1 00:00:43,877 --> 00:00:47,877 "الـبـعـث" 2 00:00:56,881 --> 00:00:57,581 "خرق الواجهة 101 / انتهاك من مستخدم" 3 00:00:57,707 --> 00:00:59,267 ‫‬‫- "سيك"، لقد دخلت ‫- أيتها القائدة‬ 4 00:00:59,309 --> 00:01:01,538 ‫لقد كنت محقًا، الكوة في السقف زجاج نافذة‬ 5 00:01:01,562 --> 00:01:02,629 ‫لدي تشويش خطير‬ 6 00:01:02,938 --> 00:01:05,071 {\an8}‫هذا غريب، إنها تبدو كواجهة ما ‬ 7 00:01:05,147 --> 00:01:06,747 {\an8}‫تبدو كشفرة برمجة قديمة‬ 8 00:01:07,109 --> 00:01:08,242 {\an8}‫تبدو مألوفة جدًا‬ 9 00:01:08,569 --> 00:01:10,129 {\an8}‫ضعي إشارة، سأطلب مساندة‬ 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,548 {\an8}‫- سأتحقق منها ‫- "باجز"؟‬ 11 00:01:11,572 --> 00:01:13,174 {\an8}‫إن اكتشفت اللواء استراقنا...‬ 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,065 {\an8}‫لا ضرر من إلقاء نظرة خاطفة‬ 13 00:01:15,158 --> 00:01:16,158 {\an8}‫هل سمعتِ ذلك؟‬ 14 00:01:16,493 --> 00:01:17,971 ‫سحقًا، أظن أنهم اقتفوا إشارتنا‬ 15 00:01:17,995 --> 00:01:19,462 ‫"باجز"، يبدو هذا كأنه فخ‬ 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 ‫"باجز"!‬ 17 00:02:01,330 --> 00:02:03,597 ‫مكانكِ! لا تتحركي!‬ 18 00:02:03,790 --> 00:02:04,790 ‫سنطلق النار!‬ 19 00:02:04,917 --> 00:02:07,950 ‫ببطء شديد، ارفعي يديكِ‬ 20 00:02:12,841 --> 00:02:14,874 ‫"فندق (قلب المدينة)"‬ 21 00:02:18,199 --> 00:02:21,199 "الأسعار بالساعة" "غرف شاغرة" 22 00:02:22,017 --> 00:02:23,017 ‫ها نحن ذا‬ 23 00:02:29,483 --> 00:02:30,950 ‫مهلًا، إلى أين ستذهبون؟‬ 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,420 ‫لقد تم تحذيرك أيها الملازم‬ 25 00:02:32,444 --> 00:02:34,911 ‫أظن أن بوسعنا التعامل مع فتاة واحدة صغيرة‬ 26 00:02:38,033 --> 00:02:40,766 ‫أنتم تضيعون وقتكم! يتولى رجالي إحضارها الآن‬ 27 00:02:41,537 --> 00:02:42,737 ‫كلا أيها الملازم،‬ 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,789 ‫رجالك قد ماتوا مسبقًا‬ 29 00:02:56,260 --> 00:02:57,527 ‫"سيك"، هل أنت معي؟‬ 30 00:02:57,678 --> 00:02:58,863 ‫ هذه الشفرة القديمة تستمر بالتعطل‬ 31 00:02:58,887 --> 00:03:00,532 ‫صورتك تتقطع، انتقل إلى الصوت‬ 32 00:03:00,556 --> 00:03:03,201 ‫"باجز"، هذا انتهاك مباشر ‫لبروتوكولات اللواء‬ 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,225 ‫أعلم، أعلم‬ 34 00:03:04,810 --> 00:03:06,277 ‫ولكن أمرًا ما يجري هنا‬ 35 00:03:07,229 --> 00:03:08,729 ‫أمرًا مهم‬ 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,064 ‫تبًا‬ 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,848 ‫نحن نعلم ما سيحدث بعد ذلك‬ 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,500 ‫ستتغلب عليهم‬ 39 00:03:36,133 --> 00:03:37,400 ‫والآن تجري اتصالًا‬ 40 00:03:37,634 --> 00:03:39,001 ‫لقد تم اقتفاء الخط‬ 41 00:03:39,052 --> 00:03:41,322 ‫ -وبعد ذلك... ‫- تهرب للنجاة بحياتها‬ 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,613 ‫هل يوجد أي عملاء؟‬ 43 00:03:42,723 --> 00:03:43,723 ‫نحن نعرف هذه القصة‬ 44 00:03:45,684 --> 00:03:47,217 ‫هكذا بدأ كل شيء‬ 45 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 ‫اللعنة‬ 46 00:03:49,938 --> 00:03:51,505 ‫هذا هو المكان الذي بدأ فيه‬ 47 00:03:51,565 --> 00:03:54,919 ‫أتظنين أن هذه الواجهة حلقة متكررة؟ ‫أو نمط روتيني؟‬ 48 00:03:54,943 --> 00:03:57,676 ‫جهاز تسلسل ما يطور برنامجًا، لأي غرض؟‬ 49 00:03:58,405 --> 00:03:59,405 ‫لا أدري‬ 50 00:04:00,782 --> 00:04:02,049 ‫ولكنني سأكتشف ذلك‬ 51 00:04:02,409 --> 00:04:03,409 ‫حسنًا‬ 52 00:04:34,358 --> 00:04:36,753 ‫تبدو كرؤية سابقة، ولكنها مع ذلك خاطئة بشكل واضح‬ 53 00:04:36,777 --> 00:04:38,880 ‫ما يبرر صنع شيء جديد بشفرة قديمة؟‬ 54 00:04:38,904 --> 00:04:40,104 ‫لا أدري‬ 55 00:04:54,044 --> 00:04:57,511 ‫إن كان يفترض أن تكون "ترينيتي"، ‫فليس هذا ما يحدث‬ 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,833 ‫ربما هذه ليست القصة التي نظنها‬ 57 00:05:01,009 --> 00:05:03,142 ‫"باجز"، عليكِ مغادرة هذا المكان‬ 58 00:05:03,512 --> 00:05:04,779 ‫لا بد أن يكون فخًا‬ 59 00:05:07,015 --> 00:05:08,015 ‫سحقًا‬ 60 00:05:47,181 --> 00:05:48,681 ‫تابعوا ما تقومون به‬ 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,190 ‫كما كنتم‬ 62 00:05:53,061 --> 00:05:54,561 ‫أنا فحسب سوف...‬ 63 00:05:55,522 --> 00:05:57,055 ‫أخرج طوعًا وبلا مرافقة‬ 64 00:05:57,441 --> 00:05:58,441 ‫اقتلوها‬ 65 00:06:13,916 --> 00:06:15,616 "(أنـدرسـون)" 66 00:06:17,377 --> 00:06:19,177 "لأولئك الذين يحبون أن أكل القرف" 67 00:06:32,959 --> 00:06:34,459 ‫"سيك"!‬ 68 00:07:42,129 --> 00:07:43,606 ‫ -لمَ أنقذتني؟ ‫- أخبريني أولًا‬ 69 00:07:43,630 --> 00:07:45,275 ‫من تكونين؟ ومن أين جئتِ؟‬ 70 00:07:45,299 --> 00:07:46,299 ‫حسنًا‬ 71 00:07:46,967 --> 00:07:47,967 ‫اسمي "باجز"‬ 72 00:07:48,802 --> 00:07:50,835 ‫مثل "باجز باني"‬ 73 00:07:51,221 --> 00:07:53,021 ‫وأجهزة التنصت‬ 74 00:07:54,016 --> 00:07:55,549 ‫هل تعلم أن هذه واجهة؟‬ 75 00:07:57,186 --> 00:07:58,253 ‫ما هي الواجهة؟‬ 76 00:07:58,437 --> 00:08:00,504 ‫إنها محاكاة لتطوير البرامج‬ 77 00:08:04,568 --> 00:08:06,235 ‫هل تفهم أنك...‬ 78 00:08:07,362 --> 00:08:08,695 ‫كائن بوعي اصطناعي؟‬ 79 00:08:09,114 --> 00:08:10,314 ‫أعرف ما أنا عليه‬ 80 00:08:10,908 --> 00:08:14,345 ‫كما أعلم أن مهمتي ‫مطاردة الكائنات الاصطناعية وتدميرها‬ 81 00:08:14,369 --> 00:08:15,869 ‫كأمثالكِ‬ 82 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 ‫ومع ذلك...‬ 83 00:08:23,086 --> 00:08:24,086 ‫ها نحن ذا‬ 84 00:08:24,505 --> 00:08:25,505 ‫ها نحن ذا‬ 85 00:08:27,549 --> 00:08:30,316 ‫ألا يدرك العملاء الآخرون وجود هذه الغرفة؟‬ 86 00:08:31,637 --> 00:08:32,637 ‫كيف وجدتها؟‬ 87 00:08:33,013 --> 00:08:35,280 ‫لم يدخل أحد إلى مصنع المفاتيح قط‬ 88 00:08:35,515 --> 00:08:36,648 ‫لذا بدأت بالبحث‬ 89 00:08:37,934 --> 00:08:40,201 ‫وكانت نتائج بحثك تتزايد باستمرار‬ 90 00:08:40,979 --> 00:08:42,779 ‫هذا يلخص حياتي بأكملها‬ 91 00:08:49,947 --> 00:08:50,947 ‫ماذا؟‬ 92 00:08:52,908 --> 00:08:54,775 ‫أشعر بأنني أعرف هذه الغرفة‬ 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,750 ‫"(ميتاكورتكس)"‬ 94 00:09:03,085 --> 00:09:05,085 {\an8}‫يا للعجب‬ 95 00:09:07,923 --> 00:09:09,423 ‫هذه شقته‬ 96 00:09:10,676 --> 00:09:12,743 ‫هل تعنين شقة "توماس أندرسون"؟‬ 97 00:09:12,886 --> 00:09:14,819 ‫بحثت في كل مكان، لا وجود له‬ 98 00:09:14,930 --> 00:09:17,242 ‫لم يعد يستخدم اسم "توماس" منذ وقت طويل‬ 99 00:09:17,266 --> 00:09:19,333 ‫ولكن ربما تعرفه باسمه الحقيقي‬ 100 00:09:20,227 --> 00:09:21,227 ‫"نيو"‬ 101 00:09:22,813 --> 00:09:23,813 ‫أنت تعرفه‬ 102 00:09:26,007 --> 00:09:27,007 ‫حسنًا‬ 103 00:09:28,861 --> 00:09:31,361 ‫لا أصدق هذا، بعد كل هذه السنوات‬ 104 00:09:31,655 --> 00:09:35,188 ‫كما ترى، يظن معظم الناس أن "نيو" قد مات‬ 105 00:09:36,535 --> 00:09:38,135 ‫ولكنني أعلم أنه لم يمت‬ 106 00:09:38,912 --> 00:09:40,412 ‫لأنني رأيته‬ 107 00:09:43,041 --> 00:09:44,041 ‫أين؟‬ 108 00:09:44,918 --> 00:09:47,451 ‫إنه ليس أمرًا يمكنني شرحه بسهولة، ولكن...‬ 109 00:09:51,925 --> 00:09:53,992 ‫ولكن فور أن نظر إلي،‬ 110 00:09:55,053 --> 00:09:56,553 ‫شعرت بشيء...‬ 111 00:10:00,017 --> 00:10:01,717 ‫يفتح ذهني‬ 112 00:10:04,188 --> 00:10:05,188 ‫حسنًا‬ 113 00:10:07,633 --> 00:10:09,433 ‫حدث لي أمر مماثل‬ 114 00:10:14,531 --> 00:10:15,664 ...‫رأيت شكلًا نمطيًا‬ 115 00:10:17,492 --> 00:10:18,625 ‫وقد كان في كل مكان‬ 116 00:10:20,662 --> 00:10:25,195 ‫لا يمكننا أن نرى ذلك، ‫ولكننا كنا محتجزون جميعًا في حلقات غريبة متكررة‬ 117 00:10:25,667 --> 00:10:28,234 ‫بطريقة ما، رأيته في المرآة‬ 118 00:10:29,046 --> 00:10:32,046 ‫مجرد وميض، ولكنه كان كما وصفته أنتِ‬ 119 00:10:37,221 --> 00:10:39,021 ‫وفجأة فهمت‬ 120 00:10:39,681 --> 00:10:41,781 ‫هذا ليس العالم الحقيقي‬ 121 00:10:44,770 --> 00:10:47,770 ‫لأول مرة، شعرت بأن لدي هدفًا حقيقيًا‬ 122 00:10:48,565 --> 00:10:50,065 ‫عرفت من أكون،‬ 123 00:10:50,651 --> 00:10:52,251 ‫وما علي فعله‬ 124 00:10:53,153 --> 00:10:54,653 ‫فمن تكون؟‬ 125 00:10:55,989 --> 00:10:57,322 ‫وماذا عليك أن تفعل؟‬ 126 00:11:00,577 --> 00:11:01,577 ‫أنا...‬ 127 00:11:02,704 --> 00:11:04,204 ‫"مورفيوس"‬ 128 00:11:05,249 --> 00:11:07,316 ‫ويجب أن أجد "نيو"‬ 129 00:11:11,630 --> 00:11:13,130 ‫"مورفيوس"‬ 130 00:11:15,968 --> 00:11:17,668 ‫حسنًا، حسنًا‬ 131 00:11:17,678 --> 00:11:18,678 ‫ويلاه!‬ 132 00:11:18,887 --> 00:11:20,198 ‫يجب أن أخرجك من هنا‬ 133 00:11:20,222 --> 00:11:22,655 ‫علي أن أعرف من صنع هذه الواجهة‬ 134 00:11:22,766 --> 00:11:24,233 ‫حسنًا، تعال معي‬ 135 00:11:24,518 --> 00:11:26,621 ،عليك أن تكون مستعدًا للمغادرة وعليك أن تكون مستعدًا حقًا 136 00:11:26,645 --> 00:11:29,245 ‫وإن لم تكن كذلك، وتظن أن هذا مكانك...‬ 137 00:11:32,526 --> 00:11:33,878 ‫أتعتبرين هذا خيارًا؟‬ 138 00:11:34,402 --> 00:11:35,672 ‫بصراحة، حين قدمهما لي أحدهم،‬ 139 00:11:35,696 --> 00:11:37,257 ‫تذمرت بشأن مفاهيم العالم الثنائية‬ 140 00:11:37,281 --> 00:11:40,314 ‫ورفضت ابتلاع تلخيص رمزي لحياتي‬ 141 00:11:40,909 --> 00:11:43,429 ‫فضحكت صاحبة الحبوب لأنني لم أفهم المقصود‬ 142 00:11:43,453 --> 00:11:44,453 ‫ما المقصود؟‬ 143 00:11:45,163 --> 00:11:46,863 ‫الخيار وهم‬ 144 00:11:48,166 --> 00:11:50,366 ‫أنت تعرف مسبقًا ما عليك القيام به‬ 145 00:11:57,009 --> 00:11:58,009 ‫الحقيقة‬ 146 00:12:04,975 --> 00:12:05,952 ‫حسنًا‬ 147 00:12:05,976 --> 00:12:08,872 ‫ثمة مبنى قديم ‫بكوة في السقف والكثير من السلالم‬ 148 00:12:08,896 --> 00:12:09,963 ‫فندق "لافاييت"‬ 149 00:12:10,230 --> 00:12:12,830 ‫أحد الأبواب الأربعة الخلفية يؤدي إليه‬ 150 00:12:14,059 --> 00:12:15,336 ‫ -لا تقاومه ‫- ماذا يحدث؟‬ 151 00:12:15,360 --> 00:12:16,360 ‫تابع التنفس‬ 152 00:12:16,528 --> 00:12:19,928 ‫عملية الإخراج مماثلة إلى حد كبير ‫للبشر والبرامج‬ 153 00:12:23,619 --> 00:12:24,619 ‫هذا مؤلم‬ 154 00:12:26,538 --> 00:12:27,538 ‫حسنًا‬ 155 00:12:30,167 --> 00:12:31,300 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا‬ 156 00:12:31,752 --> 00:12:33,563 ‫لم أضع نظارة مختلفة من قبل‬ 157 00:12:33,587 --> 00:12:35,654 ‫أجل، تبدو رائعة عليك، أي باب؟‬ 158 00:12:36,423 --> 00:12:37,956 ‫ -لا بد أنه... ‫- حسنًا‬ 159 00:12:43,180 --> 00:12:44,680 ‫العميل "وايت"‬ 160 00:12:44,973 --> 00:12:46,540 ‫العميل "سميث"؟‬ 161 00:12:51,939 --> 00:12:53,239 ‫اذهب!‬ 162 00:13:00,614 --> 00:13:02,281 ‫"سيك"! أيمكنك سماعي؟‬ 163 00:13:02,366 --> 00:13:03,760 ‫"باجز"! ظننت أنني فقدتكِ‬ 164 00:13:03,784 --> 00:13:05,011 ‫أيمكنك أخذنا إلى النافذة؟‬ 165 00:13:05,035 --> 00:13:06,302 ‫"باجز"! "باجز"! إنه عميل!‬ 166 00:13:17,172 --> 00:13:19,239 ‫تلك النافذة! ابذلا كل جهدكما!‬ 167 00:13:53,458 --> 00:13:55,725 ‫"تصميم لعبة تفاعلية استثنائية" ‫"(تـومـاس أنـدرسـون)"‬ 168 00:13:58,380 --> 00:13:59,980 ‫لعبة "(بـايـنـري)"‬ 169 00:14:02,968 --> 00:14:05,268 {\an8}"‫"جوائز الألعاب 1999 ‫"لعبة العام" - "(ذا ماتريكس)"‬ 170 00:14:07,264 --> 00:14:08,264 ‫ما الذي...‬ 171 00:14:12,603 --> 00:14:13,936 ‫"إنذار - خرق للمحيط"‬ 172 00:14:14,354 --> 00:14:15,854 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 173 00:14:23,405 --> 00:14:24,405 ‫"آل (أنـدرسـون)"‬ 174 00:14:33,165 --> 00:14:34,165 ‫هل من خطب؟‬ 175 00:14:35,918 --> 00:14:37,218 ‫مجرد عطل صغير‬ 176 00:14:37,503 --> 00:14:39,903 ‫طاب صباحك يا "بوبي"، وصباحك يا صاح‬ 177 00:14:40,005 --> 00:14:43,038 ‫يا له من يوم جميل لنكون أحياء، هل أنا محق؟‬ 178 00:14:43,842 --> 00:14:44,819 ‫هل من مشكلة؟‬ 179 00:14:44,843 --> 00:14:45,843 ‫لقد فقد شيئًا ما‬ 180 00:14:47,179 --> 00:14:49,179 ‫أهذه شفرة قديمة لـ"ماتريكس"؟‬ 181 00:14:50,432 --> 00:14:52,160 ‫تجربة صغيرة باستخدام واجهة‬ 182 00:14:52,184 --> 00:14:53,717 ‫للعبة "باينري"؟‬ 183 00:14:54,061 --> 00:14:55,063 ‫"تذكير: "اجتماع الميزانية الساعة 4 عصر هذا اليوم‬ 184 00:14:55,087 --> 00:14:56,147 ‫أحتاج إلى قهوة‬ 185 00:14:56,271 --> 00:14:58,771 ‫قهوة، أجل، فورًا! على حسابي‬ 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,510 ‫أنا لا أحاول مدحك بلا سبب،‬ 187 00:15:03,587 --> 00:15:07,587 ‫ولكن عندما لعبت الثلاثية لأول مرة، ‫تأثرت جدًا‬ 188 00:15:08,450 --> 00:15:10,783 ‫المفارقة بين الإرادة الحرة والقدر‬ 189 00:15:10,994 --> 00:15:13,556 ‫هل نحن جميعًا خوارزميات نؤدي ما يفترض بنا‬ 190 00:15:13,580 --> 00:15:15,433 ‫أو يمكننا التحرر من برمجتنا؟‬ 191 00:15:15,457 --> 00:15:18,657 ‫هذه عبقرية، في سياق اللعبة، بالمناسبة‬ 192 00:15:19,419 --> 00:15:21,606 ‫مهلًا، هل أخبرتك أنها استحوذت على حياتي؟‬ 193 00:15:21,630 --> 00:15:23,663 ‫بالفعل، فلقد رسبت في الصف السابع‬ 194 00:15:24,383 --> 00:15:25,650 ‫كادت لعبتك أن تدمرني‬ 195 00:15:26,635 --> 00:15:29,168 ‫ -لقد ذكرت ذلك ‫- ومع ذلك، ها نحن ذا‬ 196 00:15:30,147 --> 00:15:33,647 ‫أخبرني يا سيد "أندرسون"، ‫هل هي الإرادة الحرة‬ 197 00:15:34,351 --> 00:15:35,851 ‫أو القدر؟‬ 198 00:15:40,607 --> 00:15:42,107 ‫أجل‬ 199 00:15:42,651 --> 00:15:44,151 ‫ها هي ذا‬ 200 00:15:44,653 --> 00:15:46,586 ‫امرأة ناضجة بمنتهى الجاذبية‬ 201 00:15:47,072 --> 00:15:49,105 ‫تبًا، اسمع، أنا آسف‬ 202 00:15:49,324 --> 00:15:51,524 ‫أنا أخرق اجتماعيًا، وربيب الآلات‬ 203 00:15:51,618 --> 00:15:52,971 ‫لربما يجدر بك الذهاب‬ 204 00:15:52,995 --> 00:15:55,662 ‫كلا، أرجوك، أعدك بأن أكون على أفضل سلوك‬ 205 00:15:56,039 --> 00:15:57,039 ‫أفضل سلوك‬ 206 00:16:01,170 --> 00:16:02,170 ‫بالتأكيد‬ 207 00:16:03,380 --> 00:16:04,847 ‫هل تحدثت إليها يومًا؟‬ 208 00:16:06,884 --> 00:16:07,884 ‫لدي فكرة‬ 209 00:16:08,010 --> 00:16:12,010 ‫مقابل كل ما فعلته لأجلي، ‫دعني أفعل هذا لأجلك‬ 210 00:16:12,848 --> 00:16:14,415 جود"، كلا، توقف" 211 00:16:15,767 --> 00:16:17,400 ‫ -أرجو المعذرة، أرجو المعذرة ‫- شكرًا‬ 212 00:16:17,436 --> 00:16:18,636 ...