1
00:00:57,474 --> 00:01:01,478
Seq, ik ben binnen. Je had gelijk.
Het dakraam was een venster.
2
00:01:01,562 --> 00:01:05,065
Er is een storing.
- Vreemd. Een soort Modal.
3
00:01:05,147 --> 00:01:08,485
Het lijkt oude code.
- Het komt me bekend voor.
4
00:01:08,569 --> 00:01:10,988
Ik vraag versterking.
- Ik ga kijken.
5
00:01:11,071 --> 00:01:15,075
Bugs, als de generaal hierachter komt...
- Ik kijk alleen even.
6
00:01:15,158 --> 00:01:21,164
Hoorde je dat? Ons signaal is onderschept.
Het is vast een val. Bugs.
7
00:02:01,330 --> 00:02:04,833
Geen beweging of we schieten.
8
00:02:04,917 --> 00:02:08,211
Doe heel langzaam je handen omhoog.
9
00:02:22,017 --> 00:02:23,560
Daar gaan we.
10
00:02:29,483 --> 00:02:32,361
Waar ga jij heen?
- Je was gewaarschuwd.
11
00:02:32,444 --> 00:02:35,155
Eén meisje kunnen we wel aan.
12
00:02:37,783 --> 00:02:41,453
Je verdoet je tijd.
M'n mannen nemen haar al mee.
13
00:02:41,537 --> 00:02:43,705
Nee, hoor.
14
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Je mannen zijn al dood.
15
00:02:56,260 --> 00:02:57,594
Seq, ben je er nog?
16
00:02:57,678 --> 00:03:00,472
Die oude code crasht.
- Je projectie stoort.
17
00:03:00,556 --> 00:03:04,726
Dit is tegen de protocollen in.
- Weet ik.
18
00:03:04,810 --> 00:03:09,022
Maar er gebeurt hier iets.
Iets belangrijks.
19
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
We weten al wat er nu gebeurt.
20
00:03:11,817 --> 00:03:13,527
Ze maakt ze af.
21
00:03:36,133 --> 00:03:38,677
Nu gaat ze bellen.
- Ik werd getraceerd.
22
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
En dan...
- Rent ze voor haar leven.
23
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
Zijn er agenten?
- Ik ken het verhaal.
24
00:03:45,684 --> 00:03:47,895
Dit is het begin.
25
00:03:47,978 --> 00:03:49,855
Verdomme.
26
00:03:49,938 --> 00:03:54,860
Hier begon het voor hem.
- Zou die Modal een soort loop zijn?
27
00:03:54,943 --> 00:03:58,155
Iets wat een programma evolueert.
Maar waarin?
28
00:03:58,238 --> 00:03:59,531
Geen idee.
29
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Maar ik kom er wel achter.
30
00:04:02,451 --> 00:04:04,077
Oké.
31
00:04:33,982 --> 00:04:36,610
Een déjà vu, maar er klopt iets niet.
32
00:04:36,693 --> 00:04:40,280
Waarom zou je oude code gebruiken?
- Geen idee.
33
00:04:53,877 --> 00:04:56,839
Dat is niet wat er met Trinity gebeurt.
34
00:04:58,966 --> 00:05:04,847
Misschien is het niet wat we denken.
- Je moet hier weg. Het is vast een val.
35
00:05:46,889 --> 00:05:50,017
Ga maar verder. Let niet op mij.
36
00:05:53,061 --> 00:05:56,857
Ik ga wel weg.
37
00:05:56,940 --> 00:05:58,317
Dood haar.
38
00:06:33,018 --> 00:06:34,436
Seq.
39
00:07:42,129 --> 00:07:46,341
Waarom heb je me gered?
- Wie ben jij en waar kom je vandaan?
40
00:07:46,425 --> 00:07:53,807
Ik ben Bugs. Als in 'Bunny'
en afluisterapparatuur.
41
00:07:53,891 --> 00:07:55,893
Weet je dat dit een Modal is?
42
00:07:57,186 --> 00:07:58,353
Wat is een Modal?
43
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
Een simulatie
die programma's laat evolueren.
44
00:08:04,568 --> 00:08:09,031
Besef je dat je
een digitale intelligentievorm bent?
45
00:08:09,114 --> 00:08:15,746
Ik weet wat ik ben en het is mijn taak
om wezens zoals jij te vernietigen.
46
00:08:19,791 --> 00:08:21,293
En toch...
47
00:08:23,086 --> 00:08:25,881
Staan we hier.
- Precies.
48
00:08:27,549 --> 00:08:31,094
Weten de andere agenten
niet van deze kamer af?
49
00:08:31,178 --> 00:08:35,432
Hoe heb jij hem gevonden?
- Er was nooit iemand in de sleutelzaak.
50
00:08:35,515 --> 00:08:37,851
Ik ben op onderzoek gegaan.
51
00:08:37,934 --> 00:08:42,523
En je ontdekte steeds meer.
Dat heb ik ook altijd.
52
00:08:49,947 --> 00:08:51,323
Wat is er?
53
00:08:52,908 --> 00:08:55,118
Deze woning komt me bekend voor.
54
00:09:03,085 --> 00:09:05,462
Goeie genade.
55
00:09:07,923 --> 00:09:10,592
Dit is zijn appartement.
56
00:09:10,676 --> 00:09:14,847
Van Thomas Anderson?
Ik heb gezocht. Hij bestaat niet.
57
00:09:14,930 --> 00:09:19,476
Hij heet al lang geen Thomas meer.
Misschien herken je zijn echte naam.
58
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
Neo.
59
00:09:22,813 --> 00:09:24,022
Die ken je.
60
00:09:28,861 --> 00:09:31,488
Ongelooflijk. Na al die jaren.
61
00:09:31,572 --> 00:09:35,200
De meeste mensen denken dat Neo dood is.
62
00:09:36,535 --> 00:09:40,581
Maar dat is hij niet. Ik heb hem gezien.
63
00:09:43,041 --> 00:09:47,254
Waar?
- Dat is moeilijk uit te leggen, maar...
64
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Maar toen hij naar me keek...
65
00:09:54,595 --> 00:09:56,597
...voelde ik iets.
66
00:10:00,017 --> 00:10:02,311
Alsof m'n geest bevrijd werd.
67
00:10:07,441 --> 00:10:09,526
Zoiets is mij ook overkomen.
68
00:10:14,531 --> 00:10:16,116
Ik zag een patroon.
69
00:10:17,492 --> 00:10:18,827
Het was overal.
70
00:10:20,662 --> 00:10:24,625
We zien het niet,
maar we zitten vast in eindeloze loops.
71
00:10:25,667 --> 00:10:28,420
Ik zag het in de spiegel.
72
00:10:28,504 --> 00:10:31,632
In een flits,
maar het was precies zoals je zei.
73
00:10:37,221 --> 00:10:39,097
Ineens begreep ik het.
74
00:10:39,181 --> 00:10:42,059
Deze wereld is niet echt.
75
00:10:44,520 --> 00:10:48,482
Voor het eerst
had ik een doel in m'n leven.
76
00:10:48,565 --> 00:10:52,486
Ik wist wie ik was en wat ik moest doen.
77
00:10:52,569 --> 00:10:54,571
Wie ben je?
78
00:10:55,989 --> 00:10:57,616
En wat moet je doen?
79
00:11:00,577 --> 00:11:02,579
Ik ben...
80
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
...Morpheus.
81
00:11:05,249 --> 00:11:07,459
En ik moet Neo vinden.
82
00:11:17,553 --> 00:11:22,683
Je moet hier weg. Ik moet uitzoeken
wie deze Modal heeft gemaakt.
83
00:11:22,766 --> 00:11:24,434
Kom mee.
84
00:11:24,518 --> 00:11:28,939
Je moet wel willen gaan.
Als je denkt dat je hier thuishoort...
85
00:11:32,526 --> 00:11:33,735
Wat een keuze.
86
00:11:33,819 --> 00:11:37,072
Toen ze mij werden aangeboden,
ging ik helemaal los.
87
00:11:37,155 --> 00:11:40,826
Ik wilde m'n leven
niet laten bepalen door één keuze.
88
00:11:40,909 --> 00:11:44,997
Ik werd uitgelachen. Ik snapte het niet.
- Wat bedoel je?
89
00:11:45,080 --> 00:11:50,252
Het is een illusie dat je een keuze hebt.
Je weet al wat je moet doen.
90
00:11:57,009 --> 00:11:58,844
De waarheid.
91
00:12:05,851 --> 00:12:08,812
Er is een oud gebouw met veel trappen.
92
00:12:08,896 --> 00:12:12,357
Het Lafayette.
Je komt er via een van de deuren.
93
00:12:13,859 --> 00:12:15,027
Rustig.
- Wat is dit?
94
00:12:15,110 --> 00:12:19,865
Rustig ademhalen.
Programma's ervaren hetzelfde als mensen.
95
00:12:31,752 --> 00:12:36,340
Ik heb nooit een andere bril op gehad.
- Hij staat je goed. Welke deur?
96
00:12:36,423 --> 00:12:38,091
Het moet die wel zijn.
97
00:12:43,180 --> 00:12:44,515
Agent White.
98
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
Agent Smith?
99
00:12:51,939 --> 00:12:52,773
Snel.
100
00:13:00,614 --> 00:13:03,700
Seq, hoor je me?
- Ik dacht dat ik je kwijt was.
101
00:13:03,784 --> 00:13:06,912
Leid ons naar een venster.
- Hij is een agent.
102
00:13:17,172 --> 00:13:19,341
Dat raam. Ga ervoor.
103
00:13:53,458 --> 00:13:55,252
UITZONDERLIJK GAMEDESIGN
104
00:14:02,968 --> 00:14:05,137
GAME VAN HET JAAR 1999
105
00:14:12,603 --> 00:14:14,271
WAARSCHUWING - INBREUK
106
00:14:14,354 --> 00:14:16,064
Wat is dit nou?
107
00:14:33,165 --> 00:14:36,919
Is er iets aan de hand?
- Hij crashte gewoon.
108
00:14:37,002 --> 00:14:43,759
Goeiemorgen, Bobbi. Goeiemorgen, gast.
Wat een prachtige dag. Of niet dan?
109
00:14:43,842 --> 00:14:46,345
Problemo?
- Hij is iets kwijt.
110
00:14:47,179 --> 00:14:48,972
Is dit oude Matrix-code?
111
00:14:50,307 --> 00:14:53,977
Een Modal-experimentje.
- Voor Binary?
112
00:14:54,061 --> 00:14:55,103
BUDGETBESPREKING
113
00:14:55,187 --> 00:14:58,899
Ik heb koffie nodig.
- Komt goed. Ik trakteer.
114
00:15:02,110 --> 00:15:08,367
Ik wil niet slijmen, maar ik was
helemaal ondersteboven van de trilogie.
115
00:15:08,450 --> 00:15:10,827
Die paradox tussen vrije wil en het lot.
116
00:15:10,911 --> 00:15:15,290
Zijn we algoritmes die doen wat hoort
of kunnen we eraan ontsnappen?
117
00:15:15,374 --> 00:15:18,418
Geniaal, binnen de context van het spel.
118
00:15:19,419 --> 00:15:23,924
Ik was helemaal bezeten.
Ik ben blijven zitten dat jaar.
119
00:15:24,007 --> 00:15:26,552
Je game was bijna m'n ondergang.
120
00:15:26,635 --> 00:15:29,930
Dat heb je vaker gezegd.
- En nu zitten we hier.
121
00:15:30,013 --> 00:15:34,268
Vertel eens, Mr Anderson,
is dat vrije wil...
122
00:15:34,351 --> 00:15:36,603
...of het lot?
123
00:15:42,317 --> 00:15:46,154
Daar is ze. Wat een milf.
124
00:15:47,072 --> 00:15:51,410
Die blik. Sorry, ik ben een nerd,
opgevoed door machines.
125
00:15:51,493 --> 00:15:57,207
Misschien kun je beter gaan.
- Nee, ik beloof dat ik me zal gedragen.
126
00:16:03,380 --> 00:16:05,340
Praat je weleens met haar?
127
00:16:06,884 --> 00:16:12,264
Weet je? Jij hebt zo veel voor mij gedaan.
Ik zal iets voor jou doen.
128
00:16:12,347 --> 00:16:14,725
Jude, niet doen.
129
00:16:15,767 --> 00:16:20,522
Pardon. Hoi.
Dit is nogal een spontane actie.
130
00:16:20,606 --> 00:16:24,985
Ik ben Jude Gallagher. Ik werk
voor een gamebedrijf, Deus Machina.
131
00:16:25,068 --> 00:16:26,445
Ik ben Tiffany.
132
00:16:26,528 --> 00:16:31,533
Tiffany? Dat had ik niet verwacht.
- M'n moeder was dol op Audrey Hepburn.
133
00:16:31,617 --> 00:16:35,329
Dit is m'n vriend Thomas Anderson.
134
00:16:35,412 --> 00:16:40,542
Hij is een beroemdheid en misschien wel
de beste gamedesigner van onze generatie.
135
00:16:40,626 --> 00:16:43,420
Sorry, hoor.
- Zeg gewoon iets.
136
00:16:43,504 --> 00:16:46,632
Hoi, Thomas. Iedereen noemt me Tiff.
137
00:16:55,265 --> 00:16:57,017
Kennen wij elkaar?
138
00:16:58,435 --> 00:17:01,647
We komen hier vaker.
- Mag ik je broodje?
139
00:17:01,730 --> 00:17:04,441
Wil je met m'n moeder neuken, of zo?
- Brandon.
140
00:17:04,525 --> 00:17:06,443
Mag ik één hapje?
141
00:17:06,527 --> 00:17:09,363
Schat, kom op. We komen te laat.
142
00:17:09,445 --> 00:17:13,032
Dit is m'n man Chad.
- Aangenaam.
143
00:17:15,035 --> 00:17:18,872
Schat, Callie moet naar training.
- Ja, sorry.
144
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Kom, jongens. We gaan.
145
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
MODAL 101 ONVINDBAAR
146
00:17:50,696 --> 00:17:52,489
BESTAND GEWIST
147
00:17:53,448 --> 00:17:55,993
Sorry, de baas wil je spreken.
148
00:18:01,915 --> 00:18:06,170
'Miljarden mensen leiden hun leven...
149
00:18:06,253 --> 00:18:08,255
...in onwetendheid.'
