mig, 908 01:32:52,024 --> 01:32:53,933 at mit liv ikke var noget liv. 909 01:32:55,643 --> 01:32:56,868 På et tidspunkt 910 01:32:57,430 --> 01:33:00,266 havde jeg opgivet at finde noget, der var virkeligt. 911 01:33:06,996 --> 01:33:07,988 Vent. 912 01:33:09,808 --> 01:33:11,066 Men så skete der noget. 913 01:33:12,474 --> 01:33:14,292 Jeg så efter dig på caféen. 914 01:33:16,664 --> 01:33:18,792 Jeg troede, jeg måske havde opdigtet dig. 915 01:33:20,251 --> 01:33:22,019 Men i nat havde jeg en drøm. 916 01:33:22,902 --> 01:33:27,425 Du var omringet af politiet, og de gav sig til at jage os. 917 01:33:28,446 --> 01:33:31,245 Os? - Vi kørte på min motorcykel. 918 01:33:33,389 --> 01:33:34,685 Hvordan endte det? 919 01:33:36,192 --> 01:33:37,435 Ikke godt. 920 01:33:39,984 --> 01:33:42,998 Jeg har haft drømme, der ikke kun var drømme. 921 01:33:43,568 --> 01:33:45,592 Mener du en drøm, der gik i opfyldelse? 922 01:33:53,494 --> 01:33:56,432 Endelig kan vi tale sammen som voksne mennesker. 923 01:33:57,700 --> 01:34:00,737 Jeg hader at lyve. Det er så udmattende. 924 01:34:02,669 --> 01:34:06,330 Tiff og jeg har ventet på dig i evigheder. 925 01:34:13,168 --> 01:34:14,582 Deja-vu, ikke sandt? 926 01:34:16,457 --> 01:34:17,508 Det nytter ikke. 927 01:34:17,574 --> 01:34:18,649 Du kan ikke besejre tiden. 928 01:34:18,652 --> 01:34:22,574 Tilbagespolingen sker hurtigere, end du kan nå at blinke. 929 01:34:26,974 --> 01:34:28,224 Det var dig, der gav mig ideen. 930 01:34:31,760 --> 01:34:34,833 Lad mig opsummere vores mål med ét ord: 931 01:34:38,175 --> 01:34:39,355 "Bullet time". 932 01:34:41,198 --> 01:34:45,722 Det er ret ironisk, at jeg nu styrer dig med den kraft, der har defineret dig. 933 01:34:47,300 --> 01:34:51,509 Jeg holdt skarpt øje med dig, og alligevel fandt du en udvej. 934 01:34:52,590 --> 01:34:54,965 Det var snedigt af dig at bruge et modal. 935 01:34:55,722 --> 01:34:58,278 Det her kan være for det bedste. 936 01:34:59,137 --> 01:35:01,716 Huden er ret vellykket denne gang. 937 01:35:02,364 --> 01:35:07,778 Det må gøre ondt at høre oven på al den lidelse, du har måttet udstå, - 938 01:35:07,832 --> 01:35:08,840 blot for at finde ud af 939 01:35:09,059 --> 01:35:10,903 verden hører ikke op, bare fordi du gør det. 940 01:35:12,474 --> 01:35:13,504 Tag den. 941 01:35:19,413 --> 01:35:20,830 Jeg var til stede, da du døde. 942 01:35:23,351 --> 01:35:27,837 Jeg tænkte ved mig selv: "Det her er alle anomaliers moder. 943 01:35:28,004 --> 01:35:30,506 Sikke dog en mulighed." 944 01:35:32,303 --> 01:35:33,738 Først måtte jeg overbevise jakkesættene 945 01:35:33,741 --> 01:35:35,219 at give mig lov til at genskabe jer. 946 01:35:35,507 --> 01:35:38,280 Hvorfor hende? Det kommer vi til. Bare rolig, hun kan ikke høre dig. 947 01:35:39,108 --> 01:35:41,741 At genoplive jer var hundedyrt. 948 01:35:42,127 --> 01:35:45,507 Som at renovere et hus, men kostede det dobbelte. 949 01:35:49,520 --> 01:35:51,926 Jeg troede, det ville glæde dig at være i live igen. 950 01:35:53,290 --> 01:35:54,520 Jeg tog fejl. 951 01:35:56,620 --> 01:35:59,332 Håb og fortvivlelse er nærmest identiske som kode. 952 01:36:02,067 --> 01:36:05,750 Vi knoklede i årevis for at aktivere din kildekode. 953 01:36:06,035 --> 01:36:08,754 Jeg var ved at give op, da det gik op for mig. 954 01:36:12,558 --> 01:36:13,392 Trinity. 955 01:36:13,395 --> 01:36:14,989 Det var ikke dig alene. 956 01:36:15,927 --> 01:36:18,379 Hver for sig har ingen af jer nogen særlig værdi. 