1 00:00:12,000 --> 00:00:47,000 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:57,257 --> 00:00:58,958 - Seq, sunt înăuntru. - Căpitane. 3 00:00:58,958 --> 00:01:00,293 Ai avut dreptate. 4 00:01:00,293 --> 00:01:01,795 Luminarul era un geam. 5 00:01:01,795 --> 00:01:03,396 Am o interferență serioasă. 6 00:01:03,396 --> 00:01:04,798 Ciudat. Este un fel de modal. 7 00:01:04,798 --> 00:01:06,699 Pare un cod vechi. 8 00:01:06,699 --> 00:01:08,134 Se simte cu adevărat familiar. 9 00:01:08,134 --> 00:01:09,969 Aruncă un ac. Voi semnala pentru rezervă. 10 00:01:09,969 --> 00:01:11,738 - O să verific. -Gandaci? 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,039 Dacă generalul află că am pescuit... 12 00:01:13,039 --> 00:01:14,774 O privire rapidă nu poate strica. 13 00:01:14,774 --> 00:01:16,142 -Ai auzit asta? 14 00:01:16,142 --> 00:01:17,610 La dracu. Cred că semnalul nostru a fost urmărit. 15 00:01:17,610 --> 00:01:19,813 Bugs, asta se simte ca o capcană. 16 00:01:19,813 --> 00:01:21,047 Gandaci! 17 00:02:00,987 --> 00:02:03,490 Îngheţa! Nu misca! 18 00:02:03,490 --> 00:02:04,524 Vom trage! 19 00:02:04,524 --> 00:02:07,927 Foarte încet, ridică mâinile. 20 00:02:21,808 --> 00:02:23,376 Începem. 21 00:02:29,215 --> 00:02:30,717 Hei, unde mergi? 22 00:02:30,717 --> 00:02:32,018 Ai fost avertizat, locotenente. 23 00:02:32,018 --> 00:02:34,354 Cred că ne putem descurca cu o fetiță. 24 00:02:37,790 --> 00:02:38,892 Îți pierzi timpul! 25 00:02:38,892 --> 00:02:41,227 Oamenii mei o doboară acum. 26 00:02:41,227 --> 00:02:42,395 Nu, locotenent, 27 00:02:43,496 --> 00:02:45,498 oamenii tăi sunt deja morți. 28 00:02:56,042 --> 00:02:57,310 Seq, ești cu mine? 29 00:02:57,310 --> 00:02:58,745 Acest vechi cod continuă să se blocheze. 30 00:02:58,745 --> 00:03:00,180 Proiecția ta se rupe. Comutați la audio. 31 00:03:00,180 --> 00:03:01,581 Bugs, aceasta este o încălcare directă 32 00:03:01,581 --> 00:03:02,916 a protocoalelor generalului. 33 00:03:02,916 --> 00:03:04,417 Știu, știu. 34 00:03:04,417 --> 00:03:06,152 Dar ceva se întâmplă aici. 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,755 Ceva important. 36 00:03:08,755 --> 00:03:09,923 Oh, la naiba. 37 00:03:09,923 --> 00:03:11,591 Știm ce se întâmplă mai departe. 38 00:03:11,591 --> 00:03:13,359 Ea le dă cu piciorul în fund. 39 00:03:35,882 --> 00:03:37,283 Acum dă un telefon. 40 00:03:37,283 --> 00:03:38,618 Linia a fost trasată. 41 00:03:38,618 --> 00:03:40,954 -Și apoi... -Atunci ea fuge pentru viața ei. 42 00:03:40,954 --> 00:03:42,388 Există agenți? 43 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Știm această poveste. 44 00:03:45,425 --> 00:03:47,060 Așa a început totul. 45 00:03:47,760 --> 00:03:49,596 La naiba. 46 00:03:49,596 --> 00:03:51,130 Aici a început el. 47 00:03:51,130 --> 00:03:54,467 Crezi că acest modal este o buclă? Sau o bandă de alergare? 48 00:03:54,467 --> 00:03:58,104 Un fel de secvenționar care dezvoltă un program pentru a face ce? 49 00:03:58,104 --> 00:03:59,372 Nu știu. 50 00:04:00,540 --> 00:04:02,141 Dar am de gând să aflu. 51 00:04:02,141 --> 00:04:03,376 În regulă. 52 00:04:33,973 --> 00:04:36,342 Deci deja vu și totuși, evident, totul este greșit. 53 00:04:36,342 --> 00:04:38,611 De ce să folosiți codul vechi pentru a oglindi ceva nou? 54 00:04:38,611 --> 00:04:40,313 Nu știu. 55 00:04:53,693 --> 00:04:55,028 Dacă asta ar trebui să fie Trinity, 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,663 nu asta se intampla. 57 00:04:58,631 --> 00:05:00,600 Poate că aceasta nu este povestea pe care o credem noi. 58 00:05:00,600 --> 00:05:03,036 Bugs, trebuie să pleci de aici. 59 00:05:03,036 --> 00:05:05,371 - Trebuie să fie o capcană. 60 00:05:06,806 --> 00:05:07,840 La dracu. 61 00:05:45,545 --> 00:05:46,879 Uh... 62 00:05:46,879 --> 00:05:48,748 Voi cu toții continuați. 63 00:05:48,748 --> 00:05:49,849 Așa cum ai fost. 64 00:05:52,852 --> 00:05:54,387 eu doar o sa... 65 00:05:55,321 --> 00:05:57,056 să mă văd afară. 66 00:05:57,056 --> 00:05:58,157 Omoar-o. 67 00:06:32,291 --> 00:06:34,093 Oh, Seq! 68 00:07:41,794 --> 00:07:43,196 -De ce m-ai salvat? -Tu primul. 69 00:07:43,196 --> 00:07:45,031 Cine ești tu? De unde ai venit? 70 00:07:45,031 --> 00:07:46,666 Bine. 71 00:07:46,666 --> 00:07:48,501 Numele meu este Bugs. 72 00:07:48,501 --> 00:07:50,870 Ca în „Iepurașul”. 73 00:07:50,870 --> 00:07:52,672 Și tehnologie care ascultă. 74 00:07:53,773 --> 00:07:55,708 Știți că acesta este un modal? 75 00:07:56,976 --> 00:07:58,110 Ce este un modal? 76 00:07:58,110 --> 00:08:00,480 Este o simulare folosită pentru a dezvolta programe. 77 00:08:04,283 --> 00:08:06,219 Înțelegi că ești... 78 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 sensibilitate digitală? 79 00:08:08,821 --> 00:08:10,556 Știu ce sunt. 80 00:08:10,556 --> 00:08:11,891 La fel cum îmi cunosc meseria 81 00:08:11,891 --> 00:08:14,060 este să vânezi și să distrugi sinteticii. 82 00:08:14,060 --> 00:08:15,394 Ca si tine. 83 00:08:19,565 --> 00:08:21,133 Si totusi... 84 00:08:22,869 --> 00:08:24,203 Iată-ne. 85 00:08:24,203 --> 00:08:25,705 Iată-ne. 86 00:08:27,173 --> 00:08:29,475 Ceilalți agenți nu știu despre această cameră? 87 00:08:31,410 --> 00:08:32,578 Cum ai găsit-o? 88 00:08:32,578 --> 00:08:35,181 Nimeni nu a fost niciodată în magazinul de chei, 89 00:08:35,181 --> 00:08:36,482 asa ca am inceput sa caut. 90 00:08:37,650 --> 00:08:39,719 Mai mult te-ai uitat, cu atât ai găsit mai mult. 91 00:08:40,753 --> 00:08:42,355 Povestea vietii mele. 92 00:08:49,495 --> 00:08:50,496 Ce? 93 00:08:52,665 --> 00:08:54,233 Simt că cunosc camera asta. 94 00:09:02,875 --> 00:09:05,278 Sfinte rahat. 95 00:09:07,680 --> 00:09:09,115 Acesta este apartamentul lui. 96 00:09:10,383 --> 00:09:12,451 Te referi la a lui Thomas Anderson? 97 00:09:12,451 --> 00:09:14,520 Am căutat peste tot. El nu există. 98 00:09:14,520 --> 00:09:16,856 A încetat să mai fie Thomas cu mult timp în urmă, 99 00:09:16,856 --> 00:09:19,292 dar poate îl cunoști pe numele lui adevărat. 100 00:09:20,059 --> 00:09:21,127 Neo. 101 00:09:22,595 --> 00:09:23,863 Tu faci. 102 00:09:24,931 --> 00:09:26,532 Oh, bine. 103 00:09:27,199 --> 00:09:28,467 Uh... 104 00:09:28,467 --> 00:09:31,203 Nu pot să cred asta, după atâția ani. 105 00:09:31,203 --> 00:09:34,941 Vedeți, majoritatea oamenilor cred că Neo a murit. 106 00:09:36,275 --> 00:09:37,710 Dar știu că nu este. 107 00:09:38,644 --> 00:09:40,413 Pentru că l-am văzut. 108 00:09:42,648 --> 00:09:44,450 Unde? 109 00:09:44,450 --> 00:09:47,086 Nu este ceva ce pot explica ușor, dar... 110 00:09:51,591 --> 00:09:54,727 Dar în momentul în care s-a uitat la mine, 111 00:09:54,727 --> 00:09:56,429 am simtit ceva... 112 00:09:59,765 --> 00:10:01,467 deblochează-mi mintea. 113 00:10:04,003 --> 00:10:05,104 Bine. 114 00:10:07,406 --> 00:10:09,342 Mi s-a întâmplat așa ceva. 115 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 am vazut modelul asta... 116 00:10:17,249 --> 00:10:18,651 și era peste tot. 117 00:10:20,286 --> 00:10:22,655 Nu putem vedea, dar suntem cu toții prinși înăuntru 118 00:10:22,655 --> 00:10:25,291 aceste bucle ciudate, care se repetă. 119 00:10:25,291 --> 00:10:28,628 Cumva l-am văzut în oglindă. 120 00:10:28,628 --> 00:10:31,464 Doar o pâlpâire, dar a fost așa cum ai spus. 121 00:10:36,969 --> 00:10:39,338 Și deodată am înțeles. 122 00:10:39,338 --> 00:10:41,874 Aceasta nu este lumea reală. 123 00:10:44,343 --> 00:10:47,680 Pentru prima dată, am simțit un scop real. 124 00:10:48,347 --> 00:10:50,316 Știam cine sunt 125 00:10:50,316 --> 00:10:52,318 si ce trebuia sa fac. 126 00:10:52,985 --> 00:10:54,387 Cine ești tu? 127 00:10:55,721 --> 00:10:57,456 Ce ai de facut? 128 00:11:00,393 --> 00:11:01,694 Eu sunt... 129 00:11:02,495 --> 00:11:03,863 Morfeu. 130 00:11:04,997 --> 00:11:07,299 Și trebuie să-l găsesc pe Neo. 131 00:11:11,470 --> 00:11:12,805 Morfeu. 132 00:11:15,741 --> 00:11:17,376 Bine. Bine. 133 00:11:17,376 --> 00:11:18,544 Oh, Dumnezeule! 134 00:11:18,544 --> 00:11:19,912 Trebuie să te scot de aici. 135 00:11:19,912 --> 00:11:22,415 Trebuie să-mi dau seama cine a construit acest Modal. 136 00:11:22,415 --> 00:11:24,083 Bine, vino cu mine. 137 00:11:24,083 --> 00:11:26,318 Trebuie să fii gata să pleci. Trebuie să fii cu adevărat pregătit. 138 00:11:26,318 --> 00:11:27,687 Și dacă nu ești, 139 00:11:27,687 --> 00:11:28,754 dacă crezi că aici este locul tău... 140 00:11:32,258 --> 00:11:33,693 Numiți asta o alegere? 141 00:11:33,693 --> 00:11:35,261 Oh, sincer, când cineva mi-a oferit aceste lucruri, 142 00:11:35,261 --> 00:11:36,862 Am plecat pe concepții binare despre lume 143 00:11:36,862 --> 00:11:38,531 și a spus că nu am cum să înghit 144 00:11:38,531 --> 00:11:40,499 vreo reducere simbolică a vieții mele. 145 00:11:40,499 --> 00:11:41,901 Iar femeia cu pastile a râs 146 00:11:41,901 --> 00:11:43,169 pentru că am ratat ideea. 147 00:11:43,169 --> 00:11:44,770 Ce punct? 148 00:11:44,770 --> 00:11:47,773 Alegerea este o iluzie. 149 00:11:47,773 --> 00:11:50,076 Știi deja ce ai de făcut. 150 00:11:56,849 --> 00:11:57,917 Adevăr. 151 00:12:04,623 --> 00:12:05,624 Bine. 152 00:12:05,624 --> 00:12:06,926 Există o clădire veche 153 00:12:06,926 --> 00:12:08,594 cu un luminator și o mulțime de scări. 154 00:12:08,594 --> 00:12:09,895 The Lafayette. 155 00:12:09,895 --> 00:12:11,530 Una dintre cele patru uși din spate duce acolo. 156 00:12:12,364 --> 00:12:13,466 Oh. 157 00:12:13,466 --> 00:12:15,067 -Nu te lupta. -Woo, ce se întâmplă? 158 00:12:15,067 --> 00:12:16,235 Continuă să respiri. 159 00:12:16,235 --> 00:12:17,703 Extracția funcționează cam la fel 160 00:12:17,703 --> 00:12:19,705 pentru oameni și programe. 161 00:12:22,541 --> 00:12:23,542 Ai. 162 00:12:23,542 --> 00:12:24,643 Ah. 163 00:12:26,078 --> 00:12:27,379 Bine. 164 00:12:29,915 --> 00:12:31,317 -Hei. -Hei. 165 00:12:31,317 --> 00:12:33,219 Nu am purtat niciodată ochelari diferiți până acum. 166 00:12:33,219 --> 00:12:36,055 Da, arată bine. Care usa? 167 00:12:36,055 --> 00:12:37,923 - Trebuie să fie... - Bine. 168 00:12:42,962 --> 00:12:44,663 Agent White. 169 00:12:44,663 --> 00:12:45,965 Agent Smith? 170 00:12:51,670 --> 00:12:53,139 -Merge! 171 00:13:00,346 --> 00:13:02,014 Seq! Mă puteți auzi? 172 00:13:02,014 --> 00:13:03,349 Gandaci! Am crezut ca te-am pierdut. 173 00:13:03,349 --> 00:13:04,683 Ne poți duce la geamul ferestrei? 174 00:13:04,683 --> 00:13:06,752 Gandaci! Gandaci! El este un agent! 175 00:13:16,929 --> 00:13:19,165 Fereastra aceea! Mergi din greu! 176 00:14:05,377 --> 00:14:07,847 -Ce... 177 00:14:14,153 --> 00:14:16,088 Ce naiba? 178 00:14:32,938 --> 00:14:34,273 Ceva gresit? 179 00:14:34,273 --> 00:14:37,109 Uh... Doar un mic accident. 180 00:14:37,109 --> 00:14:39,578 Bună dimineața, Bobbi. Buna dimineata, omule. 181 00:14:39,578 --> 00:14:43,449 Ce zi frumoasă să fii în viață. Am dreptate? 182 00:14:43,449 --> 00:14:45,551 - Problema? -A pierdut ceva. 183 00:14:46,886 --> 00:14:48,187 Acesta este vechiul cod Matrix? 184 00:14:50,189 --> 00:14:51,757 Un mic experiment modal. 185 00:14:51,757 --> 00:14:54,793 -Pentru binar? 186 00:14:54,793 --> 00:14:57,529 - Am nevoie de o cafea. -Cafea. Da, stat! 187 00:14:57,529 --> 00:14:58,731 Eu cumpăr. 188 00:15:01,734 --> 00:15:03,469 Nu încerc să-ți arunc fumul în fund, 189 00:15:03,469 --> 00:15:07,973 dar prima dată când am jucat trilogia, am fost zguduit. 190 00:15:07,973 --> 00:15:10,643 Paradoxul dintre liberul arbitru și destin. 191 00:15:10,643 --> 00:15:11,911 Suntem cu toții doar algoritmi? 192 00:15:11,911 --> 00:15:13,212 făcând ceea ce ar trebui să facem 193 00:15:13,212 --> 00:15:14,980 sau putem scăpa de programarea noastră? 194 00:15:14,980 --> 00:15:18,984 Geniu, în contextul jocului, BT dubează. 195 00:15:18,984 --> 00:15:21,153 Hei, ți-am spus că mi-a pus stăpânire pe viața? 196 00:15:21,153 --> 00:15:23,989 Da. Am picat clasa a VII-a. 197 00:15:23,989 --> 00:15:26,258 Jocul tău aproape m-a ruinat. 198 00:15:26,258 --> 00:15:28,827 -Așa ai spus. -Totuși, iată-ne. 199 00:15:28,827 --> 00:15:31,764 - Spune-mi, domnule Anderson, 200 00:15:31,764 --> 00:15:32,898 este liberul arbitru 201 00:15:34,133 --> 00:15:35,768 sau destinul? 202 00:15:40,439 --> 00:15:42,341 Oh da. 203 00:15:42,341 --> 00:15:44,343 Acolo e. 204 00:15:44,343 --> 00:15:45,945 MILF totală. 205 00:15:46,812 --> 00:15:48,914 Pumnale. Uite, îmi pare rău. 206 00:15:48,914 --> 00:15:51,283 Sunt un tocilar. Am fost crescut de mașini. 207 00:15:51,283 --> 00:15:52,618 Poate ar trebui să pleci. 208 00:15:52,618 --> 00:15:55,754 Nu vă rog. Eu... promit, cel mai bun eu. 209 00:15:55,754 --> 00:15:57,089 Cel mai bun sine. 210 00:16:00,993 --> 00:16:02,261 Sigur. 211 00:16:03,128 --> 00:16:04,530 Ai vorbit vreodată cu ea? 212 00:16:06,665 --> 00:16:08,100 Ce sa-ti spun. 213 00:16:08,100 --> 00:16:12,538 Pentru tot ce ai făcut pentru mine, lasă-mă să fac asta pentru tine. 214 00:16:12,538 --> 00:16:15,374 Jude, nu. Stop. 215 00:16:15,374 --> 00:16:17,176 -Scuzați-mă. Scuzați-mă. -Mulțumiri. 216 00:16:17,176 --> 00:16:18,677 Salut. Hm... 217 00:16:18,677 --> 00:16:20,346 Știu că totul este puțin extemporaneu. 218 00:16:20,346 --> 00:16:22,047 Eu sunt Jude Gallagher. 219 00:16:22,047 --> 00:16:24,717 Lucrez pentru o companie de jocuri numită Deus Machina. 220 00:16:24,717 --> 00:16:26,051 Bună, Jude, sunt Tiffany. 221 00:16:26,051 --> 00:16:29,054 Tiffany. Wow. Nu am văzut asta venind. 222 00:16:29,054 --> 00:16:31,056 -Mama o iubea pe Audrey Hepburn. - Jude. 223 00:16:31,056 --> 00:16:35,060 Oh, și acesta este prietenul meu foarte bun, Thomas Anderson. 224 00:16:35,060 --> 00:16:37,062 Este o persoană faimoasă de bună credință 225 00:16:37,062 --> 00:16:38,530 și considerată de majoritatea a fi 226 00:16:38,530 --> 00:16:40,632 cel mai mare designer de jocuri din generația noastră. 227 00:16:40,632 --> 00:16:41,900 Îmi pare rău pentru asta. 228 00:16:41,900 --> 00:16:43,202 -Jude... -Doar vorbește cu ea. 229 00:16:43,202 --> 00:16:45,804 Bună, Thomas. Toată lumea îmi spune „Tiff”. 230 00:16:46,672 --> 00:16:47,873 Salut. 231 00:16:55,047 --> 00:16:56,181 Ne-am întâlnit? 232 00:16:57,649 --> 00:16:59,752 Amândoi venim aici. 233 00:16:59,752 --> 00:17:01,253 - Pot să-ți iau chifla de dimineață? -Hei! 234 00:17:01,253 --> 00:17:02,755 Încerci să-l faci pe mama sau ce? 235 00:17:02,755 --> 00:17:04,156 -Brandon! 