‫مرحبًا‬ 213 00:16:19,104 --> 00:16:22,304 ‫أعلم أن هذا غريب بعض الشيء، ‫أنا "جود جالاجر"‬ 214 00:16:22,524 --> 00:16:25,044 ‫أعمل في شركة ألعاب تدعى "ديوس ماكينا"‬ 215 00:16:25,068 --> 00:16:26,504 ‫مرحبًا يا "جود"، أنا "تيفاني"‬ 216 00:16:26,528 --> 00:16:29,328 ‫"تيفاني"، عجبًا، لم أتوقع ذلك‬ 217 00:16:29,489 --> 00:16:31,551 ‫- كانت أمي تحب الممثلة "أودري هيبورن" ‫- "جود"‬ 218 00:16:31,575 --> 00:16:35,142 ‫وهذا صديقي العزيز جدًا، "توماس أندرسون"‬ 219 00:16:35,495 --> 00:16:37,295 ‫إنه من المشاهير حقًا‬ 220 00:16:37,414 --> 00:16:40,547 ‫ويعتبره معظم الناس ‫أعظم مصمم ألعاب في جيلنا‬ 221 00:16:40,959 --> 00:16:41,959 ‫أنا آسف بشأن هذا‬ 222 00:16:42,294 --> 00:16:43,563 ‫- "جود"... ‫- تحدث إليها فحسب‬ 223 00:16:43,587 --> 00:16:46,187 ‫مرحبًا يا "توماس"، الجميع يدعونني "تيف"‬ 224 00:16:46,840 --> 00:16:47,840 ‫مرحبًا‬ 225 00:16:55,265 --> 00:16:56,532 ‫هل تقابلنا سابقًا؟‬ 226 00:16:58,435 --> 00:16:59,768 ‫ كلانا يأتي إلى هنا‬ 227 00:17:00,187 --> 00:17:01,206 ‫أيمكنني أخذ كعكتك؟‬ 228 00:17:01,230 --> 00:17:03,124 ‫أنت! أتحاول التودد إلى أمي أم ماذا؟‬ 229 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 ‫"براندون"!‬ 230 00:17:04,525 --> 00:17:05,858 ‫هل لي بلقمة واحدة؟‬ 231 00:17:06,527 --> 00:17:09,327 ‫حبيبتي! ما الذي يجري؟ سنتأخر‬ 232 00:17:09,530 --> 00:17:10,730 ‫هذا زوجي، "تشاد"‬ 233 00:17:11,573 --> 00:17:13,240 ‫ -تسرني مقابلتك ‫- مرحبًا‬ 234 00:17:15,035 --> 00:17:17,055 ‫حبيبتي، علينا أخذ "كالي" إلى التدريب‬ 235 00:17:17,079 --> 00:17:18,679 ‫صحيح، آسفة‬ 236 00:17:19,189 --> 00:17:20,856 ‫هيا أيها الأولاد، لنخرج‬ 237 00:17:43,480 --> 00:17:45,166 ‫"المقومات: الواجهة 101 - غير مكشوفة"‬ 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,190 ‫ماذا؟‬ 239 00:17:50,696 --> 00:17:52,496 ‫"الواجهة 101: تم حذف الملف"‬ 240 00:17:53,740 --> 00:17:55,773 ‫آسف، إنه الرئيس‬ 241 00:18:02,165 --> 00:18:04,932 ‫"يعيش مليارات الناس حياتهم...‬ 242 00:18:06,253 --> 00:18:08,053 ‫غافلين"‬ 243 00:18:10,090 --> 00:18:11,890 ‫لطالما أعجبتني هذه الجملة‬ 244 00:18:12,551 --> 00:18:13,818 ‫أنت كتبتها، أليس كذلك؟‬ 245 00:18:16,722 --> 00:18:18,222 ‫كلما وقفت هنا...‬ 246 00:18:18,932 --> 00:18:21,932 أعني، يا للعجب 247 00:18:22,352 --> 00:18:24,485 ‫منظر متكامل لدرجة يصعب تصديقه‬ 248 00:18:25,439 --> 00:18:26,439 ‫صحيح؟‬ 249 00:18:28,609 --> 00:18:29,609 ‫أجل‬ 250 00:18:30,652 --> 00:18:31,652 ‫بالتأكيد‬ 251 00:18:31,987 --> 00:18:32,987 ‫اجلس‬ 252 00:18:36,825 --> 00:18:37,825 ‫هل تدخن؟‬ 253 00:18:39,328 --> 00:18:40,828 ‫ظننتك قد أقلعت‬ 254 00:18:41,288 --> 00:18:43,288 ‫أقلعت عن اعتبارها عادة‬ 255 00:18:43,832 --> 00:18:45,899 ‫الآن أصبحت مجرد متعة تشعرني بالذنب‬ 256 00:18:48,795 --> 00:18:50,795 ‫ربما يمكنني تسهيل هذا الأمر عليك‬ 257 00:18:51,548 --> 00:18:53,748 ‫أعلم أن لعبة "باينري" تخطت الميزانية‬ 258 00:18:53,800 --> 00:18:55,987 ‫هذا لا يتعلق بـ"باينري"، الأمر أكبر من ذلك‬ 259 00:18:56,011 --> 00:19:00,078 ‫إنه يتعلق بمستقبلنا، ‫وهو موضوع شائك، باعتبار ماضينا‬ 260 00:19:00,432 --> 00:19:01,432 ‫ماذا تعني؟‬ 261 00:19:02,768 --> 00:19:04,370 ‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬ 262 00:19:04,394 --> 00:19:05,394 ‫على نحو جيد‬ 263 00:19:06,396 --> 00:19:07,396 ‫هل تحدث أي...‬ 264 00:19:08,857 --> 00:19:09,857 ‫نوبات؟‬ 265 00:19:11,944 --> 00:19:12,944 ‫كلا‬ 266 00:19:13,695 --> 00:19:14,695 ‫هذا رائع‬ 267 00:19:17,407 --> 00:19:20,274 ‫اسمع يا "توم"، أعلم أنه كانت بيننا دائما اختلافات‬ 268 00:19:20,711 --> 00:19:22,605 ‫ماذا قلت عن اجتماعنا الأول؟‬ 269 00:19:22,829 --> 00:19:26,096 ‫كان الانسجام بيننا ‫كاستجواب المباحث الفدرالية‬ 270 00:19:28,510 --> 00:19:30,243 ‫ولكن انظر إلى هذا المكان‬ 271 00:19:31,071 --> 00:19:32,071 ‫نحن حققنا هذا‬ 272 00:19:33,841 --> 00:19:34,841 ‫معًا‬ 273 00:19:36,426 --> 00:19:37,426 ‫بالفعل‬ 274 00:19:37,970 --> 00:19:39,503 ‫والآن ماذا؟‬ 275 00:19:40,180 --> 00:19:42,747 ‫الأمور قد تغيرت، والسوق صعبة‬ 276 00:19:43,892 --> 00:19:47,664 ‫أنا متأكد من أنك تفهم لمَ ‫شركتنا الأم الحبيبة، "وارنر براذرز"‬ 277 00:19:47,688 --> 00:19:49,955 ‫قد قررت بأن تصنع تكملة للثلاثية‬ 278 00:19:50,148 --> 00:19:51,148 ‫ماذا؟‬ 279 00:19:51,233 --> 00:19:53,670 ‫لقد أعلموني أنهم سيفعلون ذلك معنا أو بدوننا‬ 280 00:19:53,694 --> 00:19:55,227 ‫ظننت أنهم لا يستطيعون فعل ذلك‬ 281 00:19:56,613 --> 00:19:57,613 ‫بل يستطيعون‬ 282 00:19:58,115 --> 00:20:01,148 ‫وأوضحوا أنهم سيفسخون عقدنا إن لم نتعاون‬ 283 00:20:01,702 --> 00:20:02,702 ‫حقًا؟‬ 284 00:20:03,662 --> 00:20:06,929 ‫أعلم أنك قد قلت إن القصة انتهت ...بالنسبة إليك، ولكن 285 00:20:07,624 --> 00:20:09,624 ‫ هذه ميزة القصص‬ 286 00:20:11,545 --> 00:20:13,345 ‫إنها لا تنتهي أبدا بالفعل، أليسوا كذلك؟‬ 287 00:20:13,672 --> 00:20:16,234 ‫ما زلنا نروي نفس ما رويناه دائمًا من قصص‬ 288 00:20:16,258 --> 00:20:20,325 ‫ولكنها بأسماء ووجوه مختلفة‬ 289 00:20:22,139 --> 00:20:25,706 ‫وعلي القول إنني متحمس نوعًا ما‬ 290 00:20:27,978 --> 00:20:31,545 ‫بعد كل هذه السنوات، ‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬ 291 00:20:32,316 --> 00:20:33,983 ‫العودة إلى "ذا ماتريكس"‬ 292 00:20:35,777 --> 00:20:37,777 ‫لقد تحدثت إلى قسم التسويق...‬ 293 00:20:43,577 --> 00:20:44,577 ‫"توم"؟‬ 294 00:20:44,995 --> 00:20:45,995 ‫نعم‬ 295 00:20:46,705 --> 00:20:47,705 ‫هل أنت بخير؟‬ 296 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 ‫أجل‬ 297 00:20:56,256 --> 00:20:58,189 ‫بم كنت تشعر في تلك المرحلة؟‬ 298 00:21:01,428 --> 00:21:03,028 ‫بم كنت أشعر؟‬ 299 00:21:06,600 --> 00:21:10,633 ‫شعرت بأنني إما أعاني من انهيار عقلي مجددًا،‬ 300 00:21:11,522 --> 00:21:15,655 ‫أو أعيش في واقع من صنع الحاسوب‬ 301 00:21:15,692 --> 00:21:17,292 ‫وقد احتجزني...‬ 302 00:21:17,819 --> 00:21:18,819 ‫مجددًا‬ 303 00:21:29,706 --> 00:21:31,173 ‫لا تملك خيارات كثيرة‬ 304 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 ‫كلا‬ 305 00:21:32,568 --> 00:21:34,212 ‫ربما لا ينحصر الأمر بخيارين‬ 306 00:21:34,336 --> 00:21:37,169 ‫ربما توجد طرق أخرى لفهم ما حدث‬ 307 00:21:38,131 --> 00:21:39,131 ‫بالفعل‬ 308 00:21:39,258 --> 00:21:41,258 ‫"توماس"، أنت ناجً من انتحار‬ 309 00:21:41,635 --> 00:21:44,168 ‫وتتمتع بمخيلة قوية‬ 310 00:21:44,513 --> 00:21:48,246 ‫لقد اجتمعت تلك الحقائق ‫لاختلاق خيالات خطيرة في حياتك‬ 311 00:21:49,017 --> 00:21:51,746 ‫البارحة، حضرت اجتماعًا مع شريكك في العمل‬ 312 00:21:51,770 --> 00:21:52,970 ‫وقد نصب لك كمينًا‬ 313 00:21:53,105 --> 00:21:55,917 ‫بالطلب منك أن تصنع لعبة ‫قلت إنك لن تصنعها أبدًا‬ 314 00:21:55,941 --> 00:21:58,541 ‫هذا الهجوم جعلك عاجزًا فعلًا عن التعبير‬ 315 00:21:59,361 --> 00:22:02,128 ‫استفزك عنفه فقاوم ذهنك ذلك‬ 316 00:22:02,155 --> 00:22:03,822 ‫فعلت به ما كان يفعله بك‬ 317 00:22:05,492 --> 00:22:09,525 ‫لقد تحدثنا عن أهمية الغضب التكيفي ‫في شفاء الصدمات‬ 318 00:22:10,306 --> 00:22:13,839 ‫دون الإيحاء إطلاقًا ‫بأن انهيارك الأول يتكرر،‬ 319 00:22:14,001 --> 00:22:17,034 ‫أعتقد أن هذه النوبة تظهر حماية ذاتية مفيدة‬ 320 00:22:18,755 --> 00:22:23,755 ‫والأهم من ذلك، أنا أتذكر الصعوبة ‫التي كنت تواجهها في التحدث عن أمر كهذا‬ 321 00:22:24,136 --> 00:22:26,403 ‫وهذا يظهر لي كم أحرزنا من التقدم‬ 322 00:22:31,977 --> 00:22:34,244 ‫هل تحتاج إلى تكرار وصفتك الطبية؟‬ 323 00:22:35,939 --> 00:22:36,939 ‫أجل 324 00:22:59,880 --> 00:23:02,150 ‫أولًا، أعلم أنني أعبر عن رأي الجميع‬ 325 00:23:02,174 --> 00:23:04,441 ‫عندما أقول إنني متحمسة جدًا جدًا‬ 326 00:23:04,593 --> 00:23:06,526 ‫بشأن العمل على لعبة كانت...‬ 327 00:23:06,637 --> 00:23:08,437 ‫في الواقع، مغيرة للقواعد‬ 328 00:23:08,847 --> 00:23:12,843 ‫والآن، الحزمة التي أمامكم ‫تتضمن بحوث مجموعة التركيز لدينا‬ 329 00:23:12,867 --> 00:23:14,667 ‫"أم 4"‬ ‫بداخلها ستجدون العرض المفصل‬ 330 00:23:14,811 --> 00:23:17,874 ‫متضمنًا ارتباط كلمات رئيسية ‫بالعلامة التجارية‬ 331 00:23:17,898 --> 00:23:20,631 ‫الكلمتان الأهم هما "الأصالة" و"الحداثة"‬ 332 00:23:21,109 --> 00:23:23,171 ‫وأعتبرهما أمرين رائعين يجب تذكرهما‬ 333 00:23:23,195 --> 00:23:25,595 ‫بينما تبدؤون عملكم على "ماتريكس 4"‬ 334 00:23:26,907 --> 00:23:28,974 ‫ومن يعلم كم جزءًا غيرها؟‬ 335 00:23:30,118 --> 00:23:31,118 ‫منبه‬ 336 00:23:44,132 --> 00:23:47,665 ‫ما الذي جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟ ‫إنها تشوش ذهن المرء‬ 337 00:23:47,719 --> 00:23:48,719 ‫بالضبط‬ 338 00:23:48,929 --> 00:23:50,990 ‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬ 339 00:23:51,014 --> 00:23:53,514 ‫ونذهلهم "بماذا بحق الجحيم" بالترفيه المستنير‬ 340 00:24:03,277 --> 00:24:06,589 ‫ما الذي جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟ ‫إنها تشوش ذهن المرء‬ 341 00:24:06,613 --> 00:24:08,424 ‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬ 342 00:24:08,448 --> 00:24:12,948 ‫ونذهلهم "بما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟" بالترفيه المستنير‬ 343 00:24:22,713 --> 00:24:26,546 ‫أنا لم أحب اللعبة الأولى، كالبعض منكم‬ 344 00:24:27,009 --> 00:24:29,542 ‫وبصراحة، لا أتحمل إطلاقًا‬ 345 00:24:29,553 --> 00:24:31,953 ‫أي شيء يتطلب دراسة وفروضًا‬ 346 00:24:31,972 --> 00:24:33,825 ‫أحب الألعاب الضخمة والصاخبة والغبية‬ 347 00:24:33,849 --> 00:24:35,849 ‫نحتاج إلى أسلحة! الكثير منها‬ 348 00:24:35,893 --> 00:24:37,960 ‫لعبة "ماتريكس" تعني الفوضى‬ 349 00:24:43,192 --> 00:24:46,504 ‫ -الحركة الطائشة لا تلائم العلامة التجارية ‫- إنها محقة‬ 350 00:24:46,528 --> 00:24:50,008 ‫لعبة "ماتريكس" كفيلم خيالي للذهن، ‫وفلسفة في ثياب براقة...‬ 351 00:24:50,032 --> 00:24:51,699 ‫ -ضيقة من الفينيل ‫- بالفعل‬ 352 00:24:51,783 --> 00:24:53,716 ‫الأفكار عنصر الإثارة الجديد‬ 353 00:24:57,623 --> 00:25:00,956 ‫"إخفاء الواقع أسهل بكثير ‫من التخلص "من الأحلام 354 00:25:04,588 --> 00:25:06,988 ‫"(أليس) في بلاد العجائب وعبر المرآة"‬ 355 00:25:07,883 --> 00:25:10,653 ‫- واضح أن "ذا ماتريكس" تتمحور حول... ‫- ...سياسة التحول الجنسي‬ 356 00:25:10,677 --> 00:25:11,863 ‫الدعم السري للفاشية‬ 357 00:25:11,887 --> 00:25:14,820 ‫- إنها استعارة... ‫- ...للاستغلال الرأسمالي‬ 358 00:25:27,194 --> 00:25:31,194 ‫هذه لا يمكن أن تكون إعادة إطلاق أخرى ‫أو تجديدًا أو اجترارًا...‬ 359 00:25:31,232 --> 00:25:33,632 ‫ولمَ لا؟ إعادة الإطلاق تحقق المبيعات‬ 360 00:25:36,912 --> 00:25:38,973 ‫لقد ابتعدنا جدًا عن جوهر اللعبة يا رفاق‬ 361 00:25:38,997 --> 00:25:40,997 ‫إن قلتم "ماتريكس" لأي شخص...‬ 362 00:25:41,124 --> 00:25:42,591 ‫إن قلتم "ماتريكس"...‬ 363 00:25:42,835 --> 00:25:45,635 ‫"ماتريكس"... "ماتريكس"...‬ ..."ماتريكس"... 364 00:25:45,879 --> 00:25:47,079 ‫...فهذا ما يرونه‬ 365 00:25:54,054 --> 00:25:56,454 ‫اسمحوا لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬ 366 00:25:56,682 --> 00:25:58,682 ‫وقت الرصاص! وقت الرصاص!‬ 367 00:25:59,476 --> 00:26:00,976 ‫إنهما كلمتان‬ 368 00:26:04,648 --> 00:26:06,448 ‫نحن بحاجة إلى "وقت رصاص" جديد‬ 369 00:26:06,473 --> 00:26:08,473 وقت رصاص" جديد..."وقت رصاص" جديد" 370 00:26:10,404 --> 00:26:13,971 ‫علينا إحداث ثورة مجددًا في عالم الألعاب‬ 371 00:26:14,366 --> 00:26:16,399 ‫إحداث ثورة مجددًا في عالم الألعاب!‬ 372 00:26:16,424 --> 00:26:18,224 مجددًا...مجددًا 373 00:26:44,062 --> 00:26:45,462 ‫مساء الخير يا "تيف"‬ 374 00:26:45,772 --> 00:26:46,772 ‫كالعادة؟‬ 375 00:26:46,940 --> 00:26:49,007 ‫أتعلم يا "سكروس"؟ سأكون جامحة‬ 376 00:26:49,401 --> 00:26:51,268 ‫سأتناول قهوة بالحليب اليوم‬ 377 00:26:51,945 --> 00:26:54,012 ‫أطلقي العنان للغرابة‬ 378 00:26:54,573 --> 00:26:56,240 ‫هل تسمحين لي بدفع ثمنه؟‬ 379 00:26:56,366 --> 00:26:57,366 ‫مرحبًا‬ 380 00:26:58,368 --> 00:26:59,368 ‫مرحبًا‬ 381 00:27:00,621 --> 00:27:02,821 ‫إنني أتذكر رغبتي في إنشاء عائلة ولكن...‬ 382 00:27:03,123 --> 00:27:06,790 ‫ هل كان ذلك ‫لأنه ما يفترض بالنساء أن يرغبن فيه؟‬ 383 00:27:07,377 --> 00:27:09,189 ‫كيف تعلم إن كانت رغبتك نابعة منك‬ 384 00:27:09,213 --> 00:27:12,080 ‫أو إن كانت تربيتك قد برمجتك لترغب في ذلك؟‬ 385 00:27:14,343 --> 00:27:18,610 ‫أدفع لمحللي النفسي الكثير من المال ‫لكي يجيبني على أسئلة كهذه‬ 386 00:27:18,931 --> 00:27:19,931 ‫هذا تصرف ذكي‬ 387 00:27:20,307 --> 00:27:24,120 ‫من المفترض أن أخضع إلى العديد من جلسات العلاج النفسي ‫ولكنني بصراحة مرهقة جدًا‬ 388 00:27:24,144 --> 00:27:26,611 ‫الأطفال يسببون الإرهاق، أتفهم قصدي؟‬ 389 00:27:27,439 --> 00:27:29,472 ‫كلا، لم أنجب أطفالًا قط‬ 390 00:27:29,775 --> 00:27:31,642 ‫صحيح، عرفت ذلك‬ 391 00:27:32,694 --> 00:27:34,494 ‫آسفة، لقد بحثت عنك عبر "جوجل"‬ 392 00:27:37,157 --> 00:27:39,677 ‫إذن، كيف تشعر بشأن شهرتك عالميًا كمصمم ألعاب؟‬ 393 00:27:39,701 --> 00:27:41,034 ‫لا بد أنه أمر رائع‬ 394 00:27:42,287 --> 00:27:43,820 ‫الكثير من ساعات العمل‬ 395 00:27:43,872 --> 00:27:45,939 ‫في بعض الأحيان يكون ذلك رائعًا‬ 396 00:27:45,999 --> 00:27:47,399 ‫وفي معظم الأوقات...‬ 397 00:27:48,710 --> 00:27:49,710 ‫لا أدري‬ 398 00:27:50,045 --> 00:27:52,774 ‫ولكنك صنعت "ذا ماتريكس"، وحتى أنا قد سمعت بها‬ 399 00:27:52,798 --> 00:27:56,065 ‫أجل، لقد قدمنا الترفيه إلى بعض الأطفال‬ 400 00:27:56,635 --> 00:27:57,968 ‫إذن، أكان ذلك يستحق العناء؟‬ 401 00:28:05,102 --> 00:28:07,302 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا عن لعبتك؟‬ 402 00:28:07,646 --> 00:28:08,646 ‫بالتأكيد‬ 403 00:28:09,022 --> 00:28:11,655 ‫هل بنيت شخصيتك الرئيسية على نفسك؟‬ 404 00:28:16,488 --> 00:28:18,355 ‫هناك الكثير من صفاتي فيه‬ 405 00:28:20,951 --> 00:28:24,484 ‫ربما قليلًا من كثير‬ 406 00:28:26,164 --> 00:28:27,851 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا آخر؟‬ 407 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 ‫تفضلي‬ 408 00:28:30,919 --> 00:28:32,919 ‫توجد امرأة في لعبتك‬ 409 00:28:34,548 --> 00:28:35,548 ‫"ترينيتي"‬ 410 00:28:37,301 --> 00:28:40,301 ‫وهي مصادفة غريبة أيضًا، صحيح؟‬ 411 00:28:41,471 --> 00:28:42,471 ‫بالتأكيد، كذلك‬ 412 00:28:43,974 --> 00:28:44,974 ‫إنها تعجبني‬ 413 00:28:46,476 --> 00:28:48,076 ‫تعجبني "ترينيتي"‬ 414 00:28:48,854 --> 00:28:50,206 ‫وأحب دراجتها النارية الـ"دوكاتي"‬ 415 00:28:50,230 --> 00:28:52,897 ‫مصادفة أخرى، فأنا أحب الدراجات النارية‬ 416 00:28:56,612 --> 00:28:58,945 ‫أنا وصديقي "كوش" نصنعها في الواقع‬ 417 00:28:59,198 --> 00:29:00,198 ‫حقًا؟‬ 418 00:29:00,282 --> 00:29:03,015 ‫أنت لديك محللك النفسي، وأنا لدي دراجاتي‬ 419 00:29:04,119 --> 00:29:08,686 ‫لذا، كنت أنظر إلى صور من لعبتك، "وإلى "ترينيتي‬ 420 00:29:10,292 --> 00:29:14,325 ‫في الواقع، عرضت مشهدًا على "تشاد" وسألته عن رأيه‬ 421 00:29:15,130 --> 00:29:16,663 ‫لم يفهم قصدي حتى قلت،‬ 422 00:29:17,758 --> 00:29:19,358 ‫"ألا تظن أنها تشبهني؟"