1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,024 --> 00:00:15,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:42,700 --> 00:00:49,600 ‫«رستاخیزهای ماتریکس» 4 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 ‫- سیک، وارد شدم ‫- فرمانده 5 00:00:59,433 --> 00:01:00,685 ‫حق با تو بود 6 00:01:00,768 --> 00:01:02,186 ‫سقف خونه یه پنجره ورود بود 7 00:01:02,270 --> 00:01:03,771 ‫من تداخل‌های عجیبی دارم 8 00:01:03,855 --> 00:01:05,189 ‫عجیبه. ‫شبیه یه جور «موداله» 9 00:01:05,273 --> 00:01:07,066 ‫شبیه کدهای قدیمیه 10 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 ‫واسم خیلی آشناست 11 00:01:08,609 --> 00:01:10,361 ‫آدرست رو بفرست. ‫نیروی کمکی رو خبر می‌‌کنم 12 00:01:10,444 --> 00:01:12,113 ‫- می‌خوام بررسیش کنم ‫- باگز؟ 13 00:01:12,196 --> 00:01:13,406 ‫اگه ژنرال بفهمه ‫مشغول هک کردن بودیم... 14 00:01:13,489 --> 00:01:15,158 ‫یه نگاه کوچیک ‫مشکلی پیش نمیاره 15 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 ‫شنیدی؟ 16 00:01:16,617 --> 00:01:17,994 ‫لعنتی. ‫فکر کنم سیگنال‌مون ردیابی شد 17 00:01:18,077 --> 00:01:20,204 ‫باگز، حس می‌کنم این یه تله‌اس 18 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 ‫باگز! 19 00:02:01,370 --> 00:02:03,873 ‫ایست! ‫تکون نخور! 20 00:02:03,956 --> 00:02:04,916 ‫بهت شلیک می‌کنیم! 21 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 ‫خیلی آروم، دستات رو ببر بالا 22 00:02:12,600 --> 00:02:20,000 ‫زیرنویس از ‫صادق، bearded Saitama و عرفان مرادی 23 00:02:22,183 --> 00:02:23,768 ‫باز شروع شد! 24 00:02:29,607 --> 00:02:31,108 ‫هی، کجا میرین؟ 25 00:02:31,192 --> 00:02:32,401 ‫بهت اطلاع دادن، ستوان 26 00:02:32,485 --> 00:02:34,737 ‫فکر کنم بتونیم ‫از پس یه دختر بچه بر بیایم 27 00:02:38,157 --> 00:02:39,283 ‫دارین وقت‌تون رو هدر میدین! 28 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 ‫افرادم دارن میارنش پایین 29 00:02:41,702 --> 00:02:42,787 ‫نه، ستوان، 30 00:02:43,871 --> 00:02:45,873 ‫افرادت مُردن 31 00:02:56,425 --> 00:02:57,677 ‫سیک، صدام رو داری؟ 32 00:02:57,760 --> 00:02:59,136 ‫این کد قدیمی ‫مدام در حال خراب شدنه 33 00:02:59,220 --> 00:03:00,554 ‫تصویرت داره خراب میشه. ‫برگرد رو حالت صدا 34 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 ‫باگز، این نقض آشکار... 35 00:03:02,056 --> 00:03:03,307 ‫قوانین ژنراله 36 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 ‫می‌دونم، می‌دونم 37 00:03:04,892 --> 00:03:06,519 ‫ولی اینجا داره یه اتفاقاتی میوفته 38 00:03:07,395 --> 00:03:09,146 ‫یه اتفاق مهم 39 00:03:09,230 --> 00:03:10,314 ‫لعنتی 40 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 ‫ما می‌دونیم بعدش چه اتفاقی میوفته 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,734 ‫داغون‌شون می‌کنه 42 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 ‫حالا به یکی زنگ میزنه 43 00:03:37,758 --> 00:03:39,010 ‫خط ردیابی شده بود 44 00:03:39,093 --> 00:03:41,345 ‫- و بعد... ‫- و بعد واسه نجات جونش فرار می‌کنه 45 00:03:41,429 --> 00:03:42,763 ‫اینجا مأمور هست؟ 46 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 ‫ما این داستان رو می‌شناسیم 47 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 ‫اینجوری همچی شروع شده 48 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 ‫لعنتی 49 00:03:50,062 --> 00:03:51,522 ‫اون از اینجا شروع کرده 50 00:03:51,605 --> 00:03:54,859 ‫بنظرت این مودال یه نوع چرخه‌اس؟ ‫یا یه مسیر افقی؟ 51 00:03:54,942 --> 00:03:58,487 ‫یه نوع ترتیب دهنده تو یه برنامه، ‫که چه کاری انجام بده؟ 52 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 ‫نمی‌دونم 53 00:04:00,906 --> 00:04:02,533 ‫ولی می‌فهمم 54 00:04:02,616 --> 00:04:03,743 ‫خیلی‌خب 55 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 ‫یه نوع آشناپنداریه ‫ولی بازم همچی داره اشتباه پیش میره 56 00:04:36,817 --> 00:04:38,986 ‫واسه نشون دادن یه چیز جدید ‫چرا از یه کد قدیمی استفاده کردن؟ 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,696 ‫نمی‌دونم 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,419 ‫اگه این باید ترینیتی باشه، 59 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 ‫نباید این اتفاق بیوفته 60 00:04:59,006 --> 00:05:00,966 ‫شاید اون داستانی نباشه ‫که ما فکر می‌کنیم 61 00:05:01,050 --> 00:05:03,427 ‫باگز، باید از اینجا بیای بیرون 62 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 ‫باید یه تله باشه 63 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 ‫لعنت 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 ‫آه... 65 00:05:47,346 --> 00:05:49,140 ‫به کارتون ادامه بدین 66 00:05:49,223 --> 00:05:50,224 ‫مثل قبل 67 00:05:53,227 --> 00:05:54,770 ‫من فقط... 68 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ‫از اینجا میرم 69 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 ‫بکشینش 70 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 ‫اوه، سیک! 71 00:07:42,169 --> 00:07:43,587 ‫- چرا منو نجات دادی؟ ‫- تو اول بگو 72 00:07:43,671 --> 00:07:45,422 ‫کی هستی؟ ‫از کجا اومدی؟ 73 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 ‫خیلی‌خب 74 00:07:47,132 --> 00:07:48,884 ‫اسم من باگزه 75 00:07:48,968 --> 00:07:51,262 ‫مخفف "خرگوش" 76 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 ‫و یه متخصص که داره گوش میده 77 00:07:54,139 --> 00:07:56,100 ‫می‌دونی این یه نوع موداله؟ 78 00:07:57,351 --> 00:07:58,477 ‫مودال چیه؟ 79 00:07:58,561 --> 00:08:00,854 ‫یه شبیه‌ساز ‫واسه پیشرفت برنامه‌هاست 80 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 ‫می‌دونی که تو... 81 00:08:07,528 --> 00:08:09,196 ‫یه حس دیجیتالی هستی؟ 82 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 ‫من می‌دونم چی هستم 83 00:08:11,031 --> 00:08:12,283 ‫همونطور که کارم رو بلدم، 84 00:08:12,366 --> 00:08:14,451 ‫و کارم شکار و ‫نابودی سینتینت‌هاست 85 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 ‫کسایی مثل تو 86 00:08:19,957 --> 00:08:21,500 ‫با این حال... 87 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 ‫اینجا وایسادیم 88 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 ‫اینجا وایسادیم 89 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 ‫بقیه مأمورها ‫در مورد این اتاق خبر دارن؟ 90 00:08:31,802 --> 00:08:32,970 ‫چطوری پیداش کردی؟ 91 00:08:33,053 --> 00:08:35,556 ‫هیچوقت کسی توی مغازه کلیدسازی نبود، 92 00:08:35,639 --> 00:08:36,849 ‫پس منم اومدم اینجا رو گشتم 93 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 ‫هر چی بیشتر بگردی، ‫بیشتر پیدا می‌کنی 94 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 ‫داستان زندگی خودمه 95 00:08:49,862 --> 00:08:50,863 ‫چیه؟ 96 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 ‫حس می‌کنم این اتاق رو می‌شناسم 97 00:09:03,250 --> 00:09:05,669 ‫لعنتی 98 00:09:08,047 --> 00:09:09,506 ‫این اتاق اونه 99 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 ‫منظورت توماس اندرسونه؟ 100 00:09:12,926 --> 00:09:14,887 ‫من همه‌جا رو گشتم. ‫اون وجود خارجی نداره 101 00:09:14,970 --> 00:09:17,222 ‫اون مدت‌ها قبل ‫از توماس بودن دست کشیده، 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,683 ‫شاید اونو ‫به اسم واقعیش می‌شناسی 103 00:09:20,434 --> 00:09:21,518 ‫نئو 104 00:09:22,978 --> 00:09:24,229 ‫آره، می‌شناسی 105 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 ‫اوه، خیلی‌خب 106 00:09:27,566 --> 00:09:28,859 ‫آه... 107 00:09:28,942 --> 00:09:31,570 ‫باورم نمیشه، ‫بعد این همه سال 108 00:09:31,654 --> 00:09:35,324 ‫می‌دونی، بیشتر آدما ‫فکر می‌کنن که نئو مُرده 109 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 ‫ولی من می‌دونم که نمُرده 110 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 ‫چون اونو دیدم 111 00:09:43,040 --> 00:09:44,833 ‫کجا؟ 112 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 ‫توضیحش آسون نیست، ولی... 113 00:09:51,966 --> 00:09:55,094 ‫ولی لحظه‌ای که بهم نگاه کرد، 114 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 ‫یه چیزی رو حس کردم... 115 00:10:00,140 --> 00:10:01,850 ‫ذهنم رو باز کرد 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 ‫خیلی‌خب 117 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 ‫یه همچین اتفاقی هم ‫واسه من افتاد 118 00:10:14,655 --> 00:10:16,323 ‫یه الگو دیدم... 119 00:10:17,616 --> 00:10:19,034 ‫و همه‌جا جلو چشمم بود 120 00:10:20,661 --> 00:10:23,038 ‫ما نمی‌تونیم ببینیمش، ‫ولی همه‌مون... 121 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 ‫توی این چرخه‌ی عجیب و در حال حرکت ‫گیر افتادیم 122 00:10:25,749 --> 00:10:29,002 ‫یه جورایی توی آینه دیدمش 123 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 ‫فقط یکم، ‫ولی مثل همونی بود که گفتی 124 00:10:37,344 --> 00:10:39,722 ‫و ناگهان متوجه شدم 125 00:10:39,805 --> 00:10:42,266 ‫این دنیای واقعی نیست 126 00:10:44,727 --> 00:10:48,063 ‫واسه اولین بار ‫حس کردم یه هدف واقعی دارم 127 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 ‫می‌دونستم کی هستم، 128 00:10:50,774 --> 00:10:52,693 ‫و باید چیکار کنم 129 00:10:53,360 --> 00:10:54,778 ‫تو کی هستی؟ 130 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 ‫باید چیکار کنی؟ 131 00:11:00,784 --> 00:11:02,077 ‫من... 132 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 ‫مورفیوسم 133 00:11:05,372 --> 00:11:07,666 ‫و باید نئو رو پیدا کنم 134 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ‫مورفیوس 135 00:11:16,133 --> 00:11:17,760 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 136 00:11:17,843 --> 00:11:18,927 ‫خدای من! 137 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 ‫باید تو رو از اینجا ببرم بیرون 138 00:11:20,387 --> 00:11:22,806 ‫باید بفهمم کی این مودال رو ساخته 139 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 ‫خیلی‌خب، باهام بیا 140 00:11:24,558 --> 00:11:26,685 ‫باید واسه رفتن آماده باشی. ‫باید واقعاً آماده باشی 141 00:11:26,769 --> 00:11:28,061 ‫و اگه آماده نیستی، 142 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 ‫اگه فکر می‌کنی ‫به اینجا تعلق داری... 143 00:11:32,649 --> 00:11:34,067 ‫به این میگی انتخاب؟ 144 00:11:34,151 --> 00:11:35,652 ‫راستش وقتی یه نفر ‫همچین چیزی رو بهم پیشنهاد داد، 145 00:11:35,736 --> 00:11:37,237 ‫رفتم سراغ مفاهیم باینری دنیایی، 146 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 ‫و گفتم امکان نداره ‫که تا آخر عمرم... 147 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 ‫مواد مصرف کنم 148 00:11:40,949 --> 00:11:42,284 ‫و زنی که قرص رو داشت بهم خندید 149 00:11:42,367 --> 00:11:43,535 ‫چون متوجه مسئله اصلی نشده بودم 150 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 ‫چه مسئله‌ای؟ 151 00:11:45,245 --> 00:11:48,165 ‫انتخاب یه توهمه 152 00:11:48,248 --> 00:11:50,459 ‫تو خودت می‌دونی باید چیکار کنی 153 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 ‫حقیقت 154 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 ‫خیلی‌خب 155 00:12:06,099 --> 00:12:07,309 ‫یه ساختمون قدیمی هست 156 00:12:07,392 --> 00:12:08,977 ‫که یه نورگیر ‫و کلی پله داره 157 00:12:09,061 --> 00:12:10,270 ‫ساختمون لافیت 158 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 ‫یکی از این چهار در پشتی ‫به اونجا میرسه 159 00:12:12,731 --> 00:12:13,857 ‫اوه 160 00:12:13,941 --> 00:12:15,442 ‫- مقاومت نکن ‫- وایسا، چه اتفاقی داره میوفته؟ 161 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 ‫نفس بکش 162 00:12:16,693 --> 00:12:18,070 ‫خروج واسه انسان‌ها و برنامه‌ها 163 00:12:18,153 --> 00:12:20,072 ‫تقریباً یکسانه 164 00:12:22,908 --> 00:12:23,909 ‫اوه 165 00:12:23,992 --> 00:12:25,035 ‫آه 166 00:12:26,453 --> 00:12:27,746 ‫خیلی‌خب 167 00:12:30,290 --> 00:12:31,708 ‫- هی ‫- هی 168 00:12:31,792 --> 00:12:33,585 ‫تا حالا عینک دیگه‌ای نزده بودم 169 00:12:33,669 --> 00:12:36,421 ‫آره، بهت میاد. ‫کدوم در؟ 