236 00:17:04,156 --> 00:17:06,091 Pot să mănânc o singură mușcătură? 237 00:17:06,091 --> 00:17:09,194 Prunc! Ce se întâmplă? Vom întârzia. 238 00:17:09,194 --> 00:17:11,196 Acesta este soțul meu, Chad. 239 00:17:11,196 --> 00:17:13,065 -Încântat de cunoștință. -Hei. 240 00:17:14,700 --> 00:17:16,769 Iubito, trebuie să o facem pe Callie să exerseze. 241 00:17:16,769 --> 00:17:18,937 Da. Îmi pare rău. 242 00:17:18,937 --> 00:17:20,672 Haideți, copii. Să ne mutăm. 243 00:17:45,030 --> 00:17:46,031 Ce? 244 00:17:53,472 --> 00:17:55,808 Îmi pare rău. Uh, acesta este șeful. 245 00:18:01,747 --> 00:18:04,817 „Miliarde de oameni pur și simplu își trăiesc viața... 246 00:18:06,051 --> 00:18:07,886 neglijent”. 247 00:18:09,822 --> 00:18:12,224 Intotdeauna mi-a placut acea linie. 248 00:18:12,224 --> 00:18:13,759 Ai scris-o pe aia, da? 249 00:18:16,462 --> 00:18:18,630 De fiecare dată când stau aici, 250 00:18:18,630 --> 00:18:21,967 Adică, O-M-G. 251 00:18:21,967 --> 00:18:24,103 Este atât de perfect, trebuie să fie fals. 252 00:18:25,137 --> 00:18:26,572 -Da? 253 00:18:28,440 --> 00:18:29,675 Da. 254 00:18:30,442 --> 00:18:31,677 Sigur. 255 00:18:31,677 --> 00:18:33,612 Ia loc. 256 00:18:36,615 --> 00:18:37,816 Fum? 257 00:18:39,118 --> 00:18:40,152 Am crezut că ai renunțat. 258 00:18:41,019 --> 00:18:43,422 Am renunțat să-l numesc un obicei. 259 00:18:43,422 --> 00:18:45,424 Acum este doar o plăcere vinovată. 260 00:18:47,593 --> 00:18:51,163 Oh. Poate vă pot face acest lucru ușor. 261 00:18:51,163 --> 00:18:53,298 Știu că Binary este peste buget. 262 00:18:53,298 --> 00:18:55,667 Nu este vorba despre binar, Tom. Este mai mare decât atât. 263 00:18:55,667 --> 00:18:57,102 Este vorba despre viitorul nostru, 264 00:18:57,102 --> 00:19:00,139 care este un subiect lipicios, având în vedere trecutul nostru. 265 00:19:00,139 --> 00:19:01,440 Ce vrei sa spui? 266 00:19:02,541 --> 00:19:04,143 Cum e terapia? 267 00:19:04,143 --> 00:19:05,511 Bun. 268 00:19:06,211 --> 00:19:07,679 Orice... 269 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 episoade? 270 00:19:11,783 --> 00:19:12,851 Nu. 271 00:19:13,485 --> 00:19:15,287 Asta este grozav. 272 00:19:16,989 --> 00:19:20,492 Uite, Tom, știu că întotdeauna am avut diferențele noastre. 273 00:19:20,492 --> 00:19:22,394 Ce ai spus despre prima noastră întâlnire? 274 00:19:22,394 --> 00:19:25,731 Am avut toată chimia unui interogatoriu FBI. 275 00:19:28,467 --> 00:19:29,868 Dar uită-te la locul ăsta. 276 00:19:30,969 --> 00:19:32,304 Noi am făcut asta. 277 00:19:33,672 --> 00:19:34,873 Împreună. 278 00:19:36,241 --> 00:19:37,709 Da. 279 00:19:37,709 --> 00:19:39,745 Acum ce? 280 00:19:39,745 --> 00:19:43,415 Lucrurile s-au schimbat. Piața e dură. 281 00:19:43,415 --> 00:19:45,817 Sunt sigur că poți înțelege de ce iubitul nostru 282 00:19:45,817 --> 00:19:47,252 compania-mamă, Warner Bros., 283 00:19:47,252 --> 00:19:49,755 a decis să facă o continuare a trilogiei. 284 00:19:49,755 --> 00:19:51,256 Ce? 285 00:19:51,256 --> 00:19:53,258 M-au informat că o vor face cu sau fără noi. 286 00:19:53,258 --> 00:19:55,194 Am crezut că nu pot face asta. 287 00:19:56,395 --> 00:19:57,763 Oh, pot. 288 00:19:57,763 --> 00:19:59,198 Și au spus clar 289 00:19:59,198 --> 00:20:01,433 ne vor ucide contractul dacă nu cooperăm. 290 00:20:01,433 --> 00:20:03,235 Într-adevăr? 291 00:20:03,235 --> 00:20:07,206 Știu că ai spus că povestea sa terminat pentru tine, 292 00:20:07,206 --> 00:20:09,441 dar asta este chestia cu poveștile. 293 00:20:11,243 --> 00:20:13,178 Nu se termină niciodată, nu-i așa? 294 00:20:13,178 --> 00:20:15,781 Încă spunem aceleași povești pe care le-am spus întotdeauna, 295 00:20:15,781 --> 00:20:20,185 doar cu nume diferite, fețe diferite 296 00:20:21,787 --> 00:20:24,890 și trebuie să spun că sunt oarecum entuziasmat. 297 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 Dupa toti acesti ani, 298 00:20:28,894 --> 00:20:31,964 să mă întorc acolo unde a început totul. 299 00:20:31,964 --> 00:20:34,399 Înapoi la Matrix. 300 00:20:35,534 --> 00:20:37,236 Am vorbit cu Marketing... 301 00:20:43,208 --> 00:20:44,743 Tom? 302 00:20:44,743 --> 00:20:46,378 Da. 303 00:20:46,378 --> 00:20:47,479 Esti in regula? 304 00:20:49,815 --> 00:20:50,949 Da. 305 00:20:55,887 --> 00:20:58,090 Ce simțeai în acel moment? 306 00:21:01,159 --> 00:21:02,961 Ce simțeam? 307 00:21:06,265 --> 00:21:11,003 Am simțit fie că am din nou o cădere mentală 308 00:21:11,003 --> 00:21:15,340 sau trăiesc într-o realitate generată de computer 309 00:21:15,340 --> 00:21:16,975 asta m-a inchis... 310 00:21:17,609 --> 00:21:18,777 din nou. 311 00:21:29,454 --> 00:21:30,956 Nu prea ai de ales. 312 00:21:30,956 --> 00:21:32,257 Nu. 313 00:21:32,257 --> 00:21:33,925 Poate că nu este atât de binar ca asta. 314 00:21:33,925 --> 00:21:37,296 Poate că există și alte moduri de a înțelege ce sa întâmplat. 315 00:21:37,863 --> 00:21:38,964 Da. 316 00:21:38,964 --> 00:21:41,199 Thomas, ești un supraviețuitor de sinucidere 317 00:21:41,199 --> 00:21:44,169 înzestrat cu o imaginație puternică. 318 00:21:44,169 --> 00:21:46,004 Aceste fapte s-au combinat 319 00:21:46,004 --> 00:21:48,607 pentru a crea ficțiuni periculoase în viața ta. 320 00:21:48,607 --> 00:21:50,208 Ieri, ai intrat într-o întâlnire 321 00:21:50,208 --> 00:21:51,443 cu partenerul dvs. de afaceri 322 00:21:51,443 --> 00:21:52,978 și te-a ținut în ambuscadă, 323 00:21:52,978 --> 00:21:55,480 cerând să faci un joc pe care ai spus că nu vei face niciodată. 324 00:21:55,480 --> 00:21:58,884 Acest atac ți-a luat efectiv vocea. 325 00:21:58,884 --> 00:22:01,720 Violența lui te-a declanșat și mintea ta a ripostat. 326 00:22:01,720 --> 00:22:03,689 I-ai făcut ce ți-a făcut. 327 00:22:05,190 --> 00:22:06,558 Am vorbit despre valoare 328 00:22:06,558 --> 00:22:10,195 de furie adaptativă în vindecarea traumei. 329 00:22:10,195 --> 00:22:13,665 Departe de a sugera o repetare a defecțiunii tale inițiale, 330 00:22:13,665 --> 00:22:14,966 Eu cred acest episod 331 00:22:14,966 --> 00:22:16,835 demonstrează autoprotecție sănătoasă. 332 00:22:18,370 --> 00:22:20,572 Și mai important, îmi amintesc cât de greu 333 00:22:20,572 --> 00:22:23,709 a fost pentru tine să împărtășești așa ceva. 334 00:22:23,709 --> 00:22:26,511 Ceea ce îmi spune cât de departe am ajuns. 335 00:22:31,583 --> 00:22:33,885 Aveți nevoie de reîncărcare pe rețetă? 336 00:22:35,754 --> 00:22:36,922 Da. 337 00:22:59,544 --> 00:23:01,747 În primul rând, știu că vorbesc în numele tuturor 338 00:23:01,747 --> 00:23:04,116 când spun că sunt atât de entuziasmat 339 00:23:04,116 --> 00:23:06,284 să lucrez la un joc care a fost atât de... 340 00:23:06,284 --> 00:23:08,453 Ei bine, schimbător de joc. 341 00:23:08,453 --> 00:23:10,122 Acum, pachetul din fața ta 342 00:23:10,122 --> 00:23:13,024 are cercetarea noastră focus grup. 343 00:23:13,024 --> 00:23:14,559 În interior, veți găsi defalcarea 344 00:23:14,559 --> 00:23:17,462 inclusiv asocierea cuvintelor cheie cu marca. 345 00:23:17,462 --> 00:23:20,632 Primele două fiind „originalitate” și „proaspătă”, 346 00:23:20,632 --> 00:23:22,768 care cred că sunt lucruri grozave de reținut 347 00:23:22,768 --> 00:23:25,070 pe măsură ce începeți să lucrați la Matrix 4. 348 00:23:26,605 --> 00:23:28,206 Și cine mai știe câte? 349 00:23:43,722 --> 00:23:47,125 Ce a făcut ca Matrix să fie diferit? S-a lovit cu capul tău. 350 00:23:47,125 --> 00:23:48,493 La punct. 351 00:23:48,493 --> 00:23:50,595 Oamenii ne vor sus în spațiul lor gri, 352 00:23:50,595 --> 00:23:53,732 aprinzându-și lumina sinaptică „WTF”. 353 00:24:02,841 --> 00:24:06,178 Ce a făcut ca Matrix să fie diferit? S-a lovit cu capul tău. 354 00:24:06,178 --> 00:24:08,113 Oamenii ne vor sus în spațiul lor gri, 355 00:24:08,113 --> 00:24:09,514 schimbându-și sinaptica 356 00:24:09,514 --> 00:24:12,250 — Ce naiba se întâmplă aici? lumina pe. 357 00:24:22,327 --> 00:24:26,531 Nu l-am iubit pe primul, ca unii dintre voi. 358 00:24:26,531 --> 00:24:29,034 Și, sincer, am toleranță zero 359 00:24:29,034 --> 00:24:31,536 pentru orice necesită o programă și un evidențiator. 360 00:24:31,536 --> 00:24:33,505 Îmi plac jocurile mele mari, tare și prost. 361 00:24:33,505 --> 00:24:35,540 Avem nevoie de arme! O mulțime de arme. 362 00:24:35,540 --> 00:24:38,210 Matrix înseamnă haos. 363 00:24:42,881 --> 00:24:45,050 Acțiunea lipsită de minte nu este pe brand. 364 00:24:45,050 --> 00:24:46,551 Ea are dreptate. 365 00:24:46,551 --> 00:24:49,688 Matrix este pornografia mentală. Filosofie în strălucire... 366 00:24:49,688 --> 00:24:51,456 - PVC etanș. -Da. 367 00:24:51,456 --> 00:24:53,391 Ideile sunt noul „sexy”. 368 00:25:07,539 --> 00:25:09,241 Evident, Matrix este despre... 369 00:25:09,241 --> 00:25:11,576 -...trans-politică. -Criptofascismul. 370 00:25:11,576 --> 00:25:12,577 Este o metafora... 371 00:25:12,577 --> 00:25:14,346 ...de exploatare capitalistă. 372 00:25:26,825 --> 00:25:31,196 Aceasta nu poate fi o altă repornire, reșapare, regurgitată... 373 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 De ce nu? Se vând reporniri. 374 00:25:36,501 --> 00:25:38,503 Suntem atât de departe în adăpostul greșit, aici, oameni buni. 375 00:25:38,503 --> 00:25:42,407 Spui Matrix oricui... Tu spui Matrix... 376 00:25:42,407 --> 00:25:45,443 Matrix... Matrix... Matrix... 377 00:25:45,443 --> 00:25:47,379 ... asta văd ei. 378 00:25:54,052 --> 00:25:56,354 Permiteți-mi să rezumam scopul nostru într-un singur cuvânt. 379 00:25:56,354 --> 00:25:58,590 Timpul glontului! Timpul glontului! 380 00:25:59,257 --> 00:26:00,292 Sunt două cuvinte. 381 00:26:04,296 --> 00:26:07,465 Avem nevoie de un nou „bullet time”. 382 00:26:10,068 --> 00:26:13,972 Trebuie să revoluționăm din nou jocurile. 383 00:26:13,972 --> 00:26:17,876 Revoluționează din nou jocurile! 384 00:26:43,768 --> 00:26:45,503 După-amiaza, Tiff. 385 00:26:45,503 --> 00:26:46,771 Ushe? 386 00:26:46,771 --> 00:26:49,007 Știi ce, Skroce? devin sălbatic. 387 00:26:49,007 --> 00:26:51,610 Voi lua un cortado azi. 388 00:26:51,610 --> 00:26:54,245 Arbori acel steagul ciudat. 389 00:26:54,245 --> 00:26:56,081 Te superi dacă înțeleg asta? 390 00:26:56,081 --> 00:26:57,182 Oh, salut. 391 00:26:58,183 --> 00:26:58,933 Salut. 392 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 Îmi amintesc că îmi doream o familie, 393 00:27:02,787 --> 00:27:04,155 dar asta a fost pentru că 394 00:27:04,155 --> 00:27:06,925 asta ar trebui să-și dorească femeile? 395 00:27:06,925 --> 00:27:08,693 De unde știi dacă vrei tu ceva 396 00:27:08,693 --> 00:27:11,930 sau dacă educația ta te-a programat să vrei asta? 397 00:27:11,930 --> 00:27:12,998 Mmm. 398 00:27:14,032 --> 00:27:16,001 Îi plătesc o mulțime de bani analistului meu 399 00:27:16,001 --> 00:27:18,670 să-mi răspundă la asemenea întrebări. 400 00:27:18,670 --> 00:27:19,971 Inteligent. 401 00:27:19,971 --> 00:27:21,272 Ar trebui să primesc mai multă terapie 402 00:27:21,272 --> 00:27:23,775 dar sincer, sunt prea al naibii de obosit. 403 00:27:23,775 --> 00:27:25,610 Copiii sunt epuizanți, știi? 404 00:27:27,178 --> 00:27:29,447 Nu. Nu am avut niciodată copii. 405 00:27:29,447 --> 00:27:32,283 Oh, corect, știam asta. 406 00:27:32,283 --> 00:27:34,819 - Scuze. Te-am căutat pe google. 407 00:27:36,788 --> 00:27:39,357 Deci, cum este să fii un designer de jocuri de renume mondial? 408 00:27:39,357 --> 00:27:41,993 - Trebuie să fie uimitor. -Uh... 409 00:27:41,993 --> 00:27:43,561 O mulțime de ore. 410 00:27:43,561 --> 00:27:45,697 Uneori este uimitor. 411 00:27:45,697 --> 00:27:47,298 De cele mai multe ori... 412 00:27:48,500 --> 00:27:49,801 Nu știu. 413 00:27:49,801 --> 00:27:52,370 Dar tu ai făcut Matrix. Chiar și eu am auzit de asta. 414 00:27:52,370 --> 00:27:56,241 Da. Am ținut câțiva copii distrați. 415 00:27:56,241 --> 00:27:58,476 - Deci, merită? 416 00:28:04,816 --> 00:28:07,385 Pot să întreb ceva despre jocul tău? 417 00:28:07,385 --> 00:28:08,720 Sigur. 418 00:28:08,720 --> 00:28:11,056 Ți-ai bazat personajul principal pe tine? 419 00:28:16,194 --> 00:28:18,196 Sunt mult din mine în el. 420 00:28:20,699 --> 00:28:23,868 Poate un pic prea mult. 421 00:28:25,870 --> 00:28:27,605 Pot să te întreb altceva? 422 00:28:27,605 --> 00:28:28,907 Vă rog. 423 00:28:30,608 --> 00:28:32,911 Există o femeie în jocul tău. 424 00:28:34,112 --> 00:28:35,113 Treime. 425 00:28:36,948 --> 00:28:39,718 Care este și o coincidență ciudată, nu? 426 00:28:41,252 --> 00:28:42,387 Doamne, da. 427 00:28:43,755 --> 00:28:45,023 Imi place de ea. 428 00:28:46,224 --> 00:28:48,526 -Îmi place Trinity. -Ah. 429 00:28:48,526 --> 00:28:49,861 Și i-am săpat Ducati-ul. 430 00:28:49,861 --> 00:28:52,931 O altă coincidență. Iubesc motocicletele. 431 00:28:56,234 --> 00:28:58,937 Eu și prietenul meu Kush le construim de fapt. 432 00:28:58,937 --> 00:29:00,138 Într-adevăr? 433 00:29:00,138 --> 00:29:03,608 Îți ai analistul, eu am bicicletele mele. 434 00:29:03,608 --> 00:29:08,313 Deci, mă uitam la imagini din jocul tău. La Trinity. 435 00:29:10,048 --> 00:29:11,616 Ei bine, i-am arătat lui Chad o scenă, 436 00:29:11,616 --> 00:29:13,752 iar eu am spus: "Deci, ce crezi?" 437 00:29:14,819 --> 00:29:17,322 Nu a înțeles până când i-am spus: 438 00:29:17,322 --> 00:29:19,424 — Nu crezi că seamănă cu mine? 439 00:29:21,259 --> 00:29:22,961 Știi ce a făcut? 440 00:29:24,295 --> 00:29:25,563 El a râs. 441 00:29:30,268 --> 00:29:33,138 Și am râs, de parcă ar fi o glumă. 442 00:29:33,138 --> 00:29:34,773 Cum ar putea să nu fie, nu? 443 00:29:36,975 --> 00:29:38,610 M-a făcut atât de supărat. 444 00:29:40,111 --> 00:29:42,447 M-am urât pentru că am râs. 445 00:29:44,115 --> 00:29:47,185 Am vrut să-l lovesc atât de tare. 446 00:29:48,486 --> 00:29:49,788 Nu prea greu. 447 00:29:49,788 --> 00:29:53,091 Poate suficient de tare încât să-i rupă maxilarul. 448 00:29:56,294 --> 00:29:58,129 Și chiar acum, probabil că regretați 449 00:29:58,129 --> 00:29:59,697 aşezându-se cu mine. 450 00:30:01,866 --> 00:30:05,770 Acesta este cel mai bun lucru pe care l-am făcut de mult timp. 451 00:30:10,141 --> 00:30:11,843 Trebuie să iau asta. 452 00:30:15,480 --> 00:30:16,548 Bună, acesta este Tiff. 453 00:30:16,548 --> 00:30:17,715 Doamne, nu. 454 00:30:19,784 --> 00:30:21,786 Voi fi chiar acolo. 