150
00:18:10,090 --> 00:18:13,927
Geweldige zin was dat.
Die had jij bedacht, toch?
151
00:18:16,722 --> 00:18:21,894
Altijd als ik hier sta, denk ik: OMG.
152
00:18:21,977 --> 00:18:26,064
Het is zo perfect, het moet wel nep zijn.
Toch?
153
00:18:28,609 --> 00:18:31,778
Ja, zeker.
154
00:18:31,862 --> 00:18:33,780
Ga zitten.
155
00:18:36,825 --> 00:18:39,203
Sigaret?
156
00:18:39,286 --> 00:18:43,665
Je was toch gestopt?
- Ik noem het geen verslaving meer.
157
00:18:43,749 --> 00:18:46,168
Nu is het gewoon een guilty pleasure.
158
00:18:48,795 --> 00:18:53,675
Ik zal het je makkelijk maken.
Ik weet dat Binary boven budget gaat.
159
00:18:53,759 --> 00:19:00,265
Er speelt meer. Het gaat om onze toekomst,
een lastige kwestie gezien ons verleden.
160
00:19:00,349 --> 00:19:02,476
Hoe bedoel je?
161
00:19:02,559 --> 00:19:05,687
Hoe gaat het met je therapie?
- Goed.
162
00:19:05,771 --> 00:19:10,150
Nog aanvallen gehad?
163
00:19:11,944 --> 00:19:15,447
Nee.
- Dat is fantastisch.
164
00:19:17,407 --> 00:19:20,494
Ik weet dat we het niet altijd eens zijn.
165
00:19:20,577 --> 00:19:25,666
Hoe noemde je ons eerste gesprek
ook alweer? Een soort FBI-verhoor.
166
00:19:28,168 --> 00:19:30,170
Maar kijk eens om je heen.
167
00:19:31,171 --> 00:19:35,050
Dit hebben wij bereikt. Wij samen.
168
00:19:37,845 --> 00:19:42,683
Maar wat nu? De wereld is veranderd.
Het is een lastige markt.
169
00:19:43,892 --> 00:19:47,521
Je snapt vast wel
dat ons moederbedrijf Warner Bros...
170
00:19:47,604 --> 00:19:51,149
...een vervolg op de trilogie wil maken.
171
00:19:51,233 --> 00:19:55,195
Ze doen het met of zonder ons.
- Dat kan toch niet?
172
00:19:56,613 --> 00:20:01,201
Toch wel. En ze ontbinden ons contract
als we niet meewerken.
173
00:20:01,285 --> 00:20:02,744
Serieus?
174
00:20:03,662 --> 00:20:07,541
Ik weet dat het verhaal
wat jou betreft klaar was.
175
00:20:07,624 --> 00:20:10,210
Maar weet je wat het is met verhalen?
176
00:20:11,545 --> 00:20:13,589
Ze zijn eigenlijk nooit klaar.
177
00:20:13,672 --> 00:20:20,345
We vertellen nog steeds dezelfde verhalen,
maar dan met andere namen en gezichten.
178
00:20:22,139 --> 00:20:25,684
En eigenlijk
vind ik het wel een goed idee.
179
00:20:27,978 --> 00:20:34,568
Na al die jaren gaan we terug naar
waar het mee begon. Terug naar The Matrix.
180
00:20:35,777 --> 00:20:37,779
Ik heb Marketing gesproken...
181
00:20:43,243 --> 00:20:44,536
Tom?
182
00:20:46,705 --> 00:20:48,373
Gaat het wel?
183
00:20:56,173 --> 00:20:58,258
Wat ging er door je heen?
184
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Wat ging er door me heen?
185
00:21:06,600 --> 00:21:11,438
Ik dacht dat ik weer een inzinking had...
186
00:21:11,522 --> 00:21:18,946
...of dat ik weer zat opgesloten
in een digitale wereld.
187
00:21:29,623 --> 00:21:32,167
Geen beste opties.
- Nee.
188
00:21:32,251 --> 00:21:37,464
Misschien is het niet zo zwart-wit
en is er een andere verklaring.
189
00:21:39,258 --> 00:21:44,429
Je hebt een zelfmoordpoging overleefd
en hebt een rijke fantasie.
190
00:21:44,513 --> 00:21:48,934
Dat blijkt een gevaarlijke combinatie
in jouw leven.
191
00:21:49,017 --> 00:21:53,021
Gisteren overviel je zakenpartner je
tijdens een bespreking.
192
00:21:53,105 --> 00:21:59,278
Hij dwingt je een game te maken die je
niet wilt maken en snoert je de mond.
193
00:21:59,361 --> 00:22:03,866
Je brein verzette zich
en deed bij hem wat hij bij jou deed.
194
00:22:05,492 --> 00:22:10,205
We hebben besproken
hoe waardevol adaptieve woede kan zijn.
195
00:22:10,289 --> 00:22:13,917
Ik denk niet
dat je weer een inzinking had.
196
00:22:14,001 --> 00:22:18,672
Ik vind juist dat je
zelfbescherming hebt getoond.
197
00:22:18,755 --> 00:22:24,052
Bovendien herinner ik me hoe moeilijk
je het vond om zoiets te delen.
198
00:22:24,136 --> 00:22:26,680
Dus we hebben al veel bereikt.
199
00:22:31,977 --> 00:22:34,396
Heb je een herhaalrecept nodig?
200
00:22:59,880 --> 00:23:04,468
Ik ben vast niet de enige
die ontzettend veel zin heeft...
201
00:23:04,551 --> 00:23:08,764
...om aan een game te werken
die zo'n gamechanger was.
202
00:23:08,847 --> 00:23:12,893
In de folder voor je
vind je de resultaten van onze focusgroep.
203
00:23:12,976 --> 00:23:17,814
In de samenvatting vind je trefwoorden
die geassocieerd worden met het merk.
204
00:23:17,898 --> 00:23:20,943
De belangrijkste zijn
'origineel' en 'verfrissend'.
205
00:23:21,026 --> 00:23:26,823
Houd die in je achterhoofd
tijdens je werk aan Matrix 4.
206
00:23:26,907 --> 00:23:29,034
En misschien nog vele vervolgen.
207
00:23:44,132 --> 00:23:48,554
Wat maakte Matrix anders?
Het was een mindfuck.
208
00:23:48,637 --> 00:23:53,517
We moeten hun grijze massa stimuleren
en ze 'WTF' laten denken.
209
00:24:02,776 --> 00:24:06,405
Wat maakte Matrix anders?
Het was een mindfuck.
210
00:24:06,488 --> 00:24:12,411
We moeten hun grijze massa stimuleren
en ze 'Wat is dit?' laten denken.
211
00:24:22,379 --> 00:24:26,925
Ik was niet zo weg van de eerste,
zoals sommigen van jullie.
212
00:24:27,009 --> 00:24:31,889
Ik heb geen geduld voor iets
waar je een heel boekwerk bij nodig hebt.
213
00:24:31,972 --> 00:24:35,809
Ik hou van grote, luide, domme games.
- Met veel wapens.
214
00:24:35,893 --> 00:24:38,395
Matrix staat voor chaos.
215
00:24:43,192 --> 00:24:46,445
Hersenloze actie past hier niet bij.
- Klopt.
216
00:24:46,528 --> 00:24:49,823
Matrix is breinporno.
Filosofie in glanzend...
217
00:24:49,907 --> 00:24:51,700
...strak latex.
218
00:24:51,783 --> 00:24:53,577
Ideeën zijn het nieuwe sexy.
219
00:24:57,623 --> 00:25:00,459
DE REALITEIT WEGSTOPPEN IS
SIMPELER DAN DROMEN OPGEVEN
220
00:25:07,883 --> 00:25:09,551
The Matrix gaat om...
221
00:25:09,635 --> 00:25:11,720
Transpolitiek.
- Cryptofascisme.
222
00:25:11,803 --> 00:25:15,182
Een metafoor...
- Voor kapitalistische uitbuiting.
223
00:25:27,194 --> 00:25:31,031
Het kan niet gewoon
de zoveelste reboot worden.
224
00:25:31,114 --> 00:25:33,534
Waarom niet? Die verkopen wel.
225
00:25:36,703 --> 00:25:38,914
We zitten helemaal verkeerd.
226
00:25:38,997 --> 00:25:42,042
Als je Matrix noemt...
227
00:25:45,879 --> 00:25:47,756
...dan zien ze dit voor zich.
228
00:25:54,054 --> 00:25:59,393
Ik kan ons doel in één woord samenvatten:
bullet time.
229
00:25:59,476 --> 00:26:01,144
Dat zijn twee woorden.
230
00:26:04,648 --> 00:26:06,400
We hebben weer zoiets nodig.
231
00:26:10,404 --> 00:26:14,074
Het moet weer
een revolutionaire game worden.
232
00:26:14,157 --> 00:26:16,952
Weer een revolutionaire game.
233
00:26:44,062 --> 00:26:45,564
Goeiemiddag.
234
00:26:45,647 --> 00:26:49,276
Hetzelfde als anders?
- Ik ben in een wilde bui.
235
00:26:49,359 --> 00:26:54,364
Doe maar een cortado.
- Doe eens lekker gek.
236
00:26:54,448 --> 00:26:56,200
Mag ik die betalen?
237
00:27:00,621 --> 00:27:07,294
Ik wilde wel kinderen, maar weet niet of
dat was omdat het van je verwacht wordt.
238
00:27:07,377 --> 00:27:11,757
Hoe weet je of je iets zelf wilt
of dat iets je aangeleerd is?
239
00:27:14,343 --> 00:27:18,472
Ik betaal m'n analist veel geld
om zulke vragen te beantwoorden.
240
00:27:18,555 --> 00:27:24,061
Slim. Ik zou ook in therapie moeten,
maar ik ben te moe.
241
00:27:24,144 --> 00:27:25,771
Kinderen zijn slopend.
242
00:27:27,397 --> 00:27:32,194
Ik zou het niet weten. Ik heb ze niet.
- Dat wist ik ook wel.
243
00:27:32,277 --> 00:27:34,488
Sorry, ik heb je gegoogeld.
244
00:27:37,157 --> 00:27:42,204
Hoe is het om een wereldberoemde
gamedesigner te zijn? Vast geweldig.
245
00:27:42,287 --> 00:27:49,670
Het is hard werken. En soms is het
geweldig, maar meestal... Ik weet niet.
246
00:27:49,753 --> 00:27:52,714
Je hebt The Matrix gemaakt.
Die ken ik zelfs.
247
00:27:52,798 --> 00:27:56,552
Ja, we hebben
heel wat kinderen beziggehouden.
248
00:27:56,635 --> 00:27:58,679
Dan was het de moeite waard.
249
00:28:05,102 --> 00:28:08,814
Mag ik je iets vragen over je game?
- Natuurlijk.
250
00:28:08,897 --> 00:28:12,150
Is de hoofdpersoon op jezelf gebaseerd?
251
00:28:16,488 --> 00:28:18,407
Er zit veel van mezelf in.
252
00:28:20,492 --> 00:28:24,663
Misschien wel iets te veel.
253
00:28:26,164 --> 00:28:29,084
Mag ik nog iets vragen?
- Zeker.
254
00:28:30,919 --> 00:28:33,088
Er zit een vrouw in je game.
255
00:28:34,464 --> 00:28:35,299
Trinity.
256
00:28:36,800 --> 00:28:39,887
Dat is wel toevallig, hè?
257
00:28:41,471 --> 00:28:42,556
Absoluut.
258
00:28:43,974 --> 00:28:45,434
Ik mag haar wel.
259
00:28:46,476 --> 00:28:53,108
Trinity is tof. Net als haar Ducati.
Ook zo toevallig. Ik hou van motoren.
260
00:28:56,153 --> 00:29:00,199
Ik maak ze met m'n vriend Kush.
- Echt waar?
261
00:29:00,282 --> 00:29:04,036
Jij hebt je analist en ik m'n motoren.
262
00:29:04,119 --> 00:29:08,498
Ik keek naar beelden van je game
en van Trinity.
263
00:29:10,292 --> 00:29:15,047
Ik liet Chad wat zien en vroeg hem:
'Wat denk jij?'
264
00:29:15,130 --> 00:29:19,593
Hij snapte het pas toen ik vroeg:
'Vind je niet dat ze op mij lijkt?'
265
00:29:21,512 --> 00:29:23,138
En weet je wat hij deed?
266
00:29:24,515 --> 00:29:26,350
Hij moest lachen.
267
00:29:30,604 --> 00:29:34,942
Ik lachte ook, alsof het een grap was.
Dat moest ook wel, toch?
268
00:29:37,194 --> 00:29:38,779
Ik werd woest.
269
00:29:40,405 --> 00:29:42,616
Ik baalde dat ik erom lachte.
270
00:29:44,409 --> 00:29:47,371
Ik wilde hem keihard trappen.
271
00:29:48,705 --> 00:29:53,043
Niet te hard, maar net hard genoeg
om z'n kaak te breken.
272
00:29:56,672 --> 00:30:00,592
Nu heb je vast spijt
dat je hier met me zit.
273
00:30:02,261 --> 00:30:05,639
Dit is het leukste
wat ik in tijden heb gedaan.
274
00:30:09,560 --> 00:30:12,020
Ik moet even opnemen.
275
00:30:15,399 --> 00:30:17,985
Met Tiff. Dat meen je niet.
276
00:30:19,987 --> 00:30:25,534
Ik kom eraan. De jongste heeft
een legoblokje in z'n neus geduwd.
277
00:30:28,495 --> 00:30:29,496
Ik moet gaan.
278
00:30:31,290 --> 00:30:34,293
Hopelijk tot snel weer een keer.
279
00:30:52,144 --> 00:30:54,730
Er is een noodgeval gemeld.
280
00:30:54,813 --> 00:30:59,109
Loop rustig naar de uitgang
en verlaat het gebouw.
281
00:30:59,193 --> 00:31:02,613
Wat gebeurt er?
- Vast een grap van een 14-jarige.
282
00:31:02,696 --> 00:31:05,282
Een ontevreden klant.
- Of gewoon een lul.
283
00:31:05,365 --> 00:31:08,577
Naar de uitgang.
Het gebouw wordt geëvacueerd.
284
00:31:13,207 --> 00:31:18,003
ALS JE ANTWOORDEN WILT, LOOP DAN
NAAR DE DEUR AAN HET EINDE VAN DE HAL.