170 00:12:36,505 --> 00:12:38,298 ‫- باید این باشه ‫- خیلی‌خب 171 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 ‫مأمور وایت 172 00:12:45,138 --> 00:12:46,348 ‫مأمور اسمیت؟ 173 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ‫برو! 174 00:13:00,737 --> 00:13:02,406 ‫سیک! ‫صدامو میشنوی؟ 175 00:13:02,489 --> 00:13:03,740 ‫باگز! ‫فکر کردم مُردی 176 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 ‫میشه ما رو ببری پیش پنجره؟ 177 00:13:05,158 --> 00:13:07,119 ‫باگز! باگز! ‫اون یه مأموره! 178 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 ‫اون پنجره! ‫سریع برین! 179 00:13:54,000 --> 00:13:55,900 ‫[طراطی خارق‌العاده یه بازی تعاملی] ‫[توماس اندرسون] 180 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 ‫[جشنواره بازی سال 1999] ‫[بهترین بازی سال - ماتریکس] 181 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 ‫چی... 182 00:14:13,040 --> 00:14:14,000 ‫[هشدار - رخنه به محیط] 183 00:14:14,519 --> 00:14:16,480 ‫چی؟ 184 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 ‫مشکلی پیش اومده؟ 185 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 ‫فقط یه خطای ساده‌اس 186 00:14:37,584 --> 00:14:39,962 ‫صبح بخیر، بابی. ‫صبح بخیر، رفیق 187 00:14:40,045 --> 00:14:43,840 ‫چه روز زیبایی واسه زنده بودن. ‫درست نمیگم؟ 188 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 ‫- مشکلی پیش اومده؟ ‫- یه چیزی رو گم کرده 189 00:14:47,260 --> 00:14:48,553 ‫این کد قدیمی ماتریکسه؟ 190 00:14:50,555 --> 00:14:52,140 ‫یه آزمایش مودال کوچیکه 191 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 ‫واسه باینری؟ ‫[فردا ساعت 4 ظهر جلسه بودجه داری] 192 00:14:55,268 --> 00:14:57,896 ‫- یه قهوه لازم دارم ‫- قهوه. آره، ایول! 193 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 ‫من میخرم 194 00:15:02,109 --> 00:15:03,860 ‫نمی‌خوام چابلوسی کنم، 195 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 ‫ولی اولین بار که ‫سه گانه رو بازی کردم، شوکه شدم 196 00:15:08,448 --> 00:15:11,034 ‫تضاد بین اراده و سرنوشت 197 00:15:11,118 --> 00:15:12,285 ‫ما همه الگوریت هستیم 198 00:15:12,369 --> 00:15:13,578 ‫یا داریم کاری رو می‌کنیم ‫که باید بکنیم، 199 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 ‫یا می‌تونیم ‫از کارهای برنامه‌ریزی شده‌مون فرار کنیم؟ 200 00:15:15,455 --> 00:15:19,376 ‫در ضمن، ‫محتوای بازی هوشمندانه‌اس 201 00:15:19,459 --> 00:15:21,545 ‫هی، بهت گفتم گند زد به زندگیم؟ 202 00:15:21,628 --> 00:15:24,381 ‫آره. ‫کلاس هفتم رو نتونستم رد کنم 203 00:15:24,464 --> 00:15:26,633 ‫بازیت تقریباً زندگیم رو به فنا داد 204 00:15:26,717 --> 00:15:29,219 ‫- قبلاً هم گفتی ‫- با این وجود الان اینجاییم 205 00:15:29,302 --> 00:15:32,139 ‫بهم بگو، آقای اندرسون، 206 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 ‫اراده‌اس 207 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 ‫یا سرنوشت؟ 208 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 ‫اوه، آره 209 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 ‫ایناهاشش 210 00:15:44,818 --> 00:15:46,319 ‫یه میلف جیگر 211 00:15:47,195 --> 00:15:49,281 ‫لعنتی. ‫ببین، متأسفم 212 00:15:49,364 --> 00:15:51,658 ‫من اجتماعی نیستم. ‫توسط یه ماشین بزرگ شدم 213 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 ‫شاید بهتر باشه که بری 214 00:15:53,076 --> 00:15:56,121 ‫نه، خواهش می‌کنم... ‫قول میدم خوب رفتار کنم 215 00:15:56,204 --> 00:15:57,456 ‫قول میدم 216 00:16:01,376 --> 00:16:02,627 ‫البته 217 00:16:03,503 --> 00:16:04,921 ‫تا حالا باهاش حرف زدی؟ 218 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 ‫بذار بهت بگم 219 00:16:08,550 --> 00:16:12,929 ‫واسه تمام کارهایی که برام کردی، ‫بذار من این کارو واست بکنم 220 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 ‫جود، نه. ‫وایسا 221 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 ‫- ببخشید. ببخشید ‫- ممنون 222 00:16:17,642 --> 00:16:19,061 ‫سلام 223 00:16:19,144 --> 00:16:20,729 ‫می‌دونم این خیلی ناگهانیه 224 00:16:20,812 --> 00:16:22,439 ‫من جود گلگرم 225 00:16:22,522 --> 00:16:25,108 ‫من واسه یه شرکت بازی سازی ‫به اسم «دِئوس ماکینا» کار می‌کنم 226 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 ‫سلام جود، من تیفانی‌ام 227 00:16:26,526 --> 00:16:29,446 ‫تیفانی. وای. ‫انتظار همچین اسمی رو نداشتم 228 00:16:29,529 --> 00:16:31,448 ‫- مادرم، آدری هاپ‌بورن رو بیشتر دوست داشت ‫- جود 229 00:16:31,531 --> 00:16:35,452 ‫و این دوست خوبم، ‫توماس اندرسونه 230 00:16:35,535 --> 00:16:37,454 ‫اون یه آدم معروف نابغه‌اس 231 00:16:37,537 --> 00:16:38,914 ‫که اونو... 232 00:16:38,997 --> 00:16:40,999 ‫بزرگترین طراح بازی ‫نسل ما می‌دونن 233 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 ‫بابت این معذرت می‌خوام 234 00:16:42,375 --> 00:16:43,585 ‫- جود... ‫- فقط باهاش حرف بزن 235 00:16:43,668 --> 00:16:46,171 ‫سلام، توماس. ‫همه منو تیف صدا میزنن 236 00:16:47,047 --> 00:16:48,256 ‫سلام 237 00:16:55,430 --> 00:16:56,556 ‫قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 238 00:16:58,016 --> 00:17:00,143 ‫هردومون میایم اینجا 239 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 ‫- میشه کلوچه صبحونه‌ات رو بخورم؟ ‫- هی! 240 00:17:01,728 --> 00:17:03,146 ‫می‌خوای مخ مامانم رو بزنی یا چی؟ 241 00:17:03,230 --> 00:17:04,523 ‫براندون! 242 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 ‫میشه فقط یه گاز بزنم؟ 243 00:17:06,566 --> 00:17:09,569 ‫عزیزم! چی شده؟ ‫داره دیرمون میشه 244 00:17:09,653 --> 00:17:11,571 ‫این همسرم چاده 245 00:17:11,655 --> 00:17:13,448 ‫- از دیدنتون خوشحالم ‫- سلام 246 00:17:15,075 --> 00:17:17,160 ‫عزیزم، باید کالی رو برسونیم به تمرینش 247 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ‫درسته. ‫ببخشید 248 00:17:19,413 --> 00:17:21,039 ‫یالا، بچه‌ها. ‫بیاین بریم 249 00:17:43,600 --> 00:17:45,396 ‫[مودال 101 شناسایی نشد] 250 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 ‫چی؟ 251 00:17:51,399 --> 00:17:53,399 ‫[مودال 101: فایل پاکسازی شد] 252 00:17:53,864 --> 00:17:56,199 ‫ببخشید. رئیس اومده 253 00:18:02,122 --> 00:18:05,208 ‫"میلیاردها آدم زندگی‌شون رو... 254 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 ‫بی‌توجه میگذرونن" 255 00:18:10,213 --> 00:18:12,591 ‫همیشه عاشق این جمله بودم 256 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 ‫تو اینو نوشتی، درسته؟ 257 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 ‫هر موقع که اینجا وایمیستم، 258 00:18:19,097 --> 00:18:22,350 ‫منظورم اینه که، خدای من 259 00:18:22,434 --> 00:18:24,477 ‫خیلی عالیه که بنظر قلابی بنظر بیاد 260 00:18:25,520 --> 00:18:26,938 ‫درسته؟ 261 00:18:28,815 --> 00:18:30,066 ‫آره 262 00:18:30,817 --> 00:18:32,068 ‫البته 263 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 ‫بیا بشین 264 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 ‫سیگار میزنی؟ 265 00:18:39,492 --> 00:18:40,535 ‫فکر کردم ترک کردی 266 00:18:41,411 --> 00:18:43,788 ‫دیگه نمیگم اعتیاد آوره 267 00:18:43,872 --> 00:18:45,790 ‫حالا فقط یه گناه لذت بخشه 268 00:18:47,959 --> 00:18:51,546 ‫اوه، شاید بتونم اینو واست ساده کنم 269 00:18:51,630 --> 00:18:53,673 ‫می‌دونم بازی باینری ‫بودجه‌اش تموم شده 270 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 ‫این موضوع در مورد بازی باینری نیست، تام. ‫بزرگ‌تر از این حرفاست 271 00:18:56,134 --> 00:18:57,469 ‫این در مورد آینده‌مونه، 272 00:18:57,552 --> 00:19:00,513 ‫که با توجه به گذشته‌مون ‫یه موضوع مهمه 273 00:19:00,597 --> 00:19:01,806 ‫منظورت چیه؟ 274 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 ‫روان کاوی چطوره؟ 275 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 ‫خوبه 276 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 ‫مشکلی... 277 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 ‫وجود نداره؟ 278 00:19:12,150 --> 00:19:13,235 ‫نه 279 00:19:13,860 --> 00:19:15,654 ‫عالیه 280 00:19:17,364 --> 00:19:20,867 ‫ببین تام، ‫می‌دونم همیشه باهم فرق داشتیم 281 00:19:20,951 --> 00:19:22,786 ‫تو جلسه اول‌مون بهم چی گفتی؟ 282 00:19:22,869 --> 00:19:26,122 ‫ما تمام شرایط ‫یه بازجویی اف‌بی‌آی رو داشتیم 283 00:19:28,833 --> 00:19:30,252 ‫ولی اینجا رو ببین 284 00:19:31,336 --> 00:19:32,671 ‫ما اینو ساختیم 285 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 ‫باهمدیگه 286 00:19:36,633 --> 00:19:38,093 ‫آره 287 00:19:38,176 --> 00:19:40,136 ‫حالا چی؟ 288 00:19:40,220 --> 00:19:43,807 ‫شرایط فرق کرده. ‫اوضاع بازار سخت شده 289 00:19:43,890 --> 00:19:46,184 ‫مطمئنم می‌تونی درک کنی 290 00:19:46,268 --> 00:19:47,644 ‫که شرکت مادر عزیزمون، وارنر برادرز 291 00:19:47,727 --> 00:19:50,146 ‫تصمیم گرفته ‫که یه فیلم از سه گانه ما درست کنه 292 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 ‫چی؟ 293 00:19:51,731 --> 00:19:53,650 ‫بهم اطلاع دادن ‫که با ما یا بدون ما این کارو انجام میدن 294 00:19:53,733 --> 00:19:55,568 ‫فکر کردم نمی‌تونن این کارو بکنن 295 00:19:56,778 --> 00:19:58,154 ‫اوه، می‌تونن 296 00:19:58,238 --> 00:19:59,572 ‫و واضح گفتن... 297 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 ‫که اگه همکاری نکنیم ‫قراردادمون رو فسخ می‌کنن 298 00:20:01,908 --> 00:20:03,618 ‫واقعاً؟ 299 00:20:03,702 --> 00:20:07,580 ‫می‌دونم که گفتی ‫این داستان واسه تو تموم شده، 300 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 ‫ولی نکته داستان‌ها همینه 301 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 ‫هیچوقت تموم نمیشن، ‫درسته؟ 302 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 ‫ما هنوزم می‌خوایم ‫اون داستان قدیمی رو بگیم که همیشه می‌گفتیم 303 00:20:16,256 --> 00:20:20,552 ‫فقط با اسم‌ها و چهره‌های متفاوت 304 00:20:22,178 --> 00:20:25,265 ‫و باید بگم که یه جورایی هیجان زده‌م 305 00:20:28,101 --> 00:20:29,269 ‫بعد این همه سال، 306 00:20:29,352 --> 00:20:32,355 ‫برمیگردیم به همون جایی که ‫شروع کرده بودیم 307 00:20:32,439 --> 00:20:34,774 ‫برمیگردیم به ماتریکس 308 00:20:35,900 --> 00:20:37,610 ‫با بازاریاب‌ها حرف زدم... 309 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 ‫تام؟ 310 00:20:45,201 --> 00:20:46,745 ‫بله 311 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 ‫حالت خوبه؟ 312 00:20:50,206 --> 00:20:51,333 ‫آره 313 00:20:56,254 --> 00:20:58,465 ‫اون لحظه چه حسی داشتی؟ 314 00:21:01,551 --> 00:21:03,345 ‫چه حسی داشتم؟ 