455 00:30:21,786 --> 00:30:24,689 Cel mai tânăr al meu și-a înfipt un Lego în nas. 456 00:30:25,623 --> 00:30:26,858 Oh. 457 00:30:28,293 --> 00:30:29,327 Trebuie sa plec. 458 00:30:31,496 --> 00:30:34,132 Sper să te văd din nou. 459 00:30:52,050 --> 00:30:53,184 A existat un raport 460 00:30:53,184 --> 00:30:54,752 a unei urgențe. 461 00:30:54,752 --> 00:30:56,754 Mergeți calm până la cea mai apropiată ieșire 462 00:30:56,754 --> 00:30:58,890 și părăsiți imediat clădirea. 463 00:30:58,890 --> 00:31:00,358 Ce se întâmplă? 464 00:31:00,358 --> 00:31:02,260 Probabil tocmai am fost bătuți de un tânăr de 14 ani. 465 00:31:02,260 --> 00:31:03,928 Da, cineva s-a supărat de cea mai recentă actualizare. 466 00:31:03,928 --> 00:31:05,430 Sau sunt doar un prost. 467 00:31:05,430 --> 00:31:08,266 Vă rugăm să treceți la ieșiri. Clădirea este evacuată. 468 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Domnule, pe aici. 469 00:31:37,061 --> 00:31:38,229 Jude? 470 00:31:39,731 --> 00:31:40,798 Jude! 471 00:31:47,272 --> 00:31:49,240 În sfârșit. 472 00:31:51,075 --> 00:31:52,310 Ah. 473 00:31:52,310 --> 00:31:53,878 Nu eram prea sigur de apel invers, 474 00:31:53,878 --> 00:31:55,947 dar, știi, a fost greu să rezist. 475 00:31:55,947 --> 00:31:57,148 Ce? 476 00:31:57,148 --> 00:31:58,650 Morpheus Uno. Dezvăluie la fereastră. 477 00:31:58,650 --> 00:32:01,219 Fulger, tunete și teatru. 478 00:32:01,219 --> 00:32:03,154 În sfârșit. 479 00:32:03,154 --> 00:32:05,657 Toți acești ani mai târziu, iată-mă, 480 00:32:05,657 --> 00:32:07,992 ieșind dintr-o toaletă. 481 00:32:07,992 --> 00:32:09,227 Tragedie sau farsă? 482 00:32:09,227 --> 00:32:10,929 Te cunosc. 483 00:32:10,929 --> 00:32:12,997 Nu în fiecare zi îl întâlnești pe creatorul tău. 484 00:32:12,997 --> 00:32:14,265 Acest lucru nu se poate întâmpla. 485 00:32:14,265 --> 00:32:16,000 Oh, cu siguranță este. 486 00:32:16,000 --> 00:32:18,569 Nu poți fi un personaj pe care l-am codificat. 487 00:32:18,569 --> 00:32:20,672 100% natural. 488 00:32:28,146 --> 00:32:29,347 Cum? 489 00:32:29,347 --> 00:32:31,616 Toată explicația de care ai nevoie. 490 00:32:34,819 --> 00:32:35,569 Oh. 491 00:32:36,521 --> 00:32:37,689 Nu. 492 00:32:37,689 --> 00:32:39,524 Nu Nu NU. 493 00:32:39,524 --> 00:32:41,426 Uau, uau, uau. Ce vrei să spui, „nu”? 494 00:32:41,426 --> 00:32:44,128 Ai vrut asta, ai făcut asta. Aceasta a fost ideea ta. 495 00:32:44,128 --> 00:32:48,533 A fost un test. Un experiment. 496 00:32:49,834 --> 00:32:51,035 Un experiment? 497 00:32:52,603 --> 00:32:54,539 M-ai băgat într-un modal minuscul, 498 00:32:54,539 --> 00:32:56,007 m-a lăsat să mă lovesc în cap 499 00:32:56,007 --> 00:32:58,343 Aproape că mi-am pierdut rahatul căutându-te 500 00:32:58,343 --> 00:32:59,944 ca un experiment. 501 00:32:59,944 --> 00:33:02,013 - Ieșirea se strică. -Nu a luat pastila. 502 00:33:02,013 --> 00:33:03,448 Ce? Nu e timp. 503 00:33:03,448 --> 00:33:05,550 Știu, știu. Are un moment. 504 00:33:05,550 --> 00:33:08,119 Știe el cât de greu a fost să spargă acea oglindă? 505 00:33:10,455 --> 00:33:12,056 Inca deschis. 506 00:33:12,056 --> 00:33:15,560 Asta... Asta nu poate fi real. 507 00:33:15,560 --> 00:33:17,495 Țintă atinsă. L-am prins. 508 00:33:25,069 --> 00:33:26,404 Asta nu se întâmplă. 509 00:33:26,404 --> 00:33:28,973 Este în mintea mea. Este în mintea mea. 510 00:33:28,973 --> 00:33:30,241 Hei, tu! Stop! Ține-l! 511 00:33:46,357 --> 00:33:47,892 Acest lucru nu se poate întâmpla. 512 00:33:51,029 --> 00:33:52,764 Îngheţa! Nu misca! 513 00:34:01,739 --> 00:34:02,874 Neo! 514 00:34:04,874 --> 00:34:15,124 Subtransl.ed balloumowgly 515 00:34:17,755 --> 00:34:19,190 Oh, Dumnezeule! 516 00:34:53,925 --> 00:34:54,992 Neo! 517 00:34:59,897 --> 00:35:02,100 domnule Anderson! 518 00:35:02,934 --> 00:35:04,168 Nu! 519 00:35:04,168 --> 00:35:05,303 Nu poate fi. 520 00:35:14,112 --> 00:35:15,947 Mi-a fost dor de tine. 521 00:35:31,195 --> 00:35:32,864 Este în mintea mea. 522 00:35:33,998 --> 00:35:35,366 Este în mintea mea. 523 00:35:43,541 --> 00:35:45,042 Mă auzi, Thomas? 524 00:35:46,310 --> 00:35:49,113 Urmează-mi vocea. 525 00:35:49,113 --> 00:35:52,884 Simțiți vârfurile degetelor. Ce se ating? 526 00:35:54,952 --> 00:35:56,320 Clopotul. 527 00:35:58,823 --> 00:36:00,224 Auzi soneria? 528 00:36:03,661 --> 00:36:06,697 Îți amintești ce sa întâmplat? Cum ai ajuns aici? 529 00:36:08,332 --> 00:36:09,634 Trebuie să fi mers. 530 00:36:09,634 --> 00:36:10,902 Am auzit deja Vu afară, 531 00:36:10,902 --> 00:36:12,236 mi-a deschis ușa și iată-vă. 532 00:36:17,575 --> 00:36:20,411 Simți că poți vorbi despre asta? 533 00:36:20,411 --> 00:36:21,746 Când am început să lucrăm împreună, 534 00:36:21,746 --> 00:36:23,581 ți-ai pierdut capacitatea 535 00:36:23,581 --> 00:36:26,217 a discerne realitatea de ficțiune. 536 00:36:26,217 --> 00:36:29,487 Ai venit la mine după ce ai încercat să sari de pe o clădire. 537 00:36:29,487 --> 00:36:31,856 Ai spus că vrei să zbori. 538 00:36:45,203 --> 00:36:47,939 Am făcut multe progrese de atunci, 539 00:36:47,939 --> 00:36:50,374 dar pari deosebit de declanșat chiar acum. 540 00:36:50,374 --> 00:36:51,909 Îmi poți spune cum a început? 541 00:36:53,911 --> 00:36:55,613 Mi-a trimis un mesaj. 542 00:36:56,781 --> 00:36:58,115 Care? 543 00:36:58,115 --> 00:36:59,684 Morfeu. 544 00:36:59,684 --> 00:37:00,851 Ah. 545 00:37:02,553 --> 00:37:03,921 Deci, s-a întors. 546 00:37:03,921 --> 00:37:06,190 Nu era de fapt el. 547 00:37:07,358 --> 00:37:10,628 A fost un program pe care l-am codificat pentru un Modal. 548 00:37:10,628 --> 00:37:12,897 Și acest „modal”, Morpheus, 549 00:37:12,897 --> 00:37:14,966 a venit să te ajute să scapi 550 00:37:14,966 --> 00:37:18,703 dintr-o realitate virtuală numită The Matrix. 551 00:37:28,746 --> 00:37:30,781 Sunt nebun? 552 00:37:30,781 --> 00:37:33,317 Nu folosim acest cuvânt aici. 553 00:37:33,317 --> 00:37:36,320 Ce cuvânt ar trebui să folosesc? 554 00:37:36,320 --> 00:37:39,757 Ce cuvânt explică ce mi se întâmplă? 555 00:37:39,757 --> 00:37:41,492 Pot vedea textele? 556 00:37:43,961 --> 00:37:45,496 Au fost șterse. 557 00:37:50,768 --> 00:37:54,105 Dacă ne-am urca în mașina mea și am condus la biroul tău, 558 00:37:54,105 --> 00:37:56,140 ce crezi ca am gasi acolo? 559 00:37:56,140 --> 00:37:57,275 Nimic. 560 00:37:59,977 --> 00:38:02,079 Pentru că nu a fost niciun atac. 561 00:38:03,281 --> 00:38:04,849 Nimeni nu a fost ucis. 562 00:38:05,783 --> 00:38:07,918 Nimeni nu a trimis mesaje. 563 00:38:07,918 --> 00:38:10,021 Mintea mea a inventat totul. 564 00:38:11,455 --> 00:38:14,125 Asta ar trebui să spun? 565 00:38:14,125 --> 00:38:15,693 Asta crezi? 566 00:38:16,494 --> 00:38:18,362 Se simțea real. 567 00:38:18,362 --> 00:38:20,197 Desigur. 568 00:38:20,197 --> 00:38:23,200 A fost marea ta ambiție să faci un joc 569 00:38:23,200 --> 00:38:25,670 care nu se distingea de realitate. 570 00:38:25,670 --> 00:38:27,204 Pentru a atinge acest obiectiv, 571 00:38:27,204 --> 00:38:29,774 ai convertit elemente din viața ta în narațiune. 572 00:38:29,774 --> 00:38:32,109 Furia ta sublimată față de partenerul tău de afaceri 573 00:38:32,109 --> 00:38:34,378 aruncă-l drept dușmanul tău. 574 00:38:34,378 --> 00:38:36,113 O femeie căsătorită pe nume Tiffany 575 00:38:36,113 --> 00:38:39,517 a devenit „Trinitatea” unui romant condamnat. 576 00:38:39,517 --> 00:38:43,788 Chiar și antipatia ta față de pisica mea a ajuns în Matrix-ul tău. 577 00:38:43,788 --> 00:38:45,656 Nu e nimic în neregulă cu asta. 578 00:38:45,656 --> 00:38:47,191 Este ceea ce fac artiștii. 579 00:38:47,191 --> 00:38:50,661 Dar devine o problemă atunci când fanteziile 580 00:38:50,661 --> 00:38:53,064 ne pune în pericol pe noi sau pe alți oameni. 581 00:38:55,333 --> 00:38:57,702 Nu vrem ca nimeni să fie rănit, 582 00:38:57,702 --> 00:38:59,170 facem, Thomas? 583 00:39:07,244 --> 00:39:09,380 Bună, Thomas. Toată lumea îmi spune „Tiff”. 584 00:39:09,380 --> 00:39:11,882 -Cine ești tu? -Numele meu este Trinity. 585 00:39:11,882 --> 00:39:13,584 Nimeni nu-ți poate spune că ești îndrăgostit. 586 00:39:13,584 --> 00:39:16,187 Doar știi, până la capăt. 587 00:39:16,187 --> 00:39:18,756 Mingi până la oase. 588 00:39:18,756 --> 00:39:20,658 Simți asta? 589 00:39:22,360 --> 00:39:24,061 Nu dau drumul niciodată. 590 00:39:31,736 --> 00:39:33,771 Trebuie să lași totul să plece, Neo. 591 00:39:33,771 --> 00:39:36,240 Elibereaza-ti mintea. 592 00:39:55,025 --> 00:39:56,460 Huh. 593 00:39:56,460 --> 00:39:58,562 Pare destul de ușor. 594 00:40:05,403 --> 00:40:08,038 „Eliberează-mi mintea”. La dracu. 595 00:40:13,210 --> 00:40:15,246 Bine. 596 00:40:15,246 --> 00:40:16,747 Eliberează-mi mintea. 597 00:40:32,963 --> 00:40:34,498 Eu zbor... 598 00:40:35,433 --> 00:40:37,334 sau cad. 599 00:40:45,142 --> 00:40:46,410 Cine dracu esti tu? 600 00:40:47,278 --> 00:40:49,346 Nu-ți vei aminti de mine, 601 00:40:49,346 --> 00:40:52,683 dar cu mult timp în urmă, mi-ai schimbat viața 602 00:40:52,683 --> 00:40:55,152 când ai sărit de pe alt acoperiș. 603 00:40:55,152 --> 00:40:58,155 Pe atunci, eram la fel ca orice alt coppertop, 604 00:40:58,155 --> 00:40:59,957 prefăcându-mi viața... 605 00:40:59,957 --> 00:41:04,161 până când am ridicat privirea și te-am văzut. 606 00:41:04,161 --> 00:41:06,764 Erai un alt tu, dar am văzut 607 00:41:07,531 --> 00:41:09,300 tu cel adevarat, 608 00:41:09,300 --> 00:41:11,168 cu doar o secundă înainte... 609 00:41:12,636 --> 00:41:13,704 ai sărit. 610 00:41:18,476 --> 00:41:20,277 Și nu ai căzut niciodată. 611 00:41:25,549 --> 00:41:27,718 Tu ești cel care mi-a spart Modal? 612 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Da. 613 00:41:30,821 --> 00:41:32,356 Acesta va fi Jude. 614 00:41:32,356 --> 00:41:33,791 El nu este prietenul tău. 615 00:41:33,791 --> 00:41:35,326 El este un mâner, un program folosit pentru a te controla. 616 00:41:35,326 --> 00:41:36,460 El este pe drum aici, 617 00:41:36,460 --> 00:41:38,362 și aduce agenți cu el. 618 00:41:39,830 --> 00:41:41,065 Jude. 619 00:41:41,065 --> 00:41:42,566 Frate, te-am sunat toată noaptea. 620 00:41:42,566 --> 00:41:44,368 Avem o problemă majoră. 621 00:41:45,903 --> 00:41:47,505 Esti singur? 622 00:41:50,241 --> 00:41:53,043 E o întrebare sexy, omule. 623 00:41:53,043 --> 00:41:55,412 Nu arată ca agenții tipici. 624 00:41:55,412 --> 00:41:56,914 Ei folosesc roboți acum, jupuiți ca oameni normali, 625 00:41:56,914 --> 00:41:58,148 ceea ce înseamnă că sunt peste tot 626 00:41:58,148 --> 00:42:00,484 și nu știi niciodată în cine să ai încredere. 627 00:42:00,484 --> 00:42:02,319 De ce să am încredere în tine? 628 00:42:04,388 --> 00:42:07,491 Pentru că dacă deschid ușa aceea, ne pierdem hack-ul. 629 00:42:07,491 --> 00:42:09,260 Voi fi prins și ucis 630 00:42:09,260 --> 00:42:10,561 și vei fi pus imediat înapoi 631 00:42:10,561 --> 00:42:11,896 pe banda de alergare pe care au conceput-o pentru tine, 632 00:42:11,896 --> 00:42:13,097 exact cum au făcut ultima dată 633 00:42:13,097 --> 00:42:14,365 ai încercat să sări în afară. 634 00:42:15,699 --> 00:42:18,102 Știu de ce ți-ai lăsat Modal deschis. 635 00:42:18,102 --> 00:42:20,671 Aveai nevoie de altcineva să-l elibereze pe Morpheus. 636 00:42:20,671 --> 00:42:22,773 Și datorită lui am reușit să ajungem la tine. 637 00:42:22,773 --> 00:42:24,742 Știu aceste lucruri la fel 638 00:42:24,742 --> 00:42:27,578 că știam că într-o zi te voi găsi. 639 00:42:27,578 --> 00:42:30,281 Și că atunci când am făcut-o, ai fi gata pentru asta. 640 00:42:34,885 --> 00:42:36,253 Dacă vrei adevărul, Neo, 641 00:42:37,521 --> 00:42:39,523 va trebui să mă urmărești. 642 00:42:41,058 --> 00:42:42,059 Bine. 643 00:43:01,579 --> 00:43:04,214 -Unde suntem? -Tokio. 644 00:43:04,214 --> 00:43:06,116 Un portal în mișcare îngreunează urmărirea noastră. 645 00:43:06,116 --> 00:43:08,819 -Seq este cel mai bun dintre ei. - Portalul e curat. 646 00:43:08,819 --> 00:43:10,321 Citindu-ne umbrele. 647 00:43:11,822 --> 00:43:14,325 Nu-mi amintesc asta. 648 00:43:14,325 --> 00:43:16,727 Nici nu mai trebuie să alergăm la cabinele telefonice. 649 00:43:26,303 --> 00:43:27,771 Ușa e pe dreapta ta. 650 00:43:41,986 --> 00:43:44,355 Setați și setați, nu? 651 00:43:44,355 --> 00:43:45,756 Oh nu. 652 00:43:45,756 --> 00:43:47,291 Totul este despre set 653 00:43:48,125 --> 00:43:49,360 si setarea. 654 00:43:49,360 --> 00:43:51,595 După ce primul nostru contact a mers atât de rău, 655 00:43:51,595 --> 00:43:53,530 am gândit elemente din trecutul tău 656 00:43:53,530 --> 00:43:55,132 ar putea ajuta să te ușurezi în prezent. 657 00:43:55,132 --> 00:43:58,035 Nimic nu mângâie anxietatea ca 658 00:43:58,035 --> 00:43:59,536 putina nostalgie. 659 00:43:59,536 --> 00:44:01,972 Acestea sunt imagini din jocul tău. 660 00:44:09,179 --> 00:44:11,181 Timpul este întotdeauna împotriva noastră, 661 00:44:12,049 --> 00:44:14,118 etcetera, etc. 662 00:44:15,319 --> 00:44:16,453 Nimănui nu i se poate spune 663 00:44:16,453 --> 00:44:19,823 ce este Matrix, bla, bla, bla. 664 00:44:22,393 --> 00:44:24,361 Trebuie să vezi ca să crezi. 665 00:44:27,998 --> 00:44:29,566 E timpul să zbori. 666 00:44:31,635 --> 00:44:33,070 Aștepta. 667 00:44:33,070 --> 00:44:34,405 Dacă acest lucru este real, 668 00:44:34,405 --> 00:44:37,141 dacă nu mi-am pierdut mințile, asta înseamnă 669 00:44:38,842 --> 00:44:40,210 asta s-a intamplat? 670 00:44:49,053 --> 00:44:50,688 Dar dacă s-a întâmplat... 671 00:44:54,825 --> 00:44:56,360 apoi am murit. 672 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Evident nu. 673 00:44:58,362 --> 00:44:59,863 De ce te-au ținut Mașinile în viață 674 00:44:59,863 --> 00:45:02,833 și de ce au făcut atât de mult ca să te ascundă 675 00:45:02,833 --> 00:45:04,735 sunt întrebări la care nu avem răspunsuri. 676 00:45:04,735 --> 00:45:06,403 Ascunde-mă? 677 00:45:06,403 --> 00:45:10,774 Am fost la o companie care producea un joc numit The Matrix. 678 00:45:10,774 --> 00:45:13,444 Nu pare că ar fi încercat să ascundă ceva. 679 00:45:13,444 --> 00:45:15,079 Urmărim acea companie de ani de zile. 680 00:45:15,079 --> 00:45:17,948 Am analizat fiecare Thomas Anderson pe care l-am găsit. 681 00:45:17,948 --> 00:45:19,616 Ceea ce nu am inteles 682 00:45:19,616 --> 00:45:22,219 a fost că ți-ar putea modifica DSI. 683 00:45:22,219 --> 00:45:24,054 Pod-urile generează imaginea de sine digitală 684 00:45:24,054 --> 00:45:26,623 printr-un sistem de feedback numit Semblance. 685 00:45:26,623 --> 00:45:28,726 Așa arăți la tine însuți. 