‬ 423 00:29:21,512 --> 00:29:23,012 ‫أتعلم ما فعل؟‬ 424 00:29:24,515 --> 00:29:25,515 ‫لقد ضحك‬ 425 00:29:30,604 --> 00:29:33,471 ‫وأنا ضحكت أيضًا، كما لو كانت نكتة‬ 426 00:29:33,482 --> 00:29:35,149 ‫فكيف يمكن ألا تكون كذلك، أليس كذلك؟‬ 427 00:29:37,194 --> 00:29:38,694 ‫أغضبني ذلك كثيرًا‬ 428 00:29:40,405 --> 00:29:42,472 ‫كرهت نفسي لأنني ضحكت‬ 429 00:29:44,409 --> 00:29:47,442 ‫أردت أن أركله بشدة‬ 430 00:29:48,705 --> 00:29:53,238 ‫ليس بشدة مفرطة، ‫ولكن ربما بما يكفي لكسر فكه‬ 431 00:29:56,672 --> 00:30:00,405 ‫وفي هذه اللحظة، ‫أنت على الأرجح تشعر بالندم لأنك جلست معي‬ 432 00:30:02,261 --> 00:30:05,061 ‫هذا أفضل شيء فعلته منذ وقت طويل‬ 433 00:30:10,394 --> 00:30:12,261 ‫علي أن أرد على هذه المكالمة‬ 434 00:30:15,691 --> 00:30:16,835 ‫مرحبًا، هذه "تيف"‬ 435 00:30:16,859 --> 00:30:17,859 ‫ويلاه، كلا‬ 436 00:30:19,987 --> 00:30:21,487 ‫سأحضر فورًا‬ 437 00:30:22,197 --> 00:30:25,264 ‫ابني...الأصغر حشر قطعة "ليجو" في أنفه‬ 438 00:30:28,495 --> 00:30:29,495 ‫يجب أن أذهب‬ 439 00:30:31,748 --> 00:30:34,281 ‫آمل أن أراك مرة أخرى‬ 440 00:30:52,436 --> 00:30:55,003 ‫"صدر تقرير عن حالة طوارئ"‬ 441 00:30:55,189 --> 00:30:58,856 ‫"توجهوا بهدوء إلى أقرب مخرج "‫وغادروا المبنى على الفور‬ 442 00:30:59,193 --> 00:31:00,193 ‫ما الذي يجري؟‬ 443 00:31:00,611 --> 00:31:02,672 ‫لربما تعرضنا لبلاغ كاذب عن حالة طوارئ من قبل أحد المراهقين‬ 444 00:31:02,696 --> 00:31:05,425 ‫- بالفعل، شخص غاضب بشأن آخر تحديث للعبة ‫- أو لمجرد أنهم بُغضاء‬ 445 00:31:05,449 --> 00:31:08,682 ‫ رجاءًا توجهوا إلى المخارج، يجري إخلاء المبنى‬ 446 00:31:10,329 --> 00:31:11,696 "‫"رسالة جديدة من مجهول‬ 447 00:31:11,764 --> 00:31:12,831 ‫"مرحبًا يا (نيو)"‬ 448 00:31:13,332 --> 00:31:17,865 ‫"إن أردت أجوبة على أسئلتك، ‫فاذهب إلى الباب في آخر الرواق"‬ 449 00:31:18,086 --> 00:31:19,086 "‫"اذهب الآن!‬ 450 00:31:19,254 --> 00:31:20,254 ‫"من أنت؟"‬ 451 00:31:21,924 --> 00:31:23,524 "‫"تعرف من أكون‬ 452 00:31:29,806 --> 00:31:31,806 ‫سيدي، من هنا‬ 453 00:31:37,231 --> 00:31:38,731 ‫"جود"؟‬ 454 00:31:40,192 --> 00:31:41,492 ‫"جود"!‬ 455 00:31:47,449 --> 00:31:49,449 ‫وأخيرًا‬ 456 00:31:52,746 --> 00:31:56,309 ‫لم أكن متأكدًا جدًا بشأن التكرار، ‫ولكن، كما تعلم، كان من الصعب المقاومة‬ 457 00:31:56,333 --> 00:31:57,333 ‫ماذا؟‬ 458 00:31:57,417 --> 00:31:59,020 ‫"مورفيوس أونو"، ظهور أمام النافذة‬ 459 00:31:59,044 --> 00:32:01,111 ‫برق ورعد ومسرح‬ 460 00:32:01,463 --> 00:32:03,263 ‫وأخيرًا‬ 461 00:32:03,590 --> 00:32:07,590 ‫بعد كل تلك السنوات، ‫ها أنا أخرج من حجيرة مرحاض‬ 462 00:32:08,303 --> 00:32:09,436 ‫مأساة أم مهزلة؟‬ 463 00:32:09,513 --> 00:32:11,013 ‫أنا أعرفك‬ 464 00:32:11,348 --> 00:32:13,284 ‫لا يلتقي المرء كل يوم بصانعه‬ 465 00:32:13,308 --> 00:32:14,577 ‫لا يمكن لهذا أن يحدث 466 00:32:14,601 --> 00:32:15,868 بالتأكيد إنه يحدث 467 00:32:16,436 --> 00:32:18,503 ‫لا يمكن أن تكون شخصية قمت أنا ببرمجتها‬ 468 00:32:18,856 --> 00:32:20,856 ‫طبيعي 100 %‬ 469 00:32:28,532 --> 00:32:29,532 ‫كيف؟‬ 470 00:32:29,741 --> 00:32:31,608 ‫كل التفسير الذي تحتاج إليه‬ 471 00:32:36,707 --> 00:32:37,707 ‫كلا‬ 472 00:32:38,000 --> 00:32:39,700 ‫كلا، كلا، كلا‬ 473 00:32:39,727 --> 00:32:41,796 ،تريث، تريث، تريث ماذا تعني بكلمة "كلا"؟ 474 00:32:41,920 --> 00:32:44,187 ‫أنت أردت هذا، وفعلته، هذه كانت فكرتك‬ 475 00:32:45,924 --> 00:32:48,957 ‫لقد كانت اختبارًا، أو تجربة‬ 476 00:32:50,053 --> 00:32:51,553 ‫تجربة؟‬ 477 00:32:52,890 --> 00:32:54,490 ‫وضعتني في واجهة صغيرة،‬ 478 00:32:54,892 --> 00:32:58,592 ‫وجعلتني أبحث عنك بلا جدوى ‫حتى كدت أن أفقد صوابي‬ 479 00:32:58,645 --> 00:33:00,145 ‫كتجربة‬ 480 00:33:00,439 --> 00:33:02,333 ‫ -المخرج ينهار ‫- لم يتناول الحبة بعد‬ 481 00:33:02,357 --> 00:33:03,690 ‫ماذا؟ لا وقت لدينا‬ 482 00:33:03,859 --> 00:33:05,926 ‫أعلم، أعلم، إنه مصاب بنوبة‬ 483 00:33:06,069 --> 00:33:08,202 ‫أيدرك صعوبة اختراق تلك المرآة؟‬ 484 00:33:10,657 --> 00:33:11,724 ‫لا تزال مفتوحة‬ 485 00:33:12,409 --> 00:33:15,476 ‫هذا... هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا‬ 486 00:33:16,038 --> 00:33:18,605 ‫حصلنا على الهدف، لقد أمسكنا به‬ 487 00:33:25,339 --> 00:33:26,539 هذا لا يحدث 488 00:33:26,798 --> 00:33:29,298 ‫إنه في ذهني‬، ‫إنه في ذهني‬ 489 00:33:29,426 --> 00:33:30,693 ‫أنت! توقف! انتظر!‬ 490 00:33:46,568 --> 00:33:48,568 ‫هذا لا يمكن أن يحدث‬ 491 00:33:51,240 --> 00:33:52,840 ‫مكانك! لا تتحرك!‬ 492 00:34:01,917 --> 00:34:02,917 ‫"نيو"!‬ 493 00:34:17,975 --> 00:34:19,475 ‫ويلاه!‬ 494 00:34:54,219 --> 00:34:55,719 ‫"نيو"!‬ 495 00:35:00,142 --> 00:35:03,009 ‫سيد "أندرسون"!‬ 496 00:35:03,103 --> 00:35:04,103 ‫كلا!‬ 497 00:35:04,479 --> 00:35:05,479 ‫هذا غير معقول‬ 498 00:35:14,323 --> 00:35:15,890 ‫لقد اشتقت إليك‬ 499 00:35:31,423 --> 00:35:32,923 ‫إنه في ذهني‬ 500 00:35:34,218 --> 00:35:35,718 ‫إنه في ذهني‬ 501 00:35:43,852 --> 00:35:45,585 ‫أيمكنك سماعي يا "توماس"؟‬ 502 00:35:46,522 --> 00:35:48,022 ‫اتبع صوتي‬ 503 00:35:49,608 --> 00:35:52,941 ‫اشعر بأطراف أصابعك، ما الذي تلمسه؟‬ 504 00:35:55,113 --> 00:35:56,113 ‫الجرس‬ 505 00:35:59,076 --> 00:36:00,643 ‫هل تسمع الجرس؟‬ 506 00:36:04,039 --> 00:36:06,906 ‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟‬ 507 00:36:07,042 --> 00:36:08,042 {\an8}‫"رؤيـة سـابـقـة"‬ 508 00:36:08,585 --> 00:36:09,652 ‫لا بد أنك مشيت‬ 509 00:36:09,962 --> 00:36:13,762 ‫سمعت كلامًا عن رؤية سابقة في الخارج، ‫ففتحت بابي وكنت أنت هناك‬ 510 00:36:17,828 --> 00:36:20,161 ‫هل تشعر بأنه يمكنك التحدث عن ذلك؟‬ 511 00:36:20,748 --> 00:36:22,016 ‫حينما بدأنا العمل معًا،‬ 512 00:36:22,040 --> 00:36:26,107 ‫كنت قد فقدت قدرتك ‫على التمييز بين الواقع والخيال‬ 513 00:36:26,687 --> 00:36:29,220 ‫جئت إلي بعد محاولتك القفز من مبنى‬ 514 00:36:29,898 --> 00:36:32,165 ‫قلت إنك أردت الطيران بعيدًا‬ 515 00:36:45,581 --> 00:36:48,393 ‫لقد أحرزنا الكثير من التقدم منذ ذلك الحين،‬ 516 00:36:48,417 --> 00:36:50,770 ‫ولكنك تبدو منفعلًا بشكل غير مألوف الآن‬ 517 00:36:50,794 --> 00:36:52,661 ‫أيمكنك إخباري كيف بدأ ذلك؟‬ 518 00:36:54,131 --> 00:36:55,664 ‫لقد راسلني نصيًا‬ 519 00:36:56,967 --> 00:36:57,967 ‫من؟‬ 520 00:36:58,427 --> 00:36:59,827 ‫"مورفيوس"‬ 521 00:37:02,764 --> 00:37:03,764 ‫إذن فقد عاد‬ 522 00:37:04,266 --> 00:37:06,266 ‫لم يكن هو في الواقع‬ 523 00:37:07,644 --> 00:37:10,177 ‫لقد كان برنامجًا كتبته لواجهة‬ 524 00:37:11,023 --> 00:37:12,956 ‫و"مورفيوس" في هذه "الواجهة"‬ 525 00:37:13,033 --> 00:37:17,900 ‫أتى لمساعدتك على الفرار ‫من واقع افتراضي يدعى "ذا ماتريكس"‬ 526 00:37:28,916 --> 00:37:30,416 ‫هل أنا مجنون؟‬ 527 00:37:31,168 --> 00:37:32,901 ‫نحن لا نستخدم هذه الكلمة هنا‬ 528 00:37:33,670 --> 00:37:35,870 ‫ما الكلمة التي يجب أن أستخدمها؟‬ 529 00:37:36,798 --> 00:37:39,798 ‫ما الكلمة التي تشرح ما الذي يحدث لي؟‬ 530 00:37:40,093 --> 00:37:42,226 ‫أيمكنني أن أرى الرسائل النصية؟‬ 531 00:37:44,181 --> 00:37:45,781 ‫لقد مُحيت‬ 532 00:37:51,146 --> 00:37:54,146 ‫إن ركبنا سيارتي وتوجهنا إلى مكتبك،‬ 533 00:37:54,483 --> 00:37:56,083 ‫فما الذي سنجده هناك برأيك؟‬ 534 00:37:56,401 --> 00:37:57,401 ‫لا شيء‬ 535 00:38:00,280 --> 00:38:02,147 ‫لأنه لم يحدث هجوم‬ 536 00:38:03,492 --> 00:38:05,025 ‫ولم يتعرض أحد للقتل‬ 537 00:38:05,994 --> 00:38:07,594 ‫ولا أحد أرسل رسالة نصية‬ 538 00:38:08,247 --> 00:38:10,114 ‫ ذهني اختلق كل ذلك‬ 539 00:38:11,792 --> 00:38:13,525 ‫هل هذا ما يفترض بي قوله؟‬ 540 00:38:14,461 --> 00:38:15,794 ‫هل هذا ما تؤمن به؟‬ 541 00:38:16,713 --> 00:38:18,280 ‫بدا ذلك حقيقيًا‬ 542 00:38:18,632 --> 00:38:20,132 ‫بالطبع‬ 543 00:38:20,676 --> 00:38:25,709 ‫لقد كان طموحك الكبير ‫في أن تصنع لعبة لا يمكن تمييزها عن الواقع‬ 544 00:38:26,014 --> 00:38:27,158 ‫ولتحقيق هذا الهدف،‬ 545 00:38:27,182 --> 00:38:29,849 ‫حولت عناصر من حياتك إلى حكاية‬ 546 00:38:30,269 --> 00:38:32,413 ‫غضبك المتزايد تجاه شريكك في العمل‬ 547 00:38:32,437 --> 00:38:34,470 ‫أسند إليه دور عدوك‬ 548 00:38:34,731 --> 00:38:39,798 ‫امرأة متزوجة تدعى "تيفاني" أصبحت "ترينيتي" ‫في علاقة غرامية مقدر لها أن تفشل‬ 549 00:38:39,828 --> 00:38:43,361 ‫حتى كرهك لهري ظهر في لعبتك "ماتريكس"‬ 550 00:38:44,199 --> 00:38:45,799 ‫لا خطب في ذلك‬ 551 00:38:45,993 --> 00:38:47,526 ‫هذا ما يفعله الفنانون‬ 552 00:38:47,619 --> 00:38:53,186 ‫ولكن التخيلات تصبح مشكلة ‫عند تعريضنا والآخرين للخطر‬ 553 00:38:55,669 --> 00:38:57,702 ‫نحن لا نريد لأي أحد أن يتأذى،‬ 554 00:38:58,005 --> 00:38:59,205 ‫أليس كذلك يا "توماس"؟‬ 555 00:39:07,598 --> 00:39:09,784 ‫مرحبًا يا "توماس"، الجميع يدعونني "تيف"‬ 556 00:39:09,808 --> 00:39:11,675 ‫ -من أنتِ؟ ‫- اسمي "ترينيتي"‬ 557 00:39:12,352 --> 00:39:16,457 ‫لا أحد يستطيع إخبارك بأنك مغرم، ‫بل تعرف ذلك ببساطة، من كل النواحي‬ 558 00:39:16,481 --> 00:39:18,281 ‫في الصميم‬ 559 00:39:19,193 --> 00:39:20,693 ‫هل تشعر بهذا؟‬ 560 00:39:22,613 --> 00:39:24,180 ‫أنا لن أتخلى عنك أبدًا‬ 561 00:39:32,122 --> 00:39:34,100 ‫عليك التخلي عن كل ذلك يا "نيو"‬ 562 00:39:34,124 --> 00:39:36,124 ‫حرر ذهنك‬ 563 00:39:43,091 --> 00:39:44,091 "(جـود)" 564 00:39:56,813 --> 00:39:58,413 ‫يبدو ذلك سهلًا بما يكفي‬ 565 00:40:05,656 --> 00:40:08,156 ‫"أحرر ذهني"، سحقًا‬ 566 00:40:13,372 --> 00:40:14,372 ‫حسنًا‬ 567 00:40:15,541 --> 00:40:17,041 ‫أحرر ذهني‬ 568 00:40:33,141 --> 00:40:34,641 ‫أطير...‬ 569 00:40:35,644 --> 00:40:37,444 ‫أو أسقط‬ 570 00:40:45,404 --> 00:40:46,904 ‫من تكونين بحق الجحيم؟‬ 571 00:40:47,489 --> 00:40:48,989 ‫أنت لن تتذكرني،‬ 572 00:40:49,783 --> 00:40:52,316 ‫ولكن قبل وقت طويل، أنت غيرت حياتي‬ 573 00:40:53,078 --> 00:40:55,111 ‫حينما سقطت عن سطح آخر‬ 574 00:40:55,664 --> 00:40:59,997 ‫في ذلك الوقت، كنت كأي مصدر طاقة آخر، ‫أتظاهر بأنني أعيش حياتي،‬ 575 00:41:00,335 --> 00:41:04,202 ‫إلى أن نظرت إلى الأعلى ورأيتك‬ 576 00:41:04,590 --> 00:41:07,457 ‫لقد كنت شخصًا مختلفًا، ولكنني رأيتك‬ 577 00:41:07,759 --> 00:41:09,559 ‫على حقيقتك‬ 578 00:41:09,636 --> 00:41:11,236 ...‫قبل لحظة فقط‬ 579 00:41:12,848 --> 00:41:14,348 ‫من قفزك‬ 580 00:41:18,687 --> 00:41:20,387 ‫ولم تسقط قط‬ 581 00:41:25,903 --> 00:41:27,970 ‫هل أنت الشخص الذي اخترق واجهتي؟‬ 582 00:41:28,488 --> 00:41:29,488 ‫أجل‬ 583 00:41:31,033 --> 00:41:32,033 ‫سيكون هذا "جود"‬ 584 00:41:32,701 --> 00:41:35,805 ‫إنه ليس صديقك، إنه سائس، ‫وهو برنامج كان يستخدم للتحكم بك‬ 585 00:41:35,829 --> 00:41:38,429 ‫إنه في طريقه إلى هنا وسيحضر عملاء معه ‬ 586 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 ‫"جود"‬ 587 00:41:41,251 --> 00:41:45,318 ‫"يا صديقي، لقد كنت أتصل بك طوال الليل، ‫نحن نواجه مشكلة كبيرة"‬ 588 00:41:46,131 --> 00:41:47,198 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 589 00:41:50,636 --> 00:41:53,136 "يعتبر هذا نوعًا ما سؤالًا مثيرًا يا صاح" 590 00:41:53,614 --> 00:41:55,414 ‫فهم لا يبدون كالعملاء التقليديين‬ 591 00:41:55,449 --> 00:41:57,011 ،أنهم يستخدمون الروبوتات الآن ،ببشرة تبدو مثل الأشخاص الطبيعيين 592 00:41:57,236 --> 00:41:58,434 مما يعني أنهم في كل مكان 593 00:41:58,435 --> 00:42:00,468 ‫ولا تعرف أبدًا بمن تثق‬ 594 00:42:00,812 --> 00:42:02,545 ‫ولمَ يجدر بي أن أثق بكِ؟‬ 595 00:42:04,775 --> 00:42:07,642 ‫لأنهم إذا ما فتحوا ذلك الباب، فسنفقد الاختراق‬ 596 00:42:07,861 --> 00:42:09,328 ‫سيتم القبض علي وقتلي‬ 597 00:42:09,613 --> 00:42:12,133 ‫وستعاد إلى النمط المتكرر الذي صمموه لك‬ 598 00:42:12,157 --> 00:42:15,024 ‫كما فعلوا آخر مرة حاولت فيها القفز للخروج‬ 599 00:42:16,036 --> 00:42:18,103 ‫أعرف لماذا تركت واجهتك مفتوحة‬ 600 00:42:18,580 --> 00:42:20,980 ‫احتجت إلى شخص آخر لتحرير "مورفيوس"‬ 601 00:42:21,208 --> 00:42:23,075 ‫وبفضله استطعنا الوصول إليك‬ 602 00:42:23,210 --> 00:42:27,043 ‫أعرف هذه الأمور ‫كما عرفت أنني سأجدك يومًا ما‬ 603 00:42:28,048 --> 00:42:30,448 ‫وأنني حينما أجدك، ستكون جاهزا لهذا‬ 604 00:42:35,180 --> 00:42:36,980 ‫إن أردت الحقيقة يا "نيو"،‬ 605 00:42:37,850 --> 00:42:39,883 ‫فعليك أن تتبعني‬ 606 00:42:41,311 --> 00:42:42,311 ‫حسنًا‬ 607 00:43:01,874 --> 00:43:02,874 ‫أين نحن؟‬ 608 00:43:03,542 --> 00:43:04,542 ‫في "طوكيو"‬ 609 00:43:04,668 --> 00:43:06,563 ‫البوابة المتحركة تعيق اقتفاء أثرنا‬ 610 00:43:06,587 --> 00:43:09,107 ‫ - "سيك" هو الأفضل بينهم ‫- البوابة آمنة‬ 611 00:43:09,131 --> 00:43:10,598 ‫لا نرصد أحدًا يلاحقنا‬ 612 00:43:12,092 --> 00:43:13,692 ‫أنا لا أتذكر هذا‬ 613 00:43:14,845 --> 00:43:17,312 ‫ولم نعد بحاجة إلى أكشاك الهاتف أيضًا‬ 614 00:43:26,565 --> 00:43:28,098 ‫الباب إلى يمينك‬ 615 00:43:42,247 --> 00:43:44,180 ‫الوضع العقلي والبيئة، صحيح؟‬ 616 00:43:45,466 --> 00:43:46,066 ‫كلا‬ 617 00:43:46,084 --> 00:43:47,617 ‫الأهم هو الوضع العقلي‬ 618 00:43:48,337 --> 00:43:49,337 ‫والبيئة‬ 619 00:43:49,796 --> 00:43:53,396 ‫بعد اتصالنا الأول السيئ، ‫ارتأينا أن عناصر من ماضيك‬ 620 00:43:53,967 --> 00:43:55,487 ‫قد تسهل دخولك إلى الحاضر‬ 621 00:43:55,511 --> 00:43:57,744 ‫لا شيء يخفف القلق مثل‬ 622 00:43:58,347 --> 00:43:59,880 ‫بعض الحنين إلى الماضي‬ 623 00:43:59,973 --> 00:44:01,906 ‫هذه لقطات من لعبتك‬ 624 00:44:09,525 --> 00:44:10,792 ‫الوقت دائمًا ضدنا،‬ 625 00:44:12,319 --> 00:44:14,319 ‫إلخ، إلخ...‬ 626 00:44:15,531 --> 00:44:19,864 ‫لا يمكن إخبار أحد بما هي "ذا ماتريكس"، ‫والمزيد من هذه الثرثرة...‬ 627 00:44:22,704 --> 00:44:24,771 ‫عليك أن تراها لتصدقها‬ 628 00:44:28,210 --> 00:44:29,343 ‫حان وقت الطيران‬ 629 00:44:31,797 --> 00:44:32,797 انتظر‬ 630 00:44:33,382 --> 00:44:34,526 ‫إن كان هذا حقيقيًا،‬ 631 00:44:34,550 --> 00:44:37,383 ‫وإن لم أفقد صوابي، فهل يعني ذلك‬ 632 00:44:39,054 --> 00:44:40,721 ‫أن هذا قد حدث؟‬ 633 00:44:49,273 --> 00:44:50,540 ‫ولكن إن حدث فعلًا...‬ 634 00:44:55,028 --> 00:44:56,628 ‫فنحن قد متنا‬ 635 00:44:56,655 --> 00:44:58,122 ‫من الواضح أنك لم تمت‬ 636 00:44:58,740 --> 00:45:00,301 ‫لماذا أبقتك الآلات حيًا‬ 637 00:45:00,325 --> 00:45:02,658 ‫ولماذا بذلت كل ذلك الجهد لإخفائك،‬ 638 00:45:03,245 --> 00:45:04,973 ‫هي أسئلة لا نملك أجوبة عليها‬ 639 00:45:04,997 --> 00:45:06,497 ‫إخفائي؟