315 00:21:06,639 --> 00:21:11,394 ‫حس کردم یا دوباره دچار فروپاشی ذهنی شدم 316 00:21:11,478 --> 00:21:15,732 ‫یا دارم توی یه واقعیت کامپیوتری ‫زندگی می‌کنم 317 00:21:15,815 --> 00:21:17,359 ‫که منو اسیر کرده... 318 00:21:17,984 --> 00:21:19,152 ‫دوباره 319 00:21:29,829 --> 00:21:31,331 ‫انتخاب زیادی نیست 320 00:21:31,414 --> 00:21:32,624 ‫نه 321 00:21:32,707 --> 00:21:34,292 ‫شاید به این اندازه باینری نباشه 322 00:21:34,376 --> 00:21:37,670 ‫شاید راه‌های دیگه‌ای هم باشه ‫که بشه درک کرد چه اتفاقی افتاده 323 00:21:38,254 --> 00:21:39,339 ‫آره 324 00:21:39,422 --> 00:21:41,591 ‫توماس، تو یه نجات یافته از یه خودکشی هستی 325 00:21:41,674 --> 00:21:44,552 ‫که قدرت تخیل فوق‌العاده‌ای داره 326 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 ‫این حقایق باهم ترکیب شدن 327 00:21:46,471 --> 00:21:48,973 ‫تا داستان‌های خطرناکی رو ‫توی زندگیت درست کنن 328 00:21:49,057 --> 00:21:50,600 ‫دیروز، تو با شریک کاریت 329 00:21:50,683 --> 00:21:51,810 ‫توی یه جلسه رفتی 330 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 ‫و اون واست کمین کرده بود، 331 00:21:53,436 --> 00:21:55,855 ‫ازت خواست که یه بازی رو بسازی ‫که گفته بودی اونو هرگز نمیسازی 332 00:21:55,939 --> 00:21:59,275 ‫این حمله عملاً صدات رو گرفت 333 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 ‫خشونت اون تو رو تحریک کرد ‫و مغزت باهاش جنگید 334 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 ‫تو کاری رو کردی ‫که اون داشت باهات میکرد 335 00:22:05,573 --> 00:22:06,950 ‫ما باهم در مورد ‫ارزش کنترل کردن خشم 336 00:22:07,033 --> 00:22:10,578 ‫تو درمان بیماری روحی ‫صحبت کردیم 337 00:22:10,662 --> 00:22:14,040 ‫به جز پیشنهاد تکرار شکست اولیه‌تون، 338 00:22:14,124 --> 00:22:15,333 ‫باور دارم که این کار 339 00:22:15,417 --> 00:22:17,210 ‫نشون دهنده خود حافظی سلامت توئه 340 00:22:18,753 --> 00:22:20,964 ‫و مهم‌تر از همه، ‫یادمه که چقدر واست سخت بود 341 00:22:21,047 --> 00:22:24,092 ‫که همچین چیزی رو بهم بگی 342 00:22:24,175 --> 00:22:26,886 ‫که نشون میده ‫چقدر پیشرفت کردیم 343 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 ‫می‌خوای دوباره داروت رو بنویسم؟ 344 00:22:36,146 --> 00:22:37,313 ‫آره 345 00:22:59,919 --> 00:23:02,130 ‫اولا، می‌دونم که این حرف همه‌اس 346 00:23:02,213 --> 00:23:04,507 ‫اینکه خوشحالیم 347 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 ‫روی بازی‌ای کار کردیم 348 00:23:06,759 --> 00:23:08,845 ‫که زندگی همه رو تغییر داده 349 00:23:08,928 --> 00:23:10,513 ‫کتابی که جلوتونه 350 00:23:10,597 --> 00:23:13,391 ‫دارای تحقیقات گروه متمرکز ماست 351 00:23:13,475 --> 00:23:14,934 ‫داخلش، می‌تونین... 352 00:23:15,018 --> 00:23:17,854 ‫شکست کلمات کلیدی ‫در رابطه با برند‌مون رو ببینین 353 00:23:17,937 --> 00:23:21,024 ‫دو تا از اونا ‫«اصالت» و «سر حال» بودنه 354 00:23:21,107 --> 00:23:23,151 ‫که بنظرم موقع شروع کردن ماتریکس 4... 355 00:23:23,234 --> 00:23:25,445 ‫چیز خوبیه ‫که به ذهن بسپارین 356 00:23:26,988 --> 00:23:28,573 ‫و خدا می‌دونه چندتا دیگه هست؟ 357 00:23:44,088 --> 00:23:47,509 ‫چی ماتریکس 4 رو متفاوت می‌کنه؟ ‫"مغزت رو به فنا میده" 358 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 ‫دقیقاً 359 00:23:48,968 --> 00:23:50,970 ‫مردم ما رو توی فضای تاریک‌شون می‌خوان، 360 00:23:51,054 --> 00:23:54,098 ‫اینکه تو مغزشون سوال ایجاد بشه 361 00:24:03,233 --> 00:24:06,569 ‫چی ماتریکس 4 رو متفاوت می‌کنه؟ ‫"مغزت رو به فنا میده" 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 ‫مردم ما رو توی فضای تاریک‌شون می‌خوان، 363 00:24:08,571 --> 00:24:09,906 ‫اینکه تو سرشون بگن 364 00:24:09,989 --> 00:24:12,617 ‫"اینجا چه خبره؟" 365 00:24:22,710 --> 00:24:26,923 ‫مثل بعضی از شما ‫منم از اولی خوشم نیومد 366 00:24:27,006 --> 00:24:29,425 ‫و صادقانه بگم... 367 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 ‫من از چیزایی که به توضیح نیاز دارن ‫خوشم نمیاد 368 00:24:32,011 --> 00:24:33,888 ‫من دوست دارم بازیم ‫بزرگ، پر سر و صدا و احمقانه باشه 369 00:24:33,972 --> 00:24:35,932 ‫ما به سلاح نیاز داریم! ‫کلی اسلحه 370 00:24:36,015 --> 00:24:38,601 ‫ماتریکس یعنی مجروح شدن 371 00:24:43,273 --> 00:24:45,441 ‫کارهای بی‌فکرانه ‫به حساب برند نیست 372 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 ‫حق با اونه 373 00:24:47,026 --> 00:24:50,071 ‫ماتریک مثل یه خیال پورن می‌مونه. ‫فلسفه درخشان... 374 00:24:50,154 --> 00:24:51,823 ‫- پی‌وی‌سی محکم ‫- آره 375 00:24:51,906 --> 00:24:53,783 ‫ایده‌ها فکرهای جذاب جدیدن 376 00:24:58,000 --> 00:25:00,500 ‫[دفن واقعیت ساده‌تر از ‫دور انداختن رویاهاست] 377 00:25:07,922 --> 00:25:09,632 ‫واضحه که ماتریکس در مورد... 378 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 ‫- فرا سیاسته ‫- کریپتوی فاشیستی 379 00:25:12,051 --> 00:25:12,969 ‫یه اصطلاحه... 380 00:25:13,052 --> 00:25:14,721 ‫از نظام استثمار سرمایه داری 381 00:25:27,191 --> 00:25:31,571 ‫این نمی‌تونه یه ساخت مجدد، ‫برگشت یا عقب نشینی باشه 382 00:25:31,654 --> 00:25:33,740 ‫چرا؟ ‫ساخت مجدد که خوب میفروشه 383 00:25:36,868 --> 00:25:38,870 ‫ما جای اشتباهی رفتیم، رفقا 384 00:25:38,953 --> 00:25:42,790 ‫به هر کی بگی ماتریکس... ‫بگی ماتریکس... 385 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 ‫ماتریکس... ‫ماتریکس... ماتریکس... 386 00:25:45,918 --> 00:25:47,754 ‫اینو می‌بینن 387 00:25:54,427 --> 00:25:56,721 ‫بذارین هدف‌مون رو ‫توی یه کلمه خلاصه کنم 388 00:25:56,804 --> 00:25:58,973 ‫تیر اندازی! ‫تیر اندازی! 389 00:25:59,641 --> 00:26:00,683 ‫این دو کلمه‌اس 390 00:26:04,687 --> 00:26:07,857 ‫ما به یه تیر اندازی نیاز داریم 391 00:26:10,443 --> 00:26:14,364 ‫ما باید دوباره تو صنعت بازی ‫یه تحول راه بندازیم 392 00:26:14,447 --> 00:26:18,242 ‫یه بازی تحولی دیگه! 393 00:26:44,143 --> 00:26:45,895 ‫عصر بخیر، تیف 394 00:26:45,978 --> 00:26:47,146 ‫قهوه 395 00:26:47,230 --> 00:26:49,399 ‫می‌دونی چیه، اسکروسای؟ ‫می‌خوام دیوونه بازی در بیارم 396 00:26:49,482 --> 00:26:51,984 ‫امروز کورتادو می‌خورم 397 00:26:52,068 --> 00:26:54,612 ‫پرچم دیوونه بازی رو ببر بالا 398 00:26:54,696 --> 00:26:56,447 ‫میشه منم اینو بخورم؟ 399 00:26:56,531 --> 00:26:57,573 ‫اوه، سلام 400 00:26:58,574 --> 00:27:00,576 ‫سلام 401 00:27:00,660 --> 00:27:03,162 ‫یادمه که یه خانواده می‌خواستم، 402 00:27:03,246 --> 00:27:04,539 ‫ولی دلیلش این بود که... 403 00:27:04,622 --> 00:27:07,291 ‫زن‌ها باید دلشون یه خانواده بخواد؟ 404 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 ‫از کجا باید بدونی ‫یه چیزی رو خودت می‌خوای 405 00:27:09,168 --> 00:27:12,296 ‫یا طوری برنامه ریزی شدی ‫که اینو بخوای؟ 406 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 ‫امم 407 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 ‫من به تحلیلگرهام کلی پول دادم 408 00:27:16,467 --> 00:27:19,053 ‫که جواب این سوالو بهم بدن 409 00:27:19,137 --> 00:27:20,346 ‫هوشمندانه‌اس 410 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 ‫باید بیشتر برم پیش روان‌پزشک 411 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 ‫ولی حقیقتاً ‫سرم زیادی شلوغه 412 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 ‫بچه‌ها پدر آدمو در میارن، می‌دونی؟ 413 00:27:27,562 --> 00:27:29,814 ‫نه، تا حالا بچه نداشتم 414 00:27:29,897 --> 00:27:32,650 ‫اوه، درسته، اینو می‌دونستم 415 00:27:32,734 --> 00:27:35,194 ‫شرمنده. ‫در موردت سرچ کردم 416 00:27:37,155 --> 00:27:39,741 ‫خب، طراح یه بازی معروف جهانی چطوریه؟ 417 00:27:39,824 --> 00:27:42,368 ‫- حتماً شگفت انگیزه ‫- آه... 418 00:27:42,452 --> 00:27:43,953 ‫کلی وقت می‌خواد 419 00:27:44,036 --> 00:27:46,080 ‫بعضی اوقات شگفت انگیزه 420 00:27:46,164 --> 00:27:47,665 ‫اکثر مواقع... 421 00:27:48,875 --> 00:27:50,168 ‫نمی‌دونم 422 00:27:50,251 --> 00:27:52,754 ‫ولی تو ماتریکس رو ساختی. ‫حتی منم اینو شنیدم 423 00:27:52,837 --> 00:27:56,632 ‫آره. ما چندتا بچه رو ‫سرگرم کردیم 424 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 ‫خب، ارزشش رو داشت؟ 425 00:28:05,183 --> 00:28:07,769 ‫میشه در مورد بازیت ‫یه چیزی ازت بپرسم؟ 426 00:28:07,852 --> 00:28:09,103 ‫البته 427 00:28:09,187 --> 00:28:11,439 ‫شخصی اصلیت رو ‫از روی خودت ساختی؟ 428 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 ‫خلصت‌های زیادی از من توش هست 429 00:28:21,073 --> 00:28:24,243 ‫شاید زیاد از حد 430 00:28:26,245 --> 00:28:27,997 ‫میشه یه چیز دیگه هم بپرسم؟ 431 00:28:28,080 --> 00:28:29,290 ‫خواهش می‌کنم 432 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 ‫یه زن توی بازیت هست 433 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 ‫ترینیتی 434 00:28:37,340 --> 00:28:40,092 ‫که یه چیز اتفاقیه، درسته؟ 435 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 ‫خدای من، آره 436 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 ‫ازش خوشم میاد 437 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 ‫از ترینیتی خوشم میاد 438 00:28:48,976 --> 00:28:50,228 ‫و در مورد موتورش تحقیق کردم 439 00:28:50,311 --> 00:28:53,314 ‫اینم یه چیز اتفاقیه. ‫چون من از موتور خوشم میاد 440 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 ‫من و دوستم، کوش، ‫اونا رو ساختیم 441 00:28:59,403 --> 00:29:00,530 ‫واقعاً؟ 442 00:29:00,613 --> 00:29:03,991 ‫تو تحلیلت رو داری، ‫منم موتورم رو 443 00:29:04,075 --> 00:29:08,704 ‫خب، من به عکس‌های بازیت نگاه کردم، ‫به ترینیتی 444 00:29:10,414 --> 00:29:11,999 ‫خب، به چاد یه صحنه رو نشون دادم، 445 00:29:12,083 --> 00:29:14,126 ‫و بهش گفتم ‫"نظرت چیه؟" 446 00:29:15,211 --> 00:29:17,713 ‫تا موقعی که بهش نگفتم متوجه نشد، 447 00:29:17,797 --> 00:29:19,799 ‫گفتم ‫"بنظرت شبیه من نیست؟" 448 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 ‫می‌دونی چیکار کرد؟ 449 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 ‫خندید 450 00:29:30,643 --> 00:29:33,521 ‫و منم خندیدم، ‫انگار که یه جوکه 451 00:29:33,604 --> 00:29:35,147 ‫چطور ممکنه من باشم، درسته؟ 452 00:29:37,358 --> 00:29:38,985 ‫باعث شد خیلی عصبانی بشم 453 00:29:40,486 --> 00:29:42,822 ‫از خودم بدم اومد ‫که به خودم خندیدم 454 00:29:44,490 --> 00:29:47,577 ‫دلم می‌خواست بزنمش 455 00:29:48,870 --> 00:29:50,162 ‫نه زیاد محکم 456 00:29:50,246 --> 00:29:53,457 ‫شاید به اندازه‌ای که ‫فقط فک‌ش رو بشکنم 457 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 ‫و احتمالاً ‫الان پشیمون شده باشی 458 00:29:58,588 --> 00:30:00,089 ‫که اینجا پیشم نشستی 459 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 ‫این بهترین کاریه که ‫توی این چند وقت اخیر انجام دادم 460 00:30:10,516 --> 00:30:12,226 ‫باید اینو جواب بدم 461 00:30:15,855 --> 00:30:16,939 ‫سلام، تیف هستم 462 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 ‫خدای من، نه 463 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 ‫الان میام 464 00:30:22,236 --> 00:30:25,072 ‫یه لگو رفته تو دماغ بچه کوچیکم 465 00:30:25,990 --> 00:30:27,241 ‫اوه 466 00:30:28,659 --> 00:30:29,702 ‫باید برم 467 00:30:31,871 --> 00:30:34,498 ‫امیدوارم دوباره ببینمت 468 00:30:52,433 --> 00:30:53,559 ‫یه مورد اورژانسی... 469 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 ‫گزارش شده 470 00:30:55,227 --> 00:30:57,146 ‫لطفاً به آرامی ‫به سمت نزدیک‌ترین خروجی برید 471 00:30:57,229 --> 00:30:59,273 ‫و فوراً ساختمان را ترک کنید 472 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 ‫چی شده؟ 473 00:31:00,816 --> 00:31:02,652 ‫احتمالاً توسط یه بچه 14 ساله ‫مورد حمله قرار گرفتیم 474 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 ‫آره، یه نفر از دست ‫آپدیت‌های اخیر عصبانی شده 475 00:31:04,403 --> 00:31:05,821 ‫یا فقط یه آدم عوضیه 476 00:31:05,905 --> 00:31:08,658 ‫لطفاً برین سمت خروجی‌ها. ‫ساختمون داره تخیله میشه 477 00:31:12,700 --> 00:31:13,000 ‫سلام نئو 478 00:31:13,001 --> 00:31:18,000 ‫اگه دنبال جواب سوالت هستی ‫برو سمت درِ انتهای راهرو 479 00:31:18,600 --> 00:31:19,001 ‫زودباش! 480 00:31:20,400 --> 00:31:22,270 ‫تو کی هستی؟ 481 00:31:22,271 --> 00:31:24,110 ‫خودت می‌دونی کی هستم 482 00:31:29,929 --> 00:31:31,597 ‫آقا، از این طرف 483 00:31:37,436 --> 00:31:38,604 ‫جود؟ 484 00:31:40,106 --> 00:31:41,190 ‫جود! 485 00:31:47,655 --> 00:31:49,615 ‫بالاخره 486 00:31:51,450 --> 00:31:52,702 ‫آه 487 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ‫در مورد جواب دادنت مطمئن نبودم، 488 00:31:54,328 --> 00:31:56,330 ‫ولی می‌دونی، ‫نتونستم مقاومت کنم 489 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 ‫چی؟ 