686 00:45:28,726 --> 00:45:32,529 Cumva, au reușit să-ți modifice bucla DSI. 687 00:45:32,529 --> 00:45:35,099 Așa te văd toți ceilalți. 688 00:45:49,213 --> 00:45:51,148 Douazeci de ani? 689 00:45:52,449 --> 00:45:55,986 De ce a durat 20 de ani să mă găsească? 690 00:45:55,986 --> 00:45:57,921 A durat mult mai mult de atât. 691 00:45:57,921 --> 00:45:59,990 Au trecut peste 60 de ani de când tu și Trinity 692 00:45:59,990 --> 00:46:01,825 a zburat către unul dintre Orașele Mașinilor. 693 00:46:02,559 --> 00:46:03,494 Ce? 694 00:46:03,494 --> 00:46:05,796 Sunt atât de multe pe care nu le știm. 695 00:46:05,796 --> 00:46:07,631 Ca de ce abia ai îmbătrânit, 696 00:46:07,631 --> 00:46:09,933 sau de câte ori v-au modificat DSI. 697 00:46:09,933 --> 00:46:11,335 Dar pe baza a ceea ce știm, 698 00:46:11,335 --> 00:46:12,770 se pare că nu te-a găsit nimeni 699 00:46:12,770 --> 00:46:14,671 pentru că nu ai vrut să fii găsit. 700 00:46:14,671 --> 00:46:17,508 -Nu este adevarat. - Poate că nu este. 701 00:46:17,508 --> 00:46:18,809 Poate că nu există fundație 702 00:46:18,809 --> 00:46:20,077 la zvonurile că ai dispărut, 703 00:46:20,077 --> 00:46:21,311 pentru că lucrai 704 00:46:21,311 --> 00:46:22,813 cu Maşinile de la început. 705 00:46:22,813 --> 00:46:24,014 Morpheus, oprește-te. 706 00:46:24,014 --> 00:46:27,251 Tot ce spun este că acesta este momentul 707 00:46:27,251 --> 00:46:29,853 pentru ca tu să ne arăți ce este real. 708 00:46:29,853 --> 00:46:32,156 Daca vrei sa iesi, 709 00:46:32,156 --> 00:46:33,624 vei lua aceasta pastila. 710 00:46:35,125 --> 00:46:37,528 Dar dacă ești acolo unde îți aparține, 711 00:46:37,528 --> 00:46:39,797 te poți întoarce la asta. 712 00:46:39,797 --> 00:46:41,198 În fiecare zi. 713 00:46:41,198 --> 00:46:44,935 Din nou și din nou pentru totdeauna. 714 00:46:48,372 --> 00:46:49,606 La dracu. 715 00:46:59,650 --> 00:47:00,818 Păstrați bucla strânsă. 716 00:47:13,230 --> 00:47:14,398 Cybebe are nevoie de acel pin din turn. 717 00:47:14,398 --> 00:47:16,366 Am primit un semnal. Este slab. 718 00:47:16,366 --> 00:47:17,901 Este cu siguranță off-grid. 719 00:47:24,808 --> 00:47:27,211 Căpitan. Urmăresc o mulțime de ciudate. 720 00:47:27,211 --> 00:47:28,745 -Ce? -Este un fel de grefă. 721 00:47:35,018 --> 00:47:36,320 Thomas? 722 00:47:37,487 --> 00:47:39,256 Oh Doamne. 723 00:47:39,890 --> 00:47:41,592 Oh nu. 724 00:47:42,926 --> 00:47:45,095 - Avem companie. -Cum ne-au găsit? 725 00:47:46,396 --> 00:47:49,266 Thomas, nimic din toate astea nu este real. 726 00:47:49,266 --> 00:47:53,570 Te afli în mijlocul unei grave pauze psihotice. 727 00:47:53,570 --> 00:47:55,739 -Lexy? -Aproape acolo. 728 00:47:55,739 --> 00:47:57,908 Thomas? 729 00:47:57,908 --> 00:48:00,844 Thomas, te rog. Acesta nu este un joc. 730 00:48:00,844 --> 00:48:02,412 Simte-mi mana. 731 00:48:02,412 --> 00:48:03,714 Acesta este ceea ce este real. 732 00:48:06,717 --> 00:48:08,518 Stai cu mine. 733 00:48:08,518 --> 00:48:10,220 Nu Nu. 734 00:48:13,090 --> 00:48:14,291 Stai cu mine. 735 00:48:16,960 --> 00:48:17,961 Neo! 736 00:48:21,698 --> 00:48:22,699 Morfeu! 737 00:48:24,234 --> 00:48:25,636 Sa mergem sa mergem! 738 00:48:56,066 --> 00:48:58,135 - Boții sunt activați. -Este un roi. 739 00:49:22,292 --> 00:49:23,360 Haide! 740 00:49:56,827 --> 00:49:58,328 Am un hack în baie. Grabă! 741 00:49:58,328 --> 00:49:59,396 Da. 742 00:50:00,197 --> 00:50:01,198 Haide! 743 00:50:03,233 --> 00:50:04,301 Seq, unde? 744 00:50:06,403 --> 00:50:08,071 -Acea oglindă. -Ce? 745 00:50:08,071 --> 00:50:09,906 -Nu ne vom potrivi niciodată. -Trebuie să te potrivești, 746 00:50:09,906 --> 00:50:11,375 pentru că nu am altă cale de coborare din acest tren. 747 00:50:11,375 --> 00:50:12,476 -Uau, uau, uau. 748 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 Nu Nu NU. 749 00:50:15,012 --> 00:50:16,246 Gândește-te la „perspectivă”. 750 00:50:16,246 --> 00:50:18,148 Mai aproape ești, devine mai mare. 751 00:50:21,685 --> 00:50:23,353 Bine, haide. 752 00:50:24,588 --> 00:50:25,756 În tine mergi. 753 00:52:20,637 --> 00:52:22,005 Treime. 754 00:52:27,344 --> 00:52:28,345 Nu! 755 00:53:49,226 --> 00:53:52,195 Bine ai revenit în lumea reală. 756 00:54:00,737 --> 00:54:01,905 Treime. 757 00:54:01,905 --> 00:54:03,106 - Ce se întâmplă, doctore? -Sistemele lui vitale 758 00:54:03,106 --> 00:54:04,641 au fost întreținute cu meticulozitate, 759 00:54:04,641 --> 00:54:06,610 dar nu arata bine. 760 00:54:11,948 --> 00:54:14,384 - Îl pierdem. - Cizma rece l-ar putea șoca. 761 00:54:14,951 --> 00:54:15,986 Fă-o. 762 00:54:29,099 --> 00:54:30,600 Imi amintesc asta. 763 00:54:33,270 --> 00:54:34,804 Construcția. 764 00:54:35,605 --> 00:54:38,241 Între toate 765 00:54:38,241 --> 00:54:40,443 si nimic. 766 00:54:40,443 --> 00:54:42,178 Bun venit la Pătuț. 767 00:54:43,780 --> 00:54:45,815 M-am relaxat aici, în rețeaua navelor... 768 00:54:49,185 --> 00:54:50,820 învăţând totul despre tine. 769 00:54:55,525 --> 00:54:56,660 Si eu. 770 00:55:00,497 --> 00:55:04,334 Atent. Îți va intra capul. 771 00:55:04,334 --> 00:55:07,971 Sunt amintirile transformate în ficțiune mai puțin reale? 772 00:55:11,141 --> 00:55:14,377 Este realitatea bazată pe memorie altceva decât ficțiune? 773 00:55:14,377 --> 00:55:17,714 Cât despre rolul meu în toate acestea, cea mai bună presupunere 774 00:55:17,714 --> 00:55:19,115 este că mi-ai scris 775 00:55:19,115 --> 00:55:21,217 ca o reflectare algoritmică a două forțe 776 00:55:21,217 --> 00:55:23,820 care te-a ajutat să devii tu, 777 00:55:23,820 --> 00:55:27,357 Morpheus și agentul Smith. 778 00:55:27,357 --> 00:55:28,558 Un pachet combinat 779 00:55:28,558 --> 00:55:31,161 de contraprogramare care a fost... 780 00:55:33,963 --> 00:55:37,801 Să spunem, mai mult decât un pic nebunesc. 781 00:55:37,801 --> 00:55:40,804 Dar a funcționat pentru că iată-ne. 782 00:55:41,838 --> 00:55:43,406 Acum, pentru veștile proaste. 783 00:55:43,406 --> 00:55:45,709 Creierul tău este prins de rahatul ăsta 784 00:55:45,709 --> 00:55:48,678 Matrix te hrănește forțat de ani de zile. 785 00:55:48,678 --> 00:55:50,413 Am agățat rău. 786 00:55:50,413 --> 00:55:52,015 Treci prin retrageri majore. 787 00:55:52,015 --> 00:55:55,318 Docbots vă oferă șanse proaste pentru a supraviețui. 788 00:55:55,318 --> 00:55:57,654 Dar, vezi, ei nu te cunosc ca mine. 789 00:56:00,523 --> 00:56:02,726 Știu exact de ce ai nevoie. 790 00:56:24,581 --> 00:56:26,282 Cred ca glumesti. 791 00:56:26,282 --> 00:56:27,417 Uh-uh. 792 00:56:28,418 --> 00:56:30,220 Fara gluma. 793 00:56:30,220 --> 00:56:34,424 S-ar putea ca aceasta să fie prima zi din restul vieții tale. 794 00:56:34,424 --> 00:56:36,359 Dar daca vrei... 795 00:56:39,963 --> 00:56:41,297 trebuie să lupți pentru asta. 796 00:56:42,432 --> 00:56:45,402 Nu. Am terminat lupta. 797 00:56:46,436 --> 00:56:47,437 Tu esti? 798 00:57:30,780 --> 00:57:32,182 Ce naiba face? 799 00:57:33,349 --> 00:57:36,152 Oh da. Te-au învățat bine. 800 00:57:41,624 --> 00:57:44,861 Te-a făcut să crezi că lumea lor a fost tot ce meriți. 801 00:57:44,861 --> 00:57:46,863 Dar o parte din tine știa că asta e o minciună. 802 00:57:46,863 --> 00:57:49,699 O parte din tine și-a amintit ce era real. 803 00:57:52,469 --> 00:57:53,636 Nu ma cunosti. 804 00:57:54,270 --> 00:57:55,305 Nu? 805 00:58:01,277 --> 00:58:02,278 Ooh. 806 00:58:37,981 --> 00:58:39,582 Te cunosc, pentru că știu 807 00:58:39,582 --> 00:58:41,584 singurul lucru care mai contează pentru tine. 808 00:58:41,584 --> 00:58:44,854 Știu că de aceea ești aici, motivul pentru care încă te lupți 809 00:58:44,854 --> 00:58:46,523 și de ce nu vei renunța niciodată. 810 00:59:00,703 --> 00:59:02,038 Haide, Neo! 811 00:59:03,439 --> 00:59:04,674 Asta este. 812 00:59:06,776 --> 00:59:08,378 Aceasta este ultima ta șansă. 813 00:59:16,352 --> 00:59:17,787 Trebuie să lupți pentru viața ta 814 00:59:17,787 --> 00:59:19,222 dacă vrei să-l vezi pe Trinity din nou. 815 00:59:24,127 --> 00:59:25,528 Haide, Neo! Luptă pentru ea! 816 00:59:28,131 --> 00:59:30,767 - La dracu. -Lupta pentru ea! 817 01:00:22,819 --> 01:00:24,520 -Hei. -Hei. 818 01:00:26,456 --> 01:00:27,957 Te deranjează dacă eu... 819 01:00:41,137 --> 01:00:42,639 Ce mai faci? 820 01:00:44,173 --> 01:00:46,309 Dacă această priză este de fapt reală, 821 01:00:48,277 --> 01:00:50,613 asta inseamna ca mi-au luat viata... 822 01:00:53,149 --> 01:00:55,518 și l-a transformat într-un joc video. 823 01:00:58,655 --> 01:01:00,289 Cum mai fac? 824 01:01:01,224 --> 01:01:03,292 Nu știu. 825 01:01:03,292 --> 01:01:05,528 Nici nu stiu sa stiu. 826 01:01:06,663 --> 01:01:08,131 Asta este, nu-i așa? 827 01:01:09,632 --> 01:01:11,834 Dacă nu știm ce este real... 828 01:01:13,903 --> 01:01:15,038 nu putem rezista. 829 01:01:17,974 --> 01:01:19,409 Ți-au luat povestea, 830 01:01:19,409 --> 01:01:21,010 ceva care însemna 831 01:01:22,078 --> 01:01:24,347 atât de mult pentru oameni ca mine, 832 01:01:25,982 --> 01:01:28,651 și l-a transformat în ceva banal. 833 01:01:30,420 --> 01:01:32,221 Asta face Matrix. 834 01:01:33,056 --> 01:01:35,258 Armăizează fiecare idee. 835 01:01:36,025 --> 01:01:37,427 Fiecare vis. 836 01:01:38,928 --> 01:01:40,730 Tot ceea ce este important pentru noi. 837 01:01:43,199 --> 01:01:45,501 Unde mai bine să îngropi adevărul decât în ​​interiorul ceva 838 01:01:45,501 --> 01:01:48,604 la fel de obișnuit ca un joc video? 839 01:01:48,604 --> 01:01:50,707 Sună ca Oracolul. 840 01:01:52,108 --> 01:01:53,910 Am auzit atât de multe despre ea. 841 01:01:56,713 --> 01:01:58,247 Ea a dispărut înainte ca eu să fiu liber. 842 01:01:59,882 --> 01:02:01,284 Plecat? 843 01:02:01,284 --> 01:02:04,220 Când această nouă versiune a Matrix a fost încărcată, 844 01:02:05,722 --> 01:02:07,256 a fost o epurare. 845 01:02:12,128 --> 01:02:15,898 Ei au promis pace și ne-au dat epurare. 846 01:02:17,366 --> 01:02:18,116 Nu. 847 01:02:18,901 --> 01:02:20,603 Nu, era pace. 848 01:02:22,038 --> 01:02:27,143 Tu l-ai făcut posibil și a schimbat totul. 849 01:02:27,143 --> 01:02:30,747 Nu simte că a schimbat ceva. 850 01:02:30,747 --> 01:02:34,050 Matrix este la fel sau mai rău. 851 01:02:34,050 --> 01:02:36,319 Și m-am întors de unde am început. 852 01:02:39,088 --> 01:02:41,557 Parcă tot ce am făcut, 853 01:02:42,592 --> 01:02:44,093 tot ce am facut... 854 01:02:50,099 --> 01:02:52,301 ... ca și cum nimic nu ar conta. 855 01:02:54,504 --> 01:02:56,172 Toate au contat. 856 01:02:57,940 --> 01:02:59,442 Pot sa iti arat. 857 01:03:10,119 --> 01:03:11,687 Acesta este echipajul meu. 858 01:03:14,824 --> 01:03:16,993 Operatorul nostru, Seq. 859 01:03:19,195 --> 01:03:23,099 Sequoia. Dar toată lumea îmi spune Seq. 860 01:03:23,099 --> 01:03:24,634 Încântat de cunoștință. 861 01:03:25,668 --> 01:03:27,703 Tata iubea sequoia. 862 01:03:27,703 --> 01:03:29,038 Când a scăpat din Matrix 863 01:03:29,038 --> 01:03:30,673 și am aflat că nu mai există, 864 01:03:30,673 --> 01:03:32,275 aproape că l-a ucis. 865 01:03:32,275 --> 01:03:33,543 Noroc că a cunoscut-o pe mama 866 01:03:34,443 --> 01:03:36,045 și iată-mă. 867 01:03:36,045 --> 01:03:39,849 Sunt Lexy, Berg și Ellster. 868 01:03:40,616 --> 01:03:41,717 Salut. 869 01:03:41,717 --> 01:03:44,387 L-ai cunoscut pe bunicul meu, căpitanul Roland. 870 01:03:44,387 --> 01:03:46,956 Roland a fost bunicul tău? 871 01:03:47,723 --> 01:03:48,825 El râdea mereu, 872 01:03:48,825 --> 01:03:49,859 Glumind că nu a crezut niciodată în tine. 873 01:03:50,993 --> 01:03:52,395 Dar, în privat, a spus asta 874 01:03:52,395 --> 01:03:54,630 i-ai eliberat mintea a doua oară. 875 01:03:54,630 --> 01:03:56,732 Uh, nu ca fanboy aici, 876 01:03:56,732 --> 01:03:58,835 dar acesta este un moment uriaș pentru mine. 877 01:03:58,835 --> 01:04:01,404 Berg este neoologul nostru rezident. 878 01:04:01,404 --> 01:04:02,705 O ce? 879 01:04:02,705 --> 01:04:05,842 Există o mulțime de oameni ca mine 880 01:04:05,842 --> 01:04:08,244 care sunt puțin obsedați de viața ta. 881 01:04:08,244 --> 01:04:09,512 Nu aș fi recunoscut niciodată 882 01:04:09,512 --> 01:04:10,713 Modal tău dacă nu ar fi el. 883 01:04:10,713 --> 01:04:12,048 Ori de câte ori ai senzația pentru asta, 884 01:04:12,048 --> 01:04:14,083 Am un milion de întrebări. 885 01:04:14,083 --> 01:04:16,652 Și eu. Începând cu ei. 886 01:04:17,987 --> 01:04:19,021 Este ok. 887 01:04:19,755 --> 01:04:21,023 Vino să-l cunoști. 888 01:04:21,023 --> 01:04:22,391 Acesta este Cybebe. 889 01:04:22,391 --> 01:04:23,893 Adică Octacles. 890 01:04:23,893 --> 01:04:26,662 -Asta este Lumin8. 891 01:04:26,662 --> 01:04:28,998 Mașinile sunt de partea noastră acum? 892 01:04:28,998 --> 01:04:30,266 Sunt sintenți. 893 01:04:30,266 --> 01:04:32,034 Este un cuvânt pe care îl preferă în locul „Mașini”. 894 01:04:32,034 --> 01:04:33,436 Contactul tău cu Orașul Synthent 895 01:04:33,436 --> 01:04:35,905 a avut un impact enorm asupra lumii lor. 896 01:04:35,905 --> 01:04:37,106 Asta am vrut să spun. 897 01:04:37,106 --> 01:04:38,441 Ce ai schimbat 898 01:04:38,441 --> 01:04:40,109 despre care nimeni nu credea că ar putea fi schimbat vreodată. 899 01:04:42,044 --> 01:04:44,547 Sensul „partea noastră”. 900 01:04:48,351 --> 01:04:50,186 Cybebe și Octacles și-au riscat viața 901 01:04:50,186 --> 01:04:51,420 pentru a te ajuta să te scoți. 902 01:04:52,889 --> 01:04:53,890 Mulțumesc. 903 01:04:55,424 --> 01:04:56,459 Dar de ce? 904 01:04:56,459 --> 01:04:59,095 Nu toți caută să controleze. 905 01:04:59,095 --> 01:05:01,197 Așa cum nu toți își doresc să fie liberi. 906 01:05:02,965 --> 01:05:04,233 Ce este asta? 907 01:05:04,233 --> 01:05:06,602 Un codex cu particule exomorfe. Este destul de nou. 908 01:05:06,602 --> 01:05:08,804 Oferă programelor acces la această lume. 909 01:05:08,804 --> 01:05:10,106 În limite. 910 01:05:10,106 --> 01:05:13,209 Limitele sunt domeniul limitatului. 911 01:05:13,209 --> 01:05:14,810 Morfeu. 912 01:05:14,810 --> 01:05:15,945 Mulțumesc. 913 01:05:15,945 --> 01:05:17,446 A fost onoarea mea. 914 01:05:19,248 --> 01:05:20,483 Wow. 915 01:05:20,483 --> 01:05:21,751 -Cum functioneazã? 916 01:05:21,751 --> 01:05:23,319 Oscilatie paramagnetica. 917 01:05:23,319 --> 01:05:24,587 Dacă doriți, 918 01:05:24,587 --> 01:05:25,922 Pot descărca manualul de codex pentru tine. 919 01:05:25,922 --> 01:05:28,424 -Sigur. -Descărcarea era distractivă. 920 01:05:28,424 --> 01:05:30,893 Acum sunt toate manuale și diagnostice. 