957 01:36:20,483 --> 01:36:23,561 Ligesom syre og base bliver I farlige, når I blandes sammen. 958 01:36:24,127 --> 01:36:26,116 I alle simulationer, hvor I to blev til ét, 959 01:36:27,249 --> 01:36:29,023 kan man roligt sige, alt gik skævt. 960 01:36:37,073 --> 01:36:41,721 Men så længe jeg formåede at holde jer nær; men ikke for nært... 961 01:36:42,382 --> 01:36:44,634 opdagede jeg noget utroligt. 962 01:36:45,658 --> 01:36:46,619 Altså... 963 01:36:46,705 --> 01:36:49,210 min forgænger elskede præcision. 964 01:36:49,377 --> 01:36:54,632 Hans Matrix var lutter kolde fakta. Han hadede menneskesindet. 965 01:36:55,158 --> 01:36:59,012 Han indså ikke, at I kun interesserer jer for fiktion. 966 01:36:59,095 --> 01:37:02,934 Den eneste verden, der tæller, er den herinde. 967 01:37:03,600 --> 01:37:06,192 I tror på det sygeste pis. 968 01:37:07,496 --> 01:37:08,309 Hvorfor? 969 01:37:08,312 --> 01:37:11,121 Hvad er det, der bestyrker og gør jeres fiktioner virkelige? 970 01:37:12,387 --> 01:37:13,489 Følelser. 971 01:37:14,444 --> 01:37:15,559 Med forlov. 972 01:37:17,340 --> 01:37:18,823 Kush er en af mine lakajer. 973 01:37:19,184 --> 01:37:23,077 De er overalt. Det er så træls at klone agenter på en pluspol. 974 01:37:23,275 --> 01:37:25,658 Det er langt mere effektivt at bruge befolkningen. 975 01:37:27,596 --> 01:37:30,478 Og sværmtilstand er sygt grineren. 976 01:37:43,949 --> 01:37:45,348 Nydeligt udført. 977 01:37:47,512 --> 01:37:49,519 Har du tænkt over, hvorfor man har mareridt? 978 01:37:50,777 --> 01:37:52,879 Hvorfor ens hjerne piner en? 979 01:37:53,801 --> 01:37:54,939 I virkeligheden er det os, - 980 01:37:54,942 --> 01:37:56,379 der maksimerer jeres output. 981 01:37:57,348 --> 01:37:58,529 Det fungerer sådan her. 982 01:37:58,531 --> 01:37:59,611 Åh, nej! 983 01:37:59,613 --> 01:38:04,368 Kan du stoppe kuglen? Hvis bare du kunne bevæge dig lidt hurtigere. 984 01:38:05,411 --> 01:38:09,280 Der er det her med følelser: De meget nemmere at styre end fakta. 985 01:38:10,170 --> 01:38:11,803 Det viser sig at i min matrix, - 986 01:38:12,420 --> 01:38:15,091 at jo værre vi behandler jer, 987 01:38:15,764 --> 01:38:17,764 jo mere energi producerer I. 988 01:38:18,257 --> 01:38:19,263 Det er helt gak. 989 01:38:20,630 --> 01:38:26,349 Jeg har sat produktivitetsrekorder hvert år uden nogen modstand. 990 01:38:26,516 --> 01:38:29,974 Folk bliver i deres bælge, glade som julegrise. 991 01:38:31,224 --> 01:38:35,066 Nøglen til det hele er dig og hende. 992 01:38:35,191 --> 01:38:39,297 I længes efter det, I mangler, og frygter at miste det, I har. 993 01:38:39,893 --> 01:38:43,976 For 99,9 % af jeres art er det livet i en nøddeskal. 994 01:38:44,414 --> 01:38:45,998 Begær og frygt. 995 01:38:47,625 --> 01:38:49,758 Man må give folket, hvad folket vil have, ikke? 996 01:38:59,884 --> 01:39:02,431 Hun er det eneste hjem du har, Thomas. 997 01:39:02,916 --> 01:39:03,924 Kom hjem, 998 01:39:04,564 --> 01:39:06,097 før der sker noget forfærdeligt. 999 01:39:16,264 --> 01:39:17,608 Bugs! - Jeg hører dem. 1000 01:39:24,302 --> 01:39:26,163 Trinity... - Det bør du ikke kalde mig. 1001 01:39:26,352 --> 01:39:27,472 Undskyld. 1002 01:39:28,541 --> 01:39:29,682 Jeg skal afsted. 1003 01:39:29,964 --> 01:39:31,198 Men jeg kommer tilbage. 1004 01:39:32,248 --> 01:39:34,375 Neo, vi må afsted. 1005 01:39:37,129 --> 01:39:38,676 Vagter? - Værre endnu. 