‬ 640 00:45:06,915 --> 00:45:10,415 ‫كنت أعمل في شركة ‫تصنع لعبة تدعى "ذا ماتريكس"‬ 641 00:45:11,253 --> 00:45:13,598 ‫لا يبدو أن الآلات كانت تحاول إخفاء أي شيء‬ 642 00:45:13,622 --> 00:45:17,978 ‫لقد كنا نتتبع تلك الشركة منذ سنوات، ‫وتحققنا من كل "توماس أندرسون" وجدناه‬ 643 00:45:18,302 --> 00:45:22,369 ‫ما لم نفهمه ‫هو أنهم استطاعوا تغيير صورتك الرقمية‬ 644 00:45:22,639 --> 00:45:26,839 ‫تولد الكبسولات صورتك الرقمية ‫عبر نظام استجابة يدعى "المظهر"‬ 645 00:45:27,060 --> 00:45:28,393 ‫هذه هي الهيئة التي تنظر بها إلى نفسك‬ 646 00:45:29,188 --> 00:45:32,588 ‫ بطريقة ما استطاعوا ‫تغيير صورتك الرقمية المتكررة‬ 647 00:45:32,941 --> 00:45:35,141 ‫هذه هي الهيئة التي يراك بها الآخرون‬ 648 00:45:49,416 --> 00:45:50,916 ‫20 سنة؟‬ 649 00:45:52,794 --> 00:45:56,294 ‫لمَ استغرق الأمر 20 سنة لتجدوني؟‬ 650 00:45:56,423 --> 00:45:57,756 ‫استغرق الأمر أكثر من ذلك بكثير‬ 651 00:45:57,783 --> 00:46:02,097 ‫لقد مرت أكثر من 60 سنة منذ تحليقك أنت و"ترينيتي" ‫إلى إحدى مدن الآلات‬ 652 00:46:02,721 --> 00:46:03,721 ‫ماذا؟‬ 653 00:46:03,889 --> 00:46:05,622 ‫ثمة أمور كثيرة نجهلها‬ 654 00:46:06,141 --> 00:46:10,330 ‫مثل سبب عدم تقدمك كثيرًا في السن، ‫أو كم من مرة غيروا فيها صورتك الرقمية‬ 655 00:46:10,354 --> 00:46:11,706 ‫ولكن بناء على ما نعرفه،‬ 656 00:46:11,730 --> 00:46:14,930 ‫يبدو أن لا أحد عثر عليك ‫لأنك لم تكن تريد ذلك‬ 657 00:46:15,108 --> 00:46:17,308 ‫- هذا غير صحيح ‫- ربما ليس صحيحًا‬ 658 00:46:17,861 --> 00:46:20,194 ‫ربما لا أساس للشائعات بأنك اختفيت‬ 659 00:46:20,405 --> 00:46:22,872 ‫لأنك كنت تعمل مع الآلات منذ البداية‬ 660 00:46:23,116 --> 00:46:24,249 ‫"مورفيوس"، توقف‬ 661 00:46:24,451 --> 00:46:26,918 ‫كل ما أقوله هو أنها اللحظة المناسبة‬ 662 00:46:27,663 --> 00:46:29,996 ‫لكي ترينا ما هو حقيقي‬ 663 00:46:30,165 --> 00:46:31,698 ‫إن أردت الخروج،‬ 664 00:46:32,501 --> 00:46:33,634 ‫ستأخذ هذه الحبة‬ 665 00:46:35,420 --> 00:46:37,020 ‫ولكن إن كنت حيث تنتمي،‬ 666 00:46:37,840 --> 00:46:39,873 ‫فيمكنك العودة إلى هذه‬ 667 00:46:40,092 --> 00:46:41,092 ‫كل يوم‬ 668 00:46:41,552 --> 00:46:44,619 ‫مرارًا وتكرارًا إلى الأبد‬ 669 00:46:48,559 --> 00:46:49,559 ‫تبًا‬ 670 00:47:00,153 --> 00:47:01,686 حافظي على الحلقة المتكررة محكمة 671 00:47:13,584 --> 00:47:14,769 ‫ "سيبيبي" تريد موقع البرج‬ 672 00:47:14,793 --> 00:47:16,326 ‫وجدت إشارة، وهي ضعيفة‬ 673 00:47:16,712 --> 00:47:18,512 ‫إنها خارج النطاق بالتأكيد‬ 674 00:47:25,179 --> 00:47:27,574 ‫أيتها القائدة، أتتبع أشياء غريبة كثيرة‬ 675 00:47:27,598 --> 00:47:29,398 ‫ -ماذا؟ ‫- تطعيم من نوع ما‬ 676 00:47:35,189 --> 00:47:36,189 ‫"توماس"؟‬ 677 00:47:37,649 --> 00:47:39,649 ‫ويلاه‬ 678 00:47:40,568 --> 00:47:41,568 ‫كلا‬ 679 00:47:43,280 --> 00:47:45,680 ‫ -ثمة من يتبعنا ‫- كيف عثروا علينا؟‬ 680 00:47:46,700 --> 00:47:49,700 ‫"توماس"، لا شيء من هذا حقيقي‬ 681 00:47:49,786 --> 00:47:53,286 ‫أنت وسط نوبة ذهانية بمنتهى الخطورة‬ 682 00:47:53,916 --> 00:47:55,583 ‫- "ليكسي"؟ ‫- نكاد ننتهي‬ 683 00:47:56,001 --> 00:47:57,501 ‫"توماس"؟‬ 684 00:47:58,337 --> 00:48:01,004 ‫"توماس"، من فضلك، هذه ليست لعبة‬ 685 00:48:01,131 --> 00:48:02,131 ‫اشعر بيدي‬ 686 00:48:02,758 --> 00:48:04,491 ‫هذا ما هو حقيقي‬ 687 00:48:06,929 --> 00:48:08,429 ‫ابق معي‬ 688 00:48:08,847 --> 00:48:10,447 ‫كلا، كلا‬ 689 00:48:13,435 --> 00:48:14,635 ‫ابق معي‬ 690 00:48:17,147 --> 00:48:18,147 ‫"نيو"!‬ 691 00:48:21,860 --> 00:48:22,860 ‫"مورفيوس"!‬ 692 00:48:24,530 --> 00:48:25,530 ‫هيا بنا! هيا بنا!‬ 693 00:48:56,395 --> 00:48:58,662 ‫ -يجري تشغيل الروبوتات ‫- إنه سرب‬ 694 00:49:22,546 --> 00:49:23,546 ‫هيا!‬ 695 00:49:57,164 --> 00:49:58,558 ‫لدي اختراق في الحمام، بسرعة!‬ 696 00:49:58,582 --> 00:49:59,582 ‫أجل‬ 697 00:50:00,375 --> 00:50:01,375 ‫هيا!‬ 698 00:50:03,587 --> 00:50:04,787 ‫"سيك"، أين؟‬ 699 00:50:06,673 --> 00:50:08,140 ‫- تلك المرآة ‫- ماذا؟‬ 700 00:50:08,509 --> 00:50:10,319 ‫لن تتسع لنا إطلاقًا‬ - ،عليكم أن تجدوا متسعًا - 701 00:50:10,343 --> 00:50:11,476 لأنني لا أملك طريقًا آخر للخروج من هذا القطار 702 00:50:11,501 --> 00:50:13,301 تريث، تريث، تريث 703 00:50:13,680 --> 00:50:15,180 ‫أعلم، أعلم‬ 704 00:50:15,349 --> 00:50:18,882 ‫فكري في المنظور، كلما اقتربتِ، تصبح أكبر‬ 705 00:50:21,897 --> 00:50:23,897 ‫حسنًا، هيا‬ 706 00:50:24,816 --> 00:50:25,816 ‫ادخل‬ 707 00:52:20,849 --> 00:52:21,849 ‫"ترينيتي"‬ 708 00:52:27,523 --> 00:52:28,523 ‫كلا!‬ 709 00:53:49,563 --> 00:53:52,363 ‫مرحبًا بعودتك إلى عالم الواقع‬ 710 00:54:00,908 --> 00:54:01,908 ‫"ترينيتي"‬ 711 00:54:02,159 --> 00:54:04,936 ‫كيف حاله يا دكتورة؟‬ - حوفظ على أنظمته الحيوية بدقة - 712 00:54:04,995 --> 00:54:07,028 ‫ولكنه لا يبدو بحالة جيدة‬ 713 00:54:12,336 --> 00:54:14,869 ‫ - نحن نفقده إعادة التشغيل قد تتسبب له بصدمة كهربائية -‬ 714 00:54:15,130 --> 00:54:16,130 ‫افعلي ذلك‬ 715 00:54:29,311 --> 00:54:30,878 ‫إنني أتذكر هذا‬ 716 00:54:33,482 --> 00:54:34,982 ‫البنية‬ 717 00:54:35,859 --> 00:54:37,459 ‫بين كل شيء‬ 718 00:54:38,529 --> 00:54:40,029 ‫ولا شيء‬ 719 00:54:40,781 --> 00:54:42,348 ‫أهلًا بك في الغرفة الصغيرة‬ 720 00:54:44,159 --> 00:54:46,292 ‫لقد كنت أستريح هنا في شبكة السفينة...‬ 721 00:54:49,456 --> 00:54:50,723 ‫وأستعلم كل شيء عنك‬ 722 00:54:55,712 --> 00:54:56,712 ‫وعني‬ 723 00:55:00,801 --> 00:55:03,301 ‫حذار، سيفقدك ذلك صوابك‬ 724 00:55:03,595 --> 00:55:04,595 ‫"أعـرف نـفـسـك"‬ 725 00:55:04,805 --> 00:55:08,338 ‫هل الذكريات التي تتحول إلى خيال ‫أقل واقعية؟‬ 726 00:55:11,520 --> 00:55:14,553 ‫هل الواقع المبني على الذاكرة ليس سوى مجرد خيال؟‬ 727 00:55:14,815 --> 00:55:18,044 ‫أما فيما يتعلق بدوري في كل هذا، ‫فإن أفضل تخمين لدي‬ 728 00:55:18,068 --> 00:55:21,101 ‫أنك كتبتني كانعكاس خوارزمي لقوتين‬ 729 00:55:21,572 --> 00:55:23,839 ‫وساعدك ذلك لكي تصبح ما أنت عليه،‬ 730 00:55:24,157 --> 00:55:27,190 ‫"مورفيوس" والعميل "سميث"‬ 731 00:55:27,661 --> 00:55:31,194 ‫مزيج من البرمجة المضادة التي كانت...‬ 732 00:55:34,334 --> 00:55:37,534 ‫لنقل إنها كانت تدفع إلى الجنون ‫أكثر مما يلزم‬ 733 00:55:38,213 --> 00:55:41,213 ولكن ذلك نجح لأننا ها نحن هنا 734 00:55:42,092 --> 00:55:43,425 ‫والآن، الخبر السيئ‬ 735 00:55:43,802 --> 00:55:46,102 ‫دماغك مدمن على هذا الهراء‬ 736 00:55:46,180 --> 00:55:48,950 ‫الذي تغذيك به "ذا ماتريكس" قسرًا منذ سنوات‬ 737 00:55:48,974 --> 00:55:50,574 ‫مدمن بشدة‬ 738 00:55:50,851 --> 00:55:52,453 ‫تنتابك أعراض مقاومة الإدمان‬ 739 00:55:52,477 --> 00:55:55,410 ‫الروبوتات المعالجة تستبعد احتمال بقائك حيًا‬ 740 00:55:55,731 --> 00:55:57,464 ‫لكنها لا تعرفك كما أعرفك‬ 741 00:56:00,777 --> 00:56:02,577 ‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه‬ 742 00:56:24,843 --> 00:56:26,410 ‫لا بد أنك تمزح‬ 743 00:56:28,597 --> 00:56:29,597 ‫لا مزاح‬ 744 00:56:30,724 --> 00:56:33,257 ‫قد يكون هذا هو اليوم الأول من بقية حياتك‬ 745 00:56:34,770 --> 00:56:36,337 ‫ولكن إن رغبت بهذا...‬ 746 00:56:40,234 --> 00:56:41,567 ‫فعليك القتال لأجله‬ 747 00:56:42,694 --> 00:56:45,194 ‫كلا، لقد انتهيت من القتال‬ 748 00:56:46,657 --> 00:56:48,157 ‫حقًا؟‬ 749 00:57:31,034 --> 00:57:32,534 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟‬ 750 00:57:34,262 --> 00:57:36,462 ‫أجل، لقد أحسنوا تعليمك‬ 751 00:57:42,004 --> 00:57:45,071 ‫جعلوك تظن أن عالمهم هو كل ما تستحقه‬ 752 00:57:45,299 --> 00:57:47,318 ‫ولكن جزءًا منك كان يعلم بأنها كذبة‬ 753 00:57:47,342 --> 00:57:49,542 ‫كان جزء منك يتذكر ما كان حقيقيًا‬ 754 00:57:52,681 --> 00:57:54,181 ‫أنت لا تعرفني‬ 755 00:57:54,433 --> 00:57:55,433 ‫حقًا؟‬ 756 00:58:38,227 --> 00:58:41,627 ‫أنا أعرفك، لأنني أعرف الشيء الوحيد ‫الذي لا يزال يهمك‬ 757 00:58:42,105 --> 00:58:45,038 ‫أعلم أنه سبب وجودك هنا، ،وسبب أنك لا زلت تقاتل‬ 758 00:58:45,234 --> 00:58:46,767 ‫وسبب عدم استسلامك أبدًا‬ 759 00:59:00,916 --> 00:59:01,916 ‫هيا يا "نيو"!‬ 760 00:59:03,669 --> 00:59:04,669 ‫هذه هي‬ 761 00:59:07,047 --> 00:59:08,614 ‫هذه فرصتك الأخيرة‬ 762 00:59:16,682 --> 00:59:19,749 ‫عليك القتال لأجل حياتك اللعينة إذا ما كنت تريد رؤية "ترينيتي" مجددًا‬ 763 00:59:24,398 --> 00:59:26,131 ‫هيا يا "نيو"! قاتل لأجلها!‬ 764 00:59:28,443 --> 00:59:29,443 ‫يا للهول‬ 765 00:59:29,528 --> 00:59:30,528 ‫قاتل لأجلها!‬ 766 01:00:23,081 --> 01:00:25,114 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا‬ 767 01:00:26,668 --> 01:00:28,235 ‫هل تمانع إن...‬ 768 01:00:41,350 --> 01:00:42,850 ‫كيف حالك؟‬ 769 01:00:44,478 --> 01:00:46,745 ‫إن كان هذا القابس حقيقيًا بالفعل،‬ 770 01:00:48,565 --> 01:00:50,498 ‫فهذا يعني أنهم قد أخذوا حياتي...‬ 771 01:00:53,487 --> 01:00:55,687 ‫وحولوها إلى لعبة فيديو‬ 772 01:00:58,909 --> 01:01:00,709 ‫كيف حالي؟‬ 773 01:01:01,453 --> 01:01:02,953 ‫لا أدري‬ 774 01:01:03,664 --> 01:01:05,697 ‫لا أعلم حتى كيفية معرفة ذلك‬ 775 01:01:06,875 --> 01:01:08,908 ‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟‬ 776 01:01:09,920 --> 01:01:11,853 ‫إن كنا لا نعرف ما هو حقيقي...‬ 777 01:01:14,132 --> 01:01:15,532 ‫فلا يمكننا المقاومة‬ 778 01:01:18,220 --> 01:01:19,353 ‫لقد أخذوا قصتك،‬ 779 01:01:19,763 --> 01:01:21,263 ‫وهي كانت تعني...‬ 780 01:01:22,349 --> 01:01:24,216 ‫الكثير لأمثالي‬ 781 01:01:26,311 --> 01:01:28,378 ‫وحولوها إلى شيء تافه‬ 782 01:01:30,691 --> 01:01:32,491 ‫هذا ما تفعله "ذا ماتريكس"‬ 783 01:01:33,318 --> 01:01:35,385 ‫إنها تصنع سلاحًا من كل فكرة‬ 784 01:01:36,238 --> 01:01:37,238 ‫من كل حلم‬ 785 01:01:39,283 --> 01:01:41,216 ‫وكل ما هو مهم بالنسبة إلينا‬ 786 01:01:43,620 --> 01:01:48,387 ‫فهل يوجد مكان لإخفاء الحقيقة ‫أفضل من داخل شيء عادي كلعبة فيديو؟‬ 787 01:01:49,001 --> 01:01:50,868 ‫يبدو هذا ككلام الـ"أوراكل"‬ 788 01:01:52,379 --> 01:01:53,879 ‫لقد سمعت الكثير عنها‬ 789 01:01:57,009 --> 01:01:59,009 ‫لقد توفيت قبل أن أتحرر‬ 790 01:02:00,179 --> 01:02:01,179 ‫توفيت؟‬ 791 01:02:01,263 --> 01:02:04,396 ‫عندما تم رفع هذه النسخة الجديدة ‫من "ذا ماتريكس"،‬ 792 01:02:05,976 --> 01:02:07,576 كانت هناك عملية تطهير 793 01:02:12,524 --> 01:02:15,557 ‫لقد وعدونا بالسلام ومنحونا تطهيرًا‬ 794 01:02:17,529 --> 01:02:18,529 ‫كلا‬ 795 01:02:19,114 --> 01:02:20,681 ‫كلا، لقد كان هناك سلام‬ 796 01:02:22,409 --> 01:02:26,476 ‫أنت جعلته ممكنًا، وبفضله تغير كل شيء‬ 797 01:02:27,539 --> 01:02:30,106 ‫لا يبدو أنه نجح بتغيير أي شيء‬ 798 01:02:31,168 --> 01:02:33,835 ‫لا تزال "ذا ماتريكس" على حالها أو أسوأ‬ 799 01:02:34,421 --> 01:02:36,488 ‫وأنا عدت من حيث بدأت‬ 800 01:02:39,384 --> 01:02:41,451 ‫يبدو كأن كل ما فعلته...‬ 801 01:02:42,804 --> 01:02:44,337 ‫كل ما فعلناه...‬ 802 01:02:50,395 --> 01:02:52,595 ‫كأن لا شيء من ذلك كانت له أهمية‬ 803 01:02:54,775 --> 01:02:56,108 ‫لقد كان لكل ذلك أهمية‬ 804 01:02:58,153 --> 01:02:59,720 ‫يمكنني أن أريك‬ 805 01:03:07,538 --> 01:03:10,308 {\an8}‫"(منيموزاين)" ‫"صنعت في الاتحاد الأوروبي - عام 2274"‬ 806 01:03:10,332 --> 01:03:11,832 ‫هذا هو طاقمي‬ 807 01:03:15,087 --> 01:03:16,887 ‫عامل التشغيل لدينا، "سيك"‬ 808 01:03:19,550 --> 01:03:23,050 ‫"سيكويا"، ولكن الجميع يدعوني "سيك"‬ 809 01:03:23,387 --> 01:03:24,887 ‫تسرني مقابلتك‬ 810 01:03:25,931 --> 01:03:28,034 ‫كان أبي يحب أشجار الخشب الأحمر‬ 811 01:03:28,058 --> 01:03:31,204 ‫فعندما هرب من "ذا ماتريكس" ‫واكتشف أنها لم تعد موجودة،‬ 812 01:03:31,228 --> 01:03:32,228 ‫كاد ذلك أن يقتله‬ 813 01:03:32,563 --> 01:03:34,163 ‫لحسن الحظ، قابل أمي‬ 814 01:03:34,648 --> 01:03:35,648 ‫وها أنا هنا‬ 815 01:03:36,441 --> 01:03:39,941 ‫هؤلاء "ليكسي" و"بيرج" و"إلستير"‬ 816 01:03:40,779 --> 01:03:41,779 ‫مرحبًا‬ 817 01:03:42,114 --> 01:03:44,781 ‫لقد كنت تعرف جدي، القائد "رولاند"‬ 818 01:03:44,783 --> 01:03:46,783 ‫"رولاند" جدك؟‬ 819 01:03:48,161 --> 01:03:50,494 ‫لقد كان يضحك دائمًا، ويمزح كيف أنه لم يكن يؤمن بك أبدًا‬ 820 01:03:51,248 --> 01:03:54,448 ولكن في السر، قال إنك حررت ذهنه مرة ثانية 821 01:03:55,377 --> 01:03:58,932 ‫لا أريد أن أبدو كمعجب متحمس هنا، ‫ولكن هذه نوعًا ما لحظة مهمة بالنسبة إلي‬ 822 01:03:58,956 --> 01:04:01,456 ‫"بيرج"هو "العالم المقيم لدينا‬ المتخصص في علم "نيو 823 01:04:01,675 --> 01:04:02,675 ‫ماذا؟‬ 824 01:04:02,735 --> 01:04:08,368 ‫هناك الكثيرون من الناس أمثالي مهووسون قليلًا بحياتك‬ 825 01:04:08,640 --> 01:04:10,773 ‫ما كنت لأتعرف على واجهتك لولاه‬ 826 01:04:11,101 --> 01:04:14,455 ‫حينما تشعر بالرغبة في الإجابة على أسئلة، ‫لدي تقريبًا مليون سؤال‬ 827 01:04:14,479 --> 01:04:17,279 ‫وأنا أيضًا، بدءا بالسؤال عن تلك المخلوقات‬ 828 01:04:18,275 --> 01:04:19,275 ‫لا بأس‬ 829 01:04:19,985 --> 01:04:21,052 ‫تعالي لمقابلته‬ 830 01:04:21,320 --> 01:04:22,520 ‫هذه "سيبيبي"‬ 831 01:04:22,696 --> 01:04:23,829 ‫هذه "أوكتاكليس"‬ 832 01:04:24,281 --> 01:04:25,781 ‫وهذه "لومين 8"‬ 833 01:04:27,034 --> 01:04:29,234 ‫آلالات هي في صفوفنا الآن؟‬ 834 01:04:29,328 --> 01:04:32,432 ‫إنها تفضل تسميتها كائنات اصطناعية، ‫بدلا من "آلالات"‬ 835 01:04:32,456 --> 01:04:36,227 ‫كان لتواصلك بمدينة الكائنات الاصطناعية ‫تأثير هائل على عالمها‬ 836 01:04:36,251 --> 01:04:37,251 ‫هذا ما قصدته‬ 837 01:04:37,377 --> 01:04:40,510 ‫ما غيرته، ‫ولم يعتقد أحد أنه يمكن تغييره يومًا‬ 838 01:04:42,341 --> 01:04:44,341 ‫معنى عبارة "في صفوفنا"‬ 839 01:04:48,680 --> 01:04:52,347 ‫"سيبيبي" و"أوكتاكليس" خاطرتا بحياتهما ‫للمساعدة على إخراجك‬ 840 01:04:53,060 --> 01:04:54,060 ‫شكرًا لكِ‬ 841 01:04:55,687 --> 01:04:56,664 ‫ولكن لماذا؟‬ 842 01:04:56,688 --> 01:04:58,755 ‫لا يسعى الجميع إلى السيطرة‬ 843 01:04:59,483 --> 01:05:01,483 ‫كما لا يرغب الجميع في الحرية‬ 844 01:05:03,195 --> 01:05:04,195 ‫ما يكون هذا؟‬ 845 01:05:04,446 --> 01:05:07,008 ‫مخطوطة تحويل خارجي للجسيمات، وهي جديدة جدًا‬ 846 01:05:07,032 --> 01:05:09,032 ‫تتيح للبرامج دخول هذا العالم‬ 847 01:05:09,117 --> 01:05:10,117 ‫ضمن الحدود‬ 848 01:05:10,285 --> 01:05:12,818 ‫الحدود مجال المحدودين‬ 849 01:05:13,455 --> 01:05:14,455 ‫"مورفيوس"‬ 850 01:05:15,207 --> 01:05:16,207 ‫شكرًا لك‬ 851 01:05:16,250 --> 01:05:17,250 ‫لقد شرفني ذلك‬ 852 01:05:19,503 --> 01:05:20,503 ‫يا للعجب‬ 853 01:05:20,921 --> 01:05:21,921 ‫كيف يعمل؟