921 01:05:30,893 --> 01:05:32,662 Pot să-i întreb ceva? 922 01:05:35,598 --> 01:05:38,834 Când m-ai deconectat de la priză, a mai fost un alt pod? 923 01:05:40,169 --> 01:05:43,072 Da. Am analizat datele. 924 01:05:44,273 --> 01:05:45,608 Ar putea fi Trinity. 925 01:05:46,442 --> 01:05:48,010 Este ea. 926 01:05:48,010 --> 01:05:51,180 M-am gândit că vom avea această conversație. 927 01:05:51,180 --> 01:05:54,183 Uite, n-ai fost un tip obișnuit de aprindere. 928 01:05:54,183 --> 01:05:55,952 Ai fost în acest turn ciudat, Cybebe 929 01:05:55,952 --> 01:05:58,120 nu a accesat niciodată, iar ea este acum exilată. 930 01:05:58,120 --> 01:06:00,589 Am ars singurul nostru shot pentru tine. 931 01:06:00,589 --> 01:06:02,692 Chiar dacă ar fi Trinity și ar fi vrut să fie liberă, 932 01:06:02,692 --> 01:06:04,827 nu avem idee cum să o facem. 933 01:06:04,827 --> 01:06:05,928 Inca. 934 01:06:08,331 --> 01:06:11,200 Nimeni nu credea că-l vom găsi vreodată, 935 01:06:11,200 --> 01:06:12,335 dar am făcut-o. 936 01:06:14,770 --> 01:06:16,672 Bine. 937 01:06:16,672 --> 01:06:19,875 Nu știm cum să o scoatem... încă. 938 01:06:21,944 --> 01:06:24,613 Căpitane, ne apropiem de autorizația de securitate. 939 01:06:25,881 --> 01:06:27,049 Noi suntem aici. 940 01:06:27,049 --> 01:06:28,184 Sionul? 941 01:06:36,292 --> 01:06:37,727 Ia loc. 942 01:06:37,727 --> 01:06:40,563 Acesta este Hanno. Cel mai bun pilot din flota noastră. 943 01:06:40,563 --> 01:06:41,630 Destul de câțiva sintetici 944 01:06:41,630 --> 01:06:43,165 merită acel titlu înaintea mea. 945 01:06:43,165 --> 01:06:44,400 Mnemosyne, ai fost eliminat 946 01:06:44,400 --> 01:06:45,868 pentru aterizare. Bine ai venit acasa. 947 01:06:45,868 --> 01:06:47,636 Mulțumesc, Control. 948 01:06:47,636 --> 01:06:49,305 Suntem pe cale să ne prăbușim. 949 01:06:56,212 --> 01:06:57,480 Generalul și-a dat seama că suntem 950 01:06:57,480 --> 01:06:59,582 N-o să-i înving niciodată pe Sentinels, așa că... 951 01:06:59,582 --> 01:07:01,817 pur și simplu ne-am ascuns mai bine de ei. 952 01:07:06,389 --> 01:07:07,990 Bun venit la Io. 953 01:07:09,592 --> 01:07:10,342 Io. 954 01:07:17,433 --> 01:07:20,202 Wow. Asta pare real. 955 01:07:20,703 --> 01:07:22,271 Bio-cer. 956 01:07:25,875 --> 01:07:28,210 Funcționează ca luminile de creștere. 957 01:07:28,210 --> 01:07:29,945 Este mult mai complex decât atât. 958 01:07:29,945 --> 01:07:32,515 Acesta trage apa din crusta, hidronand aerul. 959 01:07:32,515 --> 01:07:35,918 Echilibrează ciclurile ECO și SRI. 960 01:07:37,019 --> 01:07:38,354 Plus... 961 01:07:39,188 --> 01:07:40,956 este frumos de privit. 962 01:07:40,956 --> 01:07:42,858 Spre deosebire de asta. 963 01:07:44,126 --> 01:07:46,729 Presupun că generalul ne-a trimis o petrecere de bun venit. 964 01:08:04,980 --> 01:08:06,415 La naiba. 965 01:08:07,483 --> 01:08:08,717 Esti tu. 966 01:08:09,585 --> 01:08:10,753 Niobe? 967 01:08:12,588 --> 01:08:16,158 Încă câteva riduri și câțiva dinți mai puțini, 968 01:08:16,158 --> 01:08:19,929 dar destul de înțelept încât să știu că nu știu nimic. 969 01:08:19,929 --> 01:08:22,665 Sigur ca rahat nu am văzut asta să vină. 970 01:08:23,499 --> 01:08:24,667 Nici eu. 971 01:08:24,667 --> 01:08:26,102 Ți-am spus că trăiește. 972 01:08:26,102 --> 01:08:28,137 Căpitane, tu și echipajul tău ați fost leși la pământ. 973 01:08:28,137 --> 01:08:29,839 Generale, dacă mă lăsați să vă explic. 974 01:08:29,839 --> 01:08:32,575 Protocoalele sunt puse în aplicare pentru protecția tuturor. 975 01:08:32,575 --> 01:08:34,510 Imi pare rau. Am văzut o oportunitate 976 01:08:34,510 --> 01:08:36,078 și mi-a fost teamă că-l vom pierde. 977 01:08:36,078 --> 01:08:38,814 Dar, generale, oamenii au așteptat atât de mult timp. 978 01:08:40,483 --> 01:08:41,750 L-am găsit pe Unul. 979 01:08:43,586 --> 01:08:45,287 Eu nu cred în Unul. 980 01:08:47,523 --> 01:08:48,657 Nu am facut niciodata. 981 01:08:49,325 --> 01:08:50,426 Nu? 982 01:08:51,494 --> 01:08:53,028 Nici eu. 983 01:08:53,028 --> 01:08:55,498 Dar a fost un timp 984 01:08:55,498 --> 01:08:58,267 când ai avut încredere în mine cu nava ta, 985 01:08:58,267 --> 01:09:00,136 împotriva ordinelor Consiliului. 986 01:09:00,136 --> 01:09:02,304 Lumea era diferită atunci. 987 01:09:04,140 --> 01:09:05,774 Eram diferiți. 988 01:09:07,810 --> 01:09:09,211 Raportați-vă la docuri. 989 01:09:09,211 --> 01:09:11,013 Curățați Mnemosyne. 990 01:09:11,013 --> 01:09:13,382 Transferați codurile de acces. 991 01:09:13,382 --> 01:09:14,884 Ai terminat, căpitane. 992 01:09:24,560 --> 01:09:26,395 Trebuie sa vorbim. 993 01:09:31,634 --> 01:09:34,303 Când a apărut prima dată cuvântul 994 01:09:34,303 --> 01:09:36,639 că de fapt ai putea fi tu... 995 01:09:40,376 --> 01:09:44,180 Nu știam cum mă voi simți în acest moment. 996 01:09:52,054 --> 01:09:54,023 Mă bucur să te văd. 997 01:09:54,023 --> 01:09:56,825 - Mă bucur să te văd și pe tine. 998 01:10:02,698 --> 01:10:05,434 La distanță lungă de decapantul de vopsea al lui Dozer. 999 01:10:05,434 --> 01:10:06,434 Da. 1000 01:10:08,571 --> 01:10:10,339 S-au schimbat multe. 1001 01:10:11,874 --> 01:10:13,776 În afară, poate, de tine. 1002 01:10:16,579 --> 01:10:18,113 Îți amintești asta? 1003 01:10:25,221 --> 01:10:27,957 Este atât de ușor să uiți cât de mult zgomot 1004 01:10:27,957 --> 01:10:29,959 Matrix îți pompează în cap 1005 01:10:29,959 --> 01:10:31,860 până când deconectați. 1006 01:10:33,295 --> 01:10:34,697 Da. 1007 01:10:34,697 --> 01:10:37,700 Altceva face același tip de zgomot. 1008 01:10:37,700 --> 01:10:39,969 Preia orice lucru al naibii, 1009 01:10:39,969 --> 01:10:41,770 la fel ca Matrix. 1010 01:10:43,439 --> 01:10:44,440 Război. 1011 01:10:46,141 --> 01:10:48,777 Am stat la baricada Templului. 1012 01:10:50,579 --> 01:10:52,881 Privind la armata Santinelelor, 1013 01:10:53,983 --> 01:10:56,619 aşteptând ca ei să ne omoare pe fiecare dintre noi. 1014 01:10:58,087 --> 01:11:01,156 Dar apoi, au plecat. 1015 01:11:02,391 --> 01:11:04,827 Au spus că ne-ai salvat. 1016 01:11:04,827 --> 01:11:06,095 Nu am crezut. 1017 01:11:06,095 --> 01:11:09,498 În fiecare noapte visam la sirene de atac. 1018 01:11:10,165 --> 01:11:11,433 Dar apoi, 1019 01:11:14,003 --> 01:11:16,238 M-as trezi cu asta... 1020 01:11:20,242 --> 01:11:21,677 tăcere. 1021 01:11:25,147 --> 01:11:26,682 Mi-e rușine acum. 1022 01:11:26,682 --> 01:11:30,786 Pesimismul meu de cât de mult mi-a luat să cred 1023 01:11:30,786 --> 01:11:34,123 o lume fără război era posibilă. 1024 01:11:35,524 --> 01:11:37,526 Mi-ai dat asta. 1025 01:11:37,526 --> 01:11:40,496 Ne-ai dat acel cadou tuturor. 1026 01:11:40,496 --> 01:11:44,266 Și este darul care continuă să dea roade. 1027 01:11:46,969 --> 01:11:48,704 Vino ajuta-ma sa ma ridic. 1028 01:11:48,704 --> 01:11:50,539 Hai sa facem o plimbare. 1029 01:12:14,663 --> 01:12:16,665 Oh! Frumos. 1030 01:12:17,733 --> 01:12:20,703 Aceasta este Freya, șefa botanicii. 1031 01:12:20,703 --> 01:12:24,073 Și acesta este Quillion, digitalologul nostru principal. 1032 01:12:24,073 --> 01:12:28,177 Presupun că oaspetele nostru nu are nevoie de prezentare. 1033 01:12:28,177 --> 01:12:30,913 Nimic nu călătorește mai repede decât lumina, 1034 01:12:30,913 --> 01:12:32,247 cu excepția bârfei. 1035 01:12:34,650 --> 01:12:36,051 Bun venit în grădină, Neo. 1036 01:12:38,087 --> 01:12:39,254 O capsuna? 1037 01:12:39,254 --> 01:12:41,056 Folosind codul digital din Matrix, 1038 01:12:41,056 --> 01:12:43,559 îl retroconvertim în secvențe de ADN. 1039 01:12:43,559 --> 01:12:45,060 Și cresc aici? 1040 01:12:45,060 --> 01:12:46,762 Nu este ușor să măriți genomul 1041 01:12:46,762 --> 01:12:49,398 pentru a fotosintetiza Bio-sky, dar... 1042 01:12:49,398 --> 01:12:51,233 - Ajungem acolo. 1043 01:12:52,000 --> 01:12:53,702 Dați-i drumul. Incearca-l. 1044 01:13:01,210 --> 01:13:03,412 Suntem destul de încântați de afine. 1045 01:13:03,412 --> 01:13:05,414 Îți amintești rahatul ăla pe care obișnuiam să mâncăm? 1046 01:13:05,414 --> 01:13:07,883 Slop care avea gust de rugină. 1047 01:13:09,451 --> 01:13:13,088 Zion nu ar fi putut niciodată să facă așa ceva. 1048 01:13:13,088 --> 01:13:14,790 De ce? 1049 01:13:14,790 --> 01:13:17,459 Pentru că aveam nevoie de sintetici 1050 01:13:17,459 --> 01:13:19,528 și DI ca el. 1051 01:13:19,528 --> 01:13:22,965 Sionul a fost blocat în trecut. Blocat în război. 1052 01:13:22,965 --> 01:13:25,434 Blocat într-o matrice proprie. 1053 01:13:25,434 --> 01:13:29,405 Ei credeau că trebuie să fim noi sau ei. 1054 01:13:29,405 --> 01:13:32,474 Acest oraș a fost construit de noi 1055 01:13:32,474 --> 01:13:34,243 și ei. 1056 01:13:39,915 --> 01:13:41,450 Ce sa întâmplat cu Sionul? 1057 01:13:41,450 --> 01:13:44,953 Am asteptat sa pui intrebarea asta. 1058 01:13:46,922 --> 01:13:50,392 Toate necazurile au început în Orașele Mașinilor. 1059 01:13:50,392 --> 01:13:54,163 Centralele electrice nu au putut produce suficientă energie. 1060 01:13:54,163 --> 01:13:58,000 Nimic nu poate genera violență ca lipsa. 1061 01:13:59,768 --> 01:14:01,336 Pentru prima dată, 1062 01:14:01,336 --> 01:14:04,640 am văzut mașini în război unul cu celălalt. 1063 01:14:07,643 --> 01:14:11,647 Am primit vestea de la Oracol despre creșterea unei noi puteri. 1064 01:14:13,615 --> 01:14:16,285 Asta a fost ultima ce am auzit de la ea. 1065 01:14:19,955 --> 01:14:21,323 Morfeu. 1066 01:14:21,323 --> 01:14:25,794 După asediu, a fost ales în unanimitate. 1067 01:14:25,794 --> 01:14:28,764 Înaltul președinte al Consiliului. 1068 01:14:28,764 --> 01:14:32,267 Oh, cât de mult îi plăcea asta. 1069 01:14:32,267 --> 01:14:36,538 Dar pe măsură ce zvonurile despre această nouă putere s-au răspândit, 1070 01:14:36,538 --> 01:14:38,040 i-a ignorat. 1071 01:14:38,040 --> 01:14:42,778 Era sigur că ceea ce ai făcut tu nu poate fi anulat. 1072 01:14:42,778 --> 01:14:46,815 Toți acești oameni nu au încetat niciodată să creadă în miracole, 1073 01:14:46,815 --> 01:14:49,284 crezând în tine. 1074 01:15:01,330 --> 01:15:02,698 Imi pare rau. 1075 01:15:04,533 --> 01:15:06,969 De unde să știu că se va întâmpla asta? 1076 01:15:06,969 --> 01:15:09,338 Nu înțelegeam totul pe atunci. 1077 01:15:09,338 --> 01:15:11,240 Nu mai mult decât facem noi acum. 1078 01:15:11,240 --> 01:15:14,643 Nu am venit aici să-ți fac probleme, Niobe, 1079 01:15:15,677 --> 01:15:17,412 dar am nevoie de ajutorul tău. 1080 01:15:19,081 --> 01:15:20,549 Trinity este vie. 1081 01:15:20,549 --> 01:15:22,384 Apoi mai este o întrebare. 1082 01:15:22,384 --> 01:15:24,253 De ce au ținut-o în viață? 1083 01:15:24,253 --> 01:15:25,587 Nu pot să răspund la asta. 1084 01:15:25,587 --> 01:15:29,024 Dar dacă există o șansă să o pot elibera, 1085 01:15:29,024 --> 01:15:30,659 Trebuie să încerc. 1086 01:15:30,659 --> 01:15:34,663 Chiar dacă înseamnă a pune în pericol toată lumea din acest oraș? 1087 01:15:38,901 --> 01:15:40,602 Îmi pare rău, Neo. 1088 01:15:40,602 --> 01:15:44,373 Nu voi lăsa ce sa întâmplat cu Sion să se întâmple cu Io. 1089 01:15:46,174 --> 01:15:47,543 Sper că vei ierta o bătrână 1090 01:15:47,543 --> 01:15:50,712 pentru că ți-am cerut să mergi cu Sheperd, aici, 1091 01:15:50,712 --> 01:15:52,281 până vom înțelege mai bine 1092 01:15:52,281 --> 01:15:53,782 a ceea ce se întâmplă. 1093 01:15:53,782 --> 01:15:56,919 O să mă închizi după ce tocmai am fost eliberat? 1094 01:15:56,919 --> 01:16:00,789 Știu că nu pare corect, 1095 01:16:00,789 --> 01:16:03,692 dar nici îmbătrânirea. 1096 01:16:03,692 --> 01:16:05,894 Dar nu mă auzi plângându-mă. 1097 01:16:17,906 --> 01:16:19,741 Îmi pare rău. 1098 01:16:19,741 --> 01:16:21,877 Nu am mai întâlnit nicio legendă până acum. 1099 01:16:25,247 --> 01:16:26,315 Neo. 1100 01:16:27,616 --> 01:16:29,384 ciobanesc. 1101 01:16:30,752 --> 01:16:32,588 Nebun. Tu esti real. 1102 01:16:34,556 --> 01:16:35,657 "Real." 1103 01:16:36,758 --> 01:16:38,760 Există din nou acel cuvânt. 1104 01:16:44,266 --> 01:16:46,635 Oamenii vorbesc mult despre vremurile vechi. 1105 01:16:46,635 --> 01:16:48,971 Despre tine, agentul viral. 1106 01:16:48,971 --> 01:16:51,673 Asediul Sionului. 1107 01:16:51,673 --> 01:16:53,775 Pe atunci totul era mai simplu. 1108 01:16:54,776 --> 01:16:56,345 Oamenii voiau să fie liberi. 1109 01:16:58,447 --> 01:17:00,349 Acum este diferit. 1110 01:17:00,349 --> 01:17:03,919 Uneori parcă oamenii au renunțat. 1111 01:17:05,153 --> 01:17:06,855 Ca și cum a câștigat Matrix. 1112 01:17:09,658 --> 01:17:11,093 Acesta esti tu. 1113 01:17:15,097 --> 01:17:17,366 Și trebuie să te întreb un lucru. 1114 01:17:19,434 --> 01:17:21,136 Este adevărat că ai putea zbura? 1115 01:17:25,974 --> 01:17:26,975 Rece. 1116 01:17:57,506 --> 01:17:58,807 Morfeu. 1117 01:17:58,807 --> 01:18:01,810 Oh. General te-a blocat în turnul Rapunzel. 1118 01:18:04,246 --> 01:18:05,747 În sus, este o priveliște frumoasă. 1119 01:18:05,747 --> 01:18:07,916 Ce sa întâmplat cu Bugs și ceilalți? 1120 01:18:07,916 --> 01:18:09,718 Ar trebui să sterilizeze Mnemosyne 1121 01:18:09,718 --> 01:18:11,920 - cu o periuță de dinți. -"Ar trebui sa fie"? 1122 01:18:11,920 --> 01:18:13,355 Ei bine, aș putea să-ți spun că ei sunt în așteptare, 1123 01:18:13,355 --> 01:18:14,690 așteaptă să faci alegerea 1124 01:18:14,690 --> 01:18:16,591 să rămână blând încarcerat 1125 01:18:16,591 --> 01:18:19,027 sau ia naiba de aici și du-te și găsește-l pe Trinity. 1126 01:18:20,595 --> 01:18:21,697 Dar asta nu este o alegere. 1127 01:18:23,697 --> 01:18:32,947 Subtransl.ed balloumowgly 1128 01:18:34,342 --> 01:18:36,445 Generale, ce ar trebui să facem? 1129 01:18:39,881 --> 01:18:42,451 Bugs are aceeași independență de spirit 1130 01:18:42,451 --> 01:18:44,019 a avut ziua în care ai eliberat-o. 1131 01:18:44,019 --> 01:18:47,089 Aceasta nu este independența minții. 1132 01:18:47,089 --> 01:18:48,223 Este revoltă. 1133 01:18:49,558 --> 01:18:50,792 Haide, „Fii. 1134 01:18:50,792 --> 01:18:53,895 Știu cât de mult ai urât să-l închizi. 1135 01:18:53,895 --> 01:18:56,698 Așa cum știu că există o parte din tine 1136 01:18:56,698 --> 01:18:59,801 care este uşurat acum că a plecat. 1137 01:19:01,269 --> 01:19:05,107 Am muncit atât de mult pentru a-l menține în siguranță. 1138 01:19:07,876 --> 01:19:09,478 Asta mă sperie. 1139 01:19:20,055 --> 01:19:21,323 Asta este ea. 1140 01:19:21,323 --> 01:19:22,557 Pe pod. 1141 01:19:23,091 --> 01:19:24,092 Am prins-o. 1142 01:19:32,768 --> 01:19:35,003 Este rău cum funcționează Asemănarea. 