285
00:31:18,086 --> 00:31:19,213
GA NU.
286
00:31:19,296 --> 00:31:21,882
WIE IS DIT?
287
00:31:21,965 --> 00:31:23,592
JE WEET WEL WIE.
288
00:31:37,231 --> 00:31:38,690
Jude?
289
00:31:47,449 --> 00:31:49,409
Eindelijk.
290
00:31:52,746 --> 00:31:57,000
Ik twijfelde over die verwijzing,
maar kon het niet laten.
291
00:31:57,084 --> 00:32:01,380
De eerste Morpheus stond
met veel theater bij dat raam.
292
00:32:01,463 --> 00:32:03,507
'Eindelijk.'
293
00:32:03,590 --> 00:32:09,429
En jaren later kom ik uit een toilethokje.
Tragisch of komisch?
294
00:32:09,513 --> 00:32:13,225
Ik ken jou.
- Niet iedereen ontmoet zijn maker.
295
00:32:13,308 --> 00:32:16,353
Dit kan niet waar zijn.
- Zeker wel.
296
00:32:16,436 --> 00:32:20,858
Een personage dat ik gecreëerd heb.
- In levenden lijve.
297
00:32:28,532 --> 00:32:31,785
Hoe?
- Alle uitleg die je nodig hebt:
298
00:32:36,623 --> 00:32:37,833
Nee.
299
00:32:40,335 --> 00:32:44,548
Hoezo 'nee'?
Jij wilde dit. Het was jouw idee.
300
00:32:45,924 --> 00:32:51,221
Het was een test. Een experiment.
- Een experiment?
301
00:32:52,472 --> 00:32:58,562
Zat ik in een piepkleine Modal
jou te zoeken tot ik bijna gek werd...
302
00:32:58,645 --> 00:33:00,355
...als experiment?
303
00:33:00,439 --> 00:33:02,858
De uitgang sluit.
- Hij wil de pil niet.
304
00:33:02,941 --> 00:33:05,527
Geen tijd.
- Weet ik, hij heeft even nodig.
305
00:33:05,611 --> 00:33:08,238
Die spiegel hacken was niet makkelijk.
306
00:33:10,657 --> 00:33:15,954
Hij is nog open.
- Dit kan niet waar zijn.
307
00:33:16,038 --> 00:33:17,664
Doelwit in zicht.
308
00:33:25,339 --> 00:33:29,343
Dit gebeurt niet echt.
Ik verbeeld het me maar.
309
00:33:29,426 --> 00:33:31,053
Stop.
- Blijf staan.
310
00:33:46,568 --> 00:33:48,070
Dit is niet echt.
311
00:33:51,240 --> 00:33:53,075
Blijf staan. Geen beweging.
312
00:34:59,725 --> 00:35:05,480
Mr Anderson.
- Nee. Dat kan niet.
313
00:35:14,072 --> 00:35:16,116
Ik heb je gemist.
314
00:35:31,423 --> 00:35:33,175
Ik verbeeld het me maar.
315
00:35:34,218 --> 00:35:35,677
Ik verbeeld het me.
316
00:35:43,852 --> 00:35:46,230
Hoor je me, Thomas?
317
00:35:46,313 --> 00:35:49,107
Volg mijn stem.
318
00:35:49,191 --> 00:35:53,820
Voel je vingertoppen. Wat raken ze aan?
319
00:35:55,113 --> 00:35:56,490
De bel.
320
00:35:59,076 --> 00:36:00,410
Hoor je de bel?
321
00:36:03,747 --> 00:36:07,000
Weet je nog wat er gebeurd is
en hoe je hier komt?
322
00:36:08,335 --> 00:36:13,298
Je bent vast komen lopen. Ik hoorde
Déjà Vu buiten en toen stond jij daar.
323
00:36:17,553 --> 00:36:20,764
Denk je dat je erover kunt praten?
324
00:36:20,848 --> 00:36:26,478
Toen je hier kwam, kon je geen onderscheid
meer maken tussen realiteit en fictie.
325
00:36:26,562 --> 00:36:32,025
Je was bijna van een gebouw gesprongen
omdat je weg wilde vliegen.
326
00:36:45,581 --> 00:36:50,711
We hebben veel vooruitgang geboekt,
maar je lijkt nu erg van slag.
327
00:36:50,794 --> 00:36:52,754
Hoe is dat zo gekomen?
328
00:36:54,131 --> 00:36:55,966
Ik kreeg een bericht.
329
00:36:56,967 --> 00:36:59,887
Van wie?
- Morpheus.
330
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
Hij is dus terug.
331
00:37:04,308 --> 00:37:10,522
Niet echt. Het was een programma
dat ik had gemaakt voor een Modal.
332
00:37:10,606 --> 00:37:14,318
En die Modal-Morpheus was gekomen...
333
00:37:14,401 --> 00:37:18,864
...om jou te helpen ontsnappen
uit een virtuele realiteit, de Matrix.
334
00:37:28,916 --> 00:37:33,587
Ben ik gek?
- Dat woord gebruiken we hier niet.
335
00:37:33,670 --> 00:37:39,801
Hoe moet ik het dan noemen,
wat mij overkomt?
336
00:37:39,885 --> 00:37:41,678
Mag ik de berichten zien?
337
00:37:44,181 --> 00:37:45,682
Ze zijn gewist.
338
00:37:51,146 --> 00:37:54,399
Als we nu naar je kantoor zouden rijden...
339
00:37:54,483 --> 00:37:57,694
...wat zouden we daar dan aantreffen?
- Niks.
340
00:38:00,280 --> 00:38:03,408
Er was helemaal geen aanval.
341
00:38:03,492 --> 00:38:08,163
Er is niemand vermoord.
Er waren geen berichten.
342
00:38:08,247 --> 00:38:10,207
Het zat in m'n hoofd.
343
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
Moet ik dat zeggen?
344
00:38:13,961 --> 00:38:18,090
Geloof je dat?
- Het voelde echt.
345
00:38:18,173 --> 00:38:20,592
Natuurlijk.
346
00:38:20,676 --> 00:38:25,722
Je wilde een game maken die niet
van de realiteit te onderscheiden was.
347
00:38:25,806 --> 00:38:29,893
Daarvoor heb je elementen
uit je eigen leven gebruikt.
348
00:38:29,977 --> 00:38:34,648
Je zakenpartner op wie je boos was
werd je aartsvijand.
349
00:38:34,731 --> 00:38:39,695
Een getrouwde vrouw die Tiffany heet
werd je gedoemde liefde, Trinity.
350
00:38:39,778 --> 00:38:44,116
Zelfs m'n kat waar je niet dol op bent
speelde een rol in je Matrix.
351
00:38:44,199 --> 00:38:47,536
Daar is niks mis mee.
Dat doen alle kunstenaars.
352
00:38:47,619 --> 00:38:53,250
Het wordt problematisch als die fantasieën
ons of anderen in gevaar brengen.
353
00:38:55,669 --> 00:38:59,756
We willen niet dat iemand gewond raakt.
Toch, Thomas?
354
00:39:07,598 --> 00:39:09,349
Iedereen noemt me Tiff.
355
00:39:09,433 --> 00:39:12,269
Wie ben jij?
- Trinity.
356
00:39:12,352 --> 00:39:18,442
Niemand kan je vertellen of je verliefd
bent. Dat voel je, in je hele lichaam.
357
00:39:18,525 --> 00:39:20,819
Voel je dit?
358
00:39:22,196 --> 00:39:24,239
Ik laat je nooit meer los.
359
00:39:32,122 --> 00:39:36,502
Je moet alles loslaten, Neo.
Bevrijd je geest.
360
00:39:56,772 --> 00:39:58,982
Het ziet er niet moeilijk uit.
361
00:40:05,656 --> 00:40:08,200
Ik bevrijd m'n geest.
362
00:40:15,541 --> 00:40:16,917
Ik bevrijd m'n geest.
363
00:40:33,141 --> 00:40:34,601
Ik vlieg...
364
00:40:35,644 --> 00:40:37,104
...of ik val.
365
00:40:45,404 --> 00:40:47,406
Wie ben jij?
366
00:40:47,489 --> 00:40:52,744
Je herkent mij niet, maar lang geleden
heb je m'n leven veranderd.
367
00:40:52,828 --> 00:40:54,955
Toen sprong je van een ander dak.
368
00:40:55,038 --> 00:40:59,918
Ik leidde net als alle andere koperkoppen
een onwetend leven.
369
00:41:00,002 --> 00:41:04,506
Tot ik een keer opkeek en jou zag.
370
00:41:04,590 --> 00:41:08,802
Het was een andere versie van jou,
maar ik zag wie je echt was...
371
00:41:09,636 --> 00:41:11,346
...een fractie voordat...
372
00:41:12,848 --> 00:41:13,974
...je sprong.
373
00:41:18,687 --> 00:41:21,023
Maar je viel niet.
374
00:41:25,652 --> 00:41:27,905
Heb jij m'n Modal gehackt?
375
00:41:31,033 --> 00:41:35,746
Dat is Jude. Hij is geen vriend.
Ze gebruiken hem om jou te beïnvloeden.
376
00:41:35,829 --> 00:41:38,540
Hij komt hierheen met agenten.
377
00:41:41,251 --> 00:41:46,006
Ik heb je al heel vaak gebeld.
We hebben een enorm probleem.
378
00:41:46,089 --> 00:41:47,674
Ben je alleen?
379
00:41:50,636 --> 00:41:53,055
Wat een ondeugende vraag, gast.
380
00:41:53,138 --> 00:41:57,017
Agenten zijn nu bots
die eruitzien als gewone mensen.
381
00:41:57,100 --> 00:42:00,729
Ze zijn overal
en je kunt niemand vertrouwen.
382
00:42:00,812 --> 00:42:03,148
Waarom zou ik jou vertrouwen?
383
00:42:04,775 --> 00:42:09,279
Als ze door die deur komen,
word ik gevangen en vermoord...
384
00:42:09,363 --> 00:42:14,535
...en word jij teruggezet op je plek, net
als de vorige keer toen je wilde springen.
385
00:42:16,036 --> 00:42:18,497
Je liet je Modal bewust open...
386
00:42:18,580 --> 00:42:23,126
...zodat iemand Morpheus kon bevrijden.
Zo konden we jou bereiken.
387
00:42:23,210 --> 00:42:27,965
Ik weet dit allemaal, net zoals ik wist
dat ik je een keer zou vinden.
388
00:42:28,048 --> 00:42:31,051
En dat je hier dan klaar voor zou zijn.
389
00:42:35,180 --> 00:42:37,474
Als je de waarheid wilt weten...
390
00:42:37,558 --> 00:42:39,685
...moet je me volgen.
391
00:43:01,874 --> 00:43:03,333
Waar zijn we?
392
00:43:03,417 --> 00:43:07,754
Tokio. Een bewegend portaal is
lastiger te traceren. Seq is geweldig.
393
00:43:07,838 --> 00:43:10,257
Jullie zijn niet gevolgd.
394
00:43:12,092 --> 00:43:16,930
Dit herinner ik me niet.
- We gebruiken geen telefooncellen meer.
395
00:43:26,565 --> 00:43:28,525
Neem de deur rechts.
396
00:43:42,247 --> 00:43:44,499
'Set en setting', toch?
397
00:43:46,084 --> 00:43:49,671
Het draait allemaal om 'set en setting'.
398
00:43:49,755 --> 00:43:55,302
Onze eerste ontmoeting verliep niet goed.
Elementen uit het verleden kunnen helpen.
399
00:43:55,385 --> 00:43:59,598
Er is niets zo geruststellend
als nostalgie.
400
00:43:59,681 --> 00:44:02,142
Dit zijn beelden uit je game.
401
00:44:09,274 --> 00:44:14,279
We hebben altijd te weinig tijd,
et cetera, et cetera.
402
00:44:15,531 --> 00:44:20,827
We kunnen je niet vertellen
wat de Matrix is, bla bla bla.
403
00:44:22,704 --> 00:44:24,540
Je moet het zelf zien.
404
00:44:28,210 --> 00:44:29,878
Tijd om te vliegen.
405
00:44:31,797 --> 00:44:34,466
Wacht. Als dit echt is...
406
00:44:34,550 --> 00:44:37,344
Als ik niet gek ben, betekent dat dan...
407
00:44:39,054 --> 00:44:41,306
...dat dit echt gebeurd is?
408
00:44:49,106 --> 00:44:51,108
Maar als dat zo is...
409
00:44:55,028 --> 00:44:58,657
...dan zijn we doodgegaan.
- Niet dus.
410
00:44:58,740 --> 00:45:04,913
Waarom je nog leeft en ze zo veel moeite
deden om je te verbergen, weten we niet.
411
00:45:04,997 --> 00:45:06,832
Verbergen?
412
00:45:06,915 --> 00:45:13,463
Ik heb bij een bedrijf een game gemaakt
die The Matrix heet. Niet erg subtiel.
413
00:45:13,547 --> 00:45:18,218
We volgen dat bedrijf al jaren en
hebben elke Thomas Anderson doorgelicht.
414
00:45:18,302 --> 00:45:22,556
We wisten niet
dat ze je DSI konden veranderen.
415
00:45:22,639 --> 00:45:26,977
Je digitale zelfbeeld gaat via
een systeem dat Semblance heet.
416
00:45:27,060 --> 00:45:29,104
Dit is hoe jij jezelf ziet.
417
00:45:29,188 --> 00:45:32,858
Maar ze hebben je DSI-loop aangepast.
418
00:45:32,941 --> 00:45:35,402
Zo zien anderen jou.
419
00:45:48,749 --> 00:45:51,335
Twintig jaar?
420
00:45:52,794 --> 00:45:58,008
Waarom duurde het zo lang om me te vinden?
- Het duurde nog veel langer.
421
00:45:58,091 --> 00:46:03,722
Het is ruim zestig jaar geleden dat jij
en Trinity naar Machine City vlogen.
422
00:46:03,805 --> 00:46:10,270
We weten niet waarom je amper ouder bent
en hoe vaak je DSI is aangepast.
423
00:46:10,354 --> 00:46:14,608
Maar het lijkt erop
dat je niet gevonden wilde worden.
424
00:46:14,691 --> 00:46:17,444
Dat is niet waar.
- Zou kunnen.