490 00:31:57,623 --> 00:31:59,041 ‫مورفیوس اونو. ‫کنار پنجره برگشتم 491 00:31:59,125 --> 00:32:01,585 ‫رعد و برق میزد و بارونی پوشیده بودم 492 00:32:01,669 --> 00:32:03,546 ‫بالاخره 493 00:32:03,629 --> 00:32:06,048 ‫بعد این همه سال، ‫منم... 494 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 ‫که از توالت بیرون اومدم 495 00:32:08,467 --> 00:32:09,593 ‫بنظرت تراژدیه یا چرته؟ 496 00:32:09,677 --> 00:32:11,303 ‫من تو رو میشناسم 497 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 ‫هر روز نمی‌تونی خالقت رو ببینی 498 00:32:13,472 --> 00:32:14,640 ‫این امکان نداره 499 00:32:14,724 --> 00:32:16,392 ‫اوه، قطعاً امکان داره 500 00:32:16,475 --> 00:32:18,936 ‫تو نمی‌تونی شخصیتی باشی ‫که من اونو کد نویسی کردم 501 00:32:19,020 --> 00:32:21,063 ‫صد در صد طبیعی‌ام 502 00:32:28,529 --> 00:32:29,739 ‫چطور امکان داره؟ 503 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 ‫تمام توضیحاتی که لازم داری 504 00:32:35,202 --> 00:32:36,829 ‫اوه 505 00:32:36,912 --> 00:32:38,080 ‫نه 506 00:32:38,164 --> 00:32:39,915 ‫نه، نه، نه 507 00:32:39,999 --> 00:32:41,792 ‫اوه، اوه، اوه، ‫منظورت چیه "نه"؟ 508 00:32:41,876 --> 00:32:44,503 ‫تو اینو می‌خواستی، تو این کارو کردی. ‫این ایده خودت بود 509 00:32:44,587 --> 00:32:48,924 ‫یه آزمایش بود. ‫یه تجربه 510 00:32:50,217 --> 00:32:51,427 ‫یه تجربه؟ 511 00:32:52,970 --> 00:32:54,930 ‫تو منو بخاطر یه تجربه ‫توی یه مودال گذاشتی، 512 00:32:55,014 --> 00:32:56,390 ‫ولم کردی، ‫و اونقدر عصبانی شدم 513 00:32:56,474 --> 00:32:58,726 ‫که نزدیک بود واسه پیدا کردن تو 514 00:32:58,809 --> 00:33:00,311 ‫عقلم رو از دست بدم؟ 515 00:33:00,394 --> 00:33:02,396 ‫- خروجی داره بسته میشه ‫- هنوز قرص رو نخورده 516 00:33:02,480 --> 00:33:03,814 ‫چی؟ ‫وقت نمونده 517 00:33:03,898 --> 00:33:05,941 ‫می‌دونم. می‌دونم. ‫داره فکر می‌کنه 518 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 ‫اون می‌دونه هک کردن اون آینه ‫چقدر سخت بود؟ 519 00:33:10,821 --> 00:33:12,448 ‫هنوز بازه 520 00:33:12,531 --> 00:33:15,951 ‫این... این امکان نداره واقعی باشه 521 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 ‫هدف پیدا شد. ‫گرفتیمش 522 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 ‫این اتفاق نیوفتاده 523 00:33:26,879 --> 00:33:29,340 ‫این توی ذهنمه 524 00:33:29,423 --> 00:33:30,633 ‫هی، تو! ‫وایسا! 525 00:33:46,732 --> 00:33:48,275 ‫این امکان نداره واقعی باشه 526 00:33:51,403 --> 00:33:53,155 ‫ایست! ‫تکون نخور! 527 00:34:02,123 --> 00:34:03,249 ‫نئو! 528 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 ‫خدای من! 529 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 ‫نئو! 530 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 ‫آقای اندرسون! 531 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 ‫نه! 532 00:35:04,643 --> 00:35:05,686 ‫امکان نداره 533 00:35:14,486 --> 00:35:16,322 ‫دلم واست تنگ شده بود 534 00:35:31,587 --> 00:35:33,255 ‫فقط توی ذهنمه 535 00:35:34,381 --> 00:35:35,758 ‫فقط توی ذهنمه 536 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 ‫صدامو میشنوی، توماس؟ 537 00:35:46,685 --> 00:35:49,480 ‫صدامو دنبال کن 538 00:35:49,563 --> 00:35:53,275 ‫نوک انگشتات رو حس می‌کنی؟ ‫چی رو دارن لمس می‌کنن؟ 539 00:35:55,319 --> 00:35:56,695 ‫زنگوله 540 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 ‫صدای زنگوله رو میشنوی؟ 541 00:36:04,036 --> 00:36:07,081 ‫یادت میاد چه اتفاقی افتاده؟ ‫چطوری اومدی اینجا؟ 542 00:36:08,707 --> 00:36:10,000 ‫حتماً پیاده اومدی 543 00:36:10,084 --> 00:36:11,293 ‫صدای دژاوو رو بیرون شنیدم، 544 00:36:11,377 --> 00:36:12,628 ‫در رو باز کردم ‫و تو اونجا بودی 545 00:36:17,967 --> 00:36:20,803 ‫فکر می‌کنی بتونی در موردش صحبت کنی؟ 546 00:36:20,886 --> 00:36:22,137 ‫وقتی باهم شروع به کار کردن کردیم، 547 00:36:22,221 --> 00:36:23,973 ‫تواناییت واسه تشخیص واقعیت... 548 00:36:24,056 --> 00:36:26,600 ‫از تخیل رو از دست داده بودی 549 00:36:26,684 --> 00:36:29,853 ‫وقتی سعی کرده بودی از رو یه ساختمون بپری ‫اومدی پیش من 550 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 ‫گفتی می‌خواستی پرواز کنی 551 00:36:45,577 --> 00:36:48,330 ‫از اون موقع تا حالا ‫پیشرفت زیادی کردیم، 552 00:36:48,414 --> 00:36:50,749 ‫ولی الان بنظر شوکه شده میای 553 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 ‫میشه بهم یگی ‫چطور شروع شده؟ 554 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 ‫اون بهم پیام داد 555 00:36:57,172 --> 00:36:58,507 ‫کی؟ 556 00:36:58,590 --> 00:37:00,050 ‫مورفیوس 557 00:37:00,134 --> 00:37:01,218 ‫آه 558 00:37:02,928 --> 00:37:04,305 ‫پس اون برگشته 559 00:37:04,388 --> 00:37:06,557 ‫اون واقعی نبود 560 00:37:07,725 --> 00:37:11,020 ‫یه برنامه بود ‫که واسه مودال کد نویسیش کرده بودم 561 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 ‫و این مورفیوس مودال 562 00:37:13,355 --> 00:37:15,357 ‫اومده بود بهت کمک کنه 563 00:37:15,441 --> 00:37:19,069 ‫که از یه واقعی مجازی ‫به اسم ماتریکس فرار کنی؟ 564 00:37:29,121 --> 00:37:31,165 ‫من دیوونه‌ام؟ 565 00:37:31,248 --> 00:37:33,709 ‫ما اینجا از این کلمه استفاده نمی‌کنیم 566 00:37:33,792 --> 00:37:36,712 ‫از چه کلمه‌ای باید استفاده کنم؟ 567 00:37:36,795 --> 00:37:40,132 ‫چه کلمه‌ای می‌تونه توضیح بده ‫که الان داره چه اتفاقی واسم میوفته 568 00:37:40,215 --> 00:37:41,884 ‫میشه پیامش رو ببینم؟ 569 00:37:44,345 --> 00:37:45,888 ‫پاک شده 570 00:37:51,143 --> 00:37:54,480 ‫اگه بریم تو ماشینم، ‫و برگردیم سمت دفترت، 571 00:37:54,563 --> 00:37:56,523 ‫بنظرت اونجا چی پیدا می‌کنیم؟ 572 00:37:56,607 --> 00:37:57,649 ‫هیچی 573 00:38:00,361 --> 00:38:02,446 ‫چون حمله‌ای اتفاق نیوفتاده 574 00:38:03,655 --> 00:38:05,240 ‫کسی کُشته نشده 575 00:38:06,158 --> 00:38:08,285 ‫کسی پیام نداده 576 00:38:08,369 --> 00:38:10,412 ‫ذهنم اینا رو سرهم کرده 577 00:38:11,830 --> 00:38:14,500 ‫باید اینو بگم؟ 578 00:38:14,583 --> 00:38:16,085 ‫باورش می‌کنی؟ 579 00:38:16,877 --> 00:38:18,754 ‫خیلی واقعی بود 580 00:38:18,837 --> 00:38:20,589 ‫البته 581 00:38:20,672 --> 00:38:23,592 ‫این جاه‌طلبی بزرگ تو بود ‫که یه بازی بسازی... 582 00:38:23,675 --> 00:38:26,053 ‫که تشخیصش از واقعیت غیر ممکن باشه 583 00:38:26,136 --> 00:38:27,596 ‫واسه بدست آوردن این هدف، 584 00:38:27,679 --> 00:38:30,140 ‫المنت‌های زندگی خودت رو ‫به واقعیت تبدیل کردی 585 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 ‫خشم بالای تو ‫از شریک کاریت 586 00:38:32,559 --> 00:38:34,770 ‫باعث شد اون دشمنت بشه 587 00:38:34,853 --> 00:38:36,480 ‫یه زن متأهل به اسم تیفانی 588 00:38:36,563 --> 00:38:39,900 ‫به ترینیتی ‫و یه عشق ممنوعه تبدیل شد 589 00:38:39,983 --> 00:38:44,154 ‫حتی نفرتت از گربه‌ام هم باعث شد ‫اون به ماتریکس راه پیدا کنه 590 00:38:44,238 --> 00:38:46,031 ‫این هیچ مشکلی نداره 591 00:38:46,115 --> 00:38:47,574 ‫کار هنرمندها همینه 592 00:38:47,658 --> 00:38:51,036 ‫ولی وقتی جان ما ‫یا بقیه رو تو خطر بندازه 593 00:38:51,120 --> 00:38:53,455 ‫این دردسر ساز میشه 594 00:38:55,707 --> 00:38:58,085 ‫ما نمی‌خوایم کسی آسیب ببینه، 595 00:38:58,168 --> 00:38:59,545 ‫مگه نه، توماس؟ 596 00:39:07,636 --> 00:39:09,763 ‫سلام، توماس. ‫همه منو تیف صدا میزنن 597 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 ‫- تو کی هستی؟ ‫- اسم من ترینیتیه 598 00:39:12,349 --> 00:39:13,976 ‫هیچکس نمی‌تونه تشخیص بده ‫که عاشق شده 599 00:39:14,059 --> 00:39:16,562 ‫فقط درکش می‌کنی، ‫کاملاً 600 00:39:16,645 --> 00:39:19,148 ‫از نوک پا تا کف سر 601 00:39:19,231 --> 00:39:21,024 ‫اینو حس می‌کنی؟ 602 00:39:22,734 --> 00:39:24,445 ‫هیچوقت ولت نمی‌کنم 603 00:39:32,119 --> 00:39:34,163 ‫باید ولش کنی، نئو 604 00:39:34,246 --> 00:39:36,623 ‫ذهنت رو آزاد کن 605 00:39:55,392 --> 00:39:56,852 ‫ها 606 00:39:56,935 --> 00:39:58,937 ‫بنظر آسون میاد 607 00:40:05,777 --> 00:40:08,405 ‫"دهنم رو آزاد می‌کنم" ‫لعنتی 608 00:40:13,577 --> 00:40:15,621 ‫خیلی‌خب 609 00:40:15,704 --> 00:40:17,122 ‫ذهنم رو آزاد می‌کنم 610 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 ‫یا پرواز می‌کنم... 611 00:40:35,807 --> 00:40:37,726 ‫یا سقوط می‌کنم 612 00:40:45,526 --> 00:40:46,777 ‫تو دیگه کی هستی؟ 613 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 ‫تو من رو یادت نمیاد 614 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 ‫ولی خیلی وقت پیش زندگی‌ام رو عوض کردی 615 00:40:53,158 --> 00:40:55,536 ‫وقتی از یه پشت‌بوم دیگه پریدی 616 00:40:55,619 --> 00:40:58,539 ‫قبلاً مثل تمام آدم‌های عادی توی ماتریکس بودم 617 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 ‫وانمود به زندگی کردن می‌کردم 618 00:41:00,415 --> 00:41:04,545 ‫تا اینکه بالا رو نگاه کردم و تو رو دیدم 619 00:41:04,628 --> 00:41:07,130 ‫تو متفاوت بودی، ولی من 620 00:41:07,923 --> 00:41:09,675 ‫خود واقعی‌ات رو دیدم 621 00:41:09,758 --> 00:41:11,552 ‫درست قبل از اینکه... 622 00:41:13,011 --> 00:41:14,096 ‫بخوای بپری 623 00:41:18,850 --> 00:41:20,644 ‫ولی سقوط نکردی 624 00:41:25,941 --> 00:41:28,110 ‫تو همونی هستی ‫که مودال من رو هک کرد؟ 625 00:41:28,694 --> 00:41:29,695 ‫آره 626 00:41:31,196 --> 00:41:32,739 ‫جود داره زنگ می‌زنه 627 00:41:32,823 --> 00:41:34,157 ‫اون دوستت نیست 628 00:41:34,241 --> 00:41:35,701 ‫اون یه وسیله‌ست، ‫یه برنامه که برای کنترل کردن تو درست شده 629 00:41:35,784 --> 00:41:36,827 ‫داره میاد اینجا 630 00:41:36,910 --> 00:41:38,745 ‫مأمورها رو با خودش میاره 631 00:41:40,205 --> 00:41:41,456 ‫جود؟ 632 00:41:41,540 --> 00:41:42,958 ‫رفیق، تمام شب دارم بهت زنگ می‌زنم 633 00:41:43,041 --> 00:41:44,751 ‫یه مشکل خیلی بزرگ داریم 634 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 ‫تنهایی؟ 635 00:41:50,632 --> 00:41:53,427 ‫سوال تحریک‌کننده‌ای بود، رفیق 636 00:41:53,510 --> 00:41:55,804 ‫اونا شبیه مأمورهای عادی نیستن 637 00:41:55,887 --> 00:41:57,306 ‫حالا از بات استفاده می‌کنن که ‫شبیه آدم‌های عادی هستن 638 00:41:57,389 --> 00:41:58,515 ‫که یعنی همه‌جا هستن 639 00:41:58,599 --> 00:42:00,851 ‫و نمی‌دونی به کی اعتماد کنی 640 00:42:00,934 --> 00:42:02,686 ‫چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 641 00:42:04,771 --> 00:42:07,858 ‫چون اگه اون در رو باز کنن، ما نفوذمون رو از دست می‌دیم 642 00:42:07,941 --> 00:42:09,651 ‫من رو می‌گیرن و می‌کُشن 643 00:42:09,735 --> 00:42:10,944 ‫بعدش تو رو برمی‌گردونن 644 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 ‫به همون چرخه‌ای که برات طراحی کردن 645 00:42:12,362 --> 00:42:13,488 ‫درست مثل دفعه‌ی قبل 646 00:42:13,572 --> 00:42:14,740 ‫که سعی داشتی ازش فرار کنی 647 00:42:16,074 --> 00:42:18,493 ‫می‌دونم چرا مودال‌ات رو باز نگه داشتی 648 00:42:18,577 --> 00:42:21,038 ‫به یکی دیگه نیاز داشتی ‫تا مورفیوس رو آزاد کنه 649 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 ‫و بخاطر اون تونستیم پیدات کنیم 650 00:42:23,248 --> 00:42:25,125 ‫من اینا رو همونطوری می‌دونم 651 00:42:25,208 --> 00:42:27,961 ‫که همیشه می‌دونستم ‫یه روزی پیدات می‎کنم 652 00:42:28,045 --> 00:42:30,672 ‫و وقتی پیدات کردم، ‫آماده‌ی این هستی 653 00:42:35,260 --> 00:42:36,637 ‫اگه دنبال حقیقت هستی، نئو 654 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 ‫باید دنبال من بیای 655 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 ‫باشه 656 00:43:01,953 --> 00:43:04,581 ‫- کجاییم؟ ‫- توکیو 657 00:43:04,665 --> 00:43:06,500 ‫یه پورتال متحرک، ردیابی رو برای اونا سخت‌تر می‎کنه 658 00:43:06,583 --> 00:43:09,211 ‫- سیک بهترین هکره ‫- پورتال امنه 659 00:43:09,294 --> 00:43:10,712 ‫سایه‌ی کدهامون رو می‌خونم 660 00:43:12,214 --> 00:43:14,716 ‫من این رو یادم نیست 661 00:43:14,800 --> 00:43:17,094 ‫ما دیگه لازم نیست ‫با تلفن عمومی هم کار کنیم 662 00:43:26,687 --> 00:43:28,146 ‫درِ سمت راست 663 00:43:42,369 --> 00:43:44,746 ‫محیط و موقعیت، درسته؟ 