1143 01:19:35,003 --> 01:19:37,839 Vedeți fulgerări ale ei adevărate, dar... 1144 01:19:37,839 --> 01:19:39,574 felul in care citeste... 1145 01:19:41,276 --> 01:19:43,912 Din punct de vedere al codului, ea este pură pilula albastră. 1146 01:19:45,781 --> 01:19:48,850 Aceasta este o întrebare grea, Neo, dar trebuie pusă. 1147 01:19:49,985 --> 01:19:52,154 Dacă e fericită acolo unde se află? 1148 01:19:53,622 --> 01:19:54,856 Cum am citit? 1149 01:19:56,958 --> 01:19:58,860 Exact ca ea. 1150 01:20:02,631 --> 01:20:04,866 Du-ne la profunzime de difuzare. 1151 01:20:16,178 --> 01:20:17,646 Mulțumesc că m-ai ajutat. 1152 01:20:19,281 --> 01:20:21,283 Majoritatea dintre noi suntem aici din cauza ta. 1153 01:20:23,952 --> 01:20:25,053 Recunosc și singura noastră șansă 1154 01:20:25,053 --> 01:20:26,555 să iasă din căsuța generalului 1155 01:20:26,555 --> 01:20:28,290 este ca tu să-ți găsești mojo. 1156 01:20:29,991 --> 01:20:32,561 Dacă nu pot fi ceea ce am fost cândva? 1157 01:20:34,129 --> 01:20:35,730 -Atunci suntem cu toții nenorociți. 1158 01:20:35,730 --> 01:20:37,199 Doua minute. 1159 01:20:37,199 --> 01:20:38,667 Două minute pentru difuzare. 1160 01:20:47,843 --> 01:20:49,177 Te-am strecurat printr-o cameră de hotel. 1161 01:20:51,012 --> 01:20:52,480 Ar trebui să fie în siguranță. 1162 01:21:03,258 --> 01:21:04,759 Portalul este deschis. 1163 01:21:04,759 --> 01:21:06,995 Cel mai aproape de tine este depozitul de lângă garajul ei. 1164 01:21:06,995 --> 01:21:08,597 Întreaga zonă este plină de roboți. 1165 01:21:09,998 --> 01:21:11,533 Să mergem. 1166 01:21:38,760 --> 01:21:41,897 Deci, ce crezi despre el? 1167 01:21:41,897 --> 01:21:44,766 Am fost cam îngrijorat la început pentru că este mult mai în vârstă. 1168 01:21:44,766 --> 01:21:47,369 Barba, părul... Oh. 1169 01:21:47,369 --> 01:21:50,872 -Nu, funcționează complet pentru mine. -Idiotule. 1170 01:21:50,872 --> 01:21:52,307 Mă refer la chestia „The One”. 1171 01:21:53,975 --> 01:21:56,945 Știi, toți cei care au fost expediați cu el au murit. 1172 01:21:56,945 --> 01:21:59,814 Oh da. O să ne omoare pe toți, cu siguranță. 1173 01:22:05,220 --> 01:22:06,755 Previzibil ca întotdeauna. 1174 01:22:08,990 --> 01:22:10,759 Smith. 1175 01:22:10,759 --> 01:22:13,161 Smith? Ca în, „the” Smith? 1176 01:22:21,303 --> 01:22:22,604 Asta e atât de nebun. 1177 01:22:22,604 --> 01:22:23,939 Există atât de multe teorii despre ei doi 1178 01:22:23,939 --> 01:22:25,674 și ei stau chiar acolo. 1179 01:22:25,674 --> 01:22:27,342 Acest cod este ciudat! 1180 01:22:27,342 --> 01:22:30,312 El este ca un agent, dar nu. 1181 01:22:34,482 --> 01:22:36,084 Un apel la rațiune. 1182 01:22:40,288 --> 01:22:41,790 Cum ati aflat de noi? 1183 01:22:41,790 --> 01:22:44,793 Nu ai apreciat niciodată relația noastră. 1184 01:22:44,793 --> 01:22:46,261 Nu ca The Analyst. 1185 01:22:46,261 --> 01:22:48,263 -Ce? -Doctorul meu. 1186 01:22:48,263 --> 01:22:52,033 A folosit legătura noastră și a transformat-o într-un lanț. 1187 01:22:52,033 --> 01:22:53,802 Este atât de evident odată ce îl vezi, nu? 1188 01:22:53,802 --> 01:22:57,305 Dar toată această actualizare a codului modificat chiar mi-a uimit mintea. 1189 01:22:57,305 --> 01:22:59,374 Încă nu știu cum a făcut-o. 1190 01:22:59,374 --> 01:23:02,277 Tu, ca un tocilar chel. 1191 01:23:02,277 --> 01:23:04,112 Hilar. 1192 01:23:04,112 --> 01:23:06,548 Si eu... 1193 01:23:06,548 --> 01:23:09,317 chiar mai perfectă. 1194 01:23:09,317 --> 01:23:11,386 Poate puțin prea departe de ochii albaștri pătrunzători. 1195 01:23:11,386 --> 01:23:13,388 Ce crezi? 1196 01:23:13,388 --> 01:23:15,457 Ce vrei, Smith? 1197 01:23:17,625 --> 01:23:19,894 Am astfel de vise, Tom. 1198 01:23:19,894 --> 01:23:21,696 Vise mari. 1199 01:23:21,696 --> 01:23:24,532 Ei bine, mai ales doar fantezii de răzbunare extrem de violente, 1200 01:23:24,532 --> 01:23:26,034 dar pentru ca eu să-l urmăresc pe al meu, 1201 01:23:26,034 --> 01:23:28,169 Trebuie să te descurajez să-l urmărești pe a ta. 1202 01:23:28,169 --> 01:23:31,873 Hmm. Sună a conflict. 1203 01:23:33,575 --> 01:23:35,143 Inevitabil? 1204 01:23:36,344 --> 01:23:37,679 Nu trebuie să fie. 1205 01:23:37,679 --> 01:23:39,914 Tot ce trebuie să faci este să stai în afara Matrix, 1206 01:23:39,914 --> 01:23:41,516 si lasa-mi pe doctorul bun. 1207 01:23:41,516 --> 01:23:43,918 Îl poți avea. Sunt aici pentru Trinity. 1208 01:23:43,918 --> 01:23:45,520 Acesta este problema, Tom. 1209 01:23:45,520 --> 01:23:48,256 El știa că vei veni, la fel ca și mine. 1210 01:23:50,025 --> 01:23:51,226 Aveți încredere în mine. 1211 01:23:52,193 --> 01:23:53,728 Nu ești pregătit pentru el. 1212 01:23:53,728 --> 01:23:56,598 Căpitane, citesc portaluri de la frecvențele inferioare. 1213 01:24:01,903 --> 01:24:05,073 Nu voi mai avea lesa lui la gât. 1214 01:24:12,547 --> 01:24:14,783 Am găsit niște vechi cunoștințe de-ale tale. 1215 01:24:15,850 --> 01:24:16,570 -Gandaci! 1216 01:24:32,901 --> 01:24:33,935 Exilaţii. 1217 01:24:33,935 --> 01:24:35,203 Am crezut că toate au fost epurate. 1218 01:24:35,203 --> 01:24:36,771 Tu? 1219 01:24:36,771 --> 01:24:37,972 Oh! 1220 01:24:37,972 --> 01:24:40,408 Esti tu! 1221 01:24:41,743 --> 01:24:45,313 În toți acești ani. Nu pot să cred. 1222 01:24:45,980 --> 01:24:47,649 Oh Doamne. 1223 01:24:47,649 --> 01:24:51,719 Mi-ai furat viața! 1224 01:24:56,458 --> 01:24:57,992 Ce încearcă să spună Merv, 1225 01:24:57,992 --> 01:25:00,562 este că situația lor este un pic ca a mea. 1226 01:25:00,562 --> 01:25:02,831 Pentru a-și recupera viața, a ta trebuie să se termine. 1227 01:25:06,501 --> 01:25:07,602 Omoara-l! 1228 01:25:20,815 --> 01:25:23,284 Ai distrus 1229 01:25:23,284 --> 01:25:26,488 fiecare lucru-mi-suge-mă-mătăsos-cur! 1230 01:25:26,488 --> 01:25:29,157 Am avut har. 1231 01:25:34,195 --> 01:25:35,763 Aveam stil! 1232 01:25:35,763 --> 01:25:37,832 Am avut o conversație! 1233 01:25:37,832 --> 01:25:39,868 Nu asta... 1234 01:26:04,392 --> 01:26:07,962 Arta, filmele, cărțile erau toate mai bune! 1235 01:26:07,962 --> 01:26:11,232 Originalitatea a contat! 1236 01:26:11,232 --> 01:26:13,234 Ne-ai dat Face-Zucker-suck 1237 01:26:13,234 --> 01:26:16,804 și Cock-me-climatey- Wiki-piss-and-shit! 1238 01:27:02,917 --> 01:27:04,519 Încă știu kung fu. 1239 01:27:06,387 --> 01:27:07,388 Neo! 1240 01:27:37,085 --> 01:27:38,586 Ca in vremurile bune. 1241 01:28:36,210 --> 01:28:37,278 Neo. 1242 01:28:39,180 --> 01:28:41,849 M-am gândit la noi, Tom. 1243 01:28:41,849 --> 01:28:45,219 Uite cât de binară este forma, natura lucrurilor. 1244 01:28:46,487 --> 01:28:47,789 Unuri și zerouri. 1245 01:28:48,990 --> 01:28:50,124 Lumina si intuneric. 1246 01:28:52,226 --> 01:28:54,295 Alegerea și absența ei. 1247 01:28:57,665 --> 01:28:59,901 Anderson și Smith. 1248 01:29:36,537 --> 01:29:38,740 Ai pierdut ceva, Tom. 1249 01:29:42,710 --> 01:29:44,545 Nu ești ceea ce erai înainte. 1250 01:29:45,780 --> 01:29:46,881 Este adevarat. 1251 01:30:00,228 --> 01:30:02,230 -Frumos. -Mulțumiri. 1252 01:30:10,071 --> 01:30:11,272 Haide, Neo. 1253 01:30:36,264 --> 01:30:38,800 Căpitan. Esti bine? 1254 01:30:38,800 --> 01:30:41,836 Da. Unde este Neo? 1255 01:30:41,836 --> 01:30:43,070 Smith îl ucide. 1256 01:30:43,070 --> 01:30:44,505 Unde? 1257 01:30:52,013 --> 01:30:54,015 Mă simt rău pentru asta, Tom. 1258 01:30:56,617 --> 01:30:58,753 La urma urmei, tu ești cel care m-a eliberat... 1259 01:31:00,021 --> 01:31:01,022 din nou. 1260 01:31:03,090 --> 01:31:04,158 Deci, tu, mai mult decât oricine, 1261 01:31:04,158 --> 01:31:05,860 intelege de ce nu ma pot intoarce. 1262 01:31:08,463 --> 01:31:10,264 Ar fi trebuit să mă asculți. 1263 01:31:12,467 --> 01:31:14,202 Acum nu o vei mai vedea niciodată. 1264 01:31:27,815 --> 01:31:28,983 Ce a fost asta? 1265 01:31:28,983 --> 01:31:30,451 Acesta a fost Neo. 1266 01:31:32,053 --> 01:31:33,054 Mojo se ridică. 1267 01:31:41,128 --> 01:31:42,563 Esti bine? 1268 01:31:42,563 --> 01:31:44,165 Da. 1269 01:31:44,165 --> 01:31:45,399 Va declanșa un răspuns. 1270 01:31:45,399 --> 01:31:46,701 Am pregătite mai multe ieșiri. 1271 01:31:46,701 --> 01:31:48,236 Acest lucru nu s-a terminat încă! 1272 01:31:48,236 --> 01:31:51,038 Sequelul nostru spin-off al francizei! 1273 01:31:58,079 --> 01:31:59,514 Ar trebui sa mergem. 1274 01:31:59,514 --> 01:32:00,748 nu pot. 1275 01:32:00,748 --> 01:32:02,750 Trebuie să vorbesc cu ea. 1276 01:32:02,750 --> 01:32:05,086 Neo, acei exilați erau mai bătrâni decât tine, 1277 01:32:05,086 --> 01:32:06,254 și abia ne-am descurcat cu ele. 1278 01:32:09,857 --> 01:32:11,392 Chiar vrei să faci asta acum? 1279 01:32:16,831 --> 01:32:18,032 Vreau să spun... 1280 01:32:22,036 --> 01:32:23,604 arăți ca un rahat. 1281 01:32:34,882 --> 01:32:37,418 Oh, Dumnezeule. Ce? Ce s-a întâmplat? 1282 01:32:37,418 --> 01:32:38,619 Un accident. 1283 01:32:38,619 --> 01:32:41,055 Kush! Chemați un doctor. 1284 01:32:41,055 --> 01:32:42,690 Este în regulă. 1285 01:32:43,591 --> 01:32:45,726 Nu am mult timp. 1286 01:32:45,726 --> 01:32:47,528 Nu eram sigur că te voi revedea. 1287 01:32:47,528 --> 01:32:50,197 După ce am vorbit, mi-am dat seama... 1288 01:32:51,065 --> 01:32:53,100 viața mea nu a fost o viață. 1289 01:32:54,569 --> 01:32:57,305 La un moment dat, cred că am renunțat 1290 01:32:57,305 --> 01:32:59,640 cautand ceva real. 1291 01:33:05,980 --> 01:33:07,281 Aștepta. 1292 01:33:08,749 --> 01:33:11,319 Sa întâmplat ceva. 1293 01:33:11,319 --> 01:33:13,788 Te-am căutat la cafenea. 1294 01:33:15,590 --> 01:33:17,925 Am început să mă întreb dacă te-am imaginat. 1295 01:33:19,093 --> 01:33:21,629 Și apoi aseară am avut un vis. 1296 01:33:21,629 --> 01:33:24,498 În vis, ai fost înconjurat de poliție, 1297 01:33:24,498 --> 01:33:27,134 apoi au început să ne urmărească. 1298 01:33:27,134 --> 01:33:30,237 -Ne? -Erai cu mine pe bicicleta. 1299 01:33:32,406 --> 01:33:33,774 Cum s-a terminat? 1300 01:33:35,176 --> 01:33:36,344 Nu e bine. 1301 01:33:38,913 --> 01:33:42,316 Am avut vise care nu au fost doar vise. 1302 01:33:42,316 --> 01:33:44,652 Adică un vis care s-a împlinit? 1303 01:33:52,326 --> 01:33:54,962 În sfârșit, putem vorbi ca adulții. 1304 01:33:56,631 --> 01:33:59,767 Urăsc sa mint. Fac. Mă epuizează. 1305 01:34:01,535 --> 01:34:03,638 Eu si Tiff te asteptam... 1306 01:34:03,638 --> 01:34:04,972 ca, pentru totdeauna. 1307 01:34:12,046 --> 01:34:13,347 Deja vu, nu? 1308 01:34:15,149 --> 01:34:17,318 Oh, nu are rost. Nu poți învinge timpul. 1309 01:34:17,318 --> 01:34:21,122 Această derulare înapoi are loc mai repede decât puteți clipi. 1310 01:34:25,993 --> 01:34:27,995 Mi-ai dat ideea. 1311 01:34:30,831 --> 01:34:34,135 Permiteți-mi să rezumam scopul nostru într-un singur cuvânt. 1312 01:34:37,171 --> 01:34:38,305 "Timpul glontului." 1313 01:34:40,141 --> 01:34:42,076 Stiu. Cam ironic, 1314 01:34:42,076 --> 01:34:46,080 folosind puterea care te-a definit pentru a te controla. 1315 01:34:46,080 --> 01:34:48,816 Te-am urmărit atât de aproape 1316 01:34:48,816 --> 01:34:51,419 și totuși ai găsit o cale de ieșire. 1317 01:34:51,419 --> 01:34:53,888 Maimuță deșteaptă, folosind acel Modal. 1318 01:34:54,855 --> 01:34:56,023 Spune-mă optimist, 1319 01:34:56,023 --> 01:34:58,259 dar toate acestea ar putea fi în bine. 1320 01:34:58,259 --> 01:35:01,195 Pielea nu arată prea rău de data asta. 1321 01:35:01,195 --> 01:35:03,898 Știu că unele dintre acestea îți vor fi greu să auzi, 1322 01:35:03,898 --> 01:35:05,433 după tot ce ai trecut. 1323 01:35:05,433 --> 01:35:06,901 Toată acea durere și suferință, 1324 01:35:06,901 --> 01:35:09,837 doar pentru a învăța că lumea nu se termină când o faci. 1325 01:35:11,372 --> 01:35:12,440 Surprinde. 1326 01:35:18,446 --> 01:35:19,880 Am fost acolo când ai murit. 1327 01:35:22,383 --> 01:35:23,517 Mi-am spus, 1328 01:35:23,517 --> 01:35:26,787 „Iată anomalia anomaliilor”. 1329 01:35:26,787 --> 01:35:29,690 Ce oportunitate extraordinară. 1330 01:35:31,358 --> 01:35:32,793 Mai întâi, a trebuit să-i conving pe Suits 1331 01:35:32,793 --> 01:35:34,295 să mă lase să vă reconstruiesc pe voi doi. 1332 01:35:34,295 --> 01:35:35,963 De ce ea? Ajungem acolo. 1333 01:35:35,963 --> 01:35:37,865 Și nu-ți face griji, ea nu mă poate auzi. 1334 01:35:37,865 --> 01:35:41,068 Să vă învie pe amândoi a fost nebunește de scump. 1335 01:35:41,068 --> 01:35:42,470 Ca și cum ai renova o casă. 1336 01:35:42,470 --> 01:35:44,805 A durat de două ori mai mult, a costat de două ori mai mult. 1337 01:35:48,909 --> 01:35:51,378 M-am gândit că ai fi fericit să fii din nou în viață. 1338 01:35:52,413 --> 01:35:53,647 Atat de gresit. 1339 01:35:55,449 --> 01:35:59,086 Știai că speranța și disperarea sunt aproape identice în cod? 1340 01:36:01,088 --> 01:36:03,057 Am lucrat ani de zile, 1341 01:36:03,057 --> 01:36:04,759 încercând să vă activeze codul sursă. 1342 01:36:04,759 --> 01:36:08,262 Eram pe cale să renunț, când mi-am dat seama... 1343 01:36:11,332 --> 01:36:12,399 Treime. 1344 01:36:12,399 --> 01:36:14,635 ...nu ai fost niciodată doar tu. 1345 01:36:14,635 --> 01:36:17,805 Singur, niciunul dintre voi nu are o valoare anume. 1346 01:36:19,507 --> 01:36:20,674 La fel ca acizii și bazele, 1347 01:36:20,674 --> 01:36:23,144 sunteți periculos când sunt amestecați împreună. 1348 01:36:23,144 --> 01:36:26,180 Fiecare sim în care v-ați legat... 1349 01:36:26,180 --> 01:36:28,349 Să spunem doar că s-au întâmplat lucruri rele. 1350 01:36:30,417 --> 01:36:31,852 Neo! 1351 01:36:36,123 --> 01:36:39,493 Totuși, atâta timp cât am reușit să te țin aproape, 1352 01:36:39,493 --> 01:36:41,262 dar nu prea aproape, 1353 01:36:41,262 --> 01:36:44,532 Am descoperit ceva incredibil. 1354 01:36:44,532 --> 01:36:48,135 Acum, predecesorului meu i-a plăcut precizia. 1355 01:36:48,135 --> 01:36:51,872 Matricea lui a fost toate fapte și ecuații agitate. 1356 01:36:51,872 --> 01:36:53,707 Ura mintea umană. 1357 01:36:53,707 --> 01:36:55,209 Așa că nu s-a obosit niciodată să-și dea seama 1358 01:36:55,209 --> 01:36:56,477 că nu-ți pasă de fapte. 1359 01:36:56,477 --> 01:36:57,978 Totul este despre ficțiune. 1360 01:36:57,978 --> 01:37:02,716 Singura lume care contează este cea de aici. 1361 01:37:02,716 --> 01:37:05,820 Și voi credeți cel mai nebunesc rahat. 1362 01:37:06,353 --> 01:37:07,621 De ce? 1363 01:37:07,621 --> 01:37:10,291 Ce validează și face ficțiunile tale reale? 1364 01:37:11,225 --> 01:37:12,326 Sentimente. 