425
00:46:17,528 --> 00:46:22,741
Er gingen geruchten dat je verdwenen was
omdat je met de machines samenwerkte.
426
00:46:22,824 --> 00:46:24,368
Morpheus, hou op.
427
00:46:24,451 --> 00:46:29,998
Ik bedoel alleen maar dat dit je kans is
om ons te laten zien wat echt is.
428
00:46:30,082 --> 00:46:33,794
Als je eruit wilt, neem je deze pil in.
429
00:46:35,212 --> 00:46:40,008
Maar als je bent waar je thuishoort,
kun je terug.
430
00:46:40,092 --> 00:46:45,097
Elke dag. Keer op keer. Voorgoed.
431
00:46:59,903 --> 00:47:01,613
Let goed op de loop.
432
00:47:13,584 --> 00:47:16,503
Cybebe moet naar de toren.
- Het signaal is zwak.
433
00:47:16,587 --> 00:47:18,088
Dit is niet normaal.
434
00:47:25,179 --> 00:47:28,932
Ik vang iets vreemds op. Een raar signaal.
435
00:47:35,189 --> 00:47:36,481
Thomas?
436
00:47:43,030 --> 00:47:45,282
We hebben bezoek.
- Hoe kan dat?
437
00:47:46,700 --> 00:47:49,703
Thomas, dit is niet echt.
438
00:47:49,786 --> 00:47:53,832
Je hebt nu een ernstige zenuwinzinking.
439
00:47:53,916 --> 00:47:55,834
Lexy?
- Bijna.
440
00:47:58,337 --> 00:48:03,884
Thomas, dit is geen game.
Pak mijn hand. Dit is echt.
441
00:48:06,929 --> 00:48:08,472
Blijf bij mij.
442
00:48:13,435 --> 00:48:14,520
Blijf hier.
443
00:48:24,530 --> 00:48:25,822
Weg hier.
444
00:48:56,186 --> 00:48:59,022
De bots worden geactiveerd.
- Een zwerm.
445
00:49:22,546 --> 00:49:23,672
Kom mee.
446
00:49:57,039 --> 00:49:59,208
Ik heb een hack in het toilet.
447
00:50:00,375 --> 00:50:01,376
Kom dan.
448
00:50:03,170 --> 00:50:04,463
Waar?
449
00:50:06,298 --> 00:50:08,300
Die spiegel.
- Wat?
450
00:50:08,383 --> 00:50:11,512
Dat past nooit.
- Er is geen andere uitweg.
451
00:50:13,430 --> 00:50:15,265
Ik weet hoe het voelt.
452
00:50:15,349 --> 00:50:18,310
Hoe dichterbij je komt,
hoe groter hij wordt.
453
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
Oké, kom maar.
454
00:50:24,816 --> 00:50:26,026
Daar ga je.
455
00:52:20,390 --> 00:52:22,184
Trinity.
456
00:53:49,563 --> 00:53:52,357
Welkom terug in de echte wereld.
457
00:54:02,159 --> 00:54:05,787
Hoe staat het ervoor?
- Zijn vitale functies zijn op peil.
458
00:54:05,871 --> 00:54:08,165
Maar het ziet er niet goed uit.
459
00:54:12,336 --> 00:54:14,546
Hij valt weg.
- Een schok kan helpen.
460
00:54:14,630 --> 00:54:16,131
Doe maar.
461
00:54:29,102 --> 00:54:30,938
Dit herinner ik me.
462
00:54:33,315 --> 00:54:40,614
De Constructie,
een plek tussen alles en niets.
463
00:54:40,697 --> 00:54:42,366
Welkom in m'n crib.
464
00:54:43,909 --> 00:54:46,662
Ik zit in het netwerk van het schip...
465
00:54:49,456 --> 00:54:51,542
...en leer van alles over jou.
466
00:54:55,712 --> 00:54:56,839
En over mezelf.
467
00:55:00,801 --> 00:55:03,595
Pas op, je wordt er gek van.
468
00:55:04,805 --> 00:55:08,767
Zijn gefictionaliseerde herinneringen
minder echt?
469
00:55:11,520 --> 00:55:14,606
Is de realiteit
die je je herinnert fictie?
470
00:55:14,690 --> 00:55:17,985
Wat mijn rol betreft, vermoed ik...
471
00:55:18,068 --> 00:55:23,699
...dat ik een algoritmische combinatie ben
van twee voor jou belangrijke elementen:
472
00:55:23,782 --> 00:55:27,077
Morpheus en agent Smith.
473
00:55:27,160 --> 00:55:31,331
Een vorm van contrair programmeren
waarvan je...
474
00:55:34,334 --> 00:55:37,880
Laten we zeggen
dat je er behoorlijk gestoord van wordt.
475
00:55:37,963 --> 00:55:42,009
Maar het heeft gewerkt, want hier zijn we.
476
00:55:42,092 --> 00:55:43,719
Nu het slechte nieuws.
477
00:55:43,802 --> 00:55:50,309
Je brein is verslaafd aan de troep
die de Matrix je gevoerd heeft.
478
00:55:50,392 --> 00:55:55,647
Je vertoont ontwenningsverschijnselen en
ze achten je overlevingskans niet groot.
479
00:55:55,731 --> 00:55:57,816
Maar ze kennen je niet zo goed.
480
00:56:00,777 --> 00:56:02,905
Ik weet wat jij nodig hebt.
481
00:56:24,843 --> 00:56:27,012
Dit meen je niet.
482
00:56:28,597 --> 00:56:33,393
Serieus. Dit kan de eerste dag zijn
van de rest van je leven.
483
00:56:34,770 --> 00:56:36,522
Maar als je het wilt...
484
00:56:40,234 --> 00:56:42,611
...moet je ervoor vechten.
485
00:56:42,694 --> 00:56:45,572
Nee, ik heb genoeg gevochten.
486
00:56:46,615 --> 00:56:47,616
Is dat zo?
487
00:57:30,659 --> 00:57:32,369
Waar is hij mee bezig?
488
00:57:34,955 --> 00:57:36,957
Je bent goed afgericht.
489
00:57:42,004 --> 00:57:45,090
Je dacht dat je niet beter verdiende
dan hun wereld.
490
00:57:45,174 --> 00:57:50,429
Maar ergens wist je dat dat een leugen was
en wist je nog wat echt was.
491
00:57:52,681 --> 00:57:55,434
Je kent me niet.
- Niet?
492
00:58:38,143 --> 00:58:42,022
Ik weet wat het enige is
waar jij nog om geeft.
493
00:58:42,105 --> 00:58:46,735
Daarvoor ben je hier, vecht je nog
en zul je het nooit opgeven.
494
00:59:00,916 --> 00:59:02,209
Kom op, Neo.
495
00:59:03,669 --> 00:59:04,837
Dit is het.
496
00:59:06,755 --> 00:59:08,423
Je laatste kans.
497
00:59:16,265 --> 00:59:19,810
Vecht voor je leven
als je Trinity weer wilt zien.
498
00:59:24,398 --> 00:59:25,691
Vecht voor haar.
499
00:59:28,443 --> 00:59:29,319
Tering.
500
00:59:29,403 --> 00:59:30,988
Vecht voor haar.
501
01:00:26,668 --> 01:00:28,128
Mag ik?
502
01:00:41,058 --> 01:00:42,809
Hoe voel je je?
503
01:00:44,269 --> 01:00:46,980
Als deze plug echt is...
504
01:00:47,981 --> 01:00:50,776
...dan hebben ze van mijn leven...
505
01:00:53,487 --> 01:00:55,697
...een videogame gemaakt.
506
01:00:58,909 --> 01:01:00,452
Hoe ik me voel?
507
01:01:01,453 --> 01:01:05,707
Ik heb geen idee.
Ik weet niet meer wat ik moet denken.
508
01:01:06,708 --> 01:01:08,502
Dat is het probleem.
509
01:01:09,920 --> 01:01:12,130
Als we niet weten wat echt is...
510
01:01:14,132 --> 01:01:16,343
...kunnen we ons niet verzetten.
511
01:01:18,095 --> 01:01:24,518
Ze hebben van jouw verhaal,
wat veel betekent voor mensen zoals ik...
512
01:01:26,311 --> 01:01:28,814
...iets onbelangrijks gemaakt.
513
01:01:30,691 --> 01:01:37,614
Zo werkt de Matrix. Elk idee
en elke droom worden ingezet als wapen.
514
01:01:39,283 --> 01:01:41,535
Alles wat belangrijk is voor ons.
515
01:01:43,620 --> 01:01:48,917
Waar kun je de waarheid beter verbergen
dan in een doodnormale videogame?
516
01:01:49,001 --> 01:01:52,004
Nu klink je als het Orakel.
517
01:01:52,087 --> 01:01:54,089
Ik heb veel over haar gehoord.
518
01:01:57,009 --> 01:02:00,971
Ze was al weg toen ik bevrijd werd.
- Weg?
519
01:02:01,054 --> 01:02:07,936
Voordat de nieuwe versie van de Matrix
geüpload werd, werd hij opgeschoond.
520
01:02:12,524 --> 01:02:16,069
Ze beloofden vrede,
maar hebben ons geruimd.
521
01:02:17,529 --> 01:02:20,782
Nee, er was wel vrede.
522
01:02:22,409 --> 01:02:27,456
Dat heb jij mogelijk gemaakt
en het heeft alles veranderd.
523
01:02:27,539 --> 01:02:31,084
Ik krijg niet de indruk
dat er iets is veranderd.
524
01:02:31,168 --> 01:02:36,507
De Matrix is hetzelfde of zelfs erger.
En ik ben terug bij af.
525
01:02:39,384 --> 01:02:44,264
Het voelt alsof alles wat ik gedaan heb,
wat wij gedaan hebben...
526
01:02:50,395 --> 01:02:52,481
...niks heeft uitgemaakt.
527
01:02:54,775 --> 01:02:56,610
Het maakte heel veel uit.
528
01:02:58,153 --> 01:02:59,988
Ik zal het je laten zien.
529
01:03:10,332 --> 01:03:11,875
Dit is mijn crew.
530
01:03:14,586 --> 01:03:17,172
Onze operator, Seq.
531
01:03:19,550 --> 01:03:22,886
Sequoia, maar iedereen noemt me Seq.
532
01:03:22,970 --> 01:03:25,138
Aangenaam.
533
01:03:25,931 --> 01:03:27,975
M'n vader was dol op die bomen.
534
01:03:28,058 --> 01:03:32,104
Hij was er kapot van
dat ze buiten de Matrix niet bestaan.
535
01:03:32,187 --> 01:03:36,358
Gelukkig kwam hij m'n moeder tegen
en zo kwam ik er.
536
01:03:36,441 --> 01:03:40,028
Dit zijn Lexy, Berg en Ellster.
537
01:03:42,114 --> 01:03:47,119
Je kende mijn opa, captain Roland.
- Was hij je opa?
538
01:03:48,161 --> 01:03:51,164
Hij grapte altijd
dat hij niet in je geloofde.
539
01:03:51,248 --> 01:03:54,376
Maar hij zei ook
dat je hem opnieuw bevrijd had.
540
01:03:54,459 --> 01:03:58,797
Ik zal me inhouden, maar dit is
een bijzonder moment voor mij.
541
01:03:58,881 --> 01:04:02,801
Berg is onze Neoöloog.
- Wat?
542
01:04:02,885 --> 01:04:08,432
Veel mensen zijn net als ik
nogal geobsedeerd door jouw leven.
543
01:04:08,515 --> 01:04:11,018
Zonder hem had ik je Modal niet herkend.
544
01:04:11,101 --> 01:04:15,314
Ik heb veel vragen, als je eraan toe bent.
- Ik ook.
545
01:04:15,397 --> 01:04:16,815
Wat zijn dat?
546
01:04:18,275 --> 01:04:20,944
Het is goed. Kom maar kennismaken.
547
01:04:21,028 --> 01:04:26,325
Dit is Cybebe,
dat is Octacles en dat is Lumin8.
548
01:04:26,408 --> 01:04:32,247
Staan machines nu aan onze kant?
- Ze worden liever synthients genoemd.
549
01:04:32,331 --> 01:04:35,792
Jouw contact met hun stad
heeft veel indruk gemaakt.
550
01:04:35,876 --> 01:04:40,964
Dat bedoelde ik. Er is iets veranderd
wat niemand voor mogelijk hield.
551
01:04:42,341 --> 01:04:44,468
De betekenis van 'onze kant'.
552
01:04:48,680 --> 01:04:52,726
Cybebe en Octacles hebben
hun leven voor jou geriskeerd.
553
01:04:52,809 --> 01:04:54,061
Bedankt.
554
01:04:55,687 --> 01:04:59,066
Maar waarom?
- Niet iedereen verlangt naar macht.
555
01:04:59,149 --> 01:05:02,027
Net zoals
niet iedereen bevrijd wil worden.
556
01:05:03,195 --> 01:05:06,949
Wat is dat?
- Een exomorfische deeltjescodex.
557
01:05:07,032 --> 01:05:09,868
Het geeft programma's
toegang tot onze wereld.
558
01:05:09,952 --> 01:05:15,207
Grenzen zijn het domein van de begrensden.
- Morpheus.
559
01:05:15,290 --> 01:05:17,626
Dank je.
- Het was een eer.
560
01:05:19,503 --> 01:05:23,549
Wow. Hoe werkt dat?
- Paramagnetische trillingen.
561
01:05:23,632 --> 01:05:26,718
Ik kan de handleiding voor je downloaden.
562
01:05:26,802 --> 01:05:30,722
Ooit was downloaden leuk.
Het is nu vooral saaie materie.
563
01:05:30,806 --> 01:05:32,850
Kan ik ze iets vragen?
564
01:05:35,519 --> 01:05:38,897
Toen je mij bevrijdde, was er nog een pod.
565
01:05:40,482 --> 01:05:46,572
Ja, we hebben de data geanalyseerd.
Het zou Trinity kunnen zijn.
566
01:05:46,655 --> 01:05:51,535
Zij was het.
- Ik wist dat dit zou komen.
567
01:05:51,618 --> 01:05:54,580
Het viel niet mee om jou eruit te krijgen.
568
01:05:54,663 --> 01:06:01,003
Cybebe kan niet meer in die toren komen.
Dit was onze enige kans.
569
01:06:01,086 --> 01:06:05,007
Zelfs als Trinity bevrijd wil worden,
weten we niet hoe.