1006 01:39:40,684 --> 01:39:43,676 Generalen beordrede mig at passe på skibet. - Så derfor skyggede du os? 1007 01:39:44,510 --> 01:39:47,629 Tjek jeres langdistancescannere. Det vrimler med sprutter i området. 1008 01:39:48,457 --> 01:39:49,395 Han har ret. 1009 01:39:49,958 --> 01:39:52,768 I kan dø her eller blive stillet for en krigsret derhjemme. 1010 01:39:53,489 --> 01:39:55,411 Kalder du det et valg? 1011 01:40:03,127 --> 01:40:08,201 Sprutterne skulle have fået jer. Jeg er for gammel til en røvsyg retssag. 1012 01:40:08,204 --> 01:40:13,963 Niobe, det er ikke Bugs' skyld. - Klap i, og tituler mig general. 1013 01:40:14,274 --> 01:40:18,202 Og lad være med at tale for den forhenværende kaptajn. 1014 01:40:18,518 --> 01:40:24,050 Hun handlede selv ud fra sin egen kortsynede dumhed. 1015 01:40:25,218 --> 01:40:26,549 Kortsynede? 1016 01:40:28,223 --> 01:40:31,894 De går mere op i at dyrke frugt end i at frigøre sind. 1017 01:40:32,099 --> 01:40:34,518 Det skal vi ikke diskutere igen. 1018 01:40:34,747 --> 01:40:38,252 Det er en kendsgerning. De har opgivet menneskene. 1019 01:40:39,573 --> 01:40:43,065 Jeg har i hvert fald opgivet dig. 1020 01:40:45,807 --> 01:40:48,846 Sheperd, før hende væk. - Fru general... 1021 01:40:50,534 --> 01:40:53,135 Rolig, Kujaku er en ven. 1022 01:40:59,958 --> 01:41:01,362 Goddag, min ven. 1023 01:41:06,519 --> 01:41:07,619 Ham? 1024 01:41:14,822 --> 01:41:17,603 Fru general. Tak, fordi du ville se mig. 1025 01:41:18,018 --> 01:41:23,283 Hvis nogen kan hitte hoved og hale i det her, så er det dig. 1026 01:41:24,143 --> 01:41:26,151 Hej, Neo. - Dig kender jeg. 1027 01:41:27,143 --> 01:41:28,583 Jeg har holdt øje med dig. 1028 01:41:32,825 --> 01:41:35,270 Hvorfor? - Vi mødte hinanden for længe siden. 1029 01:41:37,164 --> 01:41:38,165 Godmorgen. 1030 01:41:41,005 --> 01:41:41,961 Sati. 1031 01:41:42,270 --> 01:41:43,903 Min far vidste, vi ville mødes igen, 1032 01:41:44,934 --> 01:41:47,100 omend omstændighederne er triste. 1033 01:41:47,912 --> 01:41:51,444 Hans indvirken på din skæbne var hans livs største fortrydelse. 1034 01:41:52,131 --> 01:41:54,022 Det forstår jeg ikke. 1035 01:41:55,308 --> 01:41:58,045 Min far var chefingeniør i Anomaleum. 1036 01:41:58,459 --> 01:41:59,561 I hvad for noget? 1037 01:42:00,022 --> 01:42:02,123 Min far konstruerede bælgene, 1038 01:42:03,044 --> 01:42:05,014 hvor Neo og Trinity blev holdt fanget. 1039 01:42:07,028 --> 01:42:08,053 Undskyld mig... 1040 01:42:08,342 --> 01:42:09,842 Vidste du, hvad der var sket? 1041 01:42:09,981 --> 01:42:12,702 Vidste du, han og Trinity var i live, 1042 01:42:14,084 --> 01:42:15,400 Og det fortalte du mig ikke? 1043 01:42:15,578 --> 01:42:20,082 Det var ingen nem beslutning, men Io havde brug for dig. 1044 01:42:20,207 --> 01:42:23,514 Byen skulle bygges for både dit folk og mit. 1045 01:42:24,920 --> 01:42:28,632 Hvis jeg havde fortalt dig alt, var dit valg blevet uhyre svært. 1046 01:42:28,866 --> 01:42:30,150 Mine venner... 1047 01:42:31,803 --> 01:42:33,888 lader mig træffe mine egne valg. 1048 01:42:34,373 --> 01:42:35,647 Hvis det var en fejl, 1049 01:42:36,412 --> 01:42:37,991 beder jeg inderligt om forladelse. 1050 01:42:40,522 --> 01:42:41,771 Hvorfor er du her nu? 1051 01:42:41,979 --> 01:42:44,201 Neos flugt har destabiliseret Matrix 1052 01:42:44,572 --> 01:42:46,903 Anomaleum får nu nu udelukkende kraft fra Trinity. 