1365 01:37:13,494 --> 01:37:14,962 Permite-mi. 1366 01:37:16,330 --> 01:37:17,998 Kush, aici, este unul dintre managerii mei. 1367 01:37:17,998 --> 01:37:19,400 Sunt peste tot. 1368 01:37:19,400 --> 01:37:22,069 Ce durere, clonarea agenților peste un blat de cupru. 1369 01:37:22,069 --> 01:37:24,638 Mult mai eficient doar pentru a satura o populație. 1370 01:37:26,540 --> 01:37:29,410 Și, bonus, modul roi este distractiv. 1371 01:37:41,856 --> 01:37:44,992 Ooh! Bine făcut. 1372 01:37:46,427 --> 01:37:49,697 Te-ai întrebat vreodată de ce ai coșmaruri? 1373 01:37:49,697 --> 01:37:52,733 De ce te torturează propriul tău creier? 1374 01:37:52,733 --> 01:37:56,337 Suntem de fapt noi, care maximizăm producția. 1375 01:37:56,337 --> 01:37:57,571 Funcționează exact așa. 1376 01:37:57,571 --> 01:38:00,274 Oh nu! Poți opri glonțul? 1377 01:38:00,274 --> 01:38:03,277 Dacă te-ai putea mișca mai repede. 1378 01:38:03,277 --> 01:38:05,913 Iată chestia cu sentimentele. 1379 01:38:05,913 --> 01:38:08,282 Sunt mult mai ușor de controlat decât faptele. 1380 01:38:09,250 --> 01:38:11,118 Se pare că, în Matrix-ul meu, 1381 01:38:11,118 --> 01:38:14,688 cu cât te tratăm mai rău, cu atât te manipulăm mai mult, 1382 01:38:14,688 --> 01:38:17,224 cu atât produci mai multă energie. 1383 01:38:17,224 --> 01:38:19,526 Este nuci. 1384 01:38:19,526 --> 01:38:21,195 Am stabilit recorduri de productivitate 1385 01:38:21,195 --> 01:38:22,563 în fiecare an de când am preluat. 1386 01:38:22,563 --> 01:38:25,466 Și, cea mai bună parte, rezistență zero. 1387 01:38:25,466 --> 01:38:26,934 Oamenii rămân în păstăile lor, 1388 01:38:26,934 --> 01:38:30,104 mai fericit decât porcii în rahat. 1389 01:38:30,104 --> 01:38:31,405 Cheia tuturor? 1390 01:38:31,405 --> 01:38:32,806 Tu. 1391 01:38:32,806 --> 01:38:34,074 Si ea. 1392 01:38:34,074 --> 01:38:36,377 Tânjind în liniște după ceea ce nu ai, 1393 01:38:36,377 --> 01:38:38,879 în timp ce te temi să pierzi ceea ce faci. 1394 01:38:38,879 --> 01:38:40,614 Pentru 99,9% din rasa ta, 1395 01:38:40,614 --> 01:38:43,384 asta este definitia realitatii. 1396 01:38:43,384 --> 01:38:46,320 Dorință și frică, iubito. 1397 01:38:46,320 --> 01:38:49,390 Dă-le oamenilor ce vor, nu? 1398 01:38:58,666 --> 01:39:01,735 Ea este singura casă pe care o ai, Thomas. 1399 01:39:01,735 --> 01:39:05,105 Vino acasă înainte să se întâmple ceva groaznic. 1400 01:39:15,516 --> 01:39:16,817 -Gandaci! - Îl aud. 1401 01:39:23,190 --> 01:39:24,358 Treime! 1402 01:39:24,358 --> 01:39:26,160 -Nu ar trebui să-mi spui așa. -Imi pare rau. 1403 01:39:27,661 --> 01:39:28,929 Trebuie sa plec. 1404 01:39:28,929 --> 01:39:30,164 Dar voi reveni. 1405 01:39:31,298 --> 01:39:33,600 Neo! Timpul de plecare. 1406 01:39:36,103 --> 01:39:37,805 - Santinele? -Mai rea. 1407 01:39:39,273 --> 01:39:40,341 mi-a ordonat generalul 1408 01:39:40,341 --> 01:39:41,442 a avea grijă de navă. 1409 01:39:41,442 --> 01:39:43,377 Deci ne-ai făcut umbră? 1410 01:39:43,377 --> 01:39:45,045 Verificați-vă scanările la distanță lungă. 1411 01:39:45,045 --> 01:39:47,147 Calamarii pieptănează această zonă. 1412 01:39:47,147 --> 01:39:48,682 El are dreptate. 1413 01:39:48,682 --> 01:39:49,950 Poți să stai aici și să mori, 1414 01:39:49,950 --> 01:39:52,386 sau reveniți și faceți față unei curți marțiale. 1415 01:39:52,386 --> 01:39:54,488 Și numești asta o alegere? 1416 01:40:01,695 --> 01:40:03,831 Sheperd ar fi trebuit să te lase în seama Calamarilor. 1417 01:40:03,831 --> 01:40:07,301 Sunt prea bătrân ca să trec printr-un proces plictisitor. 1418 01:40:07,301 --> 01:40:08,569 Niobe, nu-l da vina pe Bugs. 1419 01:40:08,569 --> 01:40:10,571 Taci din gura. 1420 01:40:10,571 --> 01:40:12,973 Te adresezi mie ca general. 1421 01:40:12,973 --> 01:40:17,311 Și nu-mi fura fostul meu căpitan de agenția ei, 1422 01:40:17,311 --> 01:40:19,380 pe care le-a exersat cu ale ei 1423 01:40:19,380 --> 01:40:22,983 un anumit brand de prostie miop. 1424 01:40:24,218 --> 01:40:25,319 Miop? 1425 01:40:26,987 --> 01:40:30,924 Îți pasă mai mult de cultivarea fructelor decât de eliberarea minților. 1426 01:40:30,924 --> 01:40:33,527 Nu vom mai avea acest argument din nou. 1427 01:40:33,527 --> 01:40:35,929 Nu este un argument. Este un fapt. 1428 01:40:35,929 --> 01:40:37,231 Ai renunțat la oameni. 1429 01:40:38,699 --> 01:40:41,035 Îți spun la ce am de gând să renunț 1430 01:40:41,035 --> 01:40:42,202 si tu esti! 1431 01:40:44,605 --> 01:40:46,540 Sheperd, scoate-o din ochi! 1432 01:40:46,540 --> 01:40:47,741 General... 1433 01:40:49,676 --> 01:40:50,744 Dezarma! 1434 01:40:50,744 --> 01:40:52,446 Kujaku este un prieten. 1435 01:40:59,019 --> 01:41:00,621 Salut prietene. 1436 01:41:03,223 --> 01:41:04,224 Bine. 1437 01:41:05,559 --> 01:41:06,760 L? 1438 01:41:13,700 --> 01:41:15,369 General. 1439 01:41:15,369 --> 01:41:16,737 Mulțumesc că m-ai văzut. 1440 01:41:16,737 --> 01:41:18,605 M-am gândit dacă e cineva 1441 01:41:18,605 --> 01:41:20,974 cine ar putea înțelege această mizerie, 1442 01:41:20,974 --> 01:41:22,876 ai fi tu. 1443 01:41:22,876 --> 01:41:24,078 Bună, Neo. 1444 01:41:24,078 --> 01:41:25,979 Te cunosc. 1445 01:41:25,979 --> 01:41:28,082 Am încercat să fiu cu ochii pe tine. 1446 01:41:31,418 --> 01:41:32,653 De ce? 1447 01:41:32,653 --> 01:41:34,488 Ne-am cunoscut cu mult timp în urmă. 1448 01:41:36,223 --> 01:41:37,291 Buna dimineata. 1449 01:41:40,094 --> 01:41:41,095 Sati. 1450 01:41:41,095 --> 01:41:43,664 Tatăl meu știa că ne vom întâlni din nou, 1451 01:41:43,664 --> 01:41:46,733 deşi şi-ar fi dorit împrejurări mai fericite. 1452 01:41:46,733 --> 01:41:48,602 Rolul lui neatenționat în ceea ce ți sa întâmplat 1453 01:41:48,602 --> 01:41:50,938 a fost cel mai mare regret din viața lui. 1454 01:41:50,938 --> 01:41:52,906 Nu inteleg. 1455 01:41:54,274 --> 01:41:55,943 Tatăl meu a fost inginer-șef 1456 01:41:55,943 --> 01:41:57,277 la Anomaleum. 1457 01:41:57,277 --> 01:41:58,745 Ce? 1458 01:41:58,745 --> 01:42:01,915 Tatăl meu a proiectat podurile de înviere 1459 01:42:01,915 --> 01:42:03,917 unde Neo și Trinity au fost întemnițați. 1460 01:42:05,953 --> 01:42:07,187 Imi pare rau. 1461 01:42:07,187 --> 01:42:08,789 Știai ce sa întâmplat cu el? 1462 01:42:08,789 --> 01:42:12,092 Știai că el și Trinity sunt amândoi în viață... 1463 01:42:13,093 --> 01:42:14,361 si nu mi-ai spus? 1464 01:42:14,361 --> 01:42:17,364 Au fost momente când m-am îndoit de decizia mea, Niobe. 1465 01:42:17,364 --> 01:42:19,099 Dar Io avea nevoie de tine. 1466 01:42:19,099 --> 01:42:20,501 Acest oraș trebuia construit 1467 01:42:20,501 --> 01:42:22,636 atât pentru oamenii tăi, cât și pentru ai mei. 1468 01:42:23,804 --> 01:42:25,539 Dacă ți-aș fi spus totul, 1469 01:42:25,539 --> 01:42:27,808 ai fi avut o alegere foarte dificilă de făcut. 1470 01:42:27,808 --> 01:42:29,476 Prietenii mei 1471 01:42:30,811 --> 01:42:33,313 lasă-mă să fac propriile mele alegeri. 1472 01:42:33,313 --> 01:42:35,315 Dacă a fost o greșeală, 1473 01:42:35,315 --> 01:42:37,484 ai cele mai sincere scuze ale mele. 1474 01:42:39,553 --> 01:42:40,888 De ce ești aici acum? 1475 01:42:40,888 --> 01:42:43,490 Evadarea lui Neo a destabilizat Matrix. 1476 01:42:43,490 --> 01:42:44,825 Anomaleum își trage curentul 1477 01:42:44,825 --> 01:42:46,226 din Trinity singur acum. 1478 01:42:46,226 --> 01:42:48,495 A fost declanșat un sistem de siguranță pentru resetare 1479 01:42:48,495 --> 01:42:50,564 Matrix înapoi la versiunea anterioară. 1480 01:42:50,564 --> 01:42:52,466 Dar analistul a oprit resetarea. 1481 01:42:52,466 --> 01:42:53,834 El este convins de autorități 1482 01:42:53,834 --> 01:42:55,869 că în curând te vei întoarce de bunăvoie. 1483 01:42:57,004 --> 01:42:58,906 Și de ce ar spune asta? 1484 01:42:58,906 --> 01:43:02,075 Pentru că dacă nu mă întorc, o va ucide pe Trinity. 1485 01:43:04,845 --> 01:43:07,214 Confruntat cu întoarcerea la podul tău 1486 01:43:07,214 --> 01:43:10,083 sau suportând din nou moartea lui Trinity. 1487 01:43:10,083 --> 01:43:11,485 Ce ai alege, Neo? 1488 01:43:12,553 --> 01:43:13,854 Mă voi întoarce. 1489 01:43:15,556 --> 01:43:17,758 Ei bine, analistul te cunoaște bine, 1490 01:43:17,758 --> 01:43:20,594 dar această cunoaştere l-a făcut imprudent. 1491 01:43:20,594 --> 01:43:22,362 După ce ai scăpat, 1492 01:43:22,362 --> 01:43:25,265 ar fi trebuit să-și accepte pierderile și să-l devacueze pe Trinity. 1493 01:43:25,265 --> 01:43:28,235 Dar asta ar fi împiedicat această oportunitate extraordinară 1494 01:43:28,235 --> 01:43:30,237 care există acum înaintea noastră. 1495 01:43:30,904 --> 01:43:33,840 Acum câteva ore, 1496 01:43:33,840 --> 01:43:37,211 nimeni nu m-ar fi putut convinge 1497 01:43:37,211 --> 01:43:41,582 că aș sta aici, încercând să explic o misiune 1498 01:43:41,582 --> 01:43:43,617 la fel de nebun ca acesta. 1499 01:43:47,421 --> 01:43:49,056 Ce faci? 1500 01:43:49,056 --> 01:43:50,691 -Voluntariat. -Oh nu. 1501 01:43:50,691 --> 01:43:55,295 Tu ești singurul căpitan pe care-l ordon să plec. 1502 01:43:55,295 --> 01:43:56,964 Acum nu trebuie să-mi porunci, generale, 1503 01:43:56,964 --> 01:43:58,732 pentru că sunt voluntar. 1504 01:44:02,102 --> 01:44:03,637 Mai am nevoie de două. 1505 01:44:08,141 --> 01:44:10,978 Ai ieșit din minți? 1506 01:44:10,978 --> 01:44:12,946 Nici măcar nu știi ce este. 1507 01:44:12,946 --> 01:44:15,949 Generale, te cunoaștem. 1508 01:44:15,949 --> 01:44:17,251 Dacă spui că acest lucru este important, 1509 01:44:17,251 --> 01:44:19,386 niciunul dintre noi nu alege să stea acasă. 1510 01:44:24,758 --> 01:44:25,826 Mulțumesc. 1511 01:44:30,931 --> 01:44:32,933 Degeaba, și mult noroc. 1512 01:45:02,963 --> 01:45:04,464 Trinitatea este ținută în Anomaleum, 1513 01:45:04,464 --> 01:45:06,300 care se află în acest turn de transmisie. 1514 01:45:06,300 --> 01:45:08,635 Pasajele folosite pentru salvarea lui Neo sunt acum sigilate 1515 01:45:08,635 --> 01:45:10,937 iar o legiune de Santinele patrulează turnul. 1516 01:45:10,937 --> 01:45:13,040 Deci, stealth va fi primordial. 1517 01:45:13,040 --> 01:45:14,875 Atâta timp cât nu tragem alarme, 1518 01:45:14,875 --> 01:45:17,044 această primă parte a misiunii ar trebui să fie cea mai ușoară. 1519 01:45:17,044 --> 01:45:18,378 Adică să traversezi Câmpurile Fetușului, 1520 01:45:18,378 --> 01:45:20,213 furișând printr-o întreagă centrală electrică, 1521 01:45:20,213 --> 01:45:21,715 urcând pe un turn de doi kilometri 1522 01:45:21,715 --> 01:45:23,650 păzit de mii de Santinele? 1523 01:45:23,650 --> 01:45:24,885 Asta e partea ușoară? 1524 01:45:24,885 --> 01:45:26,653 Exact așa. 1525 01:45:26,653 --> 01:45:29,056 Pentru că tot ce trebuie să facem este să convingem pe cineva 1526 01:45:29,056 --> 01:45:30,824 care face asta în fiecare zi 1527 01:45:30,824 --> 01:45:32,326 să ne ia pe unul dintre noi. 1528 01:45:55,849 --> 01:45:57,684 Cincizeci de metri mai jos de Anomaleum 1529 01:45:57,684 --> 01:45:59,252 este un strat de filtre amniotice. 1530 01:45:59,252 --> 01:46:02,756 Ascuns de-a lungul acestei margini este un mic aerisire hexagonal. 1531 01:46:02,756 --> 01:46:06,026 Acest aerisire alimentează admisia de aer în modificatorul corpuscular, 1532 01:46:06,026 --> 01:46:09,196 care oxigenează bio-gelul folosit în păstaia lui Neo. 1533 01:46:09,863 --> 01:46:11,064 Înțeleg. 1534 01:46:11,064 --> 01:46:14,034 Exomorful se furișează pe vechiul ombilic al lui Neo. 1535 01:46:15,268 --> 01:46:16,403 Ce ar putea merge prost? 1536 01:47:03,283 --> 01:47:04,651 Odată înăuntru, 1537 01:47:04,651 --> 01:47:06,586 Morpheus va folosi Operatorul de sistem 1538 01:47:06,586 --> 01:47:08,989 pentru a deschide linia devacuator și a decupla maceratoarele. 1539 01:47:13,093 --> 01:47:14,661 Pentru a deconecta corpul lui Trinity, 1540 01:47:14,661 --> 01:47:16,963 în timp ce mintea ei rămâne încă conectată la Matrix, 1541 01:47:16,963 --> 01:47:18,665 Voi avea nevoie de un al doilea creier uman 1542 01:47:18,665 --> 01:47:19,966 pentru a implementa bypass-ul. 1543 01:47:19,966 --> 01:47:21,668 Și din moment ce Neo trebuie să fie cu The Analyst, 1544 01:47:21,668 --> 01:47:24,938 singura minte disponibilă care se potrivește aproape suficient 1545 01:47:24,938 --> 01:47:26,072 este a ta. 1546 01:47:27,607 --> 01:47:28,508 Cifre. 1547 01:47:46,026 --> 01:47:47,160 Mulțumesc, Cybebe. 1548 01:47:55,368 --> 01:47:57,370 Trinity mai trebuie să ia pastila roșie? 1549 01:47:57,370 --> 01:47:58,872 Din moment ce Kujaku și cu mine ne transferăm 1550 01:47:58,872 --> 01:48:00,273 conștiința ei pe navă, 1551 01:48:00,273 --> 01:48:02,008 nu este strict necesar. 1552 01:48:02,008 --> 01:48:06,012 Dar ceea ce contează este că aceasta este alegerea ei. 1553 01:48:06,012 --> 01:48:09,382 Extragerea unei minți confuze sau incerte va, 1554 01:48:09,382 --> 01:48:10,851 după toate probabilitățile, ucide-o. 1555 01:48:10,851 --> 01:48:13,487 Dar chiar dacă asta vrea ea, 1556 01:48:13,487 --> 01:48:17,224 nu va ordona analistul sentinelelor să vă oprească? 1557 01:48:17,224 --> 01:48:18,825 El va. 1558 01:48:18,825 --> 01:48:21,361 Dar dacă planul meu funcționează, nu va conta. 1559 01:48:21,361 --> 01:48:22,395 De ce? 1560 01:48:22,395 --> 01:48:24,130 Pentru că deja vom fi plecați. 1561 01:48:25,832 --> 01:48:27,734 Cineva se gândește atât de mult la un plan, 1562 01:48:27,734 --> 01:48:29,236 trebuie să existe un motiv pentru care. 1563 01:48:31,471 --> 01:48:32,672 Când tatăl meu și-a dat seama 1564 01:48:32,672 --> 01:48:35,008 cum urma să fie folosit Anomaleum, 1565 01:48:35,008 --> 01:48:38,545 mi-a transferat pe ascuns desenele. 1566 01:48:38,545 --> 01:48:41,147 Analistul și-a descoperit trădarea 1567 01:48:41,147 --> 01:48:43,083 și mi-a epurat părinții. 1568 01:48:45,719 --> 01:48:48,722 Și eu aș fi fost ucis dacă nu ar fi fost Kujaku. 1569 01:48:51,758 --> 01:48:55,762 Nu trece o zi în care să nu-i întristesc. 1570 01:48:55,762 --> 01:48:58,999 Mă rog pentru această zi de foarte mult timp. 1571 01:49:07,073 --> 01:49:08,608 Venim la difuzare. 1572 01:49:11,211 --> 01:49:15,215 Am crezut că ar trebui să știi că sunt aici din cauza ei. 1573 01:49:18,718 --> 01:49:21,087 Tot ce mi-am dorit a fost să fiu la fel de neînfricat ca Trinity. 1574 01:49:23,290 --> 01:49:26,726 Dar am văzut cum a reacționat ea în garaj și eu... 1575 01:49:26,726 --> 01:49:29,429 Te întrebi dacă greșesc. 1576 01:49:29,429 --> 01:49:31,064 Dacă suntem prea târziu? 1577 01:49:32,866 --> 01:49:34,568 Dacă nu mai este Trinity? 