570
01:06:05,090 --> 01:06:06,091
Nog niet.
571
01:06:08,677 --> 01:06:12,514
We dachten ook niet
dat we hem zouden vinden.
572
01:06:17,102 --> 01:06:20,689
We weten nog niet
hoe we haar moeten bevrijden.
573
01:06:22,024 --> 01:06:24,776
We naderen de toegangspoort.
574
01:06:26,111 --> 01:06:28,363
We zijn er.
- Zion?
575
01:06:36,205 --> 01:06:38,040
Ga zitten.
576
01:06:38,123 --> 01:06:43,337
Dat is Hanno, onze beste piloot.
- Veel synthients zijn een stuk beter.
577
01:06:43,420 --> 01:06:47,883
Mnemosyne, je mag landen. Welkom thuis.
- Bedankt.
578
01:06:47,966 --> 01:06:50,469
We gaan crashen.
579
01:06:56,475 --> 01:07:01,980
We konden de sentinels nooit verslaan,
dus zijn we ons beter gaan verstoppen.
580
01:07:06,610 --> 01:07:08,153
Welkom in Io.
581
01:07:18,872 --> 01:07:22,459
Dat ziet er echt uit.
- Biohemel.
582
01:07:26,171 --> 01:07:30,342
Werkt net als kweeklampen.
- Het is wel wat complexer.
583
01:07:30,425 --> 01:07:36,098
Het onttrekt water uit de aardkorst
en reguleert de ECO en onze SRI-cycli.
584
01:07:37,224 --> 01:07:43,021
En bovendien ziet het er prachtig uit.
585
01:07:44,189 --> 01:07:47,192
Zo te zien worden we opgewacht.
586
01:08:05,169 --> 01:08:08,881
Krijg nou wat. Je bent het echt.
587
01:08:09,756 --> 01:08:10,924
Niobe?
588
01:08:12,926 --> 01:08:16,555
Met iets meer rimpels
en wat minder tanden.
589
01:08:16,638 --> 01:08:20,267
Maar slim genoeg om te beseffen
dat ik niks weet.
590
01:08:20,350 --> 01:08:24,770
Dit had ik nooit verwacht.
- Ik ook niet.
591
01:08:24,854 --> 01:08:28,483
Ik zei toch dat hij nog leefde.
- Jullie worden gestraft.
592
01:08:28,567 --> 01:08:32,904
Ik kan het uitleggen.
- De protocollen moeten ons beschermen.
593
01:08:32,988 --> 01:08:36,241
Ik zag een kans
en wilde die niet verspelen.
594
01:08:36,325 --> 01:08:39,620
Veel mensen wachten hier al zo lang op.
595
01:08:40,703 --> 01:08:42,581
We hebben de Ware gevonden.
596
01:08:43,832 --> 01:08:46,084
Ik geloof niet in de Ware.
597
01:08:47,752 --> 01:08:53,175
Dat heb ik nooit gedaan.
- Nee, ik ook niet.
598
01:08:53,258 --> 01:09:00,307
Maar ooit vertrouwde je me je schip toe,
tegen het bevel van de Raad in.
599
01:09:00,390 --> 01:09:02,475
Dat waren andere tijden.
600
01:09:04,394 --> 01:09:05,938
Wij waren anders.
601
01:09:08,064 --> 01:09:11,151
Ga je melden en schrob je schip schoon.
602
01:09:11,234 --> 01:09:15,738
En draag je toegangscodes over.
Het is afgelopen.
603
01:09:24,456 --> 01:09:26,582
Wij moeten praten.
604
01:09:31,880 --> 01:09:36,801
Toen ik hoorde dat ze jou
misschien gevonden hadden...
605
01:09:40,764 --> 01:09:44,350
...wist ik niet hoe ik me
op dit moment zou voelen.
606
01:09:52,317 --> 01:09:56,405
Het is fijn om je te zien.
- Ook om jou te zien.
607
01:10:03,036 --> 01:10:06,874
Dit een stuk beter dan Dozers brouwsel.
608
01:10:06,957 --> 01:10:10,502
Ja, er is veel veranderd.
609
01:10:12,087 --> 01:10:13,964
Behalve jij blijkbaar.
610
01:10:16,842 --> 01:10:19,219
Herinner je je dit nog?
611
01:10:25,559 --> 01:10:31,648
Je vergeet hoeveel herrie de Matrix
in je hoofd pompt voor je bevrijd wordt.
612
01:10:35,152 --> 01:10:40,240
Er is iets wat net zo'n
allesoverheersende herrie maakt.
613
01:10:40,324 --> 01:10:41,950
Net als de Matrix.
614
01:10:43,619 --> 01:10:45,078
Oorlog.
615
01:10:46,205 --> 01:10:48,957
Ik stond op de barricade bij de tempel.
616
01:10:50,918 --> 01:10:53,045
Ik zag het leger sentinels.
617
01:10:54,296 --> 01:10:56,798
Ze zouden iedereen vermoorden.
618
01:10:58,342 --> 01:11:01,345
Maar ineens gingen ze weg.
619
01:11:02,638 --> 01:11:06,308
Ze zeiden dat jij ons gered had,
maar ik geloofde het niet.
620
01:11:06,391 --> 01:11:11,605
Elke nacht hoorde ik het alarm afgaan
in m'n dromen, maar dan...
621
01:11:14,274 --> 01:11:16,401
...werd ik wakker en...
622
01:11:20,405 --> 01:11:21,865
...was het stil.
623
01:11:25,410 --> 01:11:30,999
Ik schaam me ervoor hoelang ik
erover deed voor ik geloofde...
624
01:11:31,083 --> 01:11:34,294
...dat een wereld zonder oorlog
mogelijk was.
625
01:11:35,754 --> 01:11:40,884
Dat weet ik dankzij jou. Dat hebben we
allemaal aan jou te danken.
626
01:11:40,968 --> 01:11:44,429
Daar plukken we nog steeds
de vruchten van.
627
01:11:46,974 --> 01:11:50,686
Help me overeind,
dan maken we een wandeling.
628
01:12:15,460 --> 01:12:17,212
Prachtig.
629
01:12:18,046 --> 01:12:24,136
Dat is Freya, ons hoofd botanica.
En dat is Quillion, onze hoofd-digitoloog.
630
01:12:24,219 --> 01:12:28,182
Ik hoef onze gast
vast niet voor te stellen.
631
01:12:28,265 --> 01:12:32,477
Niets gaat sneller dan het licht,
behalve roddels.
632
01:12:34,897 --> 01:12:36,231
Welkom in de tuin.
633
01:12:38,066 --> 01:12:39,401
Een aardbei?
634
01:12:39,484 --> 01:12:43,488
Met de Matrix-code
kunnen we DNA-sequenties repliceren.
635
01:12:43,572 --> 01:12:45,407
Groeien ze hier nu?
636
01:12:45,490 --> 01:12:49,786
We moesten het genoom geschikt maken
voor fotosynthese in ons licht.
637
01:12:49,870 --> 01:12:51,914
Dat lukt al aardig.
638
01:12:51,997 --> 01:12:53,874
Proef maar eens.
639
01:13:01,089 --> 01:13:03,425
De blauwe bessen zijn goed gelukt.
640
01:13:03,509 --> 01:13:08,055
Herinner je je de troep die we aten
die naar roest smaakte?
641
01:13:09,848 --> 01:13:13,143
Zoiets had Zion nooit kunnen maken.
642
01:13:13,227 --> 01:13:14,686
Hoezo niet?
643
01:13:14,770 --> 01:13:19,650
Daar hadden we synthients
en DI zoals hij voor nodig.
644
01:13:19,733 --> 01:13:25,822
Zion was alleen maar bezig met oorlog
en zat vast in een eigen Matrix.
645
01:13:25,906 --> 01:13:29,660
Zij dachten heel erg in 'wij' of 'zij'.
646
01:13:29,743 --> 01:13:34,414
Deze stad is opgebouwd door ons
samen met hen.
647
01:13:40,170 --> 01:13:45,133
Wat is er met Zion gebeurd?
- Die vraag verwachtte ik al.
648
01:13:47,344 --> 01:13:50,639
De problemen begonnen
in de Machine Cities.
649
01:13:50,722 --> 01:13:54,101
De centrales produceerden
niet genoeg energie.
650
01:13:54,184 --> 01:13:58,188
Niks leidt tot zo veel geweld
als schaarste.
651
01:13:59,982 --> 01:14:04,820
Voor het eerst zagen we
machines onder elkaar oorlogvoeren.
652
01:14:07,865 --> 01:14:11,827
Er kwam een bericht van het Orakel
over een nieuwe macht.
653
01:14:13,954 --> 01:14:16,456
Het laatste wat we van haar hoorden.
654
01:14:21,503 --> 01:14:29,052
Na de strijd werd hij unaniem verkozen
tot hoofd van de Raad.
655
01:14:29,136 --> 01:14:32,181
Dat vond hij geweldig.
656
01:14:32,264 --> 01:14:38,020
Maar hij negeerde de geruchten
over die nieuwe macht.
657
01:14:38,103 --> 01:14:42,608
Hij wist zeker dat wat jij bereikt had
niet ongedaan gemaakt kon worden.
658
01:14:42,691 --> 01:14:49,448
Al die mensen bleven maar geloven
in wonderen, in jou.
659
01:15:01,168 --> 01:15:03,462
Het spijt me.
660
01:15:04,880 --> 01:15:07,132
Dit kon ik ook niet weten.
661
01:15:07,216 --> 01:15:11,303
Wij begrepen het toen net zo min als nu.
662
01:15:11,386 --> 01:15:15,849
Ik ben hier niet
om problemen te veroorzaken.
663
01:15:15,933 --> 01:15:17,601
Ik heb je hulp nodig.
664
01:15:19,311 --> 01:15:22,523
Trinity leeft nog.
- Nog zo'n raadsel.
665
01:15:22,606 --> 01:15:25,734
Waarom leeft zij nog?
- Dat weet ik niet.
666
01:15:25,817 --> 01:15:30,948
Maar ik moet proberen
om haar te bevrijden.
667
01:15:31,031 --> 01:15:34,826
Zelfs als je daarmee
deze hele stad in gevaar brengt?
668
01:15:38,872 --> 01:15:44,545
Het spijt me. Ik laat in Io niet gebeuren
wat er met Zion is gebeurd.
669
01:15:46,046 --> 01:15:51,051
Vergeef me, maar ik moet je vragen
om met Sheperd mee te gaan.
670
01:15:51,134 --> 01:15:53,595
Tot we beter weten wat er speelt.
671
01:15:53,679 --> 01:15:57,057
Sluit je me op terwijl ik net vrij ben?
672
01:15:57,140 --> 01:16:00,143
Dat lijkt misschien niet eerlijk.
673
01:16:01,144 --> 01:16:06,066
Maar dat is oud worden ook niet
en je hoort mij niet klagen.
674
01:16:17,703 --> 01:16:22,666
Sorry, ik heb nog nooit
een legende ontmoet.
675
01:16:30,966 --> 01:16:32,968
Bizar. Je bent het echt.
676
01:16:34,720 --> 01:16:35,846
Echt.
677
01:16:36,972 --> 01:16:38,932
Dat woord weer.
678
01:16:44,646 --> 01:16:50,903
Er wordt veel gepraat over vroeger.
Over jou, die agent, de strijd om Zion.
679
01:16:52,112 --> 01:16:56,533
Alles was toen eenvoudiger.
Mensen wilden vrij zijn.
680
01:16:58,660 --> 01:17:04,082
Dat is nu anders. Soms lijkt het wel
alsof mensen het opgegeven hebben.
681
01:17:05,417 --> 01:17:07,628
Alsof de Matrix gewonnen heeft.
682
01:17:09,880 --> 01:17:11,256
We zijn er.
683
01:17:15,344 --> 01:17:17,554
Ik wil je nog één ding vragen.
684
01:17:19,681 --> 01:17:21,308
Kon je echt vliegen?
685
01:17:26,146 --> 01:17:27,147
Cool.
686
01:17:58,846 --> 01:18:02,015
Ze heeft je in de Rapunzeltoren gezet.
687
01:18:04,560 --> 01:18:06,019
Mooi uitzicht.
688
01:18:06,103 --> 01:18:08,355
Waar zijn Bugs en de rest?
689
01:18:08,438 --> 01:18:11,942
Ze horen nu hun schip te schrobben.
- Maar?
690
01:18:12,025 --> 01:18:16,822
Ze wachten tot jij besluit
of je rustig opgesloten blijft zitten...
691
01:18:16,905 --> 01:18:19,867
...of ontsnapt om Trinity te gaan zoeken.
692
01:18:20,617 --> 01:18:22,452
Alsof het een keuze is.
693
01:18:34,464 --> 01:18:37,009
Generaal, wat moeten we doen?
694
01:18:40,262 --> 01:18:44,349
Bugs is nog net zo eigenzinnig
als op dag dat je haar bevrijdde.
695
01:18:44,433 --> 01:18:48,395
Dit is geen eigenzinnigheid.
Dit is muiterij.
696
01:18:49,813 --> 01:18:54,109
Kom op, Be. Ik weet dat je hem
liever niet had opgesloten.
697
01:18:54,193 --> 01:18:59,990
En ik weet ook dat je ergens
opgelucht bent dat hij weer weg is.
698
01:19:01,617 --> 01:19:05,287
We hebben zo ons best gedaan
om Io te beschermen.
699
01:19:08,081 --> 01:19:09,666
Ik ben bang.
700
01:19:20,260 --> 01:19:21,470
Daar is ze.
701
01:19:21,553 --> 01:19:24,264
Op de brug. Ik zie haar.
702
01:19:33,065 --> 01:19:35,359
Bizar hoe Semblance werkt.
703
01:19:35,442 --> 01:19:40,280
Je ziet flitsen van wie ze echt is,
maar als je haar code leest...
704
01:19:41,615 --> 01:19:44,076
Ze lijkt een typische blauwe pil.
705
01:19:45,661 --> 01:19:49,039
Het is lastig, maar ik moet het vragen.
706
01:19:50,332 --> 01:19:52,334
Stel dat ze niet weg wil.
707
01:19:53,877 --> 01:19:55,671
Hoe zag het er bij mij uit?
708
01:19:57,172 --> 01:19:59,049
Precies zo.
709
01:20:02,928 --> 01:20:05,180
Vlieg naar een veilige hoogte.