664 00:43:44,830 --> 00:43:46,123 ‫وای، نه 665 00:43:46,206 --> 00:43:47,666 ‫همش مربوط میشه به محیط 666 00:43:48,500 --> 00:43:49,751 ‫و موقعیت 667 00:43:49,835 --> 00:43:51,962 ‫از اونجایی که اولین آشنایی‌مون خوب پیش نرفت 668 00:43:52,045 --> 00:43:53,922 ‫فکر کردیم شاید عناصری از گذشته‌ات 669 00:43:54,005 --> 00:43:55,507 ‫باعث بشه حال رو بهتر درک کنی 670 00:43:55,590 --> 00:43:58,427 ‫هیچی مثل یکم نوستالژی 671 00:43:58,510 --> 00:43:59,928 ‫دوای اضطراب نیست 672 00:44:00,011 --> 00:44:02,347 ‫این تصاویری از بازی توئه 673 00:44:09,563 --> 00:44:11,565 ‫زمان همیشه برخلاف ما عمل می‌کنه 674 00:44:12,441 --> 00:44:14,484 ‫و غیره و غیره 675 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 ‫نمیشه ماتریکس رو 676 00:44:16,903 --> 00:44:20,198 ‫برای همه توضیح داد و این حرفا 677 00:44:22,784 --> 00:44:24,745 ‫باید ببینیش تا باورش کنی 678 00:44:28,373 --> 00:44:29,958 ‫زمان پروازه 679 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 ‫وایسا 680 00:44:33,545 --> 00:44:34,796 ‫اگه این واقعیه 681 00:44:34,880 --> 00:44:37,507 ‫اگه عقلم رو از دست ندادم، یعنی... 682 00:44:39,217 --> 00:44:40,594 ‫این اتفاق واقعاً افتاده؟ 683 00:44:49,436 --> 00:44:51,062 ‫ولی اگه افتاده... 684 00:44:55,192 --> 00:44:56,735 ‫پس ما مُردیم 685 00:44:56,818 --> 00:44:58,737 ‫واضحه که نمُردین 686 00:44:58,820 --> 00:45:00,238 ‫اینکه ماشین‌ها چرا زنده نگهت داشتن 687 00:45:00,322 --> 00:45:03,200 ‫و چرا اینقدر ‫به خودشون زحمت دادن تا پنهانت کنن 688 00:45:03,283 --> 00:45:05,118 ‫سوالاتیه که هنوز جوابی براشون نداریم 689 00:45:05,202 --> 00:45:06,787 ‫پنهانم کنن؟ 690 00:45:06,870 --> 00:45:11,166 ‫من توی یه شرکتی بودم و ‫یه بازی ساختم به اسم ماتریکس 691 00:45:11,249 --> 00:45:13,835 ‫بنظر نمی‌رسه اونا می‌خواستن چیزی رو مخفی کنن 692 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 ‫ما سالهاست داریم ‫رد اون شرکت رو می‌زنیم 693 00:45:15,545 --> 00:45:18,340 ‫تمام توماس اندرسون هایی که پیدا کردیم رو بررسی کردیم 694 00:45:18,423 --> 00:45:20,008 ‫چیزی که متوجهش نبودیم این بود که 695 00:45:20,091 --> 00:45:22,594 ‫می‌تونستن اطلاعات توالی دیجیتالی‌ات رو تغییر بدن 696 00:45:22,677 --> 00:45:24,429 ‫قشاها تصویر دیجیتالی خودت رو 697 00:45:24,513 --> 00:45:27,015 ‫توسط یه سیستم بازخوردی به اسم تظاهر، تولید می‌کنن 698 00:45:27,098 --> 00:45:29,100 ‫تو اینطوری خودت رو می‌بینی 699 00:45:29,184 --> 00:45:32,896 ‫اونا به یک نحوی تونستن ‫چرخه‌ی اطلاعات توالی دیجیتالی‌ات رو تغییر بدن 700 00:45:32,979 --> 00:45:35,482 ‫بقیه تو رو این شکلی می‌بینن 701 00:45:49,579 --> 00:45:51,540 ‫بیست سال؟ 702 00:45:52,833 --> 00:45:56,378 ‫چرا بیست سال طول کشید تا پیدام کنین؟ 703 00:45:56,461 --> 00:45:58,296 ‫خیلی بیشتر از این طول کشید 704 00:45:58,380 --> 00:46:00,382 ‫شصت سال از زمانی که تو و ترینیتی 705 00:46:00,465 --> 00:46:02,217 ‫به سمت یکی از شهرهای ماشینی رفتین، می‌گذره 706 00:46:02,926 --> 00:46:03,885 ‫چی؟ 707 00:46:03,969 --> 00:46:06,179 ‫خیلی چیزها هست که نمی‌دونیم 708 00:46:06,263 --> 00:46:08,014 ‫مثلاً چرا سنت بالا نرفته 709 00:46:08,098 --> 00:46:10,308 ‫یا اینکه چندبار دی‌اس‌آی تو رو عوض کردن 710 00:46:10,392 --> 00:46:11,726 ‫ولی باتوجه به چیزهایی که می‌دونیم 711 00:46:11,810 --> 00:46:13,144 ‫ظاهراً کسی پیدات نکرده 712 00:46:13,228 --> 00:46:15,063 ‫چون خودت نمی‌خواستی ‫کسی پیدات کنه 713 00:46:15,146 --> 00:46:17,899 ‫- این حقیقت نداره ‫- شاید همینطوره 714 00:46:17,983 --> 00:46:19,192 ‫شاید این شایعاتی که میگن 715 00:46:19,276 --> 00:46:20,443 ‫تو برای این ناپدید شدی 716 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 ‫چون از همون اول داشتی 717 00:46:21,778 --> 00:46:23,196 ‫برای ماشین‌ها کار می‌کردی، اساسی نداره 718 00:46:23,280 --> 00:46:24,406 ‫مورفیوس، کافیه 719 00:46:24,489 --> 00:46:27,617 ‫تمام حرفم اینه که، الان لحظه‌ایه که 720 00:46:27,701 --> 00:46:30,245 ‫تو بهمون نشون بدی چی واقعیه 721 00:46:30,328 --> 00:46:32,539 ‫اگه می‌خوای خارج بشی 722 00:46:32,622 --> 00:46:33,999 ‫قرص رو بخور 723 00:46:35,500 --> 00:46:37,919 ‫ولی اگه جایی هستی که بهش تعلق داری 724 00:46:38,003 --> 00:46:40,172 ‫می‌تونی برگردی سراغ این قرص 725 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 ‫هر روز 726 00:46:41,673 --> 00:46:45,302 ‫دوباره و دوباره. تا ابد 727 00:46:48,763 --> 00:46:49,973 ‫به درک 728 00:47:00,025 --> 00:47:01,192 ‫چرخه رو نگه دار 729 00:47:13,622 --> 00:47:14,789 ‫سیبِبه باید برج قشا رو پیدا کنه 730 00:47:14,873 --> 00:47:16,750 ‫یه سیگنال دارم، ضعیفه 731 00:47:16,833 --> 00:47:18,293 ‫قطعاً خارج از شبکه‌ست 732 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 ‫فرمانده. کلی کد عجیب‌غریب می‌بینم 733 00:47:27,677 --> 00:47:29,137 ‫- چی؟ ‫- شبیه یجور پیوند بافتی‌ـه 734 00:47:35,393 --> 00:47:36,686 ‫توماس؟ 735 00:47:37,854 --> 00:47:39,648 ‫وای، خدا 736 00:47:40,273 --> 00:47:41,983 ‫وای نه 737 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 ‫- مهمون داریم ‫- چطور پیدامون کردن؟ 738 00:47:46,780 --> 00:47:49,658 ‫توماس، هیچکدوم از اینا واقعی نیست 739 00:47:49,741 --> 00:47:53,954 ‫تو وسط یک فروپاشی روان‌پریشانه هستی 740 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 ‫- لِکسی؟ ‫- داره تموم میشه 741 00:47:56,206 --> 00:47:58,291 ‫توماس؟ 742 00:47:58,375 --> 00:48:01,211 ‫توماس، خواهش می‌کنم. ‫این یه بازی نیست 743 00:48:01,294 --> 00:48:02,796 ‫دستم رو احساس کن 744 00:48:02,879 --> 00:48:04,089 ‫این واقعیه 745 00:48:07,092 --> 00:48:08,885 ‫با من بمون 746 00:48:08,969 --> 00:48:10,595 ‫نه. نه. 747 00:48:13,473 --> 00:48:14,683 ‫با م بمون 748 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 ‫نئو! 749 00:48:22,065 --> 00:48:23,066 ‫مورفیوس؟ 750 00:48:24,609 --> 00:48:26,027 ‫بریم، بریم! 751 00:48:56,433 --> 00:48:58,518 ‫- بات‌ها فعال شدن ‫- همشون حمله می‌کنن 752 00:49:22,667 --> 00:49:23,752 ‫زودباش! 753 00:49:57,202 --> 00:49:58,703 ‫توی دستشویی یه پورتال درست کردم 754 00:49:58,787 --> 00:49:59,788 ‫خودشه 755 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 ‫بیاین! 756 00:50:03,625 --> 00:50:04,667 ‫سیک، کجا؟ 757 00:50:06,795 --> 00:50:08,463 ‫- اون آینه ‫- چی؟ 758 00:50:08,546 --> 00:50:10,298 ‫- جا نمی‌شیم ‫- باید جا بشین 759 00:50:10,381 --> 00:50:11,758 ‫چون هیچ راه دیگه‌ای به بیرون نیست 760 00:50:11,841 --> 00:50:12,842 ‫وای، وای 761 00:50:13,885 --> 00:50:15,386 ‫نه، نه، نه 762 00:50:15,470 --> 00:50:16,638 ‫به پرسپکتیو فکر کن 763 00:50:16,721 --> 00:50:18,515 ‫هرچقدر نزدیک‌ترش بشی، بزرگتر میشه 764 00:50:22,060 --> 00:50:23,728 ‫خیلی‌خب، بریم 765 00:50:24,979 --> 00:50:26,147 ‫برو 766 00:52:21,012 --> 00:52:22,388 ‫ترینیتی 767 00:52:27,727 --> 00:52:28,728 ‫نه! 768 00:53:49,600 --> 00:53:52,562 ‫به دنیای واقعی خوش برگشتی 769 00:54:01,112 --> 00:54:02,280 ‫ترینیتی 770 00:54:02,363 --> 00:54:03,489 ‫- چی شده، دُکی؟ ‫- سیستم‌های حیاتی‌اش 771 00:54:03,573 --> 00:54:05,033 ‫خیلی خوب دارن عمل می‌کنن 772 00:54:05,116 --> 00:54:06,993 ‫ولی خوب بنظر نمی‌رسه 773 00:54:12,332 --> 00:54:14,751 ‫- داریم از دستش می‌دیم ‫- حمله راه‌اندازی سرد ممکنه بهش شک وارد کنه 774 00:54:15,335 --> 00:54:16,377 ‫انجامش بده 775 00:54:29,474 --> 00:54:30,975 ‫این رو یادمه 776 00:54:33,644 --> 00:54:35,188 ‫سازه 777 00:54:35,980 --> 00:54:38,608 ‫بین همه‌چی 778 00:54:38,691 --> 00:54:40,818 ‫و هیچی 779 00:54:40,902 --> 00:54:42,570 ‫به گهواره خوش اومدی 780 00:54:44,155 --> 00:54:46,199 ‫مدت‌هاست اینجا توی شبکه‌ی سفینه خوش می‌گذرونم... 781 00:54:49,577 --> 00:54:51,204 ‫همه‌چی رو درموردت یاد می‌گرفتم 782 00:54:55,917 --> 00:54:57,043 ‫و خودم 783 00:55:00,880 --> 00:55:04,717 ‫مراقب باش، میره تو مخت 784 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 ‫خاطراتی که تبدیل به ‫داستان شدن، از واقعی بودنشون می‌کاهه؟ 785 00:55:11,516 --> 00:55:14,769 ‫آیا واقعیتی که ‫در خاطرات وجود داره، فقط داستان خیالیه؟ 786 00:55:14,852 --> 00:55:18,106 ‫بهترین حدسم اینه که نقش من توی تمام این ماجراها 787 00:55:18,189 --> 00:55:19,482 ‫اینه که تو کدهای من رو 788 00:55:19,565 --> 00:55:21,609 ‫بعنوان بازتاب الگوریتیمی دو نیرو نوشتی 789 00:55:21,692 --> 00:55:24,195 ‫که بهت کمک کرده بودن ‫همینی بشی که الان هستی 790 00:55:24,278 --> 00:55:27,740 ‫مورفیوس و مأمور اسمیت 791 00:55:27,824 --> 00:55:31,536 ‫یه مجموعه‌ی ترکیبی ضدبرنامه‌ریزی شده از... 792 00:55:34,330 --> 00:55:38,167 ‫چیزی که اسمشو می‌ذاریم دیوونه بازی 793 00:55:38,251 --> 00:55:41,170 ‫ولی کار کرد، چون الان اینجاییم 794 00:55:42,213 --> 00:55:43,798 ‫حالا، خبر بد 795 00:55:43,881 --> 00:55:46,092 ‫مغزت مثل قلاب به اینجا متصل شده 796 00:55:46,175 --> 00:55:49,053 ‫چون ماتریکس سال‌هاست ‫داره این مزخرفات رو به خوردت میده 797 00:55:49,137 --> 00:55:50,805 ‫بدجور درگیر شدی 798 00:55:50,888 --> 00:55:52,390 ‫داری توی ذهنت حساب و کتاب می‌کنی 799 00:55:52,473 --> 00:55:55,685 ‫بات‌های قشا باعث میشن فکر کنی ‫احتمال بقا خیلی پائینه 800 00:55:55,768 --> 00:55:58,020 ‫ولی خب اونا تو رو اندازه‌ی من نمی‌شناسن 801 00:56:00,898 --> 00:56:03,109 ‫من دقیقاً می‌دونم تو چی نیاز داری 802 00:56:24,964 --> 00:56:26,674 ‫حتماً شوخیت گرفته 803 00:56:28,801 --> 00:56:30,595 ‫شوخی نیست 804 00:56:30,678 --> 00:56:34,807 ‫این ممکنه اولین روز ‫از باقی روزهای زندگی‌ات باشه 805 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 ‫ولی اگر می‌خوایش... 806 00:56:40,354 --> 00:56:41,689 ‫باید براش بجنگی 807 00:56:42,815 --> 00:56:45,776 ‫نه، من از جنگیدن خسته شدم 808 00:56:46,819 --> 00:56:47,820 ‫واقعاً؟ 809 00:57:31,155 --> 00:57:32,573 ‫داره چه غلطی می‌کنه؟ 810 00:57:33,741 --> 00:57:36,536 ‫آره، خوب بهت آموزش دادن 811 00:57:41,999 --> 00:57:45,253 ‫کاری کردن باور کنی دنیای اونا، ‫تنها چیزیه که لایقش هستی 812 00:57:45,336 --> 00:57:47,255 ‫ولی یه بخشی از تو ‫می‌دونست که همش دروغه 813 00:57:47,338 --> 00:57:50,091 ‫یه بخشی از تو ‫یادش مونده بود که چه چیزی واقعیه 814 00:57:52,843 --> 00:57:54,011 ‫تو من رو نمی‌شناسی 815 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 ‫نه؟ 816 00:58:01,644 --> 00:58:02,645 ‫اوه. 817 00:58:38,347 --> 00:58:39,974 ‫تو رو می‌شناسم، چون می‌دونم 818 00:58:40,057 --> 00:58:41,976 ‫تنها چیزی که برات مهمه، چیه 819 00:58:42,059 --> 00:58:45,229 ‫می‌دونم برای همین اینجایی، ‫برای همین دوباره داری مبارزه می‌کنی 820 00:58:45,313 --> 00:58:46,897 ‫و چرا هیچوقت تسلیم نمیشی 821 00:59:01,078 --> 00:59:02,413 ‫بجنب، نئو! 822 00:59:03,831 --> 00:59:05,041 ‫خودشه 823 00:59:07,168 --> 00:59:08,753 ‫این آخرین فرصتته 824 00:59:16,719 --> 00:59:18,179 ‫باید برای زندگی‌ات بجنگی 825 00:59:18,262 --> 00:59:19,999 ‫اگه می‌خوای دوباره ترینیتی رو ببینی 826 00:59:24,518 --> 00:59:25,895 ‫زودباش، نئو! ‫براش بجنگ! 827 00:59:28,522 --> 00:59:31,150 ‫- لعنتی ‫- براش بجنگ! 828 01:00:23,202 --> 01:00:24,912 ‫- سلام ‫- سلام 829 01:00:26,831 --> 01:00:28,332 ‫اشکالی نداره که... 830 01:00:41,512 --> 01:00:43,013 ‫حالت چطوره؟ 831 01:00:44,557 --> 01:00:46,684 ‫اگه این کلید اتصال واقعی باشه 832 01:00:48,644 --> 01:00:50,980 ‫یعنی اونا زندگی من رو گرفتن... 833 01:00:53,524 --> 01:00:55,901 ‫و تبدیلش کردن به یک بازی ویدیویی 834 01:00:59,029 --> 01:01:00,656 ‫حالم چطوره؟ 835 01:01:01,615 --> 01:01:03,659 ‫نمی‌دونم 836 01:01:03,743 --> 01:01:05,911 ‫حتی نمی‌دونم چطوری بدونم 837 01:01:07,037 --> 01:01:08,497 ‫همینه، مگه نه؟ 838 01:01:09,999 --> 01:01:12,209 ‫اگه نمی‌دونیم چی واقعیه... 