‬ 854 01:05:22,089 --> 01:05:23,608 ‫تذبذب متوازي المغناطيسية‬ 855 01:05:23,632 --> 01:05:26,152 ‫ إن أردت، يمكنني تنزيل كتيب المخطوطة لأجلك‬ 856 01:05:26,176 --> 01:05:28,643 ‫- طبعًا ‫- كان التنزيل ممتعًا فيما مضى‬ 857 01:05:28,846 --> 01:05:30,846 ‫والآن أصبح للكتيبات والتشخيص‬ 858 01:05:31,223 --> 01:05:33,290 هل يمكنني أن أسالهم شيئًا؟ 859 01:05:35,978 --> 01:05:38,711 ‫عندما قمتم بفصلي، هل كانت توجد كبسولة أخرى؟‬ 860 01:05:40,482 --> 01:05:43,549 ‫بالفعل، لقد حللنا البيانات‬ 861 01:05:44,486 --> 01:05:45,753 ‫قد تكون "ترينيتي"‬ 862 01:05:46,655 --> 01:05:47,655 ‫إنها هي‬ 863 01:05:48,490 --> 01:05:51,057 ‫توقعت بأننا سنجري هذه المحادثة‬ 864 01:05:51,618 --> 01:05:54,618 ‫اسمع، لم تكن عملية إنقاذك عادية‬ 865 01:05:54,663 --> 01:05:58,476 ‫لقد كنت في ذاك البرج الغريب الذي لم تدخله "سيبيبي" قط، ‫وهي الآن منفية منه‬ 866 01:05:58,500 --> 01:06:00,567 ‫لقد استغللنا فرصتنا الوحيدة لأجلك‬ 867 01:06:01,086 --> 01:06:03,022 ‫حتى لو كانت "ترينيتي" وأرادت التحرر،‬ 868 01:06:03,046 --> 01:06:05,066 ‫فإننا لا نعرف كيفية تحقيق ذلك‬ 869 01:06:05,090 --> 01:06:06,090 ‫بعد‬ 870 01:06:08,677 --> 01:06:10,677 ‫لم يصدق أحد أننا سنجده يومًا،‬ 871 01:06:11,513 --> 01:06:13,013 ‫ولكننا فعلنا‬ 872 01:06:14,933 --> 01:06:15,933 ‫حسنًا‬ 873 01:06:17,102 --> 01:06:20,102 ‫نحن لا نعرف كيفية إخراجها... بعد‬ 874 01:06:22,316 --> 01:06:25,049 ‫أيتها القائدة، نحن نقترب من نقطة تصريح أمني‬ 875 01:06:26,111 --> 01:06:27,111 ‫لقد وصلنا‬ 876 01:06:27,446 --> 01:06:28,446 ‫"زايون"؟‬ 877 01:06:36,496 --> 01:06:37,496 ‫اجلس‬ 878 01:06:38,123 --> 01:06:40,390 ‫هذا "هانو"، أفضل طيار في أسطولنا‬ 879 01:06:40,918 --> 01:06:43,396 ‫تستحق بضع كائنات اصطناعية ذلك اللقب قبلي‬ 880 01:06:43,420 --> 01:06:46,191 ‫"(منيموزاين)"، نسمح لك بالهبوط، مرحبًا بعودتك"‬ 881 01:06:46,215 --> 01:06:47,615 ‫شكرًا لكِ يا مركز التحكم‬ 882 01:06:47,966 --> 01:06:50,033 ‫نحن على وشك الاصطدام‬ 883 01:06:56,475 --> 01:06:59,742 ‫أدركت اللواء ‫أننا لن نهزم الحراس أبدًا، لذا...‬ 884 01:07:00,020 --> 01:07:02,420 ‫أصبحنا أكثر براعة في الاختباء منهم‬ 885 01:07:06,610 --> 01:07:07,943 ‫أهلًا بك في "آي أو"‬ 886 01:07:09,780 --> 01:07:10,780 ‫"آي أو"‬ 887 01:07:17,704 --> 01:07:20,437 ‫يا للعجب، يبدو ذلك حقيقيًا‬ 888 01:07:20,874 --> 01:07:22,074 ‫السماء الأحيائية‬ 889 01:07:26,171 --> 01:07:28,438 ‫تعمل نوعًا ما كأضواء لتنمية النبات ‬ 890 01:07:28,632 --> 01:07:30,401 ‫إنها أكثر تعقيدًا بكثير من ذلك‬ 891 01:07:30,425 --> 01:07:32,946 ‫إنها تسحب المياه من قشرة الأرض، لترطيب الهواء‬ 892 01:07:32,970 --> 01:07:36,437 ‫إنها توازن الـ"إي سي أو" ‫ودورات "إس آر آي" لدينا‬ 893 01:07:37,224 --> 01:07:38,491 ‫بالإضافة إلى...‬ 894 01:07:39,393 --> 01:07:41,260 ‫إنها جميلة المنظر‬ 895 01:07:41,270 --> 01:07:42,270 ‫على عكس ذلك‬ 896 01:07:44,481 --> 01:07:46,881 ‫أظن أن اللواء أرسلت لنا موكب ترحيب‬ 897 01:08:05,169 --> 01:08:06,669 ‫اللعنة‬ 898 01:08:07,713 --> 01:08:08,713 ‫هذا أنت حقًا‬ 899 01:08:09,756 --> 01:08:10,756 ‫"نيوبي"؟‬ 900 01:08:12,926 --> 01:08:15,326 ‫ببضع تجاعيد إضافية وبضع أسنان أقل،‬ 901 01:08:16,638 --> 01:08:19,905 ‫ولكنني حكيمة بما يكفي ‫لأدرك أنني لا أعرف أي شيء‬ 902 01:08:20,350 --> 01:08:22,950 ‫أنا بالتأكيد لم أتوقع هذا قط‬ 903 01:08:23,729 --> 01:08:24,796 ‫ولا أنا كذلك‬ 904 01:08:24,979 --> 01:08:25,979 ‫قلت لكِ إنه حي‬ 905 01:08:26,273 --> 01:08:28,340 ‫إيتها القائدة، أنت وطاقمكِ ممنوعون من الطيران‬ 906 01:08:28,567 --> 01:08:29,700 ‫إيتها اللواء، إذا ما سمحتِ لي فحسب بالشرح‬ 907 01:08:30,027 --> 01:08:32,927 تم وضع البروتوكولات من الأساس لحماية الجميع 908 01:08:32,988 --> 01:08:36,421 ‫أنا آسفة، رأيت فرصة وكنت أخشى من فقدانه‬ 909 01:08:36,450 --> 01:08:39,650 ‫ولكن إيتها اللواء، الناس كانوا ينتظرون ‫منذ وقت طويل ‬ 910 01:08:40,703 --> 01:08:41,703 ‫لقد وجدنا المختار‬ 911 01:08:43,832 --> 01:08:45,832 ‫أنا لا أؤمن بمفهوم المختار‬ 912 01:08:47,752 --> 01:08:48,752 ‫لم أؤمن به قط‬ 913 01:08:49,505 --> 01:08:50,505 ‫حقًا؟‬ 914 01:08:51,715 --> 01:08:52,715 ‫وأنا كذلك‬ 915 01:08:53,383 --> 01:08:57,383 ‫ولكنكِ في وقت من الأوقات ‫ائتمنتني على سفينتكِ،‬ 916 01:08:58,639 --> 01:09:00,439 ‫خلافًا لأوامر المجلس‬ 917 01:09:00,515 --> 01:09:02,648 ‫ العالم كان مختلفًا في ذلك الوقت‬ 918 01:09:04,394 --> 01:09:05,894 ‫ونحن كنا مختلفين‬ 919 01:09:08,064 --> 01:09:09,264 ‫قدمي تقريركِ إلى المرسى‬ 920 01:09:09,566 --> 01:09:11,335 ‫نظفي مركبة الـ"منيموزاين"‬ 921 01:09:11,359 --> 01:09:13,359 ‫انقلي رموز دخولك‬ 922 01:09:13,694 --> 01:09:15,427 ‫لقد انتهى دوركِ أيتها القائدة‬ 923 01:09:24,790 --> 01:09:26,790 ‫علينا التحدث‬ 924 01:09:31,880 --> 01:09:33,913 ‫حينما وصل الخبر لأول مرة‬ 925 01:09:34,675 --> 01:09:36,675 ‫باحتمال أن تكون أنت فعلًا...‬ 926 01:09:40,764 --> 01:09:43,564 ‫لم أعرف كيف سأشعر في هذه اللحظة‬ 927 01:09:52,317 --> 01:09:54,317 ‫إنه لمن اللطيف رؤيتك‬ 928 01:09:54,444 --> 01:09:56,011 ‫ومن اللطيف رؤيتكِ أيضًا‬ 929 01:10:03,036 --> 01:10:05,503 ‫هذا مختلف جدًا عن شراب "دوزر" الرديء‬ 930 01:10:06,957 --> 01:10:07,957 ‫بالفعل‬ 931 01:10:08,834 --> 01:10:10,367 ‫الكثير قد تغير 932 01:10:12,087 --> 01:10:13,620 ‫لربما باستثنائك أنت‬ 933 01:10:16,842 --> 01:10:18,342 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 934 01:10:25,559 --> 01:10:30,192 ‫من السهل جدا النسيان ‫كم تضخ "ذا ماتريكس" من الضوضاء في الذهن،‬ 935 01:10:30,272 --> 01:10:31,839 ‫حتى الانفصال عنها‬ 936 01:10:33,483 --> 01:10:34,483 ‫بالفعل‬ 937 01:10:35,152 --> 01:10:37,752 ‫ثمة شيء آخر يصدر نفس النوع من الضوضاء‬ 938 01:10:38,071 --> 01:10:39,604 ‫يستحوذ على كل شيء لعين،‬ 939 01:10:40,324 --> 01:10:41,924 ‫مثل "ذا ماتريكس" تمامًا‬ 940 01:10:43,619 --> 01:10:45,119 ‫الحرب‬ 941 01:10:46,496 --> 01:10:49,029 ‫وقفت عند الحاجز أمام المعبد‬ 942 01:10:50,918 --> 01:10:52,985 ‫وحدقت إلى جيش الحراس‬ 943 01:10:54,296 --> 01:10:56,863 ‫بانتظار أن يقتلوا كل واحد منا‬ 944 01:10:58,342 --> 01:11:01,342 ‫ولكن بعدها، رحلوا‬ 945 01:11:02,638 --> 01:11:04,705 ‫قالوا إنك أنقذتنا‬ 946 01:11:05,140 --> 01:11:06,140 ‫أنا لم أصدق ذلك‬ 947 01:11:06,517 --> 01:11:09,884 في كل ليلة كنت أحلم بصافرات إنذار الهجوم 948 01:11:10,354 --> 01:11:11,487 ‫ولكن بعد ذلك...‬ 949 01:11:14,274 --> 01:11:16,407 ‫كنت أستيقظ وأجد نفسي في هذا...‬ 950 01:11:20,405 --> 01:11:21,405 ‫الصمت‬ 951 01:11:25,410 --> 01:11:27,077 ‫أشعر بالخجل من ذلك الآن‬ 952 01:11:27,162 --> 01:11:30,962 ‫تشاؤمي بشأن استغراقي وقتًا طويلًا للاعتقاد‬ 953 01:11:31,208 --> 01:11:33,875 ‫بأنه يمكن للعالم أن يكون بلا حرب‬ 954 01:11:35,754 --> 01:11:37,487 ‫أنت منحتني ذلك‬ 955 01:11:37,881 --> 01:11:40,381 ‫أنت منحت تلك الهدية لنا جميعًا‬ 956 01:11:40,968 --> 01:11:44,535 ‫وهي الهدية التي لا تزال تؤتي ثمارها‬ 957 01:11:47,224 --> 01:11:48,891 ‫تعال وساعدني على النهوض‬ 958 01:11:49,059 --> 01:11:51,059 ‫لنذهب في نزهة‬ 959 01:12:15,460 --> 01:12:16,460 ‫هذا جميل‬ 960 01:12:18,046 --> 01:12:20,913 ‫هذه "فريا"، رئيسة قسم علم النبات‬ 961 01:12:21,175 --> 01:12:23,975 ‫وهذا "كويليون"، كبير علماء الرقمنة لدينا‬ 962 01:12:24,511 --> 01:12:28,144 ‫أفترض أن ضيفنا بغنى عن التعريف‬ 963 01:12:28,199 --> 01:12:30,766 ‫لا شيء ينتقل أسرع من الضوء‬ 964 01:12:31,226 --> 01:12:33,259 ‫باستثناء القيل والقال‬ 965 01:12:34,897 --> 01:12:36,830 ‫أهلًا بك في الحديقة يا "نيو"‬ 966 01:12:38,317 --> 01:12:39,317 ‫فراولة؟‬ 967 01:12:39,693 --> 01:12:43,840 ‫باستخدام شفرة رقمية من "ذا ماتريكس"، ‫نحوله رجعيًا إلى تسلسلات حمض نووي‬ 968 01:12:43,864 --> 01:12:44,864 ‫وهي تنمو هنا؟‬ 969 01:12:44,890 --> 01:12:49,704 ‫ليس من السهل زيادة الجينوم ‫للتمثيل الضوئي للسماء الأحيائية، ولكن...‬ 970 01:12:49,828 --> 01:12:51,561 ‫بدأنا نقترب من تحقيق ذلك‬ 971 01:12:52,206 --> 01:12:53,806 ‫هيا، تذوقها‬ 972 01:13:01,423 --> 01:13:03,690 ‫نحن متحمسون جدًا بشأن التوت البري‬ 973 01:13:03,742 --> 01:13:05,678 ‫أتتذكر ما كنا نأكله من طعام مقزز؟‬ 974 01:13:05,802 --> 01:13:08,469 ‫ذاك الطعام اللزج الذي كان مذاقه كالصدأ‬ 975 01:13:09,848 --> 01:13:13,181 ‫ما كان بإمكان "زايون" صنع شيء كهذا أبدًا‬ 976 01:13:13,352 --> 01:13:14,352 ‫لماذا؟‬ 977 01:13:15,145 --> 01:13:17,612 ‫لأننا كنا بحاجة إلى كائنات اصطناعية‬ 978 01:13:17,773 --> 01:13:19,606 ‫وذكاء رقمي مثله‬ 979 01:13:19,983 --> 01:13:22,716 ‫"زايون" كانت عالقة في الماضي، وفي الحرب‬ 980 01:13:22,762 --> 01:13:25,295 ‫عالقة في "ماتريكس" خاصة بها‬ 981 01:13:25,906 --> 01:13:29,173 ‫كانوا يعتقدون ‫أنه لا يمكننا التعايش مع الحراس...‬ 982 01:13:29,743 --> 01:13:32,243 ‫هذه المدينة من بنائنا نحن‬ 983 01:13:32,746 --> 01:13:34,746 ‫والحراس‬ 984 01:13:40,170 --> 01:13:41,570 ‫ماذا حدث لـ"زايون"؟‬ 985 01:13:41,922 --> 01:13:44,922 ‫كنت أتوقع منك أن تطرح هذا السؤال‬ 986 01:13:47,344 --> 01:13:50,411 ‫بدأت كل المشاكل في مدن الآلات‬ 987 01:13:50,848 --> 01:13:54,381 ‫كانت محطات توليد الطاقة عاجزة ‫عن إنتاج طاقة كافية‬ 988 01:13:54,643 --> 01:13:57,876 ‫لا شيء يؤدي إلى العنف أكثر من ندرة الموارد‬ 989 01:13:59,982 --> 01:14:01,582 ‫لأول مرة،‬ 990 01:14:01,775 --> 01:14:04,775 ‫رأينا آلات تتحارب فيما بينها‬ 991 01:14:08,073 --> 01:14:12,106 ‫وصلنا خبر من الـ"أوراكل" عن صعود قوة جديدة‬ 992 01:14:13,954 --> 01:14:16,421 ‫كان ذلك آخر ما سمعناه منها‬ 993 01:14:20,169 --> 01:14:21,169 ‫"مورفيوس"‬ 994 01:14:21,503 --> 01:14:25,570 ‫بعد الحصار، جرى انتخابه بالإجماع‬ 995 01:14:26,133 --> 01:14:28,200 ‫الرئيس الأعلى للمجلس‬ 996 01:14:29,136 --> 01:14:31,403 ‫كم كان يحب ذلك‬ 997 01:14:32,681 --> 01:14:35,948 ‫ولكن مع انتشار الشائعات ‫عن هذه القوة الجديدة،‬ 998 01:14:36,852 --> 01:14:37,852 ‫راح يتجاهلها‬ 999 01:14:38,228 --> 01:14:42,228 ‫كان متأكدًا من أن ما فعلته أنت ‫لا يمكن إبطاله‬ 1000 01:14:43,275 --> 01:14:46,675 ‫ كل هؤلاء الناس لم يتوقفوا قط ‫عن الإيمان بالمعجزات‬ 1001 01:14:47,112 --> 01:14:48,912 ‫والإيمان بقدراتك‬ 1002 01:15:01,543 --> 01:15:02,543 ‫أنا آسف‬ 1003 01:15:04,880 --> 01:15:07,213 ‫كيف كان يمكنني أن أتوقع حدوث هذا؟‬ 1004 01:15:07,424 --> 01:15:09,491 ‫لم نفهم كل ذلك آنذاك‬ 1005 01:15:09,676 --> 01:15:11,243 ‫كما لا نفهمه الآن‬ 1006 01:15:11,720 --> 01:15:15,253 ‫أنا لم آت إلى هنا ‫لأسبب لكم المشاكل يا "نيوبي"،‬ 1007 01:15:15,933 --> 01:15:17,666 ‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتكِ‬ 1008 01:15:19,311 --> 01:15:20,914 ‫"ترينيتي" على قيد الحياة‬ 1009 01:15:20,938 --> 01:15:22,205 ‫يوجد سؤال آخر إذن‬ 1010 01:15:22,731 --> 01:15:24,542 ‫لماذا أبقوها على قيد الحياة؟‬ 1011 01:15:24,566 --> 01:15:25,919 ‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬ 1012 01:15:25,943 --> 01:15:28,943 ‫ولكن إن كانت ثمة فرصة لتحريرها،‬ 1013 01:15:29,321 --> 01:15:30,321 ‫فعلي أن أحاول‬ 1014 01:15:31,156 --> 01:15:35,023 ‫حتى لو كان يعني ذلك ‫تعريض الجميع في هذه المدينة للخطر؟‬ 1015 01:15:39,122 --> 01:15:40,389 ‫أنا آسفة يا "نيو"‬ 1016 01:15:41,083 --> 01:15:44,650 ‫لن أدع ما حدث لـ"زايون" يحدث لـ"آي أو"‬ 1017 01:15:46,505 --> 01:15:50,372 ‫آمل أن تسامح امرأة عجوز ‫لأنها تطلب منك مرافقة "شيبرد" هنا،‬ 1018 01:15:51,134 --> 01:15:53,767 ‫حتى نكون قد فهمنا أكثر ما يجري‬ 1019 01:15:54,263 --> 01:15:57,263 ‫ستسجنينني بعد أن تحررت للتو؟‬ 1020 01:15:57,266 --> 01:16:00,133 ‫أعلم أن هذا لا يبدو عادلًا،‬ 1021 01:16:01,144 --> 01:16:03,211 ‫وكذلك التقدم في السن‬ 1022 01:16:04,106 --> 01:16:05,639 ‫ولكنك لا تسمعني أتذمر‬ 1023 01:16:18,078 --> 01:16:19,078 ‫آسف‬ 1024 01:16:20,122 --> 01:16:21,722 ‫فأنا لم أقابل أسطورة من قبل‬ 1025 01:16:25,419 --> 01:16:26,419 ‫"نيو"‬ 1026 01:16:27,921 --> 01:16:28,921 ‫"شيبرد"‬ 1027 01:16:30,966 --> 01:16:32,366 ‫هذا مذهل، أنت حقيقي‬ 1028 01:16:34,720 --> 01:16:35,720 ‫"حقيقي"‬ 1029 01:16:36,972 --> 01:16:38,972 ‫تلك الكلمة مجددًا‬ 1030 01:16:44,646 --> 01:16:46,579 ‫يتحدث الناس كثيرًا عن الماضي‬ 1031 01:16:46,982 --> 01:16:49,049 ‫عنك وعن العميل الفيروسي‬ 1032 01:16:49,276 --> 01:16:50,776 ‫حصار "زايون"‬ 1033 01:16:52,112 --> 01:16:54,112 ‫كان كل شيء أبسط في ذلك الوقت‬ 1034 01:16:55,032 --> 01:16:56,965 ‫أراد الناس أن يكونوا أحرارًا‬ 1035 01:16:58,660 --> 01:17:00,160 ‫الأمر مختلف الآن‬ 1036 01:17:00,787 --> 01:17:04,120 ‫ أحيانًا يبدو كأن الناس قد استسلموا‬ 1037 01:17:05,417 --> 01:17:07,450 ‫وكأن "ذا ماتريكس" انتصرت‬ 1038 01:17:09,880 --> 01:17:10,880 هذا هو مكانك‬ 1039 01:17:15,344 --> 01:17:17,777 ‫وعلي أن أسألك شيئًا واحدًا‬ 1040 01:17:19,681 --> 01:17:21,814 ‫هل صحيح أنه بإمكانك الطيران؟‬ 1041 01:17:26,146 --> 01:17:27,146 ‫رائع‬ 1042 01:17:57,719 --> 01:17:58,719 ‫"مورفيوس"‬ 1043 01:18:00,097 --> 01:18:02,297 ‫احتجزتك اللواء في برج "رابونزل"‬ 1044 01:18:04,560 --> 01:18:06,204 ‫من الناحية الإيجابية يتمتع بإطلالة جميلة‬ 1045 01:18:06,228 --> 01:18:08,161 ‫ماذا حدث لـ"باجز" والآخرين؟‬ 1046 01:18:08,438 --> 01:18:11,209 ‫يفترض بهم تعقيم الـ"منيموزاين" ‫بفرشاة أسنان‬ 1047 01:18:11,233 --> 01:18:12,233 ‫"يفترض"؟‬ 1048 01:18:12,359 --> 01:18:13,753 ‫في الواقع، بوسعي إخبارك أنهم متأهبون‬ 1049 01:18:13,777 --> 01:18:16,710 ‫بانتظار اتخاذك القرار بالبقاء محتجزًا بخنوع‬ 1050 01:18:17,072 --> 01:18:19,539 ‫أو الفرار من هنا "والذهاب للبحث عن "ترينيتي‬ 1051 01:18:20,868 --> 01:18:22,001 ‫ولكن هذا ليس خيارًا‬ 1052 01:18:34,673 --> 01:18:36,873 ‫"أيتها اللواء، ماذا يجب علينا أن نفعل؟"