710
01:20:16,441 --> 01:20:18,443
Bedankt dat je me helpt.
711
01:20:19,611 --> 01:20:22,114
De meesten zijn hier vanwege jou.
712
01:20:24,199 --> 01:20:28,954
En misschien vergeeft de generaal ons
als jij weer de oude wordt.
713
01:20:30,289 --> 01:20:33,292
Wat als ik nooit meer word zoals ik was?
714
01:20:34,459 --> 01:20:38,839
Dan zijn we allemaal de klos.
- We zijn over twee minuten in positie.
715
01:20:47,764 --> 01:20:50,100
Je komt aan in een hotelkamer.
716
01:20:51,268 --> 01:20:52,895
Zou veilig moeten zijn.
717
01:21:03,488 --> 01:21:07,326
Het portaal leidt
naar een loods vlak bij haar garage.
718
01:21:07,409 --> 01:21:10,078
Het wemelt daar van de bots.
719
01:21:10,162 --> 01:21:11,705
We gaan.
720
01:21:38,524 --> 01:21:40,692
Wat vind jij van hem?
721
01:21:42,402 --> 01:21:47,741
Ik twijfelde omdat hij zo veel ouder is.
Die baard en dat haar...
722
01:21:47,824 --> 01:21:52,496
Maar ik vind het wel wat.
- Sukkel. Ik bedoel dat hij de Ware is.
723
01:21:53,956 --> 01:22:00,003
Iedereen die hem hielp ging dood.
- Ja, we gaan er allemaal aan.
724
01:22:05,300 --> 01:22:06,927
Nog even voorspelbaar.
725
01:22:09,054 --> 01:22:10,556
Smith.
726
01:22:10,639 --> 01:22:13,016
Smith? Bedoelt hij dé Smith?
727
01:22:21,108 --> 01:22:25,946
Bizar. Er zijn zo veel verhalen
over die twee en daar staan ze.
728
01:22:26,029 --> 01:22:30,492
Zijn code is niet normaal.
Als die van een agent, maar ook weer niet.
729
01:22:34,746 --> 01:22:36,874
Kunnen we praten?
730
01:22:40,544 --> 01:22:44,882
Hoe heb je ons gevonden?
- Je begrijpt onze band niet.
731
01:22:44,965 --> 01:22:46,550
Niet zoals de Analist.
732
01:22:46,633 --> 01:22:48,635
Wie?
- M'n therapeut.
733
01:22:48,719 --> 01:22:52,431
Hij heeft een keten gemaakt van onze band.
734
01:22:52,514 --> 01:22:57,644
Als je het weet, is het duidelijk, maar
die aanpassingen zag ik niet aankomen.
735
01:22:57,728 --> 01:22:59,646
Ik snap nog niet hoe dat werkt.
736
01:22:59,730 --> 01:23:03,775
Jij bent nu een kalende nerd. Hilarisch.
737
01:23:03,859 --> 01:23:08,697
En ik ben nog perfecter dan ik al was.
738
01:23:09,781 --> 01:23:12,951
Al hadden m'n ogen
niet zo felblauw gehoeven.
739
01:23:13,744 --> 01:23:15,621
Wat wil je, Smith?
740
01:23:17,831 --> 01:23:22,127
Ik heb dromen, Tom. Grootse dromen.
741
01:23:22,211 --> 01:23:24,880
Eigenlijk wil ik vooral wraak...
742
01:23:24,963 --> 01:23:30,010
...maar daarvoor moet ik zorgen
dat jij jouw droom niet najaagt.
743
01:23:30,093 --> 01:23:32,054
Een lastige kwestie.
744
01:23:33,805 --> 01:23:37,893
Onvermijdelijk?
Dat hoeft het niet te zijn.
745
01:23:37,976 --> 01:23:41,855
Blijf uit de Matrix
en laat je therapeut aan mij over.
746
01:23:41,939 --> 01:23:45,859
Ik kom alleen voor Trinity.
- Dat is nou juist het probleem.
747
01:23:45,943 --> 01:23:49,196
Hij wist net zo goed als ik
dat je zou komen.
748
01:23:50,197 --> 01:23:53,867
Geloof me, je kunt hem nog niet aan.
749
01:23:53,951 --> 01:23:56,787
Ik zie portalen op lagere frequenties.
750
01:24:02,251 --> 01:24:05,254
Ik laat me niet meer door hem beteugelen.
751
01:24:12,928 --> 01:24:15,013
Ik heb wat oude bekenden gevonden.
752
01:24:33,198 --> 01:24:35,325
Bannelingen.
- Bestaan die dan nog?
753
01:24:35,409 --> 01:24:36,577
Jij?
754
01:24:38,287 --> 01:24:41,832
Je bent het echt.
755
01:24:41,915 --> 01:24:46,086
Na al die jaren. Het is niet te geloven.
756
01:24:47,963 --> 01:24:51,842
Je hebt m'n leven gestolen.
757
01:24:56,847 --> 01:25:00,893
De Merv zit
in een soortgelijke situatie als ik.
758
01:25:00,976 --> 01:25:03,562
Om hun leven terug te krijgen,
moet jij dood.
759
01:25:06,690 --> 01:25:07,900
Vermoord hem.
760
01:25:21,038 --> 01:25:26,710
Door jou is alles naar de klote gegaan.
761
01:25:26,793 --> 01:25:29,338
We hadden klasse.
762
01:25:34,426 --> 01:25:40,140
We hadden stijl, we hadden conversaties.
Niet alleen van dat gebliep.
763
01:26:04,748 --> 01:26:08,210
De kunst, films en boeken waren beter.
764
01:26:08,293 --> 01:26:11,213
Originaliteit was belangrijk.
765
01:26:11,296 --> 01:26:16,969
Door jou kregen we Face-Zucker-suck
en die Couch-flix-klotezooi.
766
01:27:02,848 --> 01:27:04,683
Ik kan nog kungfu.
767
01:27:37,341 --> 01:27:38,759
Net als vroeger.
768
01:28:39,528 --> 01:28:45,409
Ik heb veel nagedacht over ons,
over hoe binair alles eigenlijk is.
769
01:28:46,243 --> 01:28:48,036
Enen en nullen.
770
01:28:49,246 --> 01:28:51,164
Licht en donker.
771
01:28:52,207 --> 01:28:54,543
Keuze en het ontbreken daarvan.
772
01:28:57,921 --> 01:29:00,090
Anderson en Smith.
773
01:29:36,835 --> 01:29:38,921
Je bent iets kwijt, Tom.
774
01:29:43,050 --> 01:29:44,718
Je bent niet wie je was.
775
01:29:46,011 --> 01:29:47,054
Klopt.
776
01:30:00,484 --> 01:30:02,402
Dat was goed.
- Dank je.
777
01:30:10,202 --> 01:30:11,453
Kom op, Neo.
778
01:30:36,478 --> 01:30:38,564
Captain, gaat het?
779
01:30:38,647 --> 01:30:41,275
Ja. Waar is Neo?
780
01:30:42,150 --> 01:30:44,528
Smith maakt hem af.
- Waar?
781
01:30:52,286 --> 01:30:54,204
Ik voel me hier rot over.
782
01:30:56,999 --> 01:31:01,211
Jij bent wel degene
die me opnieuw bevrijd heeft.
783
01:31:02,963 --> 01:31:06,049
Je begrijpt dus wel dat ik niet terug kan.
784
01:31:08,802 --> 01:31:10,429
Had naar me geluisterd.
785
01:31:12,764 --> 01:31:14,975
Nu zie je haar nooit meer.
786
01:31:28,030 --> 01:31:30,616
Wat was dat?
- Dat was Neo.
787
01:31:32,284 --> 01:31:33,994
Hij is terug.
788
01:31:41,210 --> 01:31:42,669
Gaat het?
789
01:31:44,421 --> 01:31:46,965
Er komt een reactie.
- Jullie kunnen weg.
790
01:31:47,049 --> 01:31:51,136
Dit is nog niet voorbij. Ik kom
met een sequel-franchise-spin-off.
791
01:31:58,352 --> 01:32:01,021
We gaan.
- Ik niet.
792
01:32:01,104 --> 01:32:02,981
Ik moet haar spreken.
793
01:32:03,065 --> 01:32:07,277
Die bannelingen waren ouder dan jij
en het ging maar net goed.
794
01:32:10,113 --> 01:32:11,573
Moet dit echt nu?
795
01:32:16,995 --> 01:32:19,039
Ik bedoel...
796
01:32:21,875 --> 01:32:23,794
Je ziet er niet uit.
797
01:32:35,722 --> 01:32:38,892
Wat is er gebeurd?
- Een ongeluk.
798
01:32:38,976 --> 01:32:41,270
Kush, bel een dokter.
799
01:32:41,353 --> 01:32:42,855
Dat hoeft niet.
800
01:32:43,856 --> 01:32:47,693
Ik heb niet veel tijd.
- Ik wist niet of ik je nog zou zien.
801
01:32:47,776 --> 01:32:53,282
Na ons gesprek kwam ik erachter
dat m'n leven geen leven was.
802
01:32:54,867 --> 01:32:59,830
Ergens heb ik m'n zoektocht
naar iets echts opgegeven.
803
01:33:06,170 --> 01:33:07,462
Wacht.
804
01:33:09,006 --> 01:33:11,175
Er is iets gebeurd.
805
01:33:11,258 --> 01:33:13,969
Ik hoopte je te zien in de koffietent.
806
01:33:15,888 --> 01:33:19,349
Ik vroeg me al af
of ik me jou verbeeld had.
807
01:33:19,433 --> 01:33:24,646
Maar afgelopen nacht had ik een droom.
Jij was omringd door politie.
808
01:33:24,730 --> 01:33:26,398
Ze achtervolgden ons.
809
01:33:27,566 --> 01:33:30,402
Ons?
- Je zat achter op m'n motor.
810
01:33:32,613 --> 01:33:33,947
Hoe liep het af?
811
01:33:35,032 --> 01:33:36,533
Niet goed.
812
01:33:39,244 --> 01:33:42,623
Ik heb weleens dromen
die niet gewoon dromen zijn.
813
01:33:42,706 --> 01:33:45,459
Een droom die uitkwam, bedoel je?
814
01:33:52,674 --> 01:33:55,802
Eindelijk kunnen we normaal praten.
815
01:33:56,970 --> 01:34:00,682
Ik haat liegen.
Het is dodelijk vermoeiend.
816
01:34:01,892 --> 01:34:05,270
Tiff en ik
wachten al een eeuwigheid op je.
817
01:34:12,277 --> 01:34:13,529
Déjà vu, hè?
818
01:34:15,489 --> 01:34:17,699
Je kunt niet op tegen de tijd.
819
01:34:17,783 --> 01:34:21,954
Dit gaat sneller dan je kunt knipperen.
820
01:34:26,250 --> 01:34:28,168
Ik kreeg het idee door jou.
821
01:34:31,171 --> 01:34:34,299
Ik kan ons doel in één woord samenvatten.
822
01:34:37,386 --> 01:34:38,428
Bullet time.
823
01:34:40,389 --> 01:34:46,353
Ironisch, hè? Ik gebruik jouw grote kracht
om je onder controle te houden.
824
01:34:46,436 --> 01:34:50,816
Ik hield je goed in de gaten
en toch wist je eruit te komen.
825
01:34:51,817 --> 01:34:55,028
Heel slim gedaan met die Modal.
826
01:34:55,112 --> 01:34:58,323
Ik ben een optimist. Het is vast beter zo.
827
01:34:58,407 --> 01:35:01,618
De huid ziet er niet gek uit dit keer.
828
01:35:01,702 --> 01:35:06,999
Het is vast niet leuk om te horen,
na alles wat je hebt moeten doorstaan...
829
01:35:07,082 --> 01:35:10,669
...dat de wereld niet ophoudt te bestaan
zonder jou.
830
01:35:11,545 --> 01:35:12,754
Verrassing.
831
01:35:18,719 --> 01:35:20,137
Ik zag je sterven.
832
01:35:22,347 --> 01:35:27,019
Ik dacht bij mezelf:
dit is de ultieme anomalie.
833
01:35:27,102 --> 01:35:29,855
Wat een uitzonderlijke kans.
834
01:35:31,648 --> 01:35:34,568
Ik moest toestemming krijgen
om jullie te herbouwen.
835
01:35:34,651 --> 01:35:37,905
Waarom zij? Dat komt zo.
Ze hoort me niet, hoor.
836
01:35:37,988 --> 01:35:41,200
Jullie tot leven wekken was een dure grap.
837
01:35:41,283 --> 01:35:44,995
Net als bij een renovatie
duurde het langer dan gepland.
838
01:35:48,916 --> 01:35:53,962
Ik dacht dat je blij zou zijn
dat je weer leefde. Niet dus.
839
01:35:55,714 --> 01:35:59,343
Wist je dat hoop en wanhoop
een bijna identieke code hebben?
840
01:36:01,011 --> 01:36:05,015
Het kostte jaren
om je broncode te activeren.
841
01:36:05,098 --> 01:36:08,435
Ik wilde het bijna opgeven,
maar toen bedacht ik...
842
01:36:12,606 --> 01:36:15,025
...dat ik niet alleen jou moest hebben.
843
01:36:15,108 --> 01:36:17,778
Op zichzelf zijn jullie niet waardevol.
844
01:36:19,488 --> 01:36:23,450
Jullie zijn net als zuren en basen
een gevaarlijke combinatie.
845
01:36:23,534 --> 01:36:28,539
In elke sim waarin jullie samenkwamen,
liep het slecht af.
846
01:36:36,505 --> 01:36:41,593
Ik zorgde dat jullie in elkaars
buurt waren, maar niet te dichtbij.
847
01:36:41,677 --> 01:36:43,929
Zo ontdekte ik iets geweldigs.
848
01:36:44,972 --> 01:36:48,517
Mijn voorganger was dol op precisie.
849
01:36:48,600 --> 01:36:52,062
Zijn Matrix zat vol feiten
en vergelijkingen.
850
01:36:52,145 --> 01:36:53,897
Hij haatte jullie geest.
851
01:36:53,981 --> 01:36:58,318
Daardoor zag hij niet in
dat jullie niks geven om feiten.
852
01:36:58,402 --> 01:37:02,865
Het enige wat ertoe doet
is wat hierbinnen gebeurt.