839 01:01:14,295 --> 01:01:15,421 ‫نمی‌تونیم مقاومت کنیم 840 01:01:18,340 --> 01:01:19,800 ‫اونا داستانت رو گرفتن 841 01:01:19,884 --> 01:01:21,385 ‫یه چیزی که برای 842 01:01:22,470 --> 01:01:24,722 ‫خیلی‌ها مثل من، ارزشمند بود 843 01:01:26,348 --> 01:01:29,018 ‫و تبدیلش کردن به یه چیز پوچ 844 01:01:30,811 --> 01:01:32,605 ‫کار ماتریکس هم همینه 845 01:01:33,439 --> 01:01:35,649 ‫هر ایده‌ای رو تبدیل به سلاح می‌کنه 846 01:01:36,400 --> 01:01:37,818 ‫هر رویایی رو 847 01:01:39,320 --> 01:01:41,113 ‫هر چیزی که برای ما مهمه 848 01:01:43,574 --> 01:01:45,868 ‫کجا میشه بهتر از یه چیز کاملاً عادی 849 01:01:45,951 --> 01:01:48,996 ‫مثل بازی ویدیویی، چیزی رو مخفی کرد؟ 850 01:01:49,079 --> 01:01:51,081 ‫شبیه اوراکل حرف می‌زنی 851 01:01:52,500 --> 01:01:54,293 ‫خیلی درموردش شنیدم 852 01:01:57,087 --> 01:01:58,631 ‫قبل از اینکه آزاد بشم، از بین رفته بود 853 01:02:00,257 --> 01:02:01,675 ‫از بین رفته بود؟ 854 01:02:01,759 --> 01:02:04,595 ‫وقتی این نسخه‌ی جدید ماتریکس بارگذاری شد... 855 01:02:06,096 --> 01:02:07,640 ‫یه پاکسازی رخ داد 856 01:02:12,520 --> 01:02:16,273 ‫بهمون وعده‌ی صلح دادن ولی پاکسازی کردن 857 01:02:17,733 --> 01:02:19,193 ‫نه 858 01:02:19,276 --> 01:02:20,986 ‫نه، صلح اتفاق افتاد 859 01:02:22,404 --> 01:02:27,535 ‫تو باعثش شدی، و همه‌چیز عوض شد 860 01:02:27,618 --> 01:02:31,121 ‫بنظر نمی‌رسه چیزی تغییر کرده باشه 861 01:02:31,205 --> 01:02:34,416 ‫ماتریکس همچنان همونه، شایدم بدتر 862 01:02:34,500 --> 01:02:36,710 ‫منم برگشتم همونجایی که شروع کرده بودم 863 01:02:39,463 --> 01:02:41,924 ‫بنظر می‌رسه تمام کارهایی که کردم 864 01:02:42,967 --> 01:02:44,468 ‫کارهایی که ما کردیم... 865 01:02:50,474 --> 01:02:52,685 ‫هیچکدومشون اهمیت نداشتن 866 01:02:54,895 --> 01:02:56,564 ‫همه‌شون اهمیت داشتن 867 01:02:58,315 --> 01:02:59,817 ‫می‌تونم بهت نشون بدم 868 01:03:10,494 --> 01:03:12,079 ‫این گروه منه 869 01:03:15,207 --> 01:03:17,376 ‫ماشین‌چیِ ما، سیک 870 01:03:19,587 --> 01:03:23,465 ‫سکویا. ولی همه سیک صدام می‌کن 871 01:03:23,549 --> 01:03:25,009 ‫خوشحالم از دیدنت 872 01:03:26,051 --> 01:03:28,095 ‫بابام عاشق درخت‌های سکویا بود 873 01:03:28,178 --> 01:03:29,430 ‫وقتی از ماتریکس فرار کرد 874 01:03:29,513 --> 01:03:31,056 ‫و دید که دیگه وجود ندارن 875 01:03:31,140 --> 01:03:32,641 ‫تا حد مرگ ناراحت شد 876 01:03:32,725 --> 01:03:33,934 ‫خوشبختانه، با مامانم آشنا شد و 877 01:03:34,810 --> 01:03:36,437 ‫حاصلشون منم 878 01:03:36,520 --> 01:03:40,232 ‫اینم از لِکسی، بِرگ و اِلستر 879 01:03:40,983 --> 01:03:42,109 ‫سلام 880 01:03:42,192 --> 01:03:44,778 ‫تو پدربزرگم رو می‌شناختی، فرمانده رولند 881 01:03:44,862 --> 01:03:47,323 ‫رولند پدربزرگت بود؟ 882 01:03:48,115 --> 01:03:49,199 ‫همیشه می‌خندید 883 01:03:49,283 --> 01:03:50,242 ‫از اینکه هیچوقت باورت نداشت 884 01:03:51,368 --> 01:03:52,786 ‫ولی وقتی کسی نبود می‌گفت 885 01:03:52,870 --> 01:03:54,997 ‫برای بار دوم ذهنش رو آزاد کردی 886 01:03:55,080 --> 01:03:57,124 ‫من راستش خیلی طرفدارت نیستم 887 01:03:57,207 --> 01:03:59,209 ‫ولی این لحظه‌ی بزرگی برای منه 888 01:03:59,293 --> 01:04:01,795 ‫بِرگ نئولوژیست ماست 889 01:04:01,879 --> 01:04:03,088 ‫یه چیه؟ 890 01:04:03,172 --> 01:04:06,216 ‫آدمای زیادی اون بیرون مثل من هستن 891 01:04:06,300 --> 01:04:08,636 ‫که زندگی تو خیلی براشون جالبه 892 01:04:08,719 --> 01:04:09,887 ‫اگه بخاطر اون نبود 893 01:04:09,970 --> 01:04:11,096 ‫هیچوقت مودال تو رو شناسایی نمی‌کردم 894 01:04:11,180 --> 01:04:12,431 ‫هر وقت فرصتش رو داشتی 895 01:04:12,514 --> 01:04:14,475 ‫من یه میلیون سوال دارم ازت 896 01:04:14,558 --> 01:04:17,019 ‫منم همینطور. از اونا شروع کنیم 897 01:04:18,354 --> 01:04:19,396 ‫چیزی نیست 898 01:04:20,147 --> 01:04:21,398 ‫بیا باهاشون آشنا شو 899 01:04:21,482 --> 01:04:22,775 ‫این سیببه‌ست 900 01:04:22,858 --> 01:04:24,276 ‫اون یکی اُکتاکلیس 901 01:04:24,360 --> 01:04:27,029 ‫اینم لومینِت 902 01:04:27,112 --> 01:04:29,365 ‫حالا ماشین‌ها طرف مان؟ 903 01:04:29,448 --> 01:04:30,658 ‫اونا سینتیت هستن 904 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 ‫اونا این کلمه رو به ماشین ترجیح میدن 905 01:04:32,493 --> 01:04:33,827 ‫سفرت به سینتیت سیتی 906 01:04:33,911 --> 01:04:36,288 ‫تأثیر بزرگی توی دنیاشون گذاشت 907 01:04:36,372 --> 01:04:37,498 ‫منظورم همین بود 908 01:04:37,581 --> 01:04:38,832 ‫تو چیزی رو تغییر دادی 909 01:04:38,916 --> 01:04:40,501 ‫که هیچکس باورش نمی‌شد قابل تغییر باشه 910 01:04:42,419 --> 01:04:44,922 ‫مفهموم "طرف ما" 911 01:04:48,717 --> 01:04:50,552 ‫سیببه و اُکتاکلیس جونشون رو به خطر انداختن 912 01:04:50,636 --> 01:04:51,804 ‫تا تو رو فراری بدن 913 01:04:53,263 --> 01:04:54,264 ‫ممنونم 914 01:04:55,808 --> 01:04:56,850 ‫ولی چرا؟ 915 01:04:56,934 --> 01:04:59,478 ‫همه دنبال کنترل کردن نیستن 916 01:04:59,561 --> 01:05:01,563 ‫همونطور که همه نمی‌خوان آزاد باشن 917 01:05:03,357 --> 01:05:04,608 ‫اون چیه؟ 918 01:05:04,692 --> 01:05:06,986 ‫یه کدکس ذرات برون‌شکل. ‫تکنولوژی جدیدیه 919 01:05:07,069 --> 01:05:09,196 ‫به برنامه‌ها اجازه‌ی دسترسی به این دنیا رو میده 920 01:05:09,279 --> 01:05:10,489 ‫با محدودیت 921 01:05:10,572 --> 01:05:13,575 ‫محدود شده‌ها از محدودیت قدرت می‌گیرن 922 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 ‫مورفیوس 923 01:05:15,285 --> 01:05:16,328 ‫ممنون 924 01:05:16,412 --> 01:05:17,830 ‫باعث افتخار بود 925 01:05:19,623 --> 01:05:20,874 ‫وای. 926 01:05:20,958 --> 01:05:22,126 ‫چطوری کار می‌کنه؟ 927 01:05:22,209 --> 01:05:23,711 ‫نوسان پارامغناطیسی 928 01:05:23,794 --> 01:05:24,962 ‫اگه می‌خوای 929 01:05:25,045 --> 01:05:26,296 ‫می‌تونم دستورالعمل کدکس رو برات دانلود کنم 930 01:05:26,380 --> 01:05:28,799 ‫- حتماً ‫- قبلاًها چیزهای باحالی دانلود می‌کردیم 931 01:05:28,882 --> 01:05:31,260 ‫حالا فقط دستورالعمل و عیب‌یابی‌ها رو دانلود می‌کنیم 932 01:05:31,343 --> 01:05:33,053 ‫می‌تونم یه چیزی ازشون بپرسم؟ 933 01:05:35,973 --> 01:05:39,226 ‫وقتی من رو جدا کردی، یک قشای دیگه هم بود؟ 934 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 ‫آره، ما داده‌ها رو بررسی کردیم 935 01:05:44,648 --> 01:05:45,983 ‫ممکنه ترینیتی باشه 936 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 ‫خودشه 937 01:05:48,485 --> 01:05:51,572 ‫حدس می‌زدم باید در اینمورد باهم صحبت کنیم 938 01:05:51,655 --> 01:05:54,575 ‫ببین، تو یه آدم معمولی نبودی که دُزدیدیمت 939 01:05:54,658 --> 01:05:56,326 ‫تو توی اون برج عجیب بودی که سیببه 940 01:05:56,410 --> 01:05:58,495 ‫بهش دسترسی نداشت و حالا تبعید شد 941 01:05:58,579 --> 01:06:00,956 ‫ما تنها مهره‌مون رو برای ‫خارج کردن تو استفاده کردیم 942 01:06:01,040 --> 01:06:03,083 ‫حتی اگه خود ترینیتی باشه و ‫بخواد که آزاد بشه 943 01:06:03,167 --> 01:06:05,210 ‫ما نمی‌دونیم چطوری باید اینکار رو بکنیم 944 01:06:05,294 --> 01:06:06,295 ‫هنوز نمی‌دونیم 945 01:06:08,714 --> 01:06:11,592 ‫هیچکس باورش نمی‌شد نئو رو پیدا کنیم 946 01:06:11,675 --> 01:06:12,718 ‫ولی کردیم 947 01:06:15,137 --> 01:06:17,056 ‫حیلی‌خب 948 01:06:17,139 --> 01:06:20,267 ‫ما "هنوز" نمی‌دونیم چطوری باید خارجش کنیم 949 01:06:22,311 --> 01:06:24,980 ‫فرمانده، داریم به ‫مرز امنیتی نزدیک می‌شیم 950 01:06:26,273 --> 01:06:27,441 ‫رسیدیم 951 01:06:27,524 --> 01:06:28,567 ‫زایان؟ 952 01:06:36,658 --> 01:06:38,118 ‫بفرما بشین 953 01:06:38,202 --> 01:06:40,954 ‫این هانوئه. بهترین خلبان سفینه‌ی ما 954 01:06:41,038 --> 01:06:41,997 ‫بعضی از سینتیت‌ها 955 01:06:42,081 --> 01:06:43,540 ‫بهتر از من می‌تونن پرواز کنن 956 01:06:43,624 --> 01:06:44,792 ‫نِموساین، شما مشکلی برای 957 01:06:44,875 --> 01:06:46,251 ‫فرود ندارین. به خانه خوش آمدید 958 01:06:46,335 --> 01:06:48,003 ‫ممنونم کنترل 959 01:06:48,087 --> 01:06:49,671 ‫داریم می‌خوریم به صخره 960 01:06:56,595 --> 01:06:57,846 ‫ژنرال متوجه شد که ما 961 01:06:57,930 --> 01:06:59,973 ‫قرار نیست هیچوقت ‫نگهبان‌ها رو شکست بدیم، بنابراین... 962 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 ‫بنابراین تلاش کردیم بهتر از دستشون مخفی بشیم 963 01:07:06,772 --> 01:07:08,357 ‫به آیو خوش اومدی 964 01:07:09,983 --> 01:07:11,401 ‫آیو 965 01:07:17,825 --> 01:07:20,577 ‫وای، بنظر واقعی میاد 966 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 ‫آسمون مصنوعی 967 01:07:26,250 --> 01:07:28,585 ‫شبیه نورهای فرابنفش عمل می‌کنن 968 01:07:28,669 --> 01:07:30,337 ‫خیلی پیچیده‌تر از این حرفا هستن 969 01:07:30,420 --> 01:07:32,881 ‫از پوسته آب استخراج می‌کنه و هوا رو مرطوب می‌کنه 970 01:07:32,965 --> 01:07:36,301 ‫باعث میشه بین ‫چرخه‌های اکو و اس‌آرآی تعادل برقرار بشه 971 01:07:37,386 --> 01:07:38,720 ‫تازه... 972 01:07:39,555 --> 01:07:41,348 ‫خیلی خوشگلن 973 01:07:41,431 --> 01:07:43,225 ‫برخلاف اونا 974 01:07:44,518 --> 01:07:47,104 ‫انگار ژنرال می‌خواد ‫برامون یه مهمونی خوشامدگویی راه بندازه 975 01:08:05,372 --> 01:08:06,790 ‫لعنتی 976 01:08:07,875 --> 01:08:09,084 ‫خودتی 977 01:08:09,960 --> 01:08:11,128 ‫نایوبی؟ 978 01:08:12,963 --> 01:08:16,550 ‫با چروک‌های بیشتر و دندون‌ها کمتر 979 01:08:16,633 --> 01:08:20,304 ‫ولی اونقدر خردمند شدم که بفهمم هیچی نمی‌دونم 980 01:08:20,387 --> 01:08:23,056 ‫حداقل هیچوقت ‫فکر نمی‌کردم دوباره برگردی 981 01:08:23,891 --> 01:08:25,058 ‫منم همینطوری 982 01:08:25,142 --> 01:08:26,476 ‫بهت گفته بودم زنده‌ست 983 01:08:26,560 --> 01:08:28,520 ‫فرمانده، تو و گروهت دیگه اجازه‌ی مأموریت ندارین 984 01:08:28,604 --> 01:08:30,230 ‫ژنرال، لطفاً بذارین توضیح بدم 985 01:08:30,314 --> 01:08:32,941 ‫قوانین برای محافظت از همه مشخص شدن 986 01:08:33,025 --> 01:08:34,902 ‫معذرت می‌خوام. من شاهد یه فرصت بودم 987 01:08:34,985 --> 01:08:36,445 ‫و می‌ترسیدم از دستش بدیم 988 01:08:36,528 --> 01:08:39,198 ‫ولی ژنرال، مردم خیلی وقته منتظر بودن 989 01:08:40,866 --> 01:08:42,117 ‫ما نماینده رو انتخاب کردیم 990 01:08:43,952 --> 01:08:45,662 ‫من نماینده اعتقادی ندارم 991 01:08:47,915 --> 01:08:49,041 ‫هیچوقت نداشتم 992 01:08:49,708 --> 01:08:50,792 ‫واقعاً؟ 993 01:08:51,877 --> 01:08:53,420 ‫منم نداشتم 994 01:08:53,503 --> 01:08:55,881 ‫ولی یه زمانی بود که 995 01:08:55,964 --> 01:08:58,634 ‫بهم اعتماد کردی و ‫سفینه‌ات رو بهم سپردی 996 01:08:58,717 --> 01:09:00,510 ‫برخلاف دستورات شورا 997 01:09:00,594 --> 01:09:02,679 ‫اون موقع دنیا فرق داشت 998 01:09:04,514 --> 01:09:06,141 ‫ماها فرق داشتیم 999 01:09:08,185 --> 01:09:09,603 ‫به پایگاه گزارش بده 1000 01:09:09,686 --> 01:09:11,396 ‫نموساین رو تمیز کنین 1001 01:09:11,480 --> 01:09:13,774 ‫کدهای دسترسی‌ات رو تسلیم کن 1002 01:09:13,857 --> 01:09:15,275 ‫کارت تمومه، فرمانده 1003 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 ‫باید باهم حرف بزنیم 1004 01:09:28,500 --> 01:09:32,000 ‫زیرنویس از ‫صادق، bearded Saitama و عرفان مرادی 1005 01:09:32,000 --> 01:09:34,670 ‫وقتی اولین بار خبرش اومد 1006 01:09:34,753 --> 01:09:37,005 ‫که ممکنه واقعاً خودت باشی... 1007 01:09:40,759 --> 01:09:44,554 ‫نمی‌دونستم قراره این لحظه چه احساسی داشته باشم 1008 01:09:52,437 --> 01:09:54,398 ‫از دیدنت خوشحالم 1009 01:09:54,481 --> 01:09:57,192 ‫منم از دیدنت خوشحالم 1010 01:10:03,073 --> 01:10:05,826 ‫از پاک‌کننده‌های رنگ خوشمزه‌ترن 1011 01:10:05,909 --> 01:10:08,870 ‫آره 1012 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 ‫خیلی چیزها عوض شده 1013 01:10:12,249 --> 01:10:14,167 ‫البته شاید غیر از تو 1014 01:10:16,962 --> 01:10:18,505 ‫این سکوت رو یادت میاد؟ 