‬ 1053 01:18:40,262 --> 01:18:44,409 ‫لا تزال لدى "باجز" استقلالية التفكير ‫التي كانت لديها عندما حررتها‬ 1054 01:18:44,433 --> 01:18:47,000 ‫هذه ليست استقلالية التفكير‬ 1055 01:18:47,394 --> 01:18:48,394 ‫إنه تمرد‬ 1056 01:18:49,813 --> 01:18:50,813 ‫بحقكِ يا "بي"‬ 1057 01:18:51,231 --> 01:18:53,798 ‫أعلم أنكِ كم كرهتِ احتجازه‬ 1058 01:18:54,318 --> 01:18:56,885 ‫كما أعلم أن جزءًا منكِ‬ 1059 01:18:57,112 --> 01:18:59,679 ‫يشعر بالارتياح الآن من أنه قد رحل ‬ 1060 01:19:01,617 --> 01:19:05,184 ‫لقد عملنا بجهد للحفاظ على أمان "آي أو"‬ 1061 01:19:08,081 --> 01:19:09,581 ‫هذا الأمر يخيفني‬ 1062 01:19:20,260 --> 01:19:21,260 ‫تلك هي‬ 1063 01:19:21,678 --> 01:19:22,678 ‫على الجسر‬ 1064 01:19:23,472 --> 01:19:24,572 ‫وجدناها‬ 1065 01:19:33,065 --> 01:19:35,398 ‫من الرائع كيفية عمل نظام "المظهر"‬ 1066 01:19:35,442 --> 01:19:37,975 ‫أنت ترى ومضات من ذاتها الحقيقية، ولكن...‬ 1067 01:19:38,153 --> 01:19:39,820 ‫قراءة شفرتها الرقمية...‬ 1068 01:19:41,615 --> 01:19:44,348 ‫من حيث الشفرة، إنها كالحبة الزرقاء تمامًا‬ 1069 01:19:46,161 --> 01:19:49,194 ‫هذا سؤال صعب يا "نيو"، ولكن يجب طرحه‬ 1070 01:19:50,332 --> 01:19:52,199 ‫ماذا لو كانت سعيدة حيث هي؟‬ 1071 01:19:53,877 --> 01:19:55,410 ‫كيف كانت قراءة شفرتي؟‬ 1072 01:19:57,172 --> 01:19:58,672 ‫مثلها بالضبط‬ 1073 01:20:02,928 --> 01:20:04,195 ‫خذنا إلى عمق البث‬ 1074 01:20:16,441 --> 01:20:17,941 ‫شكرًا لكِ على مساعدتي‬ 1075 01:20:19,611 --> 01:20:21,611 ‫معظمنا متواجدين هنا بفضلك‬ 1076 01:20:24,199 --> 01:20:26,928 ‫وأيضًا أعترف ‫بأن فرصتنا الوحيدة لنيل عفو اللواء‬ 1077 01:20:26,952 --> 01:20:29,019 ‫هي بأن تستعيد طباعك‬ 1078 01:20:30,289 --> 01:20:33,422 ‫ماذا إن لم أستطع أن أكون ‫ما كنت عليه سابقًا؟‬ 1079 01:20:34,459 --> 01:20:35,859 ‫عندها سنكون جميعًا في ورطة‬ 1080 01:20:36,044 --> 01:20:37,044 ‫دقيقتان‬ 1081 01:20:37,546 --> 01:20:39,146 ‫دقيقتان لبلوغ عمق البث‬ 1082 01:20:48,223 --> 01:20:50,223 ‫لقد أدخلتكما عبر غرفة فندق‬ 1083 01:20:51,268 --> 01:20:52,868 ‫يفترض بها أن تكون آمنة‬ 1084 01:21:03,488 --> 01:21:04,555 ‫البوابة مفتوحة‬ 1085 01:21:04,781 --> 01:21:07,385 أقرب ما يمكنني إيصالكم إليه هو المستوع بالقرب من مرآبها 1086 01:21:07,409 --> 01:21:09,142 ‫المنطقة بأكملها تعج بالروبوتات‬ 1087 01:21:10,162 --> 01:21:11,162 ‫هيا بنا‬ 1088 01:21:39,066 --> 01:21:41,066 ‫إذن، ما رأيك فيه؟‬ 1089 01:21:42,402 --> 01:21:45,089 ‫كنت نوعًا ما قلقًا في البداية لأنه أكبر سنًا بكثير‬ 1090 01:21:45,113 --> 01:21:47,113 ‫اللحية والشعر...‬ 1091 01:21:47,824 --> 01:21:50,557 ‫- كلا، كل ما فيه يعجبني بالتأكيد ‫- أيها الأبله‬ 1092 01:21:51,203 --> 01:21:52,603 ‫أعني بقصة كونه "المختار"‬ 1093 01:21:54,373 --> 01:21:57,073 ‫فأنت تعلم، كل من جرى نقلهم معه قد ماتوا‬ 1094 01:21:57,417 --> 01:21:59,750 ‫بالفعل، سيتسبب بقتلنا جميعًا بالتأكيد‬ 1095 01:22:05,425 --> 01:22:07,492 ‫تصرفاتك متوقعة كما كانت دائمًا‬ 1096 01:22:09,179 --> 01:22:10,179 ‫"سميث"‬ 1097 01:22:11,098 --> 01:22:13,631 ‫"سميث"؟ هل تعني "سميث" الشهير؟‬ 1098 01:22:21,567 --> 01:22:22,567 ‫هذا جنوني جدًا‬ 1099 01:22:22,818 --> 01:22:24,212 ‫ثمة نظريات كثيرة عنهما‬ 1100 01:22:24,236 --> 01:22:25,636 ‫وها هما واقفان مباشرة هناك‬ 1101 01:22:26,029 --> 01:22:27,562 ‫هذه الشفرة غريبة جدًا!‬ 1102 01:22:27,739 --> 01:22:30,572 ‫إنه كعميل، ولكنه ليس كذلك فعليًا‬ 1103 01:22:34,746 --> 01:22:36,546 ‫مناشدة للمنطق‬ 1104 01:22:40,544 --> 01:22:41,677 ‫كيف عثرت علينا؟‬ 1105 01:22:42,212 --> 01:22:44,245 ‫أنت لم تقدر علاقتنا قط‬ 1106 01:22:45,132 --> 01:22:46,132 ‫ليس كالمحلل‬ 1107 01:22:46,633 --> 01:22:48,666 ‫- ماذا؟ ‫- طبيبي‬ 1108 01:22:48,719 --> 01:22:51,786 ‫استغل علاقتنا وحولها إلى قيود‬ 1109 01:22:52,514 --> 01:22:54,117 ‫إنه واضح جدًا بمجرد أن تراه، أليس كذلك؟‬ 1110 01:22:54,141 --> 01:22:57,408 ‫ولكن هذا التحديث للشفرة بأكمله ‫أثار ذهولي حقًا‬ 1111 01:22:57,728 --> 01:22:59,395 ‫ما زلت أجهل كيف تمكن من فعل ذلك‬ 1112 01:22:59,730 --> 01:23:02,063 ‫أنت كمهووس بالعلم على مشارف الصلع‬ 1113 01:23:02,566 --> 01:23:03,566 ‫هذا مضحك جدًا‬ 1114 01:23:04,401 --> 01:23:05,401 ‫وأنا...‬ 1115 01:23:06,862 --> 01:23:08,429 ‫أكثر كمالًا حتى‬ 1116 01:23:09,781 --> 01:23:11,676 ‫لربما زرقة العينين مبالغ فيها‬ 1117 01:23:11,700 --> 01:23:12,700 ‫ما رأيك؟‬ 1118 01:23:13,744 --> 01:23:15,811 ‫ماذا تريد يا "سميث"؟‬ 1119 01:23:17,831 --> 01:23:19,898 ‫لدي أحلام كهذه يا "توم"‬ 1120 01:23:20,167 --> 01:23:21,167 ‫أحلام كبيرة‬ 1121 01:23:22,211 --> 01:23:24,744 ‫في الواقع، ،معظمها مجرد تخيلات بانتقام عنيف جدًا‬ 1122 01:23:24,963 --> 01:23:29,230 ‫ولكن لكي أسعى إلى تحقيق أحلامي، ‫علي أن أثنيك عن تحقيق أحلامك‬ 1123 01:23:30,093 --> 01:23:31,760 ‫يبدو كأنه صراع‬ 1124 01:23:33,805 --> 01:23:34,805 ‫هل هو حتمي؟‬ 1125 01:23:36,600 --> 01:23:37,800 ‫ليس بالضرورة أن يكون كذلك‬ 1126 01:23:38,101 --> 01:23:41,915 ‫كل ما عليك القيام به هو البقاء خارج "ذا ماتريكس" ‫وترك الطبيب الصالح لي‬ 1127 01:23:41,939 --> 01:23:44,209 ‫بإمكانك الحصول عليه، "فأنا هنا لأجل "ترينيتي‬ 1128 01:23:44,233 --> 01:23:45,900 ‫هنا تكمن المشكلة يا "توم"‬ 1129 01:23:45,943 --> 01:23:48,176 ‫لقد كان يتوقع مجيئك، مثلي تمامًا‬ 1130 01:23:50,197 --> 01:23:51,197 ‫ثق بي‬ 1131 01:23:52,449 --> 01:23:53,716 ‫أنت لست جاهزًا له‬ 1132 01:23:53,951 --> 01:23:57,351 ‫أيتها القائدة، أرصد بوابات ‫من الترددات المنخفضة‬ 1133 01:24:02,251 --> 01:24:05,284 ‫لن أسمح لنفسي بالخضوع له مجددًا‬ 1134 01:24:12,928 --> 01:24:15,395 ‫لقد وجدت بعضًا من معارفك القدامى‬ 1135 01:24:16,139 --> 01:24:17,139 ‫"باجز"!‬ 1136 01:24:33,365 --> 01:24:35,468 ‫- منفيون ‫- ظننت أنهم قد تم تطهيرهم جميعًا‬ 1137 01:24:35,492 --> 01:24:36,492 ‫أنت؟‬ 1138 01:24:38,287 --> 01:24:40,287 ‫إنه أنت فعلًا!‬ 1139 01:24:41,915 --> 01:24:45,415 ‫بعد كل هذه السنوات، لا أصدق ذلك‬ 1140 01:24:46,770 --> 01:24:47,870 ‫يا للهول‬ 1141 01:24:47,963 --> 01:24:51,496 ‫أنت سرقت حياتي!‬ 1142 01:24:56,847 --> 01:25:00,447 ‫ما يحاول الميرف قوله ‫هو أن وضعهم مشابه قليلًا لوضعي‬ 1143 01:25:00,976 --> 01:25:03,243 ‫لاستعادة حياتهم، يجب على حياتك أن تنتهي‬ 1144 01:25:06,690 --> 01:25:08,190 ‫أقتلوه!‬ 1145 01:25:21,038 --> 01:25:23,238 ‫لقد خربت‬ 1146 01:25:23,665 --> 01:25:26,665 ‫كل شيء كان يبهجني!‬ 1147 01:25:26,793 --> 01:25:29,326 ‫كنا نتمتع بالنعمة‬ 1148 01:25:34,426 --> 01:25:35,959 ‫كان لدينا أسلوب مميز!‬ 1149 01:25:36,094 --> 01:25:38,161 ‫كنا نجيد التحادث!‬ 1150 01:25:38,263 --> 01:25:40,263 ‫ليس هذا...‬ 1151 01:26:04,748 --> 01:26:08,281 ‫كان الفن والأفلام والكتب كلها بخير!‬ 1152 01:26:08,293 --> 01:26:11,493 ‫كانت للأصالة أهمية!‬ 1153 01:26:11,630 --> 01:26:13,650 ‫أعطيتمونا موقع "فيسبوك" الفظيع‬ 1154 01:26:13,674 --> 01:26:17,674 ‫وهراء "نتفليكس" ‫والاحتباس الحراري و"ويكيبيديا"!‬ 1155 01:27:03,182 --> 01:27:04,715 ‫ما زلت أجيد الكونغ فو‬ 1156 01:27:06,643 --> 01:27:07,643 ‫"نيو"!‬ 1157 01:27:37,341 --> 01:27:38,874 ‫تمامًا كالأيام الخوالي ‬ 1158 01:28:36,400 --> 01:28:37,900 ‫"نيو"‬ 1159 01:28:39,528 --> 01:28:41,528 ‫لقد كنت أفكر بحالنا يا "توم"‬ 1160 01:28:42,322 --> 01:28:45,355 انظر كيف أن الثنائية هي شكل وطبيعة الأشياء 1161 01:28:46,743 --> 01:28:48,243 ‫آحاد وأصفار‬ 1162 01:28:49,246 --> 01:28:50,746 ‫الضوء والظلام‬ 1163 01:28:52,499 --> 01:28:54,332 ‫الخيار وانعدامه‬ 1164 01:28:57,921 --> 01:28:59,788 ‫"أندرسون" و"سميث"‬ 1165 01:29:36,835 --> 01:29:38,435 ‫لقد فقدت شيئًا يا "توم"‬ 1166 01:29:43,050 --> 01:29:45,083 ‫أنت لم تعد كما كنت عليه‬ 1167 01:29:46,011 --> 01:29:47,011 ‫هذا صحيح‬ 1168 01:30:00,484 --> 01:30:01,484 ‫أحسنت‬ 1169 01:30:01,527 --> 01:30:02,527 ‫شكرًا‬ 1170 01:30:10,285 --> 01:30:11,285 ‫هيا يا "نيو"‬ 1171 01:30:36,478 --> 01:30:38,411 ‫أيتها القائدة، هل أنتِ بخير؟‬ 1172 01:30:39,106 --> 01:30:41,639 ‫أجل، أين هو "نيو"؟‬ 1173 01:30:42,150 --> 01:30:43,150 ‫"سميث" يقتله‬ 1174 01:30:43,360 --> 01:30:44,360 ‫أين؟‬ 1175 01:30:52,286 --> 01:30:54,853 ‫أشعر بالأسى بشأن هذا يا "توم"‬ 1176 01:30:56,999 --> 01:30:59,532 ‫في بالرغم من كل شيء، أنت الشخص الذي حررني...‬ 1177 01:31:00,294 --> 01:31:01,294 ‫مجددًا‬ 1178 01:31:03,338 --> 01:31:06,738 ،لذا، أنت، أكثر من أي شخص آخر تتفهم لمَ لا يمكنني العودة 1179 01:31:08,802 --> 01:31:10,469 ‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬ 1180 01:31:12,764 --> 01:31:14,831 ‫والآن أنت لن تراها قط مرة أخرى‬ 1181 01:31:28,030 --> 01:31:29,030 ‫ما كان ذلك؟‬ 1182 01:31:29,281 --> 01:31:30,781 ‫كان ذلك "نيو"‬ 1183 01:31:32,284 --> 01:31:33,784 ‫طباعه تعود‬ 1184 01:31:41,376 --> 01:31:42,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 1185 01:31:42,836 --> 01:31:43,836 ‫أجل‬ 1186 01:31:44,546 --> 01:31:47,025 ‫- سينتج عن ذلك رد فعل ‫- لدي عدة مخارج جاهزة‬ 1187 01:31:47,049 --> 01:31:48,610 ‫هذا لم ينته بعد!‬ 1188 01:31:48,634 --> 01:31:51,267 ‫التكملة المشتقة من سلسلتنا!‬ 1189 01:31:58,352 --> 01:31:59,352 ‫علينا أن نذهب‬ 1190 01:31:59,770 --> 01:32:00,770 ‫لا أستطيع‬ 1191 01:32:01,104 --> 01:32:02,937 ‫علي أن أتحدث إليها‬ 1192 01:32:03,190 --> 01:32:07,723 ،نيو"، أولئك المنفيون كانوا أكبر منك سنًا" وبالكاد تعاملنا معهم 1193 01:32:10,113 --> 01:32:12,046 ‫أتريد حقًا أن تفعل هذا الآن؟‬ 1194 01:32:16,995 --> 01:32:18,495 ‫أعني...‬ 1195 01:32:22,251 --> 01:32:23,751 ‫مظهرك فظيع‬ 1196 01:32:35,180 --> 01:32:37,680 ‫يا للهول، ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1197 01:32:37,724 --> 01:32:38,724 ‫حادث‬ 1198 01:32:38,976 --> 01:32:41,043 ‫"كوش"! اتصل بطبيب‬ 1199 01:32:41,353 --> 01:32:42,353 ‫لا بأس‬ 1200 01:32:43,856 --> 01:32:45,523 ‫ليس لدي الكثير من الوقت‬ 1201 01:32:46,149 --> 01:32:47,877 ‫لم أكن متأكدة من أنني سأراك مرة أخرى‬ 1202 01:32:47,901 --> 01:32:50,968 ‫بعد حديثنا، أدركت...‬ 1203 01:32:51,280 --> 01:32:53,347 ‫أن حياتي لم تكن حياة‬ 1204 01:32:54,867 --> 01:32:59,367 ‫في مرحلة ما، أظن أنني فقدت الأمل ‫في العثور على شيء حقيقي‬ 1205 01:33:06,170 --> 01:33:07,170 ‫انتظر‬ 1206 01:33:09,006 --> 01:33:10,606 ‫حدث أمر ما‬ 1207 01:33:11,758 --> 01:33:13,791 ‫لقد بحثت عنك في المقهى‬ 1208 01:33:15,888 --> 01:33:18,388 ‫بدأت أتساءل إن كنت قد تخيلتك‬ 1209 01:33:19,433 --> 01:33:21,033 ‫ثم ليلة أمس، رأيت حلمًا‬ 1210 01:33:22,102 --> 01:33:24,635 ‫في الحلم، كنت محاطًا برجال الشرطة‬ 1211 01:33:24,855 --> 01:33:26,888 ‫ثم راحوا يطاردوننا‬ 1212 01:33:27,566 --> 01:33:28,566 ‫نحن؟‬ 1213 01:33:28,775 --> 01:33:30,642 ‫أنت كنت على دراجتي النارية برفقتي‬ 1214 01:33:32,613 --> 01:33:33,813 ‫وكيف انتهى الحلم؟‬ 1215 01:33:35,365 --> 01:33:36,498 ‫ليس على نحو جيد‬ 1216 01:33:39,244 --> 01:33:42,277 ‫لقد رأيت أحلامًا لم تكن مجرد أحلام‬ 1217 01:33:42,706 --> 01:33:44,739 ‫هل تعني حلمًا قد تحقق؟‬ 1218 01:33:52,674 --> 01:33:55,507 ‫وأخيرًا، يمكننا التحدث كالبالغين‬ 1219 01:33:56,970 --> 01:33:59,970 ‫أكره الكذب، فعلًا، فهو يرهقني‬ 1220 01:34:01,892 --> 01:34:03,559 ‫"تيف" وأنا كنا بانتظارك...‬ 1221 01:34:03,936 --> 01:34:05,436 ‫منذ وقت طويل جدًا‬ 1222 01:34:12,277 --> 01:34:13,544 ‫رؤية سابقة، أليس كذلك؟‬ 1223 01:34:15,489 --> 01:34:17,759 ‫لا فائدة، لا يمكنك التغلب على الوقت‬ 1224 01:34:17,783 --> 01:34:21,783 ‫هذا الارتجاع يحدث بلمح البصر‬ 1225 01:34:26,250 --> 01:34:27,717 ‫أنت أوحيت لي بالفكرة‬ 1226 01:34:31,171 --> 01:34:34,238 ‫اسمح لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬ 1227 01:34:37,386 --> 01:34:38,386 ‫"وقت الرصاص"‬ 1228 01:34:40,389 --> 01:34:42,122 ‫أعلم، من السخرية نوعًا ما‬ 1229 01:34:42,599 --> 01:34:45,466 ‫استخدام القوة التي حددت ذاتك للسيطرة عليك‬ 1230 01:34:46,436 --> 01:34:48,469 ‫كنت أراقبك بكل حذر‬ 1231 01:34:49,189 --> 01:34:50,989 ‫ومع ذلك وجدت طريقة للخروج‬ 1232 01:34:51,817 --> 01:34:54,617 ‫كنت كقرد ذكي، باستخدام تلك الواجهة‬ 1233 01:34:55,112 --> 01:34:57,912 ‫اعتبرني متفائلًا، ولكن هذا قد يكون كله للأفضل‬ 1234 01:34:58,699 --> 01:35:01,032 ‫البشرة لا تبدو سيئة جدًا هذه المرة‬ 1235 01:35:01,702 --> 01:35:04,264 ‫أعلم أن بعضًا من هذا سيصعب عليك سماعه ‬ 1236 01:35:04,288 --> 01:35:05,555 ‫بعد كل شيء قد مررت به‬ 1237 01:35:05,831 --> 01:35:07,183 ‫كل ذلك الألم والعذاب،‬ 1238 01:35:07,207 --> 01:35:10,674 ‫لمجرد تعلم أن العالم لا ينتهي بموتك‬ 1239 01:35:11,545 --> 01:35:12,545 ‫مفاجأة‬ 1240 01:35:18,719 --> 01:35:20,786 ‫لقد كنت موجودًا عند موتك‬ 1241 01:35:22,598 --> 01:35:27,165 ‫قلت لنفسي، "هذا من أغرب الغرائب"‬ 1242 01:35:27,227 --> 01:35:29,760 ‫يا لها من فرصة استثنائية‬ 1243 01:35:31,648 --> 01:35:34,627 ‫أولًا، كان علي إقناع أصحاب البدلات ‫للسماح لي بإعادة بناء كلاكما 1244 01:35:34,651 --> 01:35:38,298 ‫لمَ هي بالذات؟ سأصل إلى ذلك، ‫ولا تقلق، لا يمكنها سماعي‬ 1245 01:35:38,322 --> 01:35:40,989 ‫كانت إعادة إحياء كليكما باهظة الثمن‬ 1246 01:35:41,408 --> 01:35:42,908 ‫كتجديد منزل‬ 1247 01:35:42,951 --> 01:35:45,218 ‫تطلب ذلك ضعف الوقت وضعف التكاليف‬ 1248 01:35:48,916 --> 01:35:51,583 ‫ظننت أنك ستكون سعيدًا لكونك على قيد الحياة مرة أخرى‬ 1249 01:35:52,586 --> 01:35:53,586 ‫كنت مخطئًا جدًا‬ 1250 01:35:55,714 --> 01:35:59,314 ‫هل تعلم أن الأمل واليأس ‫متطابقان تقريبًا في الشفرة؟‬ 1251 01:36:01,345 --> 01:36:03,478 ‫لقد عملنا لسنوات،‬ 1252 01:36:03,514 --> 01:36:05,200 ‫محاولين تنشيط شفرتك الأساسية‬ 1253 01:36:05,224 --> 01:36:07,957 ‫لقد كنت على وشك فقدان الأمل، ...حينما أدركت 1254 01:36:11,647 --> 01:36:12,647 ‫"ترينيتي"‬ 1255 01:36:12,731 --> 01:36:15,631 ‫...أن الأمر لم ينحصر بك وحدك قط‬ 1256 01:36:15,708 --> 01:36:17,841 لا أحد منكما له أي قيمة معينة 1257 01:36:19,680 --> 01:36:22,947 ‫كالأحماض والقواعد، ‫تصبحان خطرين عند امتزاجكما‬ 1258 01:36:23,434 --> 01:36:25,701 ‫كل محاكاة توطدت فيها علاقتكما...‬ 1259 01:36:26,578 --> 01:36:28,245 ‫لنقل فحسب إن أمور سيئة قد حدثت‬ 1260 01:36:31,083 --> 01:36:32,083 ‫"نيو"!‬ 1261 01:36:36,505 --> 01:36:39,638 ‫ومع ذلك، ‫طالما كان بإمكاني إبقاؤكما قريبين،‬ 1262 01:36:39,800 --> 01:36:41,267 ‫ولكن ليس قريبين جدًا،‬ 1263 01:36:41,677 --> 01:36:44,244 ‫اكتشفت أمرًا مدهشًا‬ 1264 01:36:44,972 --> 01:36:47,505 ‫الآن، كان سلفي يحب الدقة‬ 1265 01:36:48,600 --> 01:36:52,163 ‫كانت "ذا ماتريكس" لديه ‫مليئة بالحقائق الصعبة والمعادلات‬ 1266 01:36:52,187 --> 01:36:53,720 ‫كان يكره العقل البشري‬ 1267 01:36:54,106 --> 01:36:56,793 ‫لذا لم يتكبد عناء إدراك ‫عدم مبالاتكم بالحقائق‬ 1268 01:36:56,817 --> 01:36:58,378 ‫ كل شيء يعتمد على الخيال‬ 1269 01:36:58,402 --> 01:37:02,202 ‫العالم الوحيد الذي يهم هو الذي هنا‬ 1270 01:37:03,098 --> 01:37:05,965 ‫وأنتم أيها الناس تصدقون أكثر الأمور جنونًا‬ 1271 01:37:06,702 --> 01:37:07,679 ‫لماذا؟