1053 01:42:47,482 --> 01:42:51,322 Et fejlværn skulle gendanne Matrix i en tidligere version, - 1054 01:42:51,701 --> 01:42:56,660 - men Analytikeren fortalte ledelsen, at du snart vil vende tilbage frivilligt. 1055 01:42:58,037 --> 01:42:59,490 Hvorfor sagde han det? 1056 01:43:00,206 --> 01:43:03,013 For hvis jeg ikke tager tilbage, dræber han Trinity. 1057 01:43:05,943 --> 01:43:07,787 Du kan tage tilbage til bælgen... 1058 01:43:08,372 --> 01:43:10,146 eller gennemleve Trinitys død igen. 1059 01:43:11,217 --> 01:43:14,637 Hvad vælger du, Neo? - Jeg tager tilbage. 1060 01:43:16,702 --> 01:43:18,209 Analytikeren kender dig godt, 1061 01:43:19,022 --> 01:43:21,030 men den viden har gjort ham uforsigtig. 1062 01:43:21,692 --> 01:43:25,482 Han burde have affundet sig med din flugt og devakueret Trinity. 1063 01:43:26,600 --> 01:43:30,928 Men det ville have umuliggjort den utrolige mulighed, vi nu har. 1064 01:43:32,069 --> 01:43:33,280 For et par timer siden, - 1065 01:43:34,975 --> 01:43:38,123 kunne ingen have overbevist mig om, - 1066 01:43:38,538 --> 01:43:44,500 - at jeg skulle stå her og skitsere en mission så vanvittig som denne. 1067 01:43:48,311 --> 01:43:51,006 Hvad laver du? - Melder mig frivilligt. 1068 01:43:51,126 --> 01:43:56,048 Næ nej. Du er den eneste, jeg befaler at tage afsted. 1069 01:43:56,444 --> 01:43:59,436 Det behøver De ikke, for jeg melder mig frivilligt. 1070 01:44:03,102 --> 01:44:04,319 Jeg skal bruge to mere. 1071 01:44:09,202 --> 01:44:11,139 Er I gået fra forstanden? 1072 01:44:12,155 --> 01:44:13,858 I kender ikke engang missionen. 1073 01:44:13,975 --> 01:44:14,967 General... 1074 01:44:15,325 --> 01:44:16,342 Vi kender Dem. 1075 01:44:17,044 --> 01:44:20,092 Hvis De siger, det er vigtigt, bliver ingen af os hjemme. 1076 01:44:26,275 --> 01:44:27,423 Tak. 1077 01:44:32,013 --> 01:44:34,041 Fat mod, og lykke til. 1078 01:45:03,991 --> 01:45:07,186 Trinity holdes fanget i Anomaleum i tårnet her. 1079 01:45:07,625 --> 01:45:11,879 Tunnellerne er blevet spærret af, og tårnet vrimler med vagter. 1080 01:45:12,147 --> 01:45:14,006 Så list er altafgørende. 1081 01:45:14,397 --> 01:45:17,733 Bare vi ikke udløser alarmen, bør første etape være enkel. 1082 01:45:17,828 --> 01:45:21,256 Vi skal krydse fostermarkerne, forcere et kraftværk - 1083 01:45:21,362 --> 01:45:25,574 - og bestige et to kilometer højt bevogtet tårn. Er det enkelt? 1084 01:45:26,061 --> 01:45:27,131 Nemlig. 1085 01:45:27,853 --> 01:45:32,819 Vi skal bare have en, der gør det til daglig, til at tage en af os med. 1086 01:45:56,946 --> 01:46:00,302 50 meter under Anomaleum er der fostervandsfiltre. 1087 01:46:00,469 --> 01:46:03,389 I udkanten sidder en lille ventil. 1088 01:46:03,954 --> 01:46:07,059 Ventilen sender luft ind i partikelmodifikatoren, - 1089 01:46:07,102 --> 01:46:09,813 - der ilter biogelen, der blev brugt i Neos bælg. 1090 01:46:10,852 --> 01:46:14,817 Jeg er med. Eksomorfen sniger sig ind via Neos gamle navle. 1091 01:46:16,218 --> 01:46:17,383 Hvad kan gå galt? 1092 01:47:04,067 --> 01:47:05,098 Når han er inde... 1093 01:47:05,198 --> 01:47:09,722 skal Morpheus åbne devakuatorrøret og slå udblødningsapparaterne fra. 1094 01:47:14,294 --> 01:47:17,880 For at frakoble Trinity, skal hun mentalt er forbundet til Matrix. 1095 01:47:18,146 --> 01:47:22,676 Det kræver en anden menneskehjerne, og da Neo må være hos Analytikeren, - 1096 01:47:22,843 --> 01:47:26,847 - er den eneste tilgængelige og anvendelige hjerne din. 1097 01:47:28,644 --> 01:47:29,521 Selvfølgelig. 