1015 01:10:25,595 --> 01:10:28,348 ‫خیلی راحت میشه صداهایی که 1016 01:10:28,432 --> 01:10:30,350 ‫ماتریکس وارد مغز می‌کنه رو فراموش کرد 1017 01:10:30,434 --> 01:10:32,227 ‫تا اینکه از اونجا میای بیرون 1018 01:10:33,687 --> 01:10:35,063 ‫آره 1019 01:10:35,147 --> 01:10:38,066 ‫یه چیز دیگه هم صدایی شبیه به اون رو تولید می‌کنه 1020 01:10:38,150 --> 01:10:40,360 ‫و همه‌چیز رو محو می‌کنه... 1021 01:10:40,444 --> 01:10:42,154 ‫درست مثل ماتریکس 1022 01:10:43,822 --> 01:10:44,823 ‫جنگ 1023 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 ‫من پشت سنگرگاه‌های تمپل ایستادگی کردم 1024 01:10:50,954 --> 01:10:53,248 ‫به ارتش نگهبان‌ها خیره شدم 1025 01:10:54,374 --> 01:10:57,002 ‫منتظر بودم که اونا تک تک ما رو بکُشن 1026 01:10:58,462 --> 01:11:01,548 ‫ولی بعدش، همشون رفتن 1027 01:11:02,758 --> 01:11:05,218 ‫گفتن تو نجاتمون دادی 1028 01:11:05,302 --> 01:11:06,470 ‫باورم نشد 1029 01:11:06,553 --> 01:11:09,890 ‫هر شب خواب آژیرهای هشدار حمله رو می‌بینم 1030 01:11:10,557 --> 01:11:11,808 ‫ولی بعدش... 1031 01:11:14,394 --> 01:11:16,605 ‫بیدار میشم و میام به این... 1032 01:11:20,609 --> 01:11:22,069 ‫سکوت 1033 01:11:25,530 --> 01:11:27,074 ‫الان ازش شرمسارم 1034 01:11:27,157 --> 01:11:31,161 ‫از بدبینی‌ام و اینکه چقدر طول کشید تا باور کنم 1035 01:11:31,244 --> 01:11:34,498 ‫وجود دنیایی بدون جنگ، امکان‌پذیره 1036 01:11:35,916 --> 01:11:37,918 ‫تو این رو بهم فهموندی 1037 01:11:38,001 --> 01:11:40,879 ‫تو این رو برای همه به ارمغان آوردی 1038 01:11:40,962 --> 01:11:44,633 ‫و همین هدیه‌ی توئه که همچنان ثمره داره 1039 01:11:47,344 --> 01:11:49,096 ‫بیا کمکم کن بلند شم 1040 01:11:49,179 --> 01:11:50,931 ‫بریم یه قدمی بزنیم 1041 01:12:15,038 --> 01:12:17,040 ‫اوه! چه زیباست 1042 01:12:18,125 --> 01:12:21,086 ‫این فریاست. رئیس گیاه‌شناسی 1043 01:12:21,169 --> 01:12:24,464 ‫و اینم کوئیلیون، دیجیتال‌شناس ارشد ما 1044 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 ‫گمان می‌کنم مهمون ما نیاز به معرفی نداره 1045 01:12:28,635 --> 01:12:31,304 ‫هیچی سریعتر از نور نیست... 1046 01:12:31,388 --> 01:12:33,639 ‫غیر از حرفایی که دهن به دهن می‌چرخن 1047 01:12:35,016 --> 01:12:36,435 ‫به بوستان خوش اومدی، نئو 1048 01:12:38,478 --> 01:12:39,646 ‫توت فرنگی؟ 1049 01:12:39,729 --> 01:12:41,440 ‫ما از کدهای دیجیتالی ماتریکس استفاده کردیم و 1050 01:12:41,523 --> 01:12:43,942 ‫بصورت یکپارچه اونا رو ‫تبدیل به توالی‌های دی‌ان‌اِی کردیم 1051 01:12:44,025 --> 01:12:45,444 ‫و اینجا رشد می‌کنن؟ 1052 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 ‫تقویت ژنوم‌ها برای فتوسنتز 1053 01:12:47,237 --> 01:12:49,781 ‫از طریق آسمان مصنوعی کار راحتی نیست، ولی... 1054 01:12:49,865 --> 01:12:51,616 ‫داریم بهش می‌رسیم 1055 01:12:52,367 --> 01:12:54,077 ‫زودباش، امتحانش کن 1056 01:13:01,585 --> 01:13:03,795 ‫باید بلوبری‌هامون رو ببینی 1057 01:13:03,879 --> 01:13:05,797 ‫اون آشغال‌هایی که می‌خوردیم رو یادته؟ 1058 01:13:05,881 --> 01:13:08,258 ‫اون لجن‌هایی که مزه آهن زنگ زده می‌دادن 1059 01:13:09,843 --> 01:13:13,472 ‫زایان هیچوقت نمی‌تونست ‫همچین چیزهایی تولید کنه 1060 01:13:13,555 --> 01:13:15,182 ‫چرا؟ 1061 01:13:15,265 --> 01:13:17,851 ‫چون ما به سینتیت‌ها نیاز داشتیم 1062 01:13:17,934 --> 01:13:19,895 ‫و هوش‌های دیجیتالی مثل اون 1063 01:13:19,978 --> 01:13:23,356 ‫زایان توی گذشته گیر کرده بود. توی جنگ 1064 01:13:23,440 --> 01:13:25,817 ‫یه ماتریکس درون خودش داشت 1065 01:13:25,901 --> 01:13:29,779 ‫اونا باور داشتن که ‫باید یا ما وجود داشته باشیم، یا اونا 1066 01:13:29,863 --> 01:13:32,866 ‫این شهر توسط ما ساخته شد 1067 01:13:32,949 --> 01:13:34,618 ‫و اونا 1068 01:13:40,290 --> 01:13:41,833 ‫چه بلایی سر زایان اومد؟ 1069 01:13:41,917 --> 01:13:45,337 ‫منتظر بودم این سوال رو بپرسی 1070 01:13:47,297 --> 01:13:50,759 ‫تمام مشکلات از ماشین سیتیز شروع شد 1071 01:13:50,842 --> 01:13:54,554 ‫نیروگاه‌ها نمی‌تونستن انرژی کافی تولید کنن 1072 01:13:54,638 --> 01:13:58,391 ‫هیچی نمی‌تونه مثل کمبود باعث بروز خشونت بشه 1073 01:14:00,143 --> 01:14:01,728 ‫برای اولین بار... 1074 01:14:01,811 --> 01:14:05,023 ‫ما دیدیم که ماشین‌ها با همدیگه می‌جنگن 1075 01:14:08,026 --> 01:14:12,030 ‫از اوراکل شنیدیم که یک قدرت جدید برمی‌خیزه 1076 01:14:13,990 --> 01:14:16,660 ‫این آخرین باری بود که چیزی ازش شنیدیم 1077 01:14:20,330 --> 01:14:21,706 ‫مورفیوس 1078 01:14:21,790 --> 01:14:26,169 ‫بعد از جنگ، به اتفاق آرا انتخاب شد 1079 01:14:26,253 --> 01:14:29,130 ‫رئیس اعظم شورا 1080 01:14:29,214 --> 01:14:32,634 ‫اوه، چقدرم این عنوان رو دوست داشت 1081 01:14:32,717 --> 01:14:36,930 ‫ولی وقتی ‫شایعات این قدرت جدید پخش شد 1082 01:14:37,013 --> 01:14:38,431 ‫اون نادیده‌شون گرفت 1083 01:14:38,515 --> 01:14:43,144 ‫اون مطمئن بود ‫کاری که تو کردی، قابل برگشت نیست 1084 01:14:43,228 --> 01:14:47,190 ‫تمام این افراد هیچوقت ‫دست از اعتقاد به معجزه برنداشتن 1085 01:14:47,274 --> 01:14:49,651 ‫به اعتقاد داشتن به تو 1086 01:15:01,705 --> 01:15:03,081 ‫من معذرت می‌خوام 1087 01:15:04,916 --> 01:15:07,335 ‫از کجا می‌دونستم این اتفاق میوفته؟ 1088 01:15:07,419 --> 01:15:09,713 ‫اونموقع هیچی از اوضاع متوجه نمی‌شدیم 1089 01:15:09,796 --> 01:15:11,631 ‫الان هم دست کمی از اونموقع نداریم 1090 01:15:11,715 --> 01:15:15,010 ‫من اینجا نیومدم تا ‫برات دردسر درست کنم، نایوبی 1091 01:15:16,052 --> 01:15:17,804 ‫ولی به کمکت نیاز دارم 1092 01:15:19,472 --> 01:15:20,932 ‫ترینیتی زنده‌ست 1093 01:15:21,016 --> 01:15:22,767 ‫حالا یه سوال دیگه بوجود میاد 1094 01:15:22,851 --> 01:15:24,644 ‫چرا زنده نگهش داشتن؟ 1095 01:15:24,728 --> 01:15:25,979 ‫جوابش رو ندارم 1096 01:15:26,062 --> 01:15:29,399 ‫ولی اگه شانسی برای آزاد کردنش وجود داشته باشه 1097 01:15:29,482 --> 01:15:31,026 ‫باید امتحاش کنم 1098 01:15:31,109 --> 01:15:35,030 ‫حتی اگه به قیمت به خطر انداختن ‫جون تمام افراد این شهر باشه؟ 1099 01:15:39,284 --> 01:15:40,994 ‫متأسفم، نئو 1100 01:15:41,077 --> 01:15:44,748 ‫من اجازه نمیدم اتفاقی که ‫برای زایان افتاد، برای آیو هم بیوفته 1101 01:15:46,541 --> 01:15:47,917 ‫اُمیدوارم منِ پیرزن رو ببخشی 1102 01:15:48,001 --> 01:15:51,087 ‫که ازت بخوام با شپرد بری 1103 01:15:51,171 --> 01:15:52,672 ‫تا اینکه بهتر متوجه بشیم 1104 01:15:52,756 --> 01:15:54,174 ‫جریان از چه قراره 1105 01:15:54,257 --> 01:15:57,302 ‫می‌خوای بعد از اینکه آزاد شدم، منو زندانی کنی؟ 1106 01:15:57,385 --> 01:16:01,181 ‫می‌دونم بنظر عادلانه نمیاد 1107 01:16:01,264 --> 01:16:04,059 ‫ولی پیر شدن هم عادلانه نیست 1108 01:16:04,142 --> 01:16:06,269 ‫ولی می‌بینی که شکایتی ندارم 1109 01:16:18,281 --> 01:16:20,116 ‫شرمنده 1110 01:16:20,200 --> 01:16:22,243 ‫تاحالا یه افسانه ندیده بودم 1111 01:16:25,622 --> 01:16:26,706 ‫نئو 1112 01:16:27,999 --> 01:16:29,751 ‫شپرد 1113 01:16:31,127 --> 01:16:32,962 ‫خیلی دیوانه‌کنندست. تو واقعی هستی 1114 01:16:34,923 --> 01:16:36,049 ‫"واقعی" 1115 01:16:37,133 --> 01:16:39,135 ‫بازم این کلمه 1116 01:16:44,641 --> 01:16:47,018 ‫مردم خیلی درمورد ایام قدیم حرف می‌زنم 1117 01:16:47,102 --> 01:16:49,354 ‫درمورد تو، مأمور ویروسی 1118 01:16:49,437 --> 01:16:52,065 ‫حمله به زایان 1119 01:16:52,148 --> 01:16:54,150 ‫اونموقع همه‌چی ساده‌تر بود 1120 01:16:55,151 --> 01:16:56,736 ‫مردم می‌خواستن آزاد باشن 1121 01:16:58,822 --> 01:17:00,740 ‫الان فرق داره 1122 01:17:00,824 --> 01:17:04,285 ‫بعضی وقتا انگار مردم دیگه نااُمید شدن 1123 01:17:05,537 --> 01:17:07,247 ‫انگار ماتریکس پیروز شده 1124 01:17:10,041 --> 01:17:11,459 ‫اینجا اتاق شماست 1125 01:17:15,463 --> 01:17:17,757 ‫باید یه چیزی بپرسم 1126 01:17:19,801 --> 01:17:21,511 ‫راست میگن که می‌تونی پرواز کنی؟ 1127 01:17:26,349 --> 01:17:27,350 ‫ایول 1128 01:17:57,881 --> 01:17:59,174 ‫مورفیوس 1129 01:17:59,257 --> 01:18:02,177 ‫اوه، ژنرال تو رو ‫توی برج راپونزل زندانی کرده 1130 01:18:04,637 --> 01:18:06,139 ‫نیمه‌ی پر لیوان اینه که منظره‌ی خوبی داره 1131 01:18:06,222 --> 01:18:08,308 ‫چه بلایی سر باگز و بقیه اومد؟ 1132 01:18:08,391 --> 01:18:10,101 ‫اونا مثلاً الان باید نموسیان رو با یه مسواک 1133 01:18:10,185 --> 01:18:12,312 ‫- ضدعفونی کنن ‫- مثلاً؟ 1134 01:18:12,395 --> 01:18:13,730 ‫خب، می‌تونستم بهت بگم اونا منتظرن 1135 01:18:13,813 --> 01:18:15,064 ‫تا ببینن تصمیم تو چیه 1136 01:18:15,148 --> 01:18:16,983 ‫می‌خوای همینجا زندانی بمونی 1137 01:18:17,067 --> 01:18:19,402 ‫یا بزنی به چاک و دنبال ترینیتی بگردی 1138 01:18:20,987 --> 01:18:22,072 ‫ولی این یه انتخاب نیست 1139 01:18:34,709 --> 01:18:36,836 ‫ژنرال، چیکار کنیم؟ 1140 01:18:40,256 --> 01:18:42,842 ‫استقلال فکری باگز به همون اندازه‌ست 1141 01:18:42,926 --> 01:18:44,385 ‫که تو آزادش کردی 1142 01:18:44,469 --> 01:18:47,472 ‫این استقلال فکری نیست 1143 01:18:47,555 --> 01:18:48,900 ‫سرپیچی از دستوراته 1144 01:18:49,933 --> 01:18:51,184 ‫بیخیال، بی 1145 01:18:51,267 --> 01:18:54,270 ‫می‌دونم اصلاً دوست نداشتی زندانی‌اش کنی 1146 01:18:54,354 --> 01:18:57,065 ‫همونطور که می‌دونم الان یه بخشی از وجودت 1147 01:18:57,148 --> 01:19:00,193 ‫با فرار کردنش به آرامش رسیده 1148 01:19:01,653 --> 01:19:05,490 ‫ما خیلی سخت تلاش کردیم ‫تا آیو مکان امنی باشه 1149 01:19:08,243 --> 01:19:09,869 ‫این من رو می‌ترسونه 1150 01:19:20,421 --> 01:19:21,714 ‫خودشه 1151 01:19:21,798 --> 01:19:22,924 ‫روی پُل 1152 01:19:23,466 --> 01:19:24,467 ‫دیدمش 1153 01:19:33,143 --> 01:19:35,395 ‫خیلی جالبه که سیستم تظاهر چطوری عمل می‌کنه 1154 01:19:35,478 --> 01:19:38,231 ‫تصاویر گذرا از خود واقعی‌اش میشه دید، ولی... 1155 01:19:38,314 --> 01:19:39,941 ‫کدهای اصلی‌اش... 1156 01:19:41,651 --> 01:19:44,279 ‫از لحاظ کُدی، یه قرص آبی به تمام معناست 1157 01:19:46,155 --> 01:19:49,242 ‫این سوال سختیه، نئو. ولی باید بپرسم 1158 01:19:50,368 --> 01:19:52,537 ‫اگه از جایی که هست راضی باشه، چی؟ 1159 01:19:53,997 --> 01:19:55,248 ‫کُد من چطوری بود؟ 1160 01:19:57,333 --> 01:19:59,252 ‫دقیقاً مثل ترینیتی 1161 01:20:03,006 --> 01:20:05,258 ‫ما رو ببر به مسیر انتشار 1162 01:20:16,561 --> 01:20:18,021 ‫ممنونم که بهم کمک می‌کنی 1163 01:20:19,647 --> 01:20:21,649 ‫اکثر ماها بخاطر تو اینجاییم 1164 01:20:24,319 --> 01:20:25,445 ‫همینطور اعتراف می‌کنم 1165 01:20:25,528 --> 01:20:26,946 ‫تنها راه من برای فرار از زیر دستای ژنرال 1166 01:20:27,030 --> 01:20:28,656 ‫اینه که تو معشوقه‌ات رو پیدا کنی 1167 01:20:30,366 --> 01:20:32,952 ‫اگه نتونم همونی که قبلاً بودم، باشم چی؟ 1168 01:20:34,495 --> 01:20:36,122 ‫پس همه‌مون به فنا رفتیم 1169 01:20:36,205 --> 01:20:37,582 ‫دو دقیقه 1170 01:20:37,665 --> 01:20:39,042 ‫دو دقیقه تا انتشار 1171 01:20:48,217 --> 01:20:49,552 ‫تو رو فرستادم به اتاق یه هتل 1172 01:20:51,387 --> 01:20:52,847 ‫باید امن باشه 1173 01:21:03,650 --> 01:21:05,151 ‫پورتال بازه 1174 01:21:05,234 --> 01:21:07,362 ‫نزدیک‌ترین مکانی که ‫تو رو می‌تونستم ببرم، یه انبار نزدیک گاراژ اونه 1175 01:21:07,445 --> 01:21:08,988 ‫کل محدوده پوشیده از بات‌هاست 1176 01:21:10,365 --> 01:21:11,908 ‫بریم 1177 01:21:39,143 --> 01:21:42,271 ‫خب، نظرت درموردش چیه؟ 1178 01:21:42,355 --> 01:21:45,149 ‫اولش یکم نگران بودم، چون خیلی پیرتر شده 1179 01:21:45,233 --> 01:21:47,735 ‫با اون ریش و موها... اوه. 1180 01:21:47,819 --> 01:21:51,239 ‫- از نظر من که خیلی جذابه ‫- کله‌پوک 1181 01:21:51,322 --> 01:21:52,699 ‫منظورم قضیه نماینده بودنشه 1182 01:21:54,367 --> 01:21:57,328 ‫می‌دونی، هرکسی که ‫باهاش بود، کُشته شد 1183 01:21:57,412 --> 01:22:00,206 ‫آره، حتماً همه‌مون رو به کُشتن میده 1184 01:22:05,586 --> 01:22:07,130 ‫مثل همیشه قابل پیش‌بینی 1185 01:22:09,382 --> 01:22:11,134 ‫اسمیت 1186 01:22:11,217 --> 01:22:13,553 ‫اسمیت؟ همون اسمیت معروف؟ 