‬ 1272 01:37:07,703 --> 01:37:10,303 ‫ما الذي يؤكد خيالاتكم ويجعلها حقيقية؟‬ 1273 01:37:11,540 --> 01:37:12,540 ‫المشاعر‬ 1274 01:37:13,709 --> 01:37:14,709 ‫اسمح لي‬ 1275 01:37:16,628 --> 01:37:18,295 ‫"كوش" هنا، هو أحد الساسة لدي‬ 1276 01:37:18,338 --> 01:37:19,471 ‫إنهم في كل مكان‬ 1277 01:37:19,756 --> 01:37:22,569 ‫من المزعج استنساخ عملاء بدلًا من مصادر طاقة‬ 1278 01:37:22,593 --> 01:37:25,260 ‫ أكثر فعالية بكثير لمجرد إشباع بالسكان‬ 1279 01:37:26,889 --> 01:37:29,689 ‫والمكافأة أن غزارة سرب العملاء ممتعة جدًا‬ 1280 01:37:43,155 --> 01:37:45,155 ‫عمل جيد‬ 1281 01:37:46,783 --> 01:37:49,050 ‫هل تساءلت يومًا لمَ تراودك الكوابيس؟‬ 1282 01:37:50,120 --> 01:37:52,620 ‫ولمَ يعذبك دماغك؟‬ 1283 01:37:53,165 --> 01:37:55,698 نحن في الواقع نعمل على تعظيم إنتاجك 1284 01:37:56,668 --> 01:37:57,937 ‫إنه يسير تمامًا بهذا الشكل ‬ 1285 01:37:57,961 --> 01:38:00,228 ‫ويلاه، كلا! أيمكنك إيقاف الرصاصة؟‬ 1286 01:38:00,672 --> 01:38:03,539 فقط لو كنت تستطيع التحرك بشكل أسرع 1287 01:38:04,676 --> 01:38:06,343 ‫هذا ما تتميز به المشاعر‬ 1288 01:38:06,386 --> 01:38:08,653 ‫التحكم بها أسهل بكثير من الحقائق‬ 1289 01:38:09,515 --> 01:38:11,576 ‫اتضح أنه في "ذا ماتريكس" لدي،‬ 1290 01:38:11,600 --> 01:38:14,633 ‫كلما تعاملنا معكما بشكل أسوأ، ،وكلما تلاعبنا بكما 1291 01:38:15,062 --> 01:38:16,929 زادت الطاقة التي تنتجونها 1292 01:38:17,564 --> 01:38:18,564 ‫هذا مذهل‬ 1293 01:38:19,942 --> 01:38:22,962 ‫لقد كنت أحقق معدلات إنتاجية قياسية ‫كل عام منذ أن توليت منصبي‬ 1294 01:38:22,986 --> 01:38:25,786 ‫والجزء الأفضل، لا مقاومة إطلاقًا‬ 1295 01:38:25,822 --> 01:38:27,258 ‫ الناس بقوا في كبسولاتهم،‬ 1296 01:38:27,282 --> 01:38:29,082 ‫أسعد من الخنازير في الوحل‬ 1297 01:38:30,410 --> 01:38:31,638 ‫السر وراء كل ذلك؟‬ 1298 01:38:31,662 --> 01:38:32,662 ‫أنت‬ 1299 01:38:33,080 --> 01:38:34,080 ‫وهي‬ 1300 01:38:34,498 --> 01:38:38,765 ‫تتوقان بصمت إلى ما ليس لديكما، ‫بينما تخشيان فقدان ما تملكانه‬ 1301 01:38:39,211 --> 01:38:43,278 ‫بالنسبة إلى 99.9 % من أبناء جنسكما، ‫فهذا هو تعريف الواقع‬ 1302 01:38:43,715 --> 01:38:45,715 ‫الرغبة والخوف يا عزيزي‬ 1303 01:38:46,802 --> 01:38:49,069 ‫أعط الناس فحسب ما يريدونه، أليس كذلك؟‬ 1304 01:38:59,022 --> 01:39:01,822 ‫إنها ملاذك الوحيد الذي تملكه يا "توماس"‬ 1305 01:39:02,192 --> 01:39:05,225 ‫عد إلى ديارك قبل حدوث أمر فظيع‬ 1306 01:39:15,789 --> 01:39:17,056 ‫- "باجز"! ‫- أسمعهم‬ 1307 01:39:23,380 --> 01:39:25,483 ‫- "ترينيتي"! ‫- يجب ألا تدعوني بذلك‬ 1308 01:39:25,507 --> 01:39:26,507 ‫أنا آسف‬ 1309 01:39:27,885 --> 01:39:28,885 ‫يجب أن أذهب‬ 1310 01:39:29,219 --> 01:39:30,219 ‫ولكنني سأعود‬ 1311 01:39:31,513 --> 01:39:34,046 ‫"نيو"! حان وقت الذهاب‬ 1312 01:39:36,351 --> 01:39:37,884 ‫- حراس؟ ‫- أسوأ من ذلك‬ 1313 01:39:39,605 --> 01:39:41,749 ‫أمرتني اللواء بالاعتناء بالسفينة‬ 1314 01:39:41,773 --> 01:39:42,906 ‫هل لاحقتنا إذن؟‬ 1315 01:39:43,775 --> 01:39:45,420 ‫تحققي من المسح بعيد المدى‬ 1316 01:39:45,444 --> 01:39:47,422 ‫يقوم الحراس بتمشيط هذه المنطقة‬ 1317 01:39:47,446 --> 01:39:48,446 ‫إنه محق‬ 1318 01:39:49,031 --> 01:39:52,719 ‫يمكنكم البقاء هنا والموت ‫أو العودة ومواجهة محكمة عسكرية‬ 1319 01:39:52,743 --> 01:39:54,810 ‫وهل تعتبر ذلك خيارًا؟‬ 1320 01:40:02,127 --> 01:40:04,314 ‫كان يجدر بـ"شيبرد" أن يتركك للحراس‬ 1321 01:40:04,338 --> 01:40:07,371 ‫أنا كبيرة جدًا في السن لحضور محاكمة مملة‬ 1322 01:40:07,533 --> 01:40:08,802 ‫"نيوبي"، لا تلومي "باجز"‬ 1323 01:40:08,926 --> 01:40:10,726 ‫ألا تغلق فمك‬ 1324 01:40:10,928 --> 01:40:12,961 ‫عليك دعوتي باللواء‬ 1325 01:40:13,430 --> 01:40:17,497 ‫ولا تنكر على القائدة السابقة لدي ‫سلطتها‬ 1326 01:40:17,726 --> 01:40:22,993 ‫والتي مارستها بقصر نظرها وغبائها المميز‬ 1327 01:40:24,441 --> 01:40:25,441 ‫قصر النظر؟‬ 1328 01:40:27,402 --> 01:40:31,335 ‫أنتِ تهتمين أكثر بزراعة الفاكهة أكثر من تحرير العقول‬ 1329 01:40:31,365 --> 01:40:33,598 ‫نحن لن نتجادل بشأن هذا مجددًا‬ 1330 01:40:33,951 --> 01:40:35,951 ‫إنه ليس جدالًا، بل حقيقة‬ 1331 01:40:36,286 --> 01:40:37,619 ‫لقد فقدت أملكِ في الشعب‬ 1332 01:40:39,039 --> 01:40:40,972 ‫سأقول لكِ ما سأفقد أملي فيه،‬ 1333 01:40:41,458 --> 01:40:42,458 ‫وهو أنتِ!‬ 1334 01:40:44,920 --> 01:40:46,953 ‫"شيبرد"، أبعدها عن نظري!‬ 1335 01:40:47,130 --> 01:40:48,263 ‫أيتها اللواء...‬ 1336 01:40:49,842 --> 01:40:50,975 ‫أخفضوا الأسلحة!‬ 1337 01:40:51,051 --> 01:40:53,051 ‫"كوجاكو" صديق‬ 1338 01:40:59,226 --> 01:41:00,493 ‫مرحبًا أيها الصديق‬ 1339 01:41:03,397 --> 01:41:04,397 ‫حسنًا‬ 1340 01:41:05,732 --> 01:41:06,732 ‫هو؟‬ 1341 01:41:13,866 --> 01:41:14,866 ‫أيتها اللواء‬ 1342 01:41:15,701 --> 01:41:16,901 ‫شكرًا لكِ على مقابلتي‬ 1343 01:41:17,119 --> 01:41:20,586 ‫ارتأيت أن الشخص الوحيد ‫القادر على فهم هذه الفوضى‬ 1344 01:41:21,290 --> 01:41:22,290 ‫سيكون أنتِ‬ 1345 01:41:23,166 --> 01:41:24,233 ‫مرحبًا يا "نيو"‬ 1346 01:41:24,376 --> 01:41:25,376 ‫أنا أعرفكِ‬ 1347 01:41:26,378 --> 01:41:28,178 ‫لقد حاولت أن أبقي عيني عليك‬ 1348 01:41:32,009 --> 01:41:32,986 ‫لماذا؟‬ 1349 01:41:33,010 --> 01:41:34,477 ‫لقد التقينا قبل وقت طويل‬ 1350 01:41:36,430 --> 01:41:37,430 ‫صباح الخير‬ 1351 01:41:40,350 --> 01:41:41,350 ‫"ساتي"‬ 1352 01:41:41,476 --> 01:41:43,876 ‫كان أبي يعلم أننا سنلتقي مرة أخرى،‬ 1353 01:41:44,188 --> 01:41:46,655 ‫غير أنه كان ليتمنى ظروفًا ألطف للقاء‬ 1354 01:41:47,191 --> 01:41:49,002 ‫دوره عن غير قصد فيما حدث لك‬ 1355 01:41:49,026 --> 01:41:51,093 ‫كان أكثر ما ندم عليه في حياته‬ 1356 01:41:51,278 --> 01:41:53,278 ‫أنا لا أفهم‬ 1357 01:41:54,573 --> 01:41:57,373 ‫كان أبي كبير المهندسين في الـ"أنوماليوم"‬ 1358 01:41:57,576 --> 01:41:58,576 ‫ماذا؟‬ 1359 01:41:59,203 --> 01:42:01,703 ‫ أبي صمم كبسولات البعث‬ 1360 01:42:02,331 --> 01:42:04,531 ‫حيث جرى احتجاز "نيو" و"ترينيتي"‬ 1361 01:42:06,168 --> 01:42:07,168 المعذرة 1362 01:42:07,586 --> 01:42:09,119 ‫أكنتِ تعرفين ما حدث له؟‬ 1363 01:42:09,254 --> 01:42:12,054 ‫كنتِ تعلمين أنه و"ترينيتي" كلاهما كانا ...على قيد الحياة‬ 1364 01:42:13,342 --> 01:42:14,342 ‫وأنتِ لم تخبريني؟‬ 1365 01:42:14,843 --> 01:42:17,443 ‫مرت أوقات شككت فيها بقراري يا "نيوبي"‬ 1366 01:42:17,679 --> 01:42:19,449 ‫ولكن "آي أو" كانت بحاجة إليكِ‬ 1367 01:42:19,473 --> 01:42:23,006 هذه المدينة كانت بحاجة إلى أن تُبنى لشعبكِ وكذلك لشعبي 1368 01:42:24,144 --> 01:42:25,477 ‫لو أخبرتكِ بكل شيء،‬ 1369 01:42:26,021 --> 01:42:27,688 ‫لكان أمامكِ خيار صعب للغاية‬ 1370 01:42:28,106 --> 01:42:29,106 ‫أصدقائي‬ 1371 01:42:31,068 --> 01:42:33,201 ‫يسمحون لي باتخاذ قراراتي بنفسي‬ 1372 01:42:33,654 --> 01:42:35,154 ‫إن كان خطأ،‬ 1373 01:42:35,697 --> 01:42:37,164 ‫أقدم لكِ خالص اعتذاري‬ 1374 01:42:39,826 --> 01:42:41,262 ‫ما سبب وجودك هنا الآن؟‬ 1375 01:42:41,286 --> 01:42:43,286 ‫فرار "نيو" زعزع "ذا ماتريكس"‬ 1376 01:42:43,872 --> 01:42:46,643 ‫الـ"أنوماليوم" يستمد طاقته ‫من ترينيتي" وحدها الآن"‬ 1377 01:42:46,667 --> 01:42:50,867 ‫أطلق نظام الأمان إعادة ضبط "ذا ماتريكس" ‫وفقا للنسخة السابقة‬ 1378 01:42:50,963 --> 01:42:52,816 ‫ولكن المحلل أوقف إعادة الضبط‬ 1379 01:42:52,840 --> 01:42:55,707 ‫لقد أقنع السلطات بأنك ستعود طوعًا عما قريب‬ 1380 01:42:57,302 --> 01:42:58,702 ‫ولمَ قد يقول ذلك؟‬ 1381 01:42:59,429 --> 01:43:02,462 ‫لأنني إن لم أعد، فسيقتل "ترينيتي"‬ 1382 01:43:05,185 --> 01:43:07,318 ‫تواجه خيار أن تعود إلى كبسولتك‬ 1383 01:43:07,646 --> 01:43:09,646 ‫أو تتحمل موت "ترينيتي" مجددًا‬ 1384 01:43:10,440 --> 01:43:11,907 ‫فماذا تختار يا "نيو"؟‬ 1385 01:43:12,776 --> 01:43:13,776 ‫سأعود‬ 1386 01:43:15,904 --> 01:43:17,937 ‫في الواقع، المحلل يعرفك جيدًا،‬ 1387 01:43:18,240 --> 01:43:20,773 ‫ولكن تلك المعرفة جعلته يتخلى عن حذره‬ 1388 01:43:20,909 --> 01:43:24,976 ‫بعد فرارك، ‫كان يجدر به قبول خسائره وتصفية "ترينيتي"‬ 1389 01:43:25,831 --> 01:43:28,560 ‫ولكن ذلك كان سيمنع هذه الفرصة الاستثنائية‬ 1390 01:43:28,584 --> 01:43:30,384 ‫الماثلة أمامنا الآن‬ 1391 01:43:31,128 --> 01:43:32,995 ‫قبل بضع ساعات،‬ 1392 01:43:34,298 --> 01:43:37,298 ‫ما كان ليستطيع أحد إقناعي‬ 1393 01:43:37,718 --> 01:43:41,585 ‫بإمكانية وقوفي هنا ومحاولة شرح مهمة‬ 1394 01:43:41,930 --> 01:43:43,930 ‫بهذا الجنون‬ 1395 01:43:47,686 --> 01:43:48,686 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 1396 01:43:49,396 --> 01:43:51,096 ‫- أتطوع ‫- كلا‬ 1397 01:43:51,148 --> 01:43:55,415 ‫أنتِ القائدة الوحيدة التي آمرها بالذهاب‬ 1398 01:43:55,736 --> 01:43:59,536 ‫لم يعد عليكِ أن تأمريني الآن ‫أيتها اللواء، لأنني أتطوع‬ 1399 01:44:02,326 --> 01:44:03,859 ‫أحتاج إلى اثنين آخرين‬ 1400 01:44:08,415 --> 01:44:10,915 ‫هل فقدتم صوابكم؟‬ 1401 01:44:11,376 --> 01:44:13,043 ‫لا تعرفون حتى ما هي المهمة ‬ 1402 01:44:13,295 --> 01:44:15,862 ‫أيتها اللواء، نحن نعرفكِ‬ 1403 01:44:16,298 --> 01:44:19,631 ‫إن قلت إنه أمر مهم، ‫فلا أحد منا سيختار أن يبقى في دياره‬ 1404 01:44:25,182 --> 01:44:26,182 ‫شكرًا لكم‬ 1405 01:44:31,188 --> 01:44:33,521 ‫قاتلوا بشجاعة، وأتمنى لكم التوفيق‬ 1406 01:45:03,303 --> 01:45:06,783 ‫"ترينيتي" محتجزة في الـ"أنوماليوم"، ‫وهو في برج الإرسال هذا‬ 1407 01:45:06,807 --> 01:45:09,007 ‫الممرات لإنقاذ "نيو" مقفلة الآن‬ 1408 01:45:09,142 --> 01:45:11,287 ‫ويقوم فيلق حراس بدوريات في البرج‬ 1409 01:45:11,311 --> 01:45:13,378 ‫لذا سيكون التخفي بالغ الأهمية‬ 1410 01:45:13,438 --> 01:45:15,033 ‫ما دمنا نتجنب أجهزة الإنذار،‬ 1411 01:45:15,057 --> 01:45:17,118 ‫فإن أول جزء من المهمة سيكون الأسهل‬ 1412 01:45:17,142 --> 01:45:20,288 ‫أتعنين عبور حقول الأجنة ‫والتسلل عبر محطة توليد بأكملها‬ 1413 01:45:20,312 --> 01:45:23,645 ‫وتسلق برج بارتفاع كيلومترين ‫يحرسه آلاف الحراس؟‬ 1414 01:45:24,032 --> 01:45:25,176 ‫أهذا الجزء السهل؟‬ 1415 01:45:25,200 --> 01:45:26,800 ‫بالضبط إنه كذلك‬ 1416 01:45:27,119 --> 01:45:30,619 ‫لأنه كل ما علينا القيام به ‫هو إقناع شخص يفعل هذا كل يوم‬ 1417 01:45:31,064 --> 01:45:32,531 ‫بالسماح لواحدًا منا بمرافقته‬ 1418 01:45:56,148 --> 01:45:59,711 ‫تحت الـ"أنوماليوم" بـ50 مترًا ‫توجد طبقة من المرشحات الأمنيوسية‬ 1419 01:45:59,735 --> 01:46:03,068 ‫جرى إخفاء فتحة سداسية صغيرة ‫على طول هذه الحافة‬ 1420 01:46:03,238 --> 01:46:06,367 ‫يدخل الهواء عبر هذه الفتحة ‫إلى جهاز التعديل الجسيمي‬ 1421 01:46:06,391 --> 01:46:09,858 ‫الذي يؤمن الأكسجين ‫للهلام الحيوي "في كبسولة "نيو‬ 1422 01:46:10,037 --> 01:46:11,037 ‫فهمت‬ 1423 01:46:11,205 --> 01:46:14,872 ‫تصعد الجسيمات المتحولة خارجيًا ‫إلى سرة "نيو" القديمة‬ 1424 01:46:15,542 --> 01:46:17,075 ‫كيف يمكن حدوث أي خطأ؟‬ 1425 01:47:03,549 --> 01:47:06,236 ‫بعد الدخول، سيستخدم "مورفيوس" مشغل النظام‬ 1426 01:47:06,260 --> 01:47:09,060 ‫لفتح خط التصفية وقطع الصلة بآلات التفتيت‬ 1427 01:47:13,433 --> 01:47:15,066 ‫لفصل جسم "ترينيتي"‬ 1428 01:47:15,143 --> 01:47:17,372 ‫بينما يبقى عقلها متصلًا بـ"ذا ماتريكس"،‬ 1429 01:47:17,396 --> 01:47:20,129 ‫سأحتاج إلى دماغ بشري ثان لتنفيذ التجاوز‬ 1430 01:47:20,274 --> 01:47:22,126 ‫ولضرورة بقاء "نيو" مع المحلل،‬ 1431 01:47:22,150 --> 01:47:25,017 ‫فإن العقل الوحيد المتوفر ويطابقه بما يكفي‬ 1432 01:47:25,404 --> 01:47:26,404 ‫هو عقلكِ‬ 1433 01:47:27,781 --> 01:47:28,848 ‫توقعت هذا‬ 1434 01:47:46,258 --> 01:47:47,458 ‫شكرًا يا "سيبيبي"‬ 1435 01:47:55,767 --> 01:47:57,587 ‫هل لا يزال يتوجب على "ترينيتي" أخذ الحبة الحمراء؟‬ 1436 01:47:57,611 --> 01:48:00,423 ‫بما أنني و"كوجاكو" ‫سننقل وعيها إلى السفينة،‬ 1437 01:48:00,647 --> 01:48:02,417 ‫فإن ذلك ليس بمنتهى الضرورة‬ 1438 01:48:02,441 --> 01:48:04,941 ‫ولكن ما يهم هو أن هذا خيارها‬ 1439 01:48:06,486 --> 01:48:11,186 ‫استخراج عقل مشوش أو غير متيقن ‫سيقتلها في جميع الاحتمالات‬ 1440 01:48:11,241 --> 01:48:13,308 ‫ولكن حتى لو كان هذا ما تريده،‬ 1441 01:48:13,994 --> 01:48:17,061 ‫ألن يأمر المحلل الحراس بإيقافكم؟‬ 1442 01:48:17,497 --> 01:48:18,497 ‫سيفعل ذلك‬ 1443 01:48:19,249 --> 01:48:21,382 ‫ولكن إن نجحت خطتي، فلن يهم ذلك‬ 1444 01:48:21,752 --> 01:48:22,752 ‫لماذا؟‬ 1445 01:48:22,794 --> 01:48:24,661 ‫لأننا سنكون قد رحلنا بالفعل‬ 1446 01:48:26,215 --> 01:48:29,815 ‫حين يفكر شخص في خطة بهذا القدر، ‫فلا بد من وجود سبب‬ 1447 01:48:31,720 --> 01:48:35,187 ‫عندما أدرك أبي ‫كيف سيجري استخدام الـ"أنوماليوم"،‬ 1448 01:48:35,474 --> 01:48:38,041 ‫قام بنقل التصاميم إلي سرًا‬ 1449 01:48:38,977 --> 01:48:40,977 ‫اكتشف المحلل خيانته‬ 1450 01:48:41,480 --> 01:48:43,213 ‫وأصدر أمرًا بتطهير والديّ‬ 1451 01:48:46,026 --> 01:48:48,493 ‫كنت لأتعرض للقتل أيضًا لولا "كوجاكو"‬ 1452 01:48:52,115 --> 01:48:54,648 ‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالحزن عليهما‬ 1453 01:48:56,286 --> 01:48:59,086 ‫كنت أدعو لحلول هذا اليوم منذ وقت طويل جدًا‬ 1454 01:49:07,381 --> 01:49:08,948 ‫نقترب من عمق البث‬ 1455 01:49:11,593 --> 01:49:15,160 ‫ارتأيت أنه يجب إعلامك بأنني هنا بفضلها‬ 1456 01:49:19,142 --> 01:49:21,809 ‫كل ما أردته هو التحلي بشجاعة "ترينيتي"‬ 1457 01:49:23,689 --> 01:49:26,222 ‫ولكنني رأيت رد فعلها في المرأب، و...‬ 1458 01:49:27,109 --> 01:49:29,342 ‫تتساءلين إن كنت مخطئًا‬ 1459 01:49:29,778 --> 01:49:31,845 ‫ماذا لو أننا قد تأخرنا جدًا؟‬ 1460 01:49:33,156 --> 01:49:35,656 ‫ماذا لو لم تعد "ترينيتي"؟‬ 1461 01:49:40,289 --> 01:49:42,489 ‫لم أكن واثقًا قط من أنني المختار‬ 1462 01:49:43,834 --> 01:49:45,567 ‫ولكنها كانت واثقة من ذلك‬ 1463 01:49:46,295 --> 01:49:48,062 ‫كانت واثقة مني‬ 1464 01:49:50,674 --> 01:49:52,674 ‫حان دوري للوثوق بها‬ 1465 01:50:17,910 --> 01:50:19,910 ‫هنا يصبح الأمر صعبًا‬ 1466 01:50:31,006 --> 01:50:33,073 ‫هل سبق لكِ القيام بعملية كهذه؟‬ 1467 01:50:33,926 --> 01:50:34,926 ‫ليس بعد‬ 1468 01:50:56,782 --> 01:50:58,282 ‫ها نحن نبدأ‬ 1469 01:51:15,759 --> 01:51:17,359 ‫مرحبًا بعودتك إلى ديارك‬ 1470 01:51:17,845 --> 01:51:19,878 ‫كل ما أريده هو التحدث إليها‬ 1471 01:51:20,022 --> 01:51:21,589 ‫هل تعني "تيف"؟