1098 01:47:47,270 --> 01:47:48,332 Tak, Cybebe. 1099 01:47:56,528 --> 01:47:58,285 Skal Trinity stadig tage den røde pille? 1100 01:47:58,426 --> 01:48:02,805 Hendes bevidsthed overføres til skibet, så det er ikke strengt nødvendigt. 1101 01:48:03,175 --> 01:48:05,552 Det vigtigste er, at hun selv træffer valget. 1102 01:48:07,098 --> 01:48:11,982 At frigøre et usikkert sind vil formentlig slå hende ihjel. 1103 01:48:12,098 --> 01:48:14,044 Men selv hvis hun vil det, - 1104 01:48:14,732 --> 01:48:17,940 vil Analytikeren så ikke sende vagterne mod jer? 1105 01:48:18,232 --> 01:48:19,130 Jo. 1106 01:48:19,975 --> 01:48:21,802 Men hvis planen lykkes, er det uden betydning. 1107 01:48:22,505 --> 01:48:24,988 Hvorfor? - For så er vi allerede væk. 1108 01:48:26,951 --> 01:48:30,318 Så sindrig en plan kan ikke være lagt tilfældigt. 1109 01:48:32,454 --> 01:48:35,404 Da min far indså, hvordan Anomaleum skulle bruges, - 1110 01:48:36,221 --> 01:48:38,833 - overførte han i smug tegningerne til mig. 1111 01:48:39,712 --> 01:48:41,591 Analytikeren opdagede forræderiet - 1112 01:48:42,234 --> 01:48:44,013 - og lod mine forældre slette. 1113 01:48:46,778 --> 01:48:49,434 Jeg ville også være blevet myrdet, havde det ikke været for Kujaku. 1114 01:48:52,850 --> 01:48:54,967 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke sørger over dem. 1115 01:48:56,965 --> 01:48:59,310 Jeg har bedt til, at denne dag skulle komme. 1116 01:49:08,018 --> 01:49:09,490 Vi nærmer os transmissionsdybde. 1117 01:49:12,092 --> 01:49:15,326 Du skal vide, at jeg er her på grund af hende. 1118 01:49:19,877 --> 01:49:22,506 Jeg har altid drømt om at være frygtløs som Trinity. 1119 01:49:24,373 --> 01:49:26,514 Men da jeg så, hvordan hun reagerede i garagen... 1120 01:49:27,826 --> 01:49:29,498 Du tror, jeg måske tager fejl. 1121 01:49:30,514 --> 01:49:31,787 Hvad, hvis vi kommer for sent? 1122 01:49:33,932 --> 01:49:35,650 Hvad hvis hun ikke er Trinity længere? 1123 01:49:41,023 --> 01:49:43,041 Jeg har aldrig troet på, jeg var Den Udvalgte. 1124 01:49:44,568 --> 01:49:45,682 Men det gjorde hun. 1125 01:49:46,973 --> 01:49:48,361 Hun troede på mig. 1126 01:49:51,440 --> 01:49:53,136 Nu må jeg tro på hende. 1127 01:50:18,473 --> 01:50:20,302 Nu bliver det vanskeligt. 1128 01:50:31,560 --> 01:50:33,927 Har du prøvet det her før? 1129 01:50:34,635 --> 01:50:35,661 Ikke endnu. 1130 01:50:57,463 --> 01:50:58,517 Så er det nu. 1131 01:51:16,458 --> 01:51:17,669 Velkommen hjem. 1132 01:51:18,497 --> 01:51:20,263 Jeg vil bare tale med hende. 1133 01:51:20,651 --> 01:51:21,872 Mener du Tiff? 1134 01:51:22,435 --> 01:51:25,072 Hvis du kommer tilbage, kan du tale med hende, så tit du vil. 1135 01:51:25,544 --> 01:51:28,463 Omend Chad måske har nogle indvendinger. 1136 01:51:28,849 --> 01:51:31,279 Hvis hun fortæller mig, det er det, hun ønsker, 1137 01:51:33,005 --> 01:51:34,005 så har du vundet. 1138 01:51:34,161 --> 01:51:35,099 Jaså. 1139 01:51:35,505 --> 01:51:36,990 Men hvis hun vil have mig, 1140 01:51:38,310 --> 01:51:39,833 så lader du os tage afsted. 1141 01:51:40,241 --> 01:51:42,732 Hvorfor skulle jeg gøre noget så dumt? 1142 01:51:43,023 --> 01:51:48,103 Jeg er omgivet af folk, der hellere vil frakoble mig end lade dig tage mig. 1143 01:51:49,067 --> 01:51:52,738 Hvis du vil have Matrix, er det her din eneste chance. 1144 01:51:52,978 --> 01:51:55,220 De kan jo frakoble dig alligevel. 