853
01:37:02,948 --> 01:37:06,618
Mensen geloven de raarste dingen.
854
01:37:06,702 --> 01:37:11,456
Waarom?
Wat maakt jullie fictie zo belangrijk?
855
01:37:11,540 --> 01:37:13,625
Gevoelens.
856
01:37:13,709 --> 01:37:15,127
Kijk maar.
857
01:37:16,253 --> 01:37:19,673
Kush is een van mijn agenten.
Ze zijn overal.
858
01:37:19,756 --> 01:37:24,803
Koperkoppen gebruiken was te veel gedoe.
Dit is veel efficiënter.
859
01:37:26,555 --> 01:37:29,641
En de zwermmodus is vet leuk.
860
01:37:43,155 --> 01:37:45,157
Goed gedaan.
861
01:37:46,783 --> 01:37:53,081
Waarom denk je dat je nachtmerries hebt?
Waarom kwelt je eigen geest je zo?
862
01:37:53,165 --> 01:37:56,585
Dat zijn wij die je output maximaliseren.
863
01:37:56,668 --> 01:38:03,717
Dat werkt zo: O, nee. Kun je de kogel
tegenhouden? Ging je maar sneller.
864
01:38:04,676 --> 01:38:09,181
Gevoelens zijn
veel makkelijker te sturen dan feiten.
865
01:38:09,264 --> 01:38:14,978
Mijn Matrix toont aan dat hoe meer
we je laten lijden en we je manipuleren...
866
01:38:15,062 --> 01:38:19,191
...hoe meer energie je produceert.
Maf, hè?
867
01:38:19,942 --> 01:38:22,903
De productiviteit is elk jaar beter.
868
01:38:22,986 --> 01:38:27,032
En zonder enig verzet.
Mensen blijven in hun pods.
869
01:38:27,115 --> 01:38:30,327
Gelukkiger dan varkens in de stront.
870
01:38:30,410 --> 01:38:34,414
De sleutel tot mijn succes? Jullie twee.
871
01:38:34,498 --> 01:38:39,127
Verlangend naar wat je niet hebt,
maar ook niks kwijt willen raken.
872
01:38:39,211 --> 01:38:43,632
Voor 99,9 procent van jouw soort
is dat de werkelijkheid.
873
01:38:43,715 --> 01:38:45,676
Verlangen en angst.
874
01:38:46,802 --> 01:38:49,555
Je moet ze gewoon geven wat ze willen.
875
01:38:59,022 --> 01:39:05,404
Bij haar hoor je thuis, Thomas.
Kom naar huis voor er iets ergs gebeurt.
876
01:39:15,247 --> 01:39:16,665
Bugs.
- Ik hoor ze.
877
01:39:23,380 --> 01:39:26,341
Trinity.
- Noem me niet zo.
878
01:39:27,885 --> 01:39:30,345
Ik moet gaan, maar ik kom terug.
879
01:39:31,513 --> 01:39:33,765
Neo, we moeten gaan.
880
01:39:36,351 --> 01:39:37,811
Sentinels?
- Erger.
881
01:39:39,605 --> 01:39:43,692
Ik moest het schip in de gaten houden.
- Ben je ons gevolgd?
882
01:39:43,775 --> 01:39:47,362
Dit gebied wordt uitgekamd door sentinels.
883
01:39:47,446 --> 01:39:48,947
Hij heeft gelijk.
884
01:39:49,031 --> 01:39:52,659
Blijf hier en sterf
of verschijn voor de krijgsraad.
885
01:39:52,743 --> 01:39:54,661
Noem je dat een keuze?
886
01:40:02,127 --> 01:40:07,549
De sentinels hadden je mogen hebben.
Ik ben te oud voor zo'n saai proces.
887
01:40:07,633 --> 01:40:13,222
Niobe, reken het Bugs niet aan.
- Mond dicht en noem me generaal.
888
01:40:13,305 --> 01:40:17,518
En doe niet alsof mijn ex-captain
geen eigen wil had.
889
01:40:17,601 --> 01:40:23,148
Ze heeft dit aan haar eigen
kortzichtige domheid te danken.
890
01:40:24,441 --> 01:40:26,568
Kortzichtig?
891
01:40:27,402 --> 01:40:31,281
U kweekt liever fruit
dan dat u mensen bevrijdt.
892
01:40:31,365 --> 01:40:37,412
Ik ga niet weer met je in discussie.
- U hebt de mensheid opgegeven.
893
01:40:39,039 --> 01:40:42,376
Weet je wat ik heb opgegeven? Jou.
894
01:40:44,920 --> 01:40:47,923
Sheperd, neem haar mee.
- Generaal.
895
01:40:49,842 --> 01:40:53,345
Wapens weg. Kujaku is een vriend.
896
01:40:58,934 --> 01:41:00,727
Hallo, vriend.
897
01:41:05,732 --> 01:41:06,942
Hij?
898
01:41:13,866 --> 01:41:16,910
Generaal, fijn dat je kon komen.
899
01:41:16,994 --> 01:41:22,958
Als iemand deze chaos kan verklaren,
ben jij het.
900
01:41:23,041 --> 01:41:25,836
Hallo, Neo.
- Ik ken jou.
901
01:41:25,919 --> 01:41:28,255
Ik hield je in de gaten.
902
01:41:31,550 --> 01:41:34,678
Waarom?
- Ik heb je lang geleden ontmoet.
903
01:41:36,430 --> 01:41:37,472
Goeiemorgen.
904
01:41:40,267 --> 01:41:41,268
Sati.
905
01:41:41,351 --> 01:41:44,104
Mijn vader wist dat ik je weer zou zien.
906
01:41:44,188 --> 01:41:47,107
Al had hij
op andere omstandigheden gehoopt.
907
01:41:47,191 --> 01:41:51,069
Hij had erg spijt van zijn rol
in wat jou is overkomen.
908
01:41:51,153 --> 01:41:53,071
Ik volg je niet.
909
01:41:54,573 --> 01:41:58,994
Mijn vader was hoofdingenieur
bij het Anomaleum.
910
01:41:59,077 --> 01:42:04,708
Hij heeft de herrijzingspods ontworpen
waarin Neo en Trinity vastgehouden werden.
911
01:42:06,168 --> 01:42:12,257
Wacht even. Je wist waar hij was
en dat hij en Trinity nog leefden.
912
01:42:13,342 --> 01:42:17,596
En dat heb je me niet verteld.
- Het was een moeilijk besluit.
913
01:42:17,679 --> 01:42:24,061
Maar Io had je nodig. De stad moest
herbouwd worden voor allebei onze volken.
914
01:42:24,144 --> 01:42:28,023
Als je alles wist,
had je een lastige keuze moeten maken.
915
01:42:28,106 --> 01:42:33,237
Mijn vrienden
laten me m'n eigen keuzes maken.
916
01:42:33,320 --> 01:42:37,658
Als het een verkeerde beslissing was,
bied ik mijn excuses aan.
917
01:42:39,826 --> 01:42:41,078
Waarom ben je hier?
918
01:42:41,161 --> 01:42:46,333
De Matrix is instabiel door Neo's vertrek.
Het Anomaleum draait nu alleen op Trinity.
919
01:42:46,416 --> 01:42:50,587
Normaal zou de Matrix
gereset worden naar de vorige versie.
920
01:42:50,671 --> 01:42:57,219
Maar de Analist heeft dat tegenhouden
en houdt vol dat je vrijwillig terugkeert.
921
01:42:57,302 --> 01:43:02,266
Waarom denkt hij dat?
- Als ik niet terugga, doodt hij Trinity.
922
01:43:05,185 --> 01:43:10,357
Teruggaan naar je pod
of Trinity's dood weer doorstaan.
923
01:43:10,440 --> 01:43:12,693
Wat zou je kiezen?
924
01:43:12,776 --> 01:43:14,027
Ik ga wel terug.
925
01:43:15,904 --> 01:43:20,826
De Analist kent je goed
en dat maakt hem roekeloos.
926
01:43:20,909 --> 01:43:25,747
Na jouw ontsnapping
had hij Trinity moeten devacueren.
927
01:43:25,831 --> 01:43:30,460
Maar dan hadden we
deze uitzonderlijke kans niet gehad.
928
01:43:30,544 --> 01:43:33,630
Een paar uur geleden...
929
01:43:33,714 --> 01:43:37,509
...had niemand me kunnen overtuigen...
930
01:43:37,593 --> 01:43:43,807
...dat ik hier nu zou staan
om deze gestoorde missie uit te leggen.
931
01:43:47,686 --> 01:43:51,064
Wat doe je?
- Ik meld me aan als vrijwilliger.
932
01:43:51,148 --> 01:43:55,360
Jij bent de enige captain
die ik beveel om te gaan.
933
01:43:55,444 --> 01:43:58,906
Dat is niet nodig. Ik doe het vrijwillig.
934
01:44:02,326 --> 01:44:03,827
Ik heb er nog twee nodig.
935
01:44:08,415 --> 01:44:13,086
Zijn jullie gek geworden? Jullie weten
nog niet eens waar het om gaat.
936
01:44:13,170 --> 01:44:19,551
We kennen u. Als u het belangrijk vindt,
kiest niemand ervoor om thuis te blijven.
937
01:44:31,188 --> 01:44:33,106
Zet je schrap en het beste.
938
01:45:03,303 --> 01:45:06,723
Trinity wordt vastgehouden
in het Anomaleum.
939
01:45:06,807 --> 01:45:11,228
Alle toegangen zijn gesloten en de toren
wordt bewaakt door sentinels.
940
01:45:11,311 --> 01:45:16,942
Zolang jullie niet gezien worden, is dit
het makkelijkste deel van de missie.
941
01:45:17,025 --> 01:45:20,529
We moeten de Foetusvelden over,
langs een centrale...
942
01:45:20,612 --> 01:45:23,949
...en een toren beklimmen
bewaakt door sentinels.
943
01:45:24,032 --> 01:45:26,952
Noem je dat makkelijk?
- Inderdaad.
944
01:45:27,035 --> 01:45:32,457
Als we zorgen dat iemand die dat
dagelijks doet een van ons meeneemt.
945
01:45:55,689 --> 01:45:59,651
Onder het Anomaleum
zit een vruchtvliesfilter.
946
01:45:59,735 --> 01:46:03,155
Langs de rand zit een hexagonale doorgang.
947
01:46:03,238 --> 01:46:06,408
Die reguleert de luchttoevoer
naar het systeem...
948
01:46:06,491 --> 01:46:09,328
...dat Neo's pod van zuurstof voorziet.
949
01:46:10,037 --> 01:46:14,208
Ik snap het. De exomorf
gaat via Neo's oude navelstreng.
950
01:46:15,459 --> 01:46:16,668
Kan niet misgaan.
951
01:47:03,340 --> 01:47:09,012
Zodra hij binnen is, opent Morpheus
de afvoer en schakelt de vermalers uit.
952
01:47:13,433 --> 01:47:17,187
Om Trinity te bevrijden
terwijl ze in de Matrix blijft...
953
01:47:17,271 --> 01:47:20,190
...heb ik een tweede brein nodig
voor een bypass.
954
01:47:20,274 --> 01:47:26,238
Neo is bij de Analist en het enige brein
dat in de buurt komt, is dat van jou.
955
01:47:27,781 --> 01:47:28,782
Logisch.
956
01:47:46,258 --> 01:47:48,051
Bedankt, Cybebe.
957
01:47:55,767 --> 01:47:57,728
Moet ze een rode pil slikken?
958
01:47:57,811 --> 01:48:02,357
Haar bewustzijn gaat naar het schip,
dus dat is niet nodig.
959
01:48:02,441 --> 01:48:05,152
Maar het moet wel haar keuze zijn.
960
01:48:06,486 --> 01:48:11,158
Het bevrijden van een verward
of onzeker brein kan fataal zijn.
961
01:48:11,241 --> 01:48:17,289
Stel dat ze het wil. Stuurt de Analist
geen sentinels om jullie tegen te houden?
962
01:48:17,372 --> 01:48:21,668
Jawel, maar als mijn plan werkt,
doet dat er niet toe.
963
01:48:21,752 --> 01:48:24,296
Hoezo niet?
- Dan zijn we al weg.
964
01:48:26,215 --> 01:48:30,052
Achter zo'n uitgebreid plan
moet wel een goede motivatie zitten.
965
01:48:31,720 --> 01:48:35,390
Toen m'n vader doorhad
wat het doel van het Anomaleum was...
966
01:48:35,474 --> 01:48:38,894
...droeg hij de ontwerpen
in het geheim aan mij over.
967
01:48:38,977 --> 01:48:43,273
Toen de Analist erachter kwam,
liet hij mijn ouders wissen.
968
01:48:46,026 --> 01:48:49,029
Zonder Kujaku
zou ik er ook niet meer zijn.
969
01:48:52,115 --> 01:48:54,701
Ik rouw nog elke dag om ze.
970
01:48:56,286 --> 01:48:58,997
Ik kijk al lang uit naar dit moment.
971
01:49:07,256 --> 01:49:09,466
We zijn bijna in positie.
972
01:49:11,593 --> 01:49:15,389
Ik wilde nog zeggen
dat ik hier ben vanwege haar.
973
01:49:19,142 --> 01:49:21,895
Ik wilde net zo onverschrokken worden.
974
01:49:23,689 --> 01:49:26,733
Maar na haar reactie in de garage...
975
01:49:26,817 --> 01:49:29,319
Je vraagt je af of ik fout zit.
976
01:49:29,403 --> 01:49:31,238
Straks zijn we te laat.
977
01:49:33,156 --> 01:49:35,367
Is ze Trinity nog wel?
978
01:49:40,289 --> 01:49:45,210
Ik heb nooit geloofd dat ik de Ware was,
maar zij wel.
979
01:49:46,295 --> 01:49:47,880
Zij geloofde in me.
980
01:49:50,090 --> 01:49:52,759
Nu moet ik in haar geloven.
981
01:50:17,534 --> 01:50:20,037
Nu wordt het lastig.
982
01:50:31,006 --> 01:50:35,010
Heb je zo'n soort operatie vaker gedaan?
- Nog niet.
983
01:50:56,657 --> 01:50:58,116
Daar gaan we.
984
01:51:15,759 --> 01:51:17,386
Welkom thuis.
985
01:51:17,469 --> 01:51:21,640
Ik wil alleen met haar praten.