1187 01:22:21,686 --> 01:22:22,979 ‫دیوانه‌کننده‌ست 1188 01:22:23,062 --> 01:22:24,313 ‫کلی تئوری درمورد هردوتاشون وجود داره 1189 01:22:24,397 --> 01:22:26,065 ‫و الان اونجا ایستادن 1190 01:22:26,149 --> 01:22:27,734 ‫این کد خیلی عجیبه! 1191 01:22:27,817 --> 01:22:30,695 ‫انگار یه مأموره، ولی نیست 1192 01:22:34,866 --> 01:22:36,451 ‫بیا منطقی صحبت کنیم 1193 01:22:40,663 --> 01:22:42,165 ‫چطوری پیدامون کردی؟ 1194 01:22:42,248 --> 01:22:45,168 ‫رابطه‌ی ما هیچوقت برات ارزشمند نبود 1195 01:22:45,251 --> 01:22:46,627 ‫مثل رابطه‌ات با تحلیلگر نبود 1196 01:22:46,711 --> 01:22:48,629 ‫- با کی؟ ‫- پزشکم 1197 01:22:48,713 --> 01:22:52,425 ‫اون از پیوند ما استفاده کرد و ‫تبدیلش کرد به یک زنجیره 1198 01:22:52,508 --> 01:22:54,177 ‫وقتی متوجهش میشی، خیلی واضحه، نه؟ 1199 01:22:54,260 --> 01:22:57,680 ‫ولی این کدهای جدید متغیر مغزم رو منفجر کردن 1200 01:22:57,764 --> 01:22:59,766 ‫هنوز نمی‌فهمم چطوری اینکار رو کرد 1201 01:22:59,849 --> 01:23:02,643 ‫تو رو به چشم یه خوره‌ی تکنولوژی کچل می‌دیدم 1202 01:23:02,727 --> 01:23:04,479 ‫مضحکه 1203 01:23:04,562 --> 01:23:06,939 ‫و من... 1204 01:23:07,023 --> 01:23:09,692 ‫حتی بی‌نقص‌تر شدم 1205 01:23:09,776 --> 01:23:11,778 ‫شاید با این چشم‌های آبی تو دل برو یکم اغراق کردن 1206 01:23:11,861 --> 01:23:13,780 ‫نظرت چیه؟ 1207 01:23:13,863 --> 01:23:15,823 ‫چی می‌خوای، اسمیت؟ 1208 01:23:17,992 --> 01:23:20,286 ‫من رویاهایی دارم، تام 1209 01:23:20,369 --> 01:23:22,080 ‫رویاهای بزرگ 1210 01:23:22,163 --> 01:23:24,916 ‫خب اکثراً فانتزی‌های انتقام‌جویانه و خشونت‌آمیز هستن 1211 01:23:24,999 --> 01:23:26,417 ‫ولی اگه من بخوام پی رویاهام رو بگیرم 1212 01:23:26,501 --> 01:23:28,544 ‫باید متقاعدت کنم تو پی رویاهات نباشی 1213 01:23:28,628 --> 01:23:32,256 ‫بنظر میاد به مشکل می‌خوریم 1214 01:23:33,966 --> 01:23:35,510 ‫اجتناب ناپذیر؟ 1215 01:23:36,719 --> 01:23:38,054 ‫نیازی نیست این طور باشه 1216 01:23:38,137 --> 01:23:40,306 ‫تنها کاری که باید اینه که ‫وارد ماتریکس نشی 1217 01:23:40,389 --> 01:23:41,891 ‫و بذاری من برم سراغ دکتر 1218 01:23:41,974 --> 01:23:44,310 ‫برای تو. ‫من برای ترینیتی اینجام. 1219 01:23:44,393 --> 01:23:45,895 ‫مشکل همینه تام 1220 01:23:45,978 --> 01:23:48,648 ‫می‌دونست که میای ‫درست مثل من 1221 01:23:50,399 --> 01:23:51,609 ‫بهم اعتماد کن 1222 01:23:52,568 --> 01:23:53,989 ‫آماده‌ی روبه‌رویی باهاش نیستی 1223 01:23:54,014 --> 01:23:56,808 ‫فرمانده، دارم پورتال‌های با ‫فرکانس پایین‌تر رو می‌خونم 1224 01:24:02,286 --> 01:24:05,456 ‫اجازه نمی‌دم که دوباره ‫رو گردنم قلاده بندازه 1225 01:24:12,922 --> 01:24:15,174 ‫یه سری از آشناهای ‫قدیمی‌ات رو پیدا کردم 1226 01:24:16,217 --> 01:24:19,595 !باگز 1227 01:24:33,276 --> 01:24:34,318 ‫تبعیدی‌ها 1228 01:24:34,402 --> 01:24:35,570 ‫فکر کردم اینا رو ‫پاکسازی کردن 1229 01:24:35,653 --> 01:24:37,155 ‫تو؟ 1230 01:24:37,180 --> 01:24:38,364 ‫اوه! 1231 01:24:38,389 --> 01:24:40,725 ‫خودتی! 1232 01:24:42,118 --> 01:24:45,705 ‫تمام این سال‌ها. ‫باورم نمی‌شه. 1233 01:24:46,177 --> 01:24:47,845 ‫وای خدا 1234 01:24:48,124 --> 01:24:52,086 ‫زندگی‌ام رو دزدیدی! 1235 01:24:56,841 --> 01:24:58,384 ‫چیزی که مِرو داره سعی می‌کنه بگه، 1236 01:24:58,467 --> 01:25:00,928 ‫اینه که وضعیت اونا ‫یه طورایی مثل وضعیت منه 1237 01:25:01,012 --> 01:25:03,222 ‫برای اینکه زندگی‌شون برگرده، ‫برای تو باید تموم بشه. 1238 01:25:06,893 --> 01:25:07,977 ‫بکشیدش! 1239 01:25:21,199 --> 01:25:23,659 ‫تو تمام 1240 01:25:23,743 --> 01:25:26,871 ‫چیزهای با ارزشم رو نابود کردی! 1241 01:25:26,954 --> 01:25:29,540 ‫ما شکوه داشتیم! 1242 01:25:34,587 --> 01:25:36,130 ‫استایل داشتیم! 1243 01:25:36,214 --> 01:25:38,216 ‫بحث و گفتگو داشتیم! 1244 01:25:38,299 --> 01:25:40,259 ‫...نه این 1245 01:26:04,784 --> 01:26:08,329 ‫هنر، فیلم، ‫کتاب‌ها همه بهتر بودن! 1246 01:26:08,412 --> 01:26:11,624 ‫اصالت اهمیت داشت! 1247 01:26:11,707 --> 01:26:13,626 ‫تو بهمون فیس-زاکر لعنتی رو دادی ‫(فیسبوک، مارک زاکربرگ) 1248 01:26:13,709 --> 01:26:17,171 ‫اون کلایمتی لعنتی ‫ویکی عن و گه! 1249 01:27:03,301 --> 01:27:04,885 ‫هنوز کونگ‌فو بلدم 1250 01:27:06,762 --> 01:27:07,763 ‫نئو! 1251 01:27:37,460 --> 01:27:38,961 ‫درست مثل قدیما 1252 01:28:36,359 --> 01:28:37,402 ‫نئو 1253 01:28:39,563 --> 01:28:42,233 ‫به خودمون فکر می‌کردم تام 1254 01:28:42,316 --> 01:28:45,611 ‫ببین باینری چطور طبیعت همه چیز رو شکل داده 1255 01:28:46,862 --> 01:28:48,155 ‫یک‌ها و صفرها 1256 01:28:49,365 --> 01:28:50,491 ‫روشنی و تاریکی 1257 01:28:52,618 --> 01:28:54,662 ‫انتخاب و فقدان 1258 01:28:57,884 --> 01:29:00,136 ‫آندرسون و اسمیت 1259 01:29:36,912 --> 01:29:39,123 ‫چیزی رو از دست دادی تام 1260 01:29:43,085 --> 01:29:44,920 ‫دیگه اونی نیستی که بودی 1261 01:29:46,172 --> 01:29:47,256 ‫درسته 1262 01:30:00,603 --> 01:30:02,605 ‫- قشنگ بود ‫- ممنون 1263 01:30:10,446 --> 01:30:11,655 ‫دووم بیار نئو 1264 01:30:36,639 --> 01:30:39,183 ‫فرمانده. حالت خوبه؟ 1265 01:30:39,266 --> 01:30:42,228 ‫آره. نئو کجاست؟ 1266 01:30:42,311 --> 01:30:43,437 ‫اسمیت داره می‌کشدش 1267 01:30:43,521 --> 01:30:44,897 ‫کجا؟ 1268 01:30:52,404 --> 01:30:54,406 ‫اصلا حس خوبی درباره‌اش ندارم تام 1269 01:30:56,992 --> 01:30:59,119 ‫آخه، تو بودی که ‫...منو آزاد کردی 1270 01:31:00,412 --> 01:31:01,413 ‫دوباره 1271 01:31:03,272 --> 01:31:04,542 ‫که یعنی بیشتر از هر کسی 1272 01:31:04,625 --> 01:31:06,252 ‫تو درک می‌کنی ‫که چرا نمی‌تونم برگردم 1273 01:31:08,837 --> 01:31:10,631 ‫باید به حرفم گوش میدادی تام 1274 01:31:12,841 --> 01:31:14,593 ‫حالا دیگه هرگز نمی‌بینی‌اش 1275 01:31:28,190 --> 01:31:29,358 ‫اون دیگه چی بود؟ 1276 01:31:29,441 --> 01:31:30,818 ‫نئو بود 1277 01:31:32,444 --> 01:31:33,445 ‫طلوع موجو 1278 01:31:41,495 --> 01:31:42,955 ‫حالت خوبه؟ 1279 01:31:43,038 --> 01:31:44,540 ‫آره 1280 01:31:44,623 --> 01:31:45,791 ‫این باعث ایجاد واکنش میشه 1281 01:31:45,875 --> 01:31:47,084 ‫چندین خروجی رو آماده کردم 1282 01:31:47,167 --> 01:31:48,627 ‫هنوز تموم نشده! 1283 01:31:48,711 --> 01:31:51,422 ‫اسپین‌آف دنباله فرنچایزمون! 1284 01:31:58,470 --> 01:31:59,888 ‫باید بریم 1285 01:31:59,972 --> 01:32:01,140 ‫نمی‌تونم 1286 01:32:01,223 --> 01:32:03,142 ‫باید باهاش حرف بزنم 1287 01:32:03,225 --> 01:32:05,477 ‫نئو، اون تبعیدی‌ها ‫از تو پیرتر بودن 1288 01:32:05,561 --> 01:32:06,645 ‫و به زور تونستیم ‫از پسشون بر بیاییم 1289 01:32:10,232 --> 01:32:11,775 ‫واقعا می‌خوای این کار رو بکنی؟ 1290 01:32:17,197 --> 01:32:18,407 ‫...منظورم اینه که 1291 01:32:22,411 --> 01:32:23,996 ‫خیلی داغون شدی 1292 01:32:35,257 --> 01:32:37,801 ‫وای خدا. چی؟ ‫چی شد؟ 1293 01:32:37,885 --> 01:32:39,011 ‫تصادف 1294 01:32:39,094 --> 01:32:41,430 ‫کوش! زنگ بزن دکتر 1295 01:32:41,513 --> 01:32:43,057 ‫چیزی نیست 1296 01:32:43,974 --> 01:32:46,101 ‫خیلی وقت ندارم 1297 01:32:46,185 --> 01:32:47,895 ‫مطمئن نبودم ‫که دوباره می‌بینمت 1298 01:32:47,978 --> 01:32:50,564 ‫بعد از این که حرف زدیم، متوجه شدم 1299 01:32:51,440 --> 01:32:53,484 ‫زندگی‌ام، زندگی نبوده 1300 01:32:54,943 --> 01:32:57,696 ‫یه جایی که رسیدم ‫فکر کدم دیگه بی‌خیال 1301 01:32:57,780 --> 01:33:00,032 ‫جستجو برای یه چیز حقیقی شدم 1302 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 ‫وایسا 1303 01:33:09,124 --> 01:33:11,710 ‫یه اتفاقی افتاده 1304 01:33:11,794 --> 01:33:14,171 ‫تو کافی شاپ دنبالت گشتم 1305 01:33:15,964 --> 01:33:18,300 ‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم ‫که ممکنه صرفا تجسمت کرده بودم 1306 01:33:19,468 --> 01:33:22,012 ‫و بعد دیشب ‫یه خوابی دیدم 1307 01:33:22,096 --> 01:33:24,890 ‫تو خواب، پلیس محاصره‌ات کرده بود 1308 01:33:24,973 --> 01:33:27,518 ‫شروع کردن دنبال ما کردن 1309 01:33:27,601 --> 01:33:30,604 ‫- ما؟ ‫- همراه من سوار موتور بودی 1310 01:33:32,773 --> 01:33:34,149 ‫چطور تموم شد؟ 1311 01:33:35,567 --> 01:33:36,735 ‫خوب نبود 1312 01:33:39,279 --> 01:33:42,700 ‫خواب‌هایی دیدم که خواب نبودن 1313 01:33:42,783 --> 01:33:45,035 ‫منظورت خوابی‌ـه که حقیقت پیدا کرد؟ 1314 01:33:52,710 --> 01:33:55,337 ‫بالاخره، می‌تونیم ‫مثل آدم‌های بالغ حرف بزنیم 1315 01:33:57,005 --> 01:34:00,134 ‫از دروغ گفتن متنفرم. واقعا. ‫خسته‌ام می‌کنه. 1316 01:34:01,927 --> 01:34:04,012 ‫من و تیف ‫...منتظرت بودیم 1317 01:34:04,096 --> 01:34:05,347 مدت خیلی طولانی 1318 01:34:12,438 --> 01:34:13,731 ‫دژا-وو درسته؟ 1319 01:34:15,524 --> 01:34:17,693 ‫اوه، بدرد نمی‌خوره. ‫نمی‌تونی زمان رو شکست بدی. 1320 01:34:17,776 --> 01:34:21,488 ‫این بازپخش از پلک زدنت هم سریع‌ترـه 1321 01:34:26,368 --> 01:34:28,370 ‫تو ایده رو بهم دادی 1322 01:34:31,206 --> 01:34:34,501 ‫اجازه بده هدف‌مون رو ‫تو یه کلمه برات خلاصه کنم 1323 01:34:37,546 --> 01:34:38,672 ‫زمان گوله 1324 01:34:40,507 --> 01:34:42,468 ‫می‌دونم. یه طورایی کنایه‌آمیزـه 1325 01:34:42,551 --> 01:34:46,472 ‫اینکه که برای کنترل کردنت از ‫قدرتی استفاده کنم که تعریفت کرده 1326 01:34:46,555 --> 01:34:49,183 ‫خیلی تحت نظر داشتمت 1327 01:34:49,266 --> 01:34:51,810 ‫ولی بازم تونستی فرار کنی 1328 01:34:51,894 --> 01:34:54,271 ‫میمون باهوش که داره ‫از "مودال" استفاده می‌کنه 1329 01:34:55,097 --> 01:34:56,265 ‫فکر کن خوش‌بینم 1330 01:34:56,290 --> 01:34:58,458 ‫ولی ممکنه همه‌ی اینا به صلاح همه تموم بشه 1331 01:34:58,483 --> 01:35:01,319 ‫این دفعه پوستت خیلی بد نشده 1332 01:35:01,653 --> 01:35:04,281 ‫می‌دونم که شنیدن یه سری از ‫اینا برات سخته 1333 01:35:04,364 --> 01:35:05,824 ‫بعد از اون همه چیزی که پشت سر گذاشتی 1334 01:35:05,908 --> 01:35:07,213 ‫تمام اون درد و عذاب کشیدن‌ها 1335 01:35:07,238 --> 01:35:10,075 ‫فقط برای اینکه بفهمی ‫دنیا زمانی که بمیری، تموم نمیشه 1336 01:35:11,747 --> 01:35:12,831 ‫سوپرایز 1337 01:35:18,837 --> 01:35:20,255 ‫زمانی که مُردی اونجا بودم 1338 01:35:22,758 --> 01:35:23,884 ‫با خودم گفتم 1339 01:35:23,967 --> 01:35:27,179 ‫اینم از ناهنجاری ‫ناهنجاری‌ها 1340 01:35:27,262 --> 01:35:30,057 ‫چه فرصت فوق‌العاده‌ای 1341 01:35:31,725 --> 01:35:33,185 ‫اول، باید سوتس رو متقاعد می‌کردم 1342 01:35:33,268 --> 01:35:34,686 ‫که اجازه بده شما دوتا رو بازسازی کنم 1343 01:35:34,770 --> 01:35:36,355 ‫چرا اون؟ الان بهش می‌رسم 1344 01:35:36,438 --> 01:35:38,232 ‫و نگران نباش ‫نمی‌تونه صدام رو بشنوه 1345 01:35:38,315 --> 01:35:41,443 ‫احیا کردن دوتای شما ‫فوق‌العاده گرون تموم شد 1346 01:35:41,527 --> 01:35:42,861 ‫مثل بازسازی یه خونه 1347 01:35:42,945 --> 01:35:45,197 ‫دو برابر زمان برد ‫هزینه‌اش هم دو برابر بود 1348 01:35:49,284 --> 01:35:51,745 ‫فکر می‌کردم از این که ‫دوباره زنده شدی خوشحال بشی 1349 01:35:52,584 --> 01:35:53,835 ‫چقدر اشتباه می‌کردم 1350 01:35:55,833 --> 01:35:59,461 ‫می‌دونستی امید و درماندگی ‫کدهاشون خیلی شبیه به همه؟ 1351 01:36:01,463 --> 01:36:03,423 ‫سال‌ها کار کردیم 1352 01:36:03,507 --> 01:36:05,134 ‫تا بتونیم کد مبدات رو فعال کنیم 1353 01:36:05,217 --> 01:36:08,637 ‫دیگه داشتم تسلیم می‌شدم ‫...تا این که متوجه 1354 01:36:11,723 --> 01:36:12,766 ‫ترینیتی شدم 1355 01:36:12,850 --> 01:36:15,018 ‫...همیشه فقط تو نبودی 1356 01:36:15,102 --> 01:36:18,188 ‫به صورت جداگانه ‫هیچ کدومتون ارزشی نداشتین 1357 01:36:19,898 --> 01:36:21,066 ‫مثل اسید و باز 1358 01:36:21,149 --> 01:36:23,527 ‫زمانی که با هم ترکیب بشین خیلی خطرناک میشین 1359 01:36:23,610 --> 01:36:26,572 ‫هر سیمی که ‫...شماها با هم پیوند ادین 1360 01:36:26,655 --> 01:36:28,740 ‫بذار این طور بگم که ‫اتفاقات بدی افتاد 1361 01:36:30,784 --> 01:36:32,244 ‫نئو! 1362 01:36:36,498 --> 01:36:39,877 ‫هرچند، اگر می‌تونستم شماها رو ‫نزدیک هم نگه دارم 1363 01:36:39,960 --> 01:36:41,628 ‫ولی نه خیلی نزدیک، 1364 01:36:41,712 