1145 01:51:55,928 --> 01:51:58,642 Det er derfor, du skal lade os tage afsted. 1146 01:52:24,770 --> 01:52:25,770 Okay. 1147 01:52:26,563 --> 01:52:27,738 Jeg kan godt lide prøver. 1148 01:52:28,907 --> 01:52:30,480 Vi lader Tiff afgøre sagen. 1149 01:52:48,188 --> 01:52:49,180 Sådan. 1150 01:52:50,446 --> 01:52:51,641 Vi er klar til bypassen. 1151 01:52:51,954 --> 01:52:53,165 Hvad så nu? 1152 01:52:54,133 --> 01:52:55,190 Nu venter vi. 1153 01:52:55,313 --> 01:52:58,512 Det virker grotesk bare at lade hende ligge. 1154 01:52:58,951 --> 01:53:00,764 Vi må afvente hendes beslutning. 1155 01:53:01,621 --> 01:53:02,875 Hvis hun afslår, 1156 01:53:04,007 --> 01:53:05,280 hvad sker der så med Neo? 1157 01:53:05,772 --> 01:53:08,904 Den vigtigste beslutning i Neos liv... 1158 01:53:09,910 --> 01:53:11,335 er ikke en, han selv kan træffe. 1159 01:53:42,347 --> 01:53:44,151 Jeg så det her i min drøm. 1160 01:53:45,776 --> 01:53:48,581 Hvis jeg var Oraklet, kunne jeg måske forklare det. 1161 01:53:49,706 --> 01:53:50,854 Oraklet. 1162 01:53:51,408 --> 01:53:52,643 Fra dit spil? 1163 01:53:54,943 --> 01:53:56,364 Det er ikke noget spil. 1164 01:53:59,314 --> 01:54:00,497 Åh gud... 1165 01:54:08,083 --> 01:54:09,294 Efter du var gået, 1166 01:54:09,658 --> 01:54:10,880 gik jeg hjem 1167 01:54:11,547 --> 01:54:12,841 og spillede det. 1168 01:54:15,151 --> 01:54:16,505 Jeg tænkte hele tiden: 1169 01:54:18,300 --> 01:54:21,344 "Hvorfor føles den her historie som et minde?" 1170 01:54:28,727 --> 01:54:30,273 En del af mig... 1171 01:54:33,315 --> 01:54:36,398 ...føler, jeg har ventet på dig hele mit liv. 1172 01:54:39,196 --> 01:54:40,899 Og den del tænker: 1173 01:54:41,672 --> 01:54:43,797 "Hvorfor fanden tog det dig så lang tid?" 1174 01:54:45,327 --> 01:54:47,297 Der er ikke noget enkelt svar. 1175 01:54:49,539 --> 01:54:51,070 Måske var jeg bange for det her. 1176 01:54:53,126 --> 01:54:54,624 Bange for, hvad der kunne ske. 1177 01:54:56,713 --> 01:54:59,554 Bange for at såre den eneste, jeg nogensinde har elsket. 1178 01:55:01,343 --> 01:55:04,359 Jeg ville ønske, jeg var den, du tror, jeg er. 1179 01:55:06,181 --> 01:55:07,554 Men se på mig. 1180 01:55:09,296 --> 01:55:10,608 Jeg kan ikke være hende. 1181 01:55:11,468 --> 01:55:14,406 Mor! - Mor! 1182 01:55:14,703 --> 01:55:18,110 Er det her virkeligt? - Du må tage med os. 1183 01:55:18,235 --> 01:55:21,070 Hvor var det godt, vi fandt dig. 1184 01:55:21,099 --> 01:55:23,921 Hun er blevet ramt af en bil. - Hun jagtede dig. 1185 01:55:24,296 --> 01:55:25,451 De forbinder hendes arm. Vi skal afsted. 1186 01:55:25,453 --> 01:55:28,054 Lægen siger, hun klarer den. - Du skal på hospitalet. 1187 01:55:29,039 --> 01:55:31,179 Det er for sent. - Jeg forstår det godt. 1188 01:55:31,305 --> 01:55:32,554 Tiff, lad os komme afsted. 1189 01:55:40,090 --> 01:55:41,277 Hvad sker der? 1190 01:55:43,038 --> 01:55:44,261 Neo tog fejl. 1191 01:56:17,752 --> 01:56:19,033 Tiffany... 1192 01:56:22,228 --> 01:56:24,509 Tiffany, du skal med os. 1193 01:56:26,428 --> 01:56:27,877 Tiffany! 1194 01:56:30,486 --> 01:56:33,526 Gid du for fanden ville holde op med at kalde mig det. 1195 01:56:33,676 --> 01:56:35,018 Jeg hader det navn. 1196 01:56:36,776 --> 01:56:38,003 Mit navn er Trinity, 1197 01:56:38,537 --> 01:56:40,788 og fjern så grabberne fra mig. 1198 01:56:52,232 --> 01:56:54,609 Neo! - Trinity! 