1578 01:49:39,973 --> 01:49:42,742 Nu am crezut niciodată că sunt Acela. 1579 01:49:43,610 --> 01:49:45,045 Dar ea a făcut-o. 1580 01:49:46,079 --> 01:49:47,714 Ea a crezut în mine. 1581 01:49:50,383 --> 01:49:52,586 E rândul meu să cred în ea. 1582 01:50:17,577 --> 01:50:19,479 Aici devine complicat. 1583 01:50:30,624 --> 01:50:33,026 Ai făcut vreodată o astfel de operație? 1584 01:50:33,760 --> 01:50:34,828 Nu încă. 1585 01:50:56,549 --> 01:50:57,884 Începem. 1586 01:51:15,535 --> 01:51:17,470 Bine ai venit acasa. 1587 01:51:17,470 --> 01:51:19,906 Tot ce vreau este să vorbesc cu ea. 1588 01:51:19,906 --> 01:51:21,641 Te referi la Tiff? 1589 01:51:21,641 --> 01:51:24,477 Întoarce-te și poți vorbi cu ea de câte ori vrei. 1590 01:51:24,477 --> 01:51:25,912 Adică, chipeșul Chad 1591 01:51:25,912 --> 01:51:27,480 poate avea ceva de spus despre asta. 1592 01:51:27,480 --> 01:51:30,850 Dacă îmi spune că asta vrea, 1593 01:51:32,052 --> 01:51:33,219 ai castigat. 1594 01:51:33,219 --> 01:51:34,421 Într-adevăr? 1595 01:51:34,421 --> 01:51:37,257 Dar dacă ea mă vrea, 1596 01:51:37,257 --> 01:51:39,192 atunci ne vei lăsa liberi. 1597 01:51:39,192 --> 01:51:42,028 Și de ce aș face ceva atât de stupid ca asta? 1598 01:51:42,028 --> 01:51:44,898 Chiar acum, sunt pe o navă plină de oameni care mă vor deconecta 1599 01:51:44,898 --> 01:51:48,001 înainte să te lase să mă duci înapoi. 1600 01:51:48,001 --> 01:51:50,103 Dacă vrei această matrice, 1601 01:51:50,103 --> 01:51:51,738 aceasta este singura ta șansă. 1602 01:51:51,738 --> 01:51:54,774 Dar de unde știu că oricum nu te vor deconecta? 1603 01:51:54,774 --> 01:51:58,211 În același mod știu că ne vei lăsa să plecăm de aici. 1604 01:52:23,803 --> 01:52:25,472 Bine. 1605 01:52:25,472 --> 01:52:27,073 Îmi plac testele. 1606 01:52:27,941 --> 01:52:29,743 Îl lăsăm pe Tiff să decidă. 1607 01:52:47,093 --> 01:52:48,261 Aia este. 1608 01:52:49,462 --> 01:52:50,997 Bypass-ul este gata. 1609 01:52:50,997 --> 01:52:52,799 Acum ce? 1610 01:52:52,799 --> 01:52:54,134 Așteptăm. 1611 01:52:54,134 --> 01:52:56,169 Nu pare o nebunie să ajungi până aici 1612 01:52:56,169 --> 01:52:57,837 și să o lași aici? 1613 01:52:57,837 --> 01:53:00,607 Trebuie să respectăm decizia ei. 1614 01:53:00,607 --> 01:53:02,275 Și dacă ea spune nu, 1615 01:53:03,109 --> 01:53:04,577 ce se intampla cu Neo? 1616 01:53:04,577 --> 01:53:05,845 Momentan, 1617 01:53:05,845 --> 01:53:08,782 cea mai importantă alegere din viața lui Neo 1618 01:53:08,782 --> 01:53:10,350 nu este a lui de făcut. 1619 01:53:41,381 --> 01:53:43,183 Am văzut asta în visul meu. 1620 01:53:44,651 --> 01:53:48,121 Dacă aș fi Oracolul, poate aș putea explica asta. 1621 01:53:48,788 --> 01:53:50,356 Oracolul. 1622 01:53:50,356 --> 01:53:52,125 Din jocul tău? 1623 01:53:53,993 --> 01:53:56,229 Nu este un joc. 1624 01:53:58,364 --> 01:53:59,566 Oh Doamne. 1625 01:54:07,040 --> 01:54:10,476 După ce ai plecat, m-am dus acasă 1626 01:54:10,476 --> 01:54:12,245 și l-am jucat. 1627 01:54:14,647 --> 01:54:17,083 m-am tot gandit, 1628 01:54:17,083 --> 01:54:20,520 de ce se simte această poveste ca o amintire? 1629 01:54:27,694 --> 01:54:29,429 Există o parte din mine 1630 01:54:32,031 --> 01:54:35,235 parcă te-am așteptat toată viața. 1631 01:54:38,204 --> 01:54:40,440 Și partea aceea este ca, 1632 01:54:40,440 --> 01:54:44,244 — Ce naiba ţi-a luat atât de mult? 1633 01:54:44,244 --> 01:54:46,379 Nu am un răspuns ușor. 1634 01:54:48,548 --> 01:54:50,717 Poate mi-a fost frică de asta. 1635 01:54:52,185 --> 01:54:54,053 De frică de ceea ce s-ar putea întâmpla. 1636 01:54:55,555 --> 01:54:58,558 Mi-e teamă să nu rănesc singura persoană pe care am iubit-o vreodată. 1637 01:55:00,260 --> 01:55:03,796 Mi-aș fi dorit să fiu cine crezi că sunt. 1638 01:55:05,198 --> 01:55:06,766 Dar uită-te la mine. 1639 01:55:08,067 --> 01:55:10,236 Nu pot fi ea. 1640 01:55:10,236 --> 01:55:12,438 -Mama! -Mama! Haide. 1641 01:55:12,438 --> 01:55:13,773 -Mama! - Este Callie. 1642 01:55:13,773 --> 01:55:14,874 Este real? 1643 01:55:14,874 --> 01:55:16,109 Trebuie să vii cu noi. 1644 01:55:16,109 --> 01:55:17,577 Haide, trebuie să plecăm. 1645 01:55:17,577 --> 01:55:19,145 Tiff, hei. Nu știu ce se întâmplă aici, 1646 01:55:19,145 --> 01:55:20,580 dar mă bucur că te-am găsit. 1647 01:55:20,580 --> 01:55:21,948 -A fost lovită de o mașină! -Știu, e o nebunie. 1648 01:55:21,948 --> 01:55:23,149 Ea te urmărea. 1649 01:55:23,149 --> 01:55:24,584 Îi aruncă brațul. Trebuie să mergem. 1650 01:55:24,584 --> 01:55:26,052 Doctorul a spus că o să fie bine. 1651 01:55:26,052 --> 01:55:27,921 Trebuie să vii cu noi la spital. 1652 01:55:27,921 --> 01:55:29,088 Este prea tarziu. 1653 01:55:29,088 --> 01:55:30,390 Am înțeles. 1654 01:55:30,390 --> 01:55:32,292 -Tiff, haide, hai să mergem. -Haide. 1655 01:55:38,798 --> 01:55:39,899 Ce se întâmplă? 1656 01:55:41,968 --> 01:55:43,102 Neo a greșit. 1657 01:56:16,469 --> 01:56:17,537 Tiffany. 1658 01:56:21,140 --> 01:56:23,676 Tiffany, trebuie să vii cu noi. 1659 01:56:25,311 --> 01:56:26,679 Tiffany! 1660 01:56:28,982 --> 01:56:32,685 Mi-aș dori să nu-mi mai spui așa. 1661 01:56:32,685 --> 01:56:34,320 Urăsc numele ăsta. 1662 01:56:35,822 --> 01:56:37,357 Numele meu este Trinity 1663 01:56:37,357 --> 01:56:39,826 și mai bine ai lua mâinile de pe mine. 1664 01:56:51,004 --> 01:56:52,005 Neo! 1665 01:56:52,505 --> 01:56:53,506 Treime! 1666 01:56:54,674 --> 01:56:55,708 Oh, la naiba. 1667 01:56:57,010 --> 01:56:58,344 Scoate-o afară. Scoate-o afară! 1668 01:57:06,986 --> 01:57:10,256 Aye-yi-yi, ce mizerie. 1669 01:57:10,256 --> 01:57:13,026 Dețin această greșeală. Nu ar fi trebuit să apăsați. 1670 01:57:13,026 --> 01:57:16,095 Femeile erau atât de ușor de controlat. 1671 01:57:16,095 --> 01:57:20,733 Știi că nu am cum să vă las pe voi doi să plecați liberi. 1672 01:57:24,170 --> 01:57:25,605 Nu se poate întâmpla. 1673 01:57:28,775 --> 01:57:31,611 Deci, cred că este deja vu din nou. 1674 01:57:32,745 --> 01:57:34,547 Ea moare 1675 01:57:34,547 --> 01:57:36,015 si totul este vina ta. 1676 01:57:37,550 --> 01:57:40,119 Minciuni, minciuni și mai multe minciuni. 1677 01:57:40,887 --> 01:57:42,088 Smith? 1678 01:57:42,088 --> 01:57:43,289 La ce a ajuns lumea 1679 01:57:43,289 --> 01:57:44,557 când nici măcar nu poți avea încredere într-un program? 1680 01:57:44,557 --> 01:57:45,397 -Cum... 1681 01:57:48,061 --> 01:57:50,797 Tom și cu mine avem mai multe în comun decât știi. 1682 01:57:50,797 --> 01:57:53,933 Odată ce a ieșit, să spunem, 1683 01:57:54,767 --> 01:57:56,569 Eram liber să fiu eu. 1684 01:58:04,243 --> 01:58:06,979 -Da! -Treime? 1685 01:58:55,361 --> 01:58:56,529 Ești gata? 1686 01:58:56,529 --> 01:58:57,930 Da. 1687 01:59:40,006 --> 01:59:41,474 Oh nu. 1688 01:59:42,842 --> 01:59:45,211 Distruge-o. Distruge-o! 1689 02:00:02,195 --> 02:00:03,196 Nu. 1690 02:00:09,035 --> 02:00:10,536 Opreste-i. 1691 02:00:36,195 --> 02:00:37,697 Crezi că asta s-a terminat? 1692 02:00:37,697 --> 02:00:39,765 Carantină. Inițiază roi. 1693 02:00:48,741 --> 02:00:51,077 Aici, alianța noastră neașteptată se încheie. 1694 02:00:52,745 --> 02:00:55,381 Știi diferența dintre noi, Tom? 1695 02:00:55,381 --> 02:00:57,316 Oricine ar fi putut fi tu. 1696 02:00:57,316 --> 02:00:59,452 În timp ce eu am fost întotdeauna oricine. 1697 02:01:04,824 --> 02:01:06,325 Ce s-a intamplat? 1698 02:01:06,325 --> 02:01:07,593 Ce? 1699 02:01:09,595 --> 02:01:12,164 -Oh nu! Mișcare! Mișcare! 1700 02:01:12,164 --> 02:01:13,299 Pleacă naibii de acolo! 1701 02:01:17,169 --> 02:01:19,138 -Cat de rau? - Ca, tot răul. 1702 02:01:20,439 --> 02:01:21,907 Da, asta e rău. 1703 02:01:23,276 --> 02:01:24,910 Nu cred că mai poți zbura? 1704 02:01:35,288 --> 02:01:36,989 Da, asta nu se întâmplă. 1705 02:02:02,715 --> 02:02:03,983 Neo! Ajunge pe. 1706 02:02:12,658 --> 02:02:14,460 Caliope! Luați răniții! 1707 02:02:14,460 --> 02:02:16,562 Toți ceilalți, rămânem cu ei! 1708 02:02:33,646 --> 02:02:36,182 -Cum mai face? -Semnele de viață sunt bune. 1709 02:02:40,019 --> 02:02:41,487 Semnalul ei este puternic, căpitane. 1710 02:02:50,363 --> 02:02:52,398 Bravo, căpitane. 1711 02:02:54,767 --> 02:02:56,669 Tot ce ne trebuie este un miracol. 1712 02:03:24,730 --> 02:03:25,765 Urăsc roboții. 1713 02:03:32,071 --> 02:03:33,906 - Scoate-ne de aici! -Incerc! 1714 02:03:33,906 --> 02:03:35,975 Se urmărește blocarea. Roiul este peste tot. 1715 02:03:35,975 --> 02:03:37,243 N-am mai văzut așa ceva. 1716 02:04:23,122 --> 02:04:25,291 Seq, ce este asta? 1717 02:04:30,296 --> 02:04:31,430 Ce s-a întâmplat? 1718 02:04:33,132 --> 02:04:34,633 Ce ești tu... 1719 02:04:42,174 --> 02:04:44,210 El transformă roboții în bombe. 1720 02:05:16,675 --> 02:05:17,877 La naiba! 1721 02:05:17,877 --> 02:05:18,978 Lexy? 1722 02:05:33,359 --> 02:05:34,560 Sheperd are probleme. 1723 02:05:37,663 --> 02:05:39,431 Intră-mă. 1724 02:05:39,431 --> 02:05:41,567 Pot să te bag înăuntru. Nu știu dacă te pot scoate afară. 1725 02:05:47,540 --> 02:05:49,241 -Nu! 1726 02:06:02,588 --> 02:06:03,722 Ce fac ei? 1727 02:06:07,760 --> 02:06:09,428 Aducându-i într-o zonă de ucidere. 1728 02:06:42,494 --> 02:06:43,829 Căpitane, trebuie să te grăbești. 1729 02:06:43,829 --> 02:06:46,165 - Stai, Lex. 1730 02:06:50,402 --> 02:06:52,237 -Lexy! 1731 02:07:34,480 --> 02:07:35,648 Acolo sunt ei! 1732 02:08:02,074 --> 02:08:03,242 Morfeu! 1733 02:08:07,146 --> 02:08:08,847 Lex. 1734 02:08:08,847 --> 02:08:10,816 -Bugsy. -La naiba da! 1735 02:08:11,750 --> 02:08:13,385 Seq, unde este Neo? 1736 02:08:13,385 --> 02:08:15,087 Este rau. Sunt fixate. 1737 02:08:15,087 --> 02:08:16,255 Îndreptându-te spre un acoperiș. 1738 02:09:25,557 --> 02:09:26,792 Fibrilația ganglionară este critică. 1739 02:09:26,792 --> 02:09:28,293 Va muri dacă nu extragem. 1740 02:10:09,301 --> 02:10:11,937 E atât de frumos. 1741 02:10:27,219 --> 02:10:28,954 Imi amintesc asta. 1742 02:10:31,023 --> 02:10:33,225 Îmi amintesc de noi. 1743 02:10:51,343 --> 02:10:53,345 Visul meu s-a încheiat aici. 1744 02:11:04,223 --> 02:11:05,824 Nu ne putem întoarce. 1745 02:11:07,926 --> 02:11:09,027 Nu vom face. 1746 02:11:28,280 --> 02:11:29,681 Pot să facă saltul? 1747 02:12:00,746 --> 02:12:02,381 Eu nu fac asta. 1748 02:12:02,381 --> 02:12:03,815 faci asta? 1749 02:12:27,940 --> 02:12:29,007 Pa. 1750 02:13:50,055 --> 02:13:51,656 Cât de dramatic. 1751 02:13:52,491 --> 02:13:53,759 „Tiffany”? 1752 02:13:53,759 --> 02:13:56,828 A fost o glumă privată. 1753 02:13:56,828 --> 02:13:58,430 O distracție, asta-i tot. 1754 02:13:58,430 --> 02:14:00,866 O amuzament? Hmm. 1755 02:14:02,601 --> 02:14:03,321 -Uau. 1756 02:14:04,870 --> 02:14:06,271 Cam așa? 1757 02:14:10,542 --> 02:14:13,278 Bine. Au. 1758 02:14:13,278 --> 02:14:14,846 Dacă ai urât numele atât de mult, 1759 02:14:14,846 --> 02:14:17,082 de ce te-ai călcat ca o cățea bună atât de mult? 1760 02:14:20,218 --> 02:14:22,454 Da. Cu siguranță a cerut asta. 1761 02:14:27,759 --> 02:14:29,728 Nu o poți controla? 1762 02:14:35,567 --> 02:14:37,269 Asta pentru folosirea copiilor. 1763 02:14:42,140 --> 02:14:43,642 Avem câteva întrebări. 1764 02:14:43,642 --> 02:14:45,577 Ați încercat să activați sistemul de siguranță. 1765 02:14:45,577 --> 02:14:46,978 Costumele au încercat. 1766 02:14:46,978 --> 02:14:49,381 Evident, fără controlul codului sursă, 1767 02:14:49,381 --> 02:14:50,816 Știam că e imposibil. 1768 02:14:50,816 --> 02:14:53,118 Deci, de ce nu te-au epurat costumele? 1769 02:14:53,985 --> 02:14:56,655 Pentru că cunosc sistemul. 1770 02:14:56,655 --> 02:14:59,157 Cunosc ființe umane. 1771 02:14:59,157 --> 02:15:01,426 Și te cunosc. 1772 02:15:03,829 --> 02:15:06,398 În acest moment, te simți bine în ceea ce ai făcut. 1773 02:15:06,398 --> 02:15:08,900 Tu ar trebui. A fost o victorie. Bravo. 1774 02:15:09,734 --> 02:15:11,069 Acum ce? 1775 02:15:11,069 --> 02:15:13,772 Ai venit aici pentru a negocia un fel de înțelegere? 1776 02:15:13,772 --> 02:15:15,440 Crezi că ții toate cărțile, 1777 02:15:15,440 --> 02:15:17,943 pentru că poți face ce vrei pe lumea asta. 1778 02:15:17,943 --> 02:15:20,345 Eu zic, mergi. 1779 02:15:20,345 --> 02:15:23,014 Reface-o. Bateți-vă singuri. 1780 02:15:23,014 --> 02:15:25,150 Pictează cerul cu curcubee. 1781 02:15:25,150 --> 02:15:26,418 Dar aici este chestia. 1782 02:15:26,418 --> 02:15:29,521 Oile nu pleacă nicăieri. 1783 02:15:29,521 --> 02:15:30,822 Le place lumea mea. 1784 02:15:30,822 --> 02:15:33,825 Ei nu vor acest sentimentalism. 1785 02:15:33,825 --> 02:15:35,827 Ei nu vor libertate sau împuternicire. 1786 02:15:35,827 --> 02:15:38,330 Ei vor să fie controlați. 1787 02:15:38,330 --> 02:15:40,365 Ei tânjesc confortul certitudinii. 1788 02:15:40,365 --> 02:15:43,201 Și asta înseamnă că voi doi, înapoi în păstăi, 1789 02:15:43,201 --> 02:15:46,838 inconștienți și singuri, la fel ca ei. 1790 02:15:51,109 --> 02:15:53,812 Nu suntem aici pentru a negocia nimic. 1791 02:15:53,812 --> 02:15:56,148 Eram pe cale să vă refacem lumea. 1792 02:15:56,148 --> 02:15:57,782 Schimbați câteva lucruri. 1793 02:15:57,782 --> 02:15:59,050 imi place cam 1794 02:15:59,050 --> 02:16:00,485 ideea „pictează cerul cu curcubee”. 1795 02:16:00,485 --> 02:16:02,487 Amintește-le oamenilor ce poate face o minte liberă. 1796 02:16:02,487 --> 02:16:04,055 Am uitat. Este ușor de uitat. 1797 02:16:04,055 --> 02:16:06,558 - El ușurează. -Asta, el are. 1798 02:16:06,558 --> 02:16:08,860 Ceva la care ar trebui să se gândească. 1799 02:16:09,861 --> 02:16:11,062 Înainte să începem, 1800 02:16:11,062 --> 02:16:13,999 am decis să trecem să vă mulțumim. 1801 02:16:13,999 --> 02:16:17,169 Ne-ai dat ceva ce nu credeam că putem avea. 1802 02:16:17,169 --> 02:16:18,637 Și ce este asta? 1803 02:16:19,504 --> 02:16:21,306 Alta sansa. 1804 02:27:24,535 --> 02:27:27,338 Înfruntați realitatea, oameni buni. Filmele sunt moarte. 1805 02:27:27,338 --> 02:27:29,340 Jocurile au murit. 1806 02:27:29,340 --> 02:27:31,175 Narativ? Mort. 1807 02:27:31,175 --> 02:27:33,211 Media nu este altceva decât un răspuns neuro-declanșator 1808 02:27:33,211 --> 02:27:34,512 și condiționarea virală. 1809 02:27:34,512 --> 02:27:36,080 Stai, despre ce vorbiți voi doi? 1810 02:27:38,349 --> 02:27:40,184 Videoclipuri cu pisici. 1811 02:27:40,184 --> 02:27:44,021 Ne trebuie o serie de videoclipuri 1812 02:27:44,021 --> 02:27:46,424 pe care noi îl numim „Catrix”. 1813 02:27:51,424 --> 02:34:47,874 Subtransl.ed balloumowgly