‬ 1472 01:51:21,723 --> 01:51:24,256 ‫عد، وستتمكن من التحدث إليها متى تشاء‬ 1473 01:51:24,810 --> 01:51:27,677 ‫قد يعارض "تشاد" الوسيم ذلك‬ 1474 01:51:27,938 --> 01:51:30,571 ‫إن قالت لي إن هذا ما تريده،‬ 1475 01:51:32,234 --> 01:51:33,234 ‫فإنك تفوز‬ 1476 01:51:33,485 --> 01:51:34,485 ‫حقًا؟‬ 1477 01:51:34,736 --> 01:51:36,203 ‫ولكن إن كانت تريدني،‬ 1478 01:51:37,614 --> 01:51:39,634 ‫فعليك أن تدعنا نمضي في سبيلنا‬ 1479 01:51:39,658 --> 01:51:41,925 ‫ولمَ قد أفعل شيئًا بهذا الغباء؟‬ 1480 01:51:41,978 --> 01:51:45,206 ‫أنا الآن على متن سفينة ‫مليئة بأشخاص سيفصلونني‬ 1481 01:51:45,230 --> 01:51:47,697 ‫قبل أن يسمحوا لك باستعادتي‬ 1482 01:51:48,333 --> 01:51:50,133 ‫إن أردت هذه الـ"ماتريكس"،‬ 1483 01:51:50,460 --> 01:51:51,793 ‫فهذه هي فرصتك الوحيدة‬ 1484 01:51:52,212 --> 01:51:54,812 ‫ولكن كيف أعرف أنهم لن يفصلوك بأي حال؟‬ 1485 01:51:55,257 --> 01:51:58,190 ‫تماما كما أعرف أنك ستدعنا نغادر هذا المكان‬ 1486 01:52:23,994 --> 01:52:24,994 ‫حسنًا‬ 1487 01:52:25,787 --> 01:52:27,354 ‫أحب الاختبارات‬ 1488 01:52:28,207 --> 01:52:29,674 سنترك "تيف" تقرر 1489 01:52:47,309 --> 01:52:48,309 ‫حان الوقت‬ 1490 01:52:49,686 --> 01:52:50,686 ‫التجاوز جاهز‬ 1491 01:52:51,271 --> 01:52:52,471 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1492 01:52:53,315 --> 01:52:54,315 ‫سننتظر‬ 1493 01:52:54,483 --> 01:52:58,016 ‫ألا يبدو من الجنون ‫قطع كل هذه المسافة وتركها هنا؟‬ 1494 01:52:58,237 --> 01:53:00,304 ‫يجب أن نلتزم بقرارها‬ 1495 01:53:00,948 --> 01:53:02,448 ‫وإن رفضت،‬ 1496 01:53:03,325 --> 01:53:04,792 ‫فماذا سيحدث لـ"نيو"؟‬ 1497 01:53:04,868 --> 01:53:08,501 ‫في هذا الوقت، أهم قرار في حياة "نيو"‬ 1498 01:53:09,122 --> 01:53:10,655 ‫لا يمكنه اتخاذه بنفسه‬ 1499 01:53:41,655 --> 01:53:43,655 ‫لقد رأيت هذا في حلمي‬ 1500 01:53:44,992 --> 01:53:48,125 ‫لو كنت الـ"أوراكل"، ‫لكان بوسعي ربما شرح ذلك‬ 1501 01:53:48,954 --> 01:53:49,954 ‫الـ"أوراكل"‬ 1502 01:53:50,664 --> 01:53:52,164 ‫من لعبتك؟‬ 1503 01:53:54,209 --> 01:53:56,009 ‫إنها ليست لعبة‬ 1504 01:53:58,547 --> 01:53:59,547 ‫ويلاه‬ 1505 01:54:07,347 --> 01:54:09,914 ‫بعد رحيلك، ذهبت إلى المنزل‬ 1506 01:54:10,767 --> 01:54:12,367 ‫ولعبتها‬ 1507 01:54:14,855 --> 01:54:15,855 ‫ظللت أفكر،‬ 1508 01:54:17,566 --> 01:54:20,633 ‫لمَ تبدو هذه القصة كأنها ذكرى؟‬ 1509 01:54:27,951 --> 01:54:29,451 ‫ثمة جزء مني‬ 1510 01:54:32,497 --> 01:54:35,564 ‫يشعر وكأنني كنت أنتظرك طوال حياتي‬ 1511 01:54:38,462 --> 01:54:40,262 ‫وذلك الجزء يقول،‬ 1512 01:54:40,923 --> 01:54:43,490 ‫"لمَ بحق الجحيم استغرقك كل هذا الوقت؟"‬ 1513 01:54:44,593 --> 01:54:46,593 ‫ليست لدي إجابة سهلة‬ 1514 01:54:48,805 --> 01:54:50,738 ‫لربما كنت أشعر بالخوف من هذا‬ 1515 01:54:52,434 --> 01:54:54,001 ‫الخوف مما قد يحدث‬ 1516 01:54:55,938 --> 01:54:59,171 ‫الخوف من إيذاء الشخص الوحيد الذي أحببته يومًا‬ 1517 01:55:00,609 --> 01:55:03,642 ‫ليتني كنت من تظنني‬ 1518 01:55:05,405 --> 01:55:06,905 ‫ولكن انظر إلي‬ 1519 01:55:08,325 --> 01:55:09,592 ‫مستحيل أن أكون هي‬ 1520 01:55:10,661 --> 01:55:12,728 ‫- أمي! ‫- أمي! هيا‬ 1521 01:55:12,788 --> 01:55:14,057 ‫- أمي! ‫- إنها "كالي"‬ 1522 01:55:14,081 --> 01:55:15,081 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 1523 01:55:15,249 --> 01:55:16,976 ‫- عليك مرافقتنا ‫- هيا، يجب أن نذهب‬ 1524 01:55:17,000 --> 01:55:18,000 ‫"تيف"، مرحبًا‬ 1525 01:55:18,752 --> 01:55:20,388 ‫أجهل ما يجري هنا، ولكن يسرني أننا قد وجدناكِ‬ 1526 01:55:20,412 --> 01:55:21,973 ‫- لقد صدمتها سيارة! ‫- أعلم، هذا جنون‬ 1527 01:55:22,297 --> 01:55:23,364 ‫كانت تركض خلفك‬ 1528 01:55:23,590 --> 01:55:24,776 ‫إنهم يعالجون ذراعها، علينا أن نذهب‬ 1529 01:55:24,800 --> 01:55:26,069 ‫ الطبيب يقول إنها ستكون بخير‬ 1530 01:55:26,093 --> 01:55:28,093 ‫عليكِ أن ترافقينا إلى المستشفى‬ 1531 01:55:28,220 --> 01:55:29,287 ‫لقد فات الأوان‬ 1532 01:55:29,388 --> 01:55:30,388 ‫أفهم ذلك‬ 1533 01:55:30,597 --> 01:55:32,530 تيف"، هيا، لنذهب" - هيا - 1534 01:55:39,147 --> 01:55:40,147 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1535 01:55:42,192 --> 01:55:43,425 ‫ "نيو" كان مخطئًا‬ 1536 01:56:16,977 --> 01:56:18,177 ‫"تيفاني"‬ 1537 01:56:21,440 --> 01:56:23,507 ‫"تيفاني"، عليك مرافقتنا‬ 1538 01:56:25,569 --> 01:56:26,569 ‫"تيفاني"!‬ 1539 01:56:29,323 --> 01:56:32,890 ‫أتمنى أن تتوقف عن مناداتي بذلك الاسم‬ 1540 01:56:32,993 --> 01:56:34,560 ‫أنا أكره ذلك الاسم‬ 1541 01:56:36,038 --> 01:56:37,505 ‫اسمي هو "ترينيتي"‬ 1542 01:56:37,789 --> 01:56:39,922 ‫ومن الأفضل لك أن ترفع يديك عني‬ 1543 01:56:51,178 --> 01:56:52,178 ‫"نيو"!‬ 1544 01:56:52,679 --> 01:56:53,679 ‫"ترينيتي"!‬ 1545 01:56:55,490 --> 01:56:56,490 ‫سحقًا‬ 1546 01:56:57,267 --> 01:56:58,667 أخرجها، ‫أخرجها!‬ 1547 01:57:08,445 --> 01:57:10,012 ‫يا لها من فوضى‬ 1548 01:57:10,739 --> 01:57:13,426 ‫أنا مسؤول عن ذلك الخطأ، ‫ما كان يجدر بي الضغط‬ 1549 01:57:13,450 --> 01:57:15,783 ‫كان التحكم بالنساء سهلًا في الماضي‬ 1550 01:57:16,620 --> 01:57:20,687 ‫تعلمان أنه يستحيل ‫أن أدعكما تمضيان في حال سبيلكما‬ 1551 01:57:24,378 --> 01:57:26,178 ‫لا يمكن حدوث ذلك‬ 1552 01:57:29,032 --> 01:57:31,832 ‫لذا، أظن أن الرؤية السابقة ستحدث مجددًا‬ 1553 01:57:32,928 --> 01:57:34,728 ‫هي ستموت‬ 1554 01:57:34,888 --> 01:57:36,588 ‫وسيكون كل ذلك بسببك‬ 1555 01:57:37,766 --> 01:57:40,299 ‫أكاذيب، أكاذيب والمزيد من الأكاذيب‬ 1556 01:57:41,061 --> 01:57:42,061 ‫"سميث"؟‬ 1557 01:57:42,137 --> 01:57:44,616 ما الذي آل إليه العالم حينما لا يمكنك حتى الوثوق ببرنامج ما؟ 1558 01:57:44,940 --> 01:57:45,940 ‫كيف...‬ 1559 01:57:48,443 --> 01:57:51,172 ‫تجمعني بـ"توم" قواسم مشتركة أكثر مما تظن‬ 1560 01:57:51,196 --> 01:57:53,263 ‫بمجرد خروجه، لنقل‬ 1561 01:57:55,033 --> 01:57:57,100 ‫إنني صرت حرًا لأكون على طبيعتي‬ 1562 01:58:04,501 --> 01:58:05,501 ‫أجل!‬ 1563 01:58:05,794 --> 01:58:06,794 ‫"ترينيتي"؟‬ 1564 01:58:55,802 --> 01:58:56,779 ‫هل أنتِ جاهزة؟‬ 1565 01:58:56,803 --> 01:58:57,803 ‫أجل‬ 1566 01:59:40,222 --> 01:59:41,222 ‫ويلاه، كلا‬ 1567 01:59:43,100 --> 01:59:45,100 ‫اقضوا عليها، اقضوا عليها!‬ 1568 02:00:02,369 --> 02:00:03,369 ‫كلا‬ 1569 02:00:09,251 --> 02:00:10,851 ‫أوقفوهما‬ 1570 02:00:36,445 --> 02:00:38,006 ‫هل تظن أن هذا قد انتهى؟‬ 1571 02:00:38,030 --> 02:00:40,097 ‫إغلاق تام، أطلقوا السرب‬ 1572 02:00:49,082 --> 02:00:51,649 ‫هنا ينتهي تحالفنا غير المتوقع‬ 1573 02:00:53,086 --> 02:00:55,153 ‫هل تعرف الفرق بيننا يا "توم"؟‬ 1574 02:00:55,756 --> 02:00:57,692 ‫كان بوسع أي شخص أن يكون مكانك‬ 1575 02:00:57,716 --> 02:00:59,983 ‫بينما كنت أنا دائمًا أي شخص‬ 1576 02:01:05,098 --> 02:01:06,165 ‫ما الذي حدث للتو؟‬ 1577 02:01:06,642 --> 02:01:07,642 ‫ماذا؟‬ 1578 02:01:10,729 --> 02:01:12,129 ‫كلا! تحركوا! تحركوا!‬ 1579 02:01:12,606 --> 02:01:13,939 ‫غادروا ذلك المكان فورًا!‬ 1580 02:01:17,486 --> 02:01:19,819 ‫- ما مدى سوء الوضع؟ ‫- إنه سيئ جدًا‬ 1581 02:01:20,697 --> 02:01:21,697 ‫بالفعل، هذا سيئ‬ 1582 02:01:23,617 --> 02:01:25,750 لا أفترض أنه لا يزال بوسعك الطيران؟ 1583 02:01:35,587 --> 02:01:37,620 ‫بالفعل، هذا لن يحدث ‬ 1584 02:02:02,948 --> 02:02:04,448 ‫"نيو"! اركب خلفي‬ 1585 02:02:12,958 --> 02:02:14,825 ‫"كالايوبي"! خذ الجرحى!‬ 1586 02:02:14,877 --> 02:02:16,610 ‫وكل الآخرين، سنبقى معهم!‬ 1587 02:02:33,979 --> 02:02:34,979 ‫كيف حالها؟‬ 1588 02:02:35,105 --> 02:02:36,638 ‫المؤشرات الحيوية جيدة‬ 1589 02:02:40,319 --> 02:02:42,186 ‫إشارتها قوية أيتها القائدة‬ 1590 02:02:50,579 --> 02:02:52,379 ‫أحسنتِ أيتها القائدة‬ 1591 02:02:55,042 --> 02:02:56,642 ‫لا نحتاج إلا إلى معجزة‬ 1592 02:03:24,947 --> 02:03:26,014 ‫أنا أكره الروبوتات‬ 1593 02:03:32,412 --> 02:03:34,149 ‫- أخرجنا من هنا! ‫- إنني أحاول!‬ 1594 02:03:34,173 --> 02:03:36,109 ‫الإغلاق يتتبعنا، السرب في كل مكان‬ 1595 02:03:36,333 --> 02:03:37,666 ‫لم أر شيئًا كهذا قط‬ 1596 02:04:23,338 --> 02:04:25,405 ‫"سيك"، ما يكون هذا؟‬ 1597 02:04:30,512 --> 02:04:31,512 ‫ما الخطب؟‬ 1598 02:04:33,390 --> 02:04:34,590 ‫ما الذي...‬ 1599 02:04:42,482 --> 02:04:44,482 ‫إنه يحول الروبوتات إلى قنابل‬ 1600 02:05:16,892 --> 02:05:17,892 ‫سحقًا!‬ 1601 02:05:18,143 --> 02:05:19,143 ‫"ليكسي"؟‬ 1602 02:05:33,617 --> 02:05:35,150 ‫"شيبرد" في ورطة‬ 1603 02:05:37,871 --> 02:05:39,371 ‫قم بوصلي‬ 1604 02:05:39,957 --> 02:05:42,424 ‫يمكنني إدخالكِ، ولكن إخراجكِ غير مؤكد‬ 1605 02:05:48,423 --> 02:05:49,423 ‫كلا!‬ 1606 02:06:02,855 --> 02:06:04,722 ‫ما الذي يقومون به؟‬ 1607 02:06:08,068 --> 02:06:09,668 ‫يسوقهم نحو منطقة للقتل‬ 1608 02:06:42,769 --> 02:06:44,702 ‫أيتها القائدة، عليكِ أن تسرعي‬ 1609 02:06:45,063 --> 02:06:46,196 ‫اصمدي يا "ليكس"‬ 1610 02:06:50,944 --> 02:06:52,444 ‫"ليكسي"!‬ 1611 02:07:34,738 --> 02:07:35,738 ‫ها هما!‬ 1612 02:08:07,312 --> 02:08:08,812 ‫"ليكس"‬ 1613 02:08:09,106 --> 02:08:10,083 ‫"باجزي"‬ 1614 02:08:10,107 --> 02:08:11,407 ‫مرحى!‬ 1615 02:08:11,984 --> 02:08:13,651 ‫"سيك"، أين "نيو"؟‬ 1616 02:08:13,735 --> 02:08:15,402 ‫الوضع سيئ، إنهما عالقان‬ 1617 02:08:15,445 --> 02:08:16,645 ‫يتجهان إلى سطح‬ 1618 02:09:25,849 --> 02:09:29,249 ‫الرجفان العقدي بالغ الأهمية، ‫ستموت إن لم نخرجها‬ 1619 02:10:09,518 --> 02:10:11,518 ‫إنه جميل جدًا‬ 1620 02:10:27,452 --> 02:10:29,319 ‫إنني أتذكر هذا‬ 1621 02:10:31,248 --> 02:10:33,115 ‫وأتذكر علاقتنا‬ 1622 02:10:51,560 --> 02:10:53,427 ‫ حلمي انتهى هنا‬ 1623 02:11:04,448 --> 02:11:06,015 ‫لا يمكننا أن نعود‬ 1624 02:11:08,118 --> 02:11:09,618 ‫نحن لن نعود‬ 1625 02:11:28,555 --> 02:11:30,555 ‫هل يمكنهما القفز؟‬ 1626 02:12:01,004 --> 02:12:02,137 ‫أنا لست من يفعل هذا‬ 1627 02:12:02,714 --> 02:12:04,114 ‫هل أنتِ من يفعل هذا؟‬ 1628 02:12:28,365 --> 02:12:29,565 ‫وداعًا‬ 1629 02:13:50,280 --> 02:13:52,147 ‫يا للموقف الدرامي‬ 1630 02:13:52,658 --> 02:13:53,658 ‫"تيفاني"؟‬ 1631 02:13:54,952 --> 02:13:56,952 ‫كانت مزحة خصوصية‬ 1632 02:13:57,162 --> 02:13:58,662 ‫للتسلية، هذا كل ما في الأمر‬ 1633 02:13:58,789 --> 02:14:00,289 ‫للتسلية؟‬ 1634 02:14:05,087 --> 02:14:06,720 ‫شيء من هذا القبيل؟‬ 1635 02:14:10,717 --> 02:14:13,184 ‫حسنًا، هذا مؤلم‬ 1636 02:14:13,679 --> 02:14:14,906 ‫إن كنت تكرهين الاسم لهذه الدرجة،‬ 1637 02:14:14,930 --> 02:14:17,663 ‫فلماذا رضخت ككلبة صغيرة مطيعة طوال ذلك الوقت؟‬ 1638 02:14:20,561 --> 02:14:23,128 ‫أجل، استحق ذلك بالتأكيد‬ 1639 02:14:28,735 --> 02:14:30,468 ‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟‬ 1640 02:14:35,826 --> 02:14:38,026 ‫هذا كان لاستغلالك للأطفال‬ 1641 02:14:42,416 --> 02:14:43,616 ‫لدينا بضعة أسئلة‬ 1642 02:14:44,084 --> 02:14:45,751 ‫لقد حاولت تنشيط نظام الأمان‬ 1643 02:14:45,878 --> 02:14:47,397 ‫ أصحاب البدلات حاولوا ذلك‬ 1644 02:14:47,421 --> 02:14:49,732 ‫فمن الواضح أنه من دون التحكم بشفرتكما الأساسية،‬ 1645 02:14:49,756 --> 02:14:51,234 ‫كنت أعرف أن ذلك مستحيل‬ 1646 02:14:51,258 --> 02:14:53,591 ‫إذن، لمَ لم يقم أصحاب البدلات بتطهيرك؟‬ 1647 02:14:54,261 --> 02:14:56,328 ‫لأنني أعرف النظام‬ 1648 02:14:56,872 --> 02:14:58,572 ‫وأعرف البشر‬ 1649 02:14:59,474 --> 02:15:01,074 ‫وأعرفكما‬ 1650 02:15:04,271 --> 02:15:06,791 ‫في هذه اللحظة، أنتما تشعران بالرضا عما قمتما به‬ 1651 02:15:06,815 --> 02:15:09,548 ‫يجدر بكما ذلك، فقد كان انتصارًا، أحسنتما‬ 1652 02:15:09,902 --> 02:15:11,102 ‫والآن ماذا سيحدث؟‬ 1653 02:15:11,403 --> 02:15:14,003 ‫هل أتيتما إلى هنا للتفاوض على صفقة من نوع ما؟‬ 1654 02:15:14,198 --> 02:15:15,758 ‫تظنان أن لديكما كل الأفضلية‬ 1655 02:15:15,782 --> 02:15:18,219 ‫لأن بوسعكما فعل ما تشاءان في هذا العالم‬ 1656 02:15:18,243 --> 02:15:20,243 ‫أنصحكما بأن تمضيا قدمًا‬ 1657 02:15:20,746 --> 02:15:23,391 ‫أعيدا برمجة هذا العالم، افعلا ما يحلو لكما‬ 1658 02:15:23,415 --> 02:15:25,215 ‫ارسما أقواس قزح في السماء‬ 1659 02:15:25,501 --> 02:15:26,769 ‫ولكن إليكما واقع الأمر‬ 1660 02:15:26,793 --> 02:15:29,060 ‫الشعب الخانع لن يذهب إلى أي مكان‬ 1661 02:15:29,838 --> 02:15:30,838 ‫فهم يحبون عالمي‬ 1662 02:15:31,256 --> 02:15:33,789 ‫إنهم لا يريدون هذه العاطفة‬ 1663 02:15:34,259 --> 02:15:36,154 ‫لا يريدون الحرية أو التمكين‬ 1664 02:15:36,178 --> 02:15:38,511 ‫إنهم يريدون أن يتم التحكم بهم‬ 1665 02:15:38,722 --> 02:15:40,825 ‫يتوقون إلى راحة اليقين ‬ 1666 02:15:40,849 --> 02:15:43,116 ‫وهذا يعني عودتكما إلى كبسولتيكما‬ 1667 02:15:43,685 --> 02:15:47,085 ‫فاقدي الوعي وبمفردكما، مثلهم تمامًا‬ 1668 02:15:51,443 --> 02:15:54,076 ‫نحن لسنا هنا للتفاوض على أي شيء‬ 1669 02:15:54,238 --> 02:15:56,105 ‫نحن بصدد إعادة برمجة عالمك‬ 1670 02:15:56,490 --> 02:15:57,757 ‫وتغيير بضعة أشياء‬ 1671 02:15:58,075 --> 02:16:00,512 ‫تعجبني فكرة "رسم أقواس قزح في السماء"‬ 1672 02:16:00,536 --> 02:16:02,847 ‫لمجرد تذكير الناس بما يمكن للعقل الحر أن يفعل‬ 1673 02:16:02,871 --> 02:16:04,471 ‫لقد نسيت، فمن السهل أن تنسى‬ 1674 02:16:04,498 --> 02:16:06,631 ‫- إنه يجعل الأمر سهلًا ‫- هذا ما يفعله بالتأكيد‬ 1675 02:16:07,000 --> 02:16:08,933 ‫هذا أمر يجدر به التفكير فيه‬ 1676 02:16:10,128 --> 02:16:13,661 ‫قبل أن نبدأ، قررنا التوقف هنا لكي نشكرك‬ 1677 02:16:14,508 --> 02:16:16,975 ‫لقد منحتنا شيئًا لم نتوقع قط الحصول عليه ‬ 1678 02:16:17,469 --> 02:16:18,469 ‫وما هو ذلك؟‬ 1679 02:16:19,721 --> 02:16:21,521 ‫فرصة أخرى‬ 1680 02:18:15,254 --> 02:18:19,821 ‫"(ذا مـاتـريـكـس): الـبـعـث"‬ 1681 02:26:24,971 --> 02:26:32,004 ‫"لأمـي وأبـي" "(الـحـب هـو نـشـأة كـل شـيء)"‬ 1682 02:26:33,335 --> 02:26:37,835 "(مـع الـحـب والـشـكـر لــ(سـارة) و(بـيـبـا" 1683 02:27:24,887 --> 02:27:27,615 ‫واجهوا الواقع يا رفاق، لقد ولى زمن الأفلام‬ 1684 02:27:27,639 --> 02:27:29,439 ‫وولى زمن الألعاب‬ 1685 02:27:29,641 --> 02:27:31,241 ‫السرد القصصي؟ ولى زمنه‬ 1686 02:27:31,602 --> 02:27:34,706 ‫وسائل الإعلام ‫ليست سوى استجابة عصبية وتكييف وفق الشيوع‬ 1687 02:27:34,730 --> 02:27:36,597 ‫انتظرا، عم تتحدثان عنه؟‬ 1688 02:27:38,567 --> 02:27:40,167 ‫مقاطع فيديو القطط‬ 1689 02:27:40,611 --> 02:27:44,144 ‫ما نحتاج إليه هو سلسلة من مقاطع الفيديو‬ 1690 02:27:44,364 --> 02:27:47,431 ‫نسميها "ذا كاتريكس" أي حيل القطط‬