- Met Tiff?
986
01:51:21,723 --> 01:51:27,729
Als je terugkomt, kan dat zo vaak
als je wilt. Als Chad het ermee eens is.
987
01:51:27,813 --> 01:51:33,277
Als ik van haar hoor dat ze dat wil,
dan win jij.
988
01:51:33,360 --> 01:51:39,575
Echt waar?
- Maar als ze mij wil, laat je ons gaan.
989
01:51:39,658 --> 01:51:42,119
Waarom zou ik zoiets doms doen?
990
01:51:42,202 --> 01:51:48,250
Ik zit op een schip met mensen die
me ontkoppelen voor jij me terugkrijgt.
991
01:51:48,333 --> 01:51:52,129
Als je deze Matrix wilt,
is dit je enige kans.
992
01:51:52,212 --> 01:51:58,385
Hoe weet ik dat ze het niet alsnog doen?
- Hoe weet ik dat jij ons laat gaan?
993
01:52:23,994 --> 01:52:29,750
Goed dan. Ik hou wel van een test.
We laten Tiff beslissen.
994
01:52:47,309 --> 01:52:50,854
Gelukt. De bypass is klaar.
995
01:52:50,938 --> 01:52:54,107
En nu?
- Afwachten.
996
01:52:54,191 --> 01:52:57,861
Het voelt gek om haar na al die moeite
hier te laten.
997
01:52:57,945 --> 01:53:00,864
Het moet haar beslissing zijn.
998
01:53:00,948 --> 01:53:04,660
Als ze niet wil,
wat gebeurt er dan met Neo?
999
01:53:04,743 --> 01:53:10,541
Op dit moment is de belangrijkste keuze
in Neo's leven niet aan hem.
1000
01:53:41,530 --> 01:53:44,157
Dit heb ik gezien in m'n droom.
1001
01:53:44,992 --> 01:53:48,871
Als ik het Orakel was,
had ik het kunnen uitleggen.
1002
01:53:48,954 --> 01:53:52,291
Het Orakel uit je game?
1003
01:53:54,209 --> 01:53:56,420
Het is geen game.
1004
01:54:07,347 --> 01:54:12,436
Toen je wegging,
ben ik hem thuis gaan spelen.
1005
01:54:14,479 --> 01:54:16,231
Ik dacht steeds:
1006
01:54:17,566 --> 01:54:20,694
waarom lijkt dit verhaal een herinnering?
1007
01:54:27,784 --> 01:54:29,786
Ergens diep vanbinnen...
1008
01:54:32,497 --> 01:54:36,084
...voelt het alsof ik
m'n hele leven al op jou wacht.
1009
01:54:38,462 --> 01:54:43,634
En dat deel vraagt zich af
waarom het zo lang duurde.
1010
01:54:44,593 --> 01:54:46,803
Ik heb geen simpel antwoord.
1011
01:54:48,805 --> 01:54:50,891
Misschien was ik bang.
1012
01:54:52,434 --> 01:54:54,478
Voor wat er zou gebeuren.
1013
01:54:55,938 --> 01:54:59,358
Bang dat ik de enige van wie ik hou
zou kwetsen.
1014
01:55:00,609 --> 01:55:03,987
Ik wou dat ik was wie je denkt dat ik ben.
1015
01:55:05,405 --> 01:55:07,032
Maar kijk nou naar me.
1016
01:55:08,325 --> 01:55:10,369
Ik kan haar niet zijn.
1017
01:55:10,452 --> 01:55:12,579
Mama.
- Kom.
1018
01:55:12,663 --> 01:55:13,997
Mam.
- Het is Callie.
1019
01:55:14,081 --> 01:55:16,750
Is dit echt?
- Je moet meekomen.
1020
01:55:16,834 --> 01:55:20,212
Tiff. Ik ben blij
dat we je hebben gevonden.
1021
01:55:20,295 --> 01:55:23,507
Ze is aangereden.
- Ze wilde achter jou aan.
1022
01:55:23,590 --> 01:55:27,719
Ze krijgt gips om haar arm.
- Het komt wel goed met haar.
1023
01:55:27,803 --> 01:55:30,347
Het is te laat.
- Ik begrijp het.
1024
01:55:30,430 --> 01:55:32,474
Tiff, we moeten gaan.
1025
01:55:39,147 --> 01:55:40,691
Wat gebeurt er?
1026
01:55:42,192 --> 01:55:43,402
Neo had het fout.
1027
01:56:20,856 --> 01:56:23,859
Tiffany, je moet meekomen.
1028
01:56:29,323 --> 01:56:34,494
Noem me toch niet steeds zo.
Ik haat die naam.
1029
01:56:36,038 --> 01:56:40,000
Ik heet Trinity
en ik zou me maar loslaten.
1030
01:56:57,267 --> 01:56:58,477
Haal haar eruit.
1031
01:57:07,236 --> 01:57:09,696
Wat een puinhoop.
1032
01:57:10,739 --> 01:57:16,411
Mijn fout. Ik had niet moeten aandringen.
Vroeger waren vrouwen volgzamer.
1033
01:57:16,495 --> 01:57:20,916
Je weet
dat ik jullie nooit kan laten gaan.
1034
01:57:24,378 --> 01:57:26,421
Geen sprake van.
1035
01:57:29,132 --> 01:57:31,802
Dit wordt weer een déjà vu.
1036
01:57:32,928 --> 01:57:36,181
Zij gaat eraan en het is jouw schuld.
1037
01:57:37,766 --> 01:57:42,104
Leugens, leugens en nog eens leugens.
- Smith?
1038
01:57:42,187 --> 01:57:45,816
Kun je programma's
al niet eens meer vertrouwen?
1039
01:57:47,985 --> 01:57:50,737
Tom en ik hebben veel gemeen.
1040
01:57:50,821 --> 01:57:56,743
Toen hij eruit was,
kon ik eindelijk weer mezelf zijn.
1041
01:58:05,669 --> 01:58:06,670
Trinity?
1042
01:58:55,844 --> 01:58:58,096
Ben je er klaar voor?
1043
01:59:40,222 --> 01:59:41,640
O, nee.
1044
01:59:42,933 --> 01:59:45,394
Vernietig haar.
1045
02:00:09,001 --> 02:00:10,544
Hou ze tegen.
1046
02:00:36,153 --> 02:00:40,574
Denk je dat het voorbij is?
Lockdown. Zet zwerm in.
1047
02:00:49,082 --> 02:00:51,877
Hier eindigt onze samenwerking.
1048
02:00:52,628 --> 02:00:55,672
Weet je wat het verschil is tussen ons?
1049
02:00:55,756 --> 02:00:59,968
Iedereen had jou kunnen zijn.
En ik ben altijd iedereen geweest.
1050
02:01:04,973 --> 02:01:06,183
Wat is er gebeurd?
1051
02:01:11,271 --> 02:01:13,607
Snel, weg daar.
1052
02:01:17,319 --> 02:01:19,321
Hoe erg is het?
- Erger kan niet.
1053
02:01:20,697 --> 02:01:22,074
Dit is niet best.
1054
02:01:23,617 --> 02:01:25,702
Je kunt zeker niet meer vliegen?
1055
02:01:35,587 --> 02:01:37,172
Dat zit er niet in.
1056
02:02:02,698 --> 02:02:04,199
Neo, stap op.
1057
02:02:12,708 --> 02:02:16,753
Calliope, neem de gewonden mee.
De rest blijft bij ze.
1058
02:02:33,979 --> 02:02:36,356
Hoe gaat het met haar?
- Het lijkt goed.
1059
02:02:40,110 --> 02:02:41,653
Een sterk signaal.
1060
02:02:50,579 --> 02:02:52,581
Goed gedaan.
1061
02:02:54,625 --> 02:02:56,752
Nu hebben we een wonder nodig.
1062
02:03:24,780 --> 02:03:26,573
Ik haat bots.
1063
02:03:32,412 --> 02:03:35,040
Haal ons hier weg.
- Ik doe m'n best.
1064
02:03:35,123 --> 02:03:37,417
Ze zijn overal. Ongekend.
1065
02:04:23,338 --> 02:04:25,465
Seq, wat is dat?
1066
02:04:30,429 --> 02:04:31,680
Wat is er?
1067
02:04:33,390 --> 02:04:34,808
Wat ga je...
1068
02:04:42,482 --> 02:04:44,401
Hij maakt bommen van bots.
1069
02:05:18,018 --> 02:05:19,186
Lexy?
1070
02:05:33,617 --> 02:05:35,452
Sheperd heeft problemen.
1071
02:05:37,871 --> 02:05:39,122
Plug me in.
1072
02:05:39,957 --> 02:05:42,835
Ik weet niet of ik je er weer uit krijg.
1073
02:06:02,855 --> 02:06:03,897
Wat doen ze?
1074
02:06:07,818 --> 02:06:09,611
Ze vormen een hinderlaag.
1075
02:06:42,477 --> 02:06:44,188
Captain, opschieten.
1076
02:06:44,980 --> 02:06:46,398
Hou vol, Lex.
1077
02:06:50,652 --> 02:06:51,695
Lexy.
1078
02:07:34,613 --> 02:07:35,822
Daar zijn ze.
1079
02:08:11,984 --> 02:08:13,652
Seq, waar is Neo?
1080
02:08:13,735 --> 02:08:16,446
Ze zitten vast en gaan een dak op.
1081
02:09:25,849 --> 02:09:28,477
Ze gaat dood als we haar niet eruit halen.
1082
02:10:09,518 --> 02:10:12,104
Het is prachtig.
1083
02:10:27,452 --> 02:10:29,288
Ik herinner me dit.
1084
02:10:31,248 --> 02:10:33,417
Ik herinner me ons.
1085
02:10:51,560 --> 02:10:53,562
Hier hield m'n droom op.
1086
02:11:04,448 --> 02:11:06,533
We kunnen niet terug.
1087
02:11:08,118 --> 02:11:10,120
Dat gaan we ook niet.
1088
02:11:28,138 --> 02:11:29,848
Halen ze dat?
1089
02:12:01,004 --> 02:12:02,172
Dit doe ik niet.
1090
02:12:02,256 --> 02:12:04,007
Doe jij dit?
1091
02:13:49,780 --> 02:13:51,823
Wat theatraal.
1092
02:13:52,658 --> 02:13:53,742
Tiffany?
1093
02:13:54,952 --> 02:13:58,580
Dat was grappig bedoeld. Een geintje.
1094
02:13:58,664 --> 02:14:00,874
Een geintje?
1095
02:14:05,087 --> 02:14:06,547
Net als dat?
1096
02:14:13,679 --> 02:14:17,850
Als je de naam zo erg vond,
waarom was je dan zo'n brave trut?
1097
02:14:20,561 --> 02:14:22,646
Daar vroeg hij om.
1098
02:14:28,735 --> 02:14:30,445
Heb je haar niet in de hand?
1099
02:14:35,826 --> 02:14:38,078
Omdat je kinderen gebruikt hebt.
1100
02:14:42,416 --> 02:14:45,794
We hebben vragen.
- Je wilde een reset doen.
1101
02:14:45,878 --> 02:14:51,175
Dat wilden m'n bazen. Ik wist dat het
zonder jullie broncode onmogelijk was.
1102
02:14:51,258 --> 02:14:56,889
Waarom hebben ze jou niet gewist?
- Ik ken het systeem.
1103
02:14:56,972 --> 02:15:01,518
Ik weet veel over mensen en over jullie.
1104
02:15:04,271 --> 02:15:09,818
Jullie voelen je nu heel voldaan.
Terecht. Jullie hebben gewonnen. Bravo.
1105
02:15:09,902 --> 02:15:13,989
En nu?
Zijn jullie hier om te onderhandelen?
1106
02:15:14,072 --> 02:15:18,160
Jullie denken dat jullie
het hier voor het zeggen hebben.
1107
02:15:18,243 --> 02:15:20,537
Ik zeg: Ga ervoor.
1108
02:15:20,621 --> 02:15:25,417
Maak ervan wat jullie willen.
Vul de hele lucht met regenbogen.
1109
02:15:25,501 --> 02:15:31,048
Eén ding. De makke schapen gaan
nergens heen. Die vinden mijn wereld fijn.
1110
02:15:31,131 --> 02:15:35,969
Ze willen geen sentimentaliteit.
Geen vrijheid of zelfbeschikking.
1111
02:15:36,053 --> 02:15:40,641
Ze willen gestuurd worden.
Ze hebben behoefte aan zekerheid.
1112
02:15:40,724 --> 02:15:47,022
Daarvoor moeten jullie terug in je pods.
Bewusteloos en alleen, net als zij.
1113
02:15:51,443 --> 02:15:54,154
We komen niet onderhandelen.
1114
02:15:54,238 --> 02:15:57,991
We herbouwen jouw wereld.
- Met wat aanpassingen.
1115
02:15:58,075 --> 02:16:02,788
Ik vind die regenbogen een goed idee.
- Dan zie je wat je kunt met vrije wil.
1116
02:16:02,871 --> 02:16:06,917
Dat vergeet je heel makkelijk.
- Dat komt door hem.
1117
02:16:07,000 --> 02:16:09,044
Daar moet hij over nadenken.
1118
02:16:10,128 --> 02:16:14,424
We kwamen alleen even langs
om je te bedanken.
1119
02:16:14,508 --> 02:16:18,804
Je hebt ons iets heel waardevols gegeven.
- Wat dan?
1120
02:16:19,721 --> 02:16:21,306
Een nieuwe kans.
1121
02:26:27,871 --> 02:26:30,290
VOOR MAMA EN PAPA
'LIEFDE IS DE OORSPRONG VAN ALLES.'
1122
02:26:33,335 --> 02:26:35,796
MET LIEFDE EN DANK AAN SARAH & PIPPA
1123
02:27:24,887 --> 02:27:27,556
Even serieus. Films zijn passé.
1124
02:27:27,639 --> 02:27:30,475
Games zijn passé. En verhalen?
1125
02:27:30,559 --> 02:27:34,646
Passé.
- Media zijn gewoon virale conditionering.
1126
02:27:34,730 --> 02:27:36,273
Waar gaat dit over?
1127
02:27:38,567 --> 02:27:39,785
Kattenfilmpjes.
1128
02:27:40,611 --> 02:27:46,617
We moeten allemaal filmpjes verzamelen
en dat noemen we dan de Katrix.