1199 01:56:58,043 --> 01:56:59,169 Få hende ud! 1200 01:57:09,226 --> 01:57:10,594 Sikke noget rod. 1201 01:57:11,531 --> 01:57:16,312 Min fejl. Jeg pressede for meget på. Førhen var kvinder så nemme at styre. 1202 01:57:17,324 --> 01:57:21,578 Du ved nok, jeg ikke kan lade jer slippe. 1203 01:57:25,111 --> 01:57:27,094 Det går bare ikke. 1204 01:57:29,475 --> 01:57:32,420 Så det er deja-vu om igen. 1205 01:57:33,706 --> 01:57:36,917 Hun dør, og det er din skyld. 1206 01:57:38,873 --> 01:57:41,147 Løgn med løgn på. 1207 01:57:41,843 --> 01:57:42,936 Smith? 1208 01:57:42,976 --> 01:57:45,756 Kan man nu ikke engang stole på programmer mere? 1209 01:57:49,219 --> 01:57:51,234 Tom og jeg har mere til fælles, end du er klar over. 1210 01:57:51,968 --> 01:57:53,953 Da han slap ud, så lad os bare sige... 1211 01:57:55,750 --> 01:57:57,289 at jeg kunne være mig. 1212 01:58:06,515 --> 01:58:07,516 Trinity? 1213 01:58:56,734 --> 01:58:58,234 Klar? - Ja. 1214 01:59:41,087 --> 01:59:42,422 Åh nej. 1215 01:59:44,238 --> 01:59:46,449 Udslet hende! 1216 02:00:10,217 --> 02:00:11,677 Stop dem! 1217 02:00:36,880 --> 02:00:38,209 Tror I, det er overstået? 1218 02:00:38,751 --> 02:00:39,708 Lås det. 1219 02:00:39,711 --> 02:00:40,923 Aktiver sværm. 1220 02:00:49,774 --> 02:00:52,016 Her slutter vores uventede alliance. 1221 02:00:53,766 --> 02:00:55,859 Ved du, hvad forskellen på os to er, Tom? 1222 02:00:56,445 --> 02:00:57,824 Enhver kunne have været dig, - 1223 02:00:58,420 --> 02:01:00,133 og jeg kan være alle og enhver. 1224 02:01:05,832 --> 02:01:06,875 Hvad skete der? 1225 02:01:07,375 --> 02:01:08,496 Hvad? 1226 02:01:11,967 --> 02:01:14,220 Væk! Skynd jer væk! 1227 02:01:18,216 --> 02:01:20,481 Hvor slemt er det? - Storslemt. 1228 02:01:21,145 --> 02:01:22,458 Ja, det er slemt. 1229 02:01:24,412 --> 02:01:26,184 Du kan vel ikke stadig flyve? 1230 02:01:36,510 --> 02:01:37,987 Det bliver der ikke noget af. 1231 02:02:03,640 --> 02:02:05,015 Neo, hop op! 1232 02:02:13,691 --> 02:02:17,403 Calliope, red de sårede! Vi andre bliver hos dem! 1233 02:02:34,954 --> 02:02:36,766 Hvordan har hun det? - Der er gode livstegn. 1234 02:02:41,218 --> 02:02:42,524 Hendes signal er kraftigt. 1235 02:02:51,634 --> 02:02:52,924 Flot klaret, kaptajn. 1236 02:02:55,775 --> 02:02:57,260 Nu mangler vi bare et mirakel. 1237 02:03:25,953 --> 02:03:27,094 Jeg hader botter. 1238 02:03:33,271 --> 02:03:36,942 Få os væk herfra! - Jeg prøver. Sværmen er overalt. 1239 02:03:37,066 --> 02:03:38,508 Jeg har aldrig set noget lignende. 1240 02:04:24,368 --> 02:04:26,079 Seq, hvad er det? 1241 02:04:31,287 --> 02:04:32,564 Hvad er der i vejen? 1242 02:04:34,082 --> 02:04:35,150 Hvad skal... 1243 02:04:43,301 --> 02:04:45,136 Han bruger botter som bomber. 1244 02:05:18,944 --> 02:05:19,945 Lexy? 1245 02:05:34,616 --> 02:05:35,951 Sheperd er i fare. 1246 02:05:38,604 --> 02:05:39,732 Slut mig til. 1247 02:05:40,690 --> 02:05:42,639 Så er det ikke sikkert, jeg kan få dig ud igen. 1248 02:06:03,588 --> 02:06:04,775 Hvad laver de? 1249 02:06:08,787 --> 02:06:10,244 Spærrer dem inde. 1250 02:06:43,481 --> 02:06:46,629 Kaptajn, du må skynde dig. Hold ud, Lex. 1251 02:06:51,762 --> 02:06:52,763 Lexy! 1252 02:07:35,658 --> 02:07:36,876 Der er de! 1253 02:08:08,128 --> 02:08:10,425 Lex. - Bugsy. 1254 02:08:10,756 --> 02:08:11,886 Sådan! 1255 02:08:12,758 --> 02:08:17,054 Seq, hvor er Neo? - De er på vej op mod taget. 1256 02:09:26,624 --> 02:09:29,085 Hun dør, hvis vi ikke får hende ud. 1257 02:10:10,618 --> 02:10:12,501 Hvor er det smukt. 1258 02:10:28,239 --> 02:10:29,965 Jeg kan huske det her. 1259 02:10:32,100 --> 02:10:33,528 Jeg kan huske os. 1260 02:10:52,410 --> 02:10:54,136 Min drøm sluttede her. 1261 02:11:05,139 --> 02:11:06,701 Vi kan ikke vende om. 1262 02:11:08,879 --> 02:11:10,224 Det gør vi heller ikke. 1263 02:11:29,386 --> 02:11:30,738 Kan de klare springet? 1264 02:12:01,793 --> 02:12:04,723 Det er ikke mig, der gør det. Er det dig? 1265 02:12:29,256 --> 02:12:30,420 Farvel. 1266 02:13:51,027 --> 02:13:52,629 Hvor dramatisk. 1267 02:13:53,332 --> 02:13:54,512 "Tiffany"? 1268 02:13:55,793 --> 02:13:59,271 Det var en intern joke. Bare en spøg. 1269 02:13:59,699 --> 02:14:00,910 En spøg? 1270 02:14:05,861 --> 02:14:07,220 Noget i den stil? 1271 02:14:11,478 --> 02:14:13,786 Okay, av. 1272 02:14:14,595 --> 02:14:18,259 Hvis du hadede navnet, hvorfor logrede du så som en lydig tæve? 1273 02:14:21,293 --> 02:14:23,361 Tja... Det bad han jo selv om. 1274 02:14:28,902 --> 02:14:30,987 Kan du ikke styre hende? 1275 02:14:36,407 --> 02:14:38,548 Det var for at bruge børn. 1276 02:14:43,148 --> 02:14:46,415 Vi har et par spørgsmål. - Du ville aktivere fejlværnet. 1277 02:14:46,508 --> 02:14:51,763 Jakkesættenes prøvede; men uden jeres kildekode var det umuligt. 1278 02:14:52,079 --> 02:14:54,048 Hvorfor har de så ikke slettet dig? 1279 02:14:54,956 --> 02:14:56,790 Fordi jeg kender systemet. 1280 02:14:57,663 --> 02:14:59,345 Jeg kender menneskene, 1281 02:15:00,164 --> 02:15:01,642 og jeg kender jer. 1282 02:15:05,019 --> 02:15:10,482 Lige nu er I stolte af jer selv. Det var også en flot sejr. 1283 02:15:10,634 --> 02:15:11,738 Hvad så nu? 1284 02:15:12,113 --> 02:15:14,746 Kommer I for at forhandle? 1285 02:15:14,888 --> 02:15:18,892 I tror, I bestemmer nu, fordi I kan gøre alt i denne verden. 1286 02:15:19,059 --> 02:15:21,100 I skal være så velkomne. 1287 02:15:21,437 --> 02:15:26,108 Giv den en makeover. Mal himlen regnbuefarvet. 1288 02:15:26,220 --> 02:15:31,684 Men nokkefårene render ingen steder. De kan godt lide min verden. 1289 02:15:32,170 --> 02:15:36,660 De vil ikke have jeres fesne frihed eller selvstændighed. 1290 02:15:36,975 --> 02:15:41,332 De vil gerne styres. De higer efter sikkerheden i, - 1291 02:15:41,457 --> 02:15:47,629 - at I to ligger i jeres bælge, bevidstløse og alene som dem. 1292 02:15:52,217 --> 02:15:54,762 Vi kommer ikke for at forhandle. 1293 02:15:54,970 --> 02:15:58,640 Vi vil omforme din verden. - Foretage et par ændringer. 1294 02:15:58,807 --> 02:16:03,395 Regnbuehimlen er en god ide. - Et frit sind kan udrette alt. 1295 02:16:03,526 --> 02:16:07,446 Det glemmer man nemt. - Fordi han gør det nemt. 1296 02:16:07,733 --> 02:16:09,572 Det burde han tænke lidt over. 1297 02:16:10,861 --> 02:16:14,365 Inden vi går i gang, vil vi lige sige tak. 1298 02:16:15,282 --> 02:16:18,035 Du gav os noget, vi troede, vi aldrig ville få. 1299 02:16:18,243 --> 02:16:19,453 Hvad? 1300 02:16:20,454 --> 02:16:22,025 En chance til. 1301 02:27:25,738 --> 02:27:28,204 Se det i øjnene. Filmmediet er dødt. 1302 02:27:28,371 --> 02:27:32,125 Spilmediet er dødt. Fortællemedier, døde. 1303 02:27:32,250 --> 02:27:35,336 Lutter neurotriggerreaktioner og viral indoktrinering. 1304 02:27:35,462 --> 02:27:38,089 Hvad fabler I om? 1305 02:27:39,370 --> 02:27:40,620 Kattevideoer. 1306 02:27:41,342 --> 02:27:44,971 Det, vi har brug for, er en række videoer, - 1307 02:27:45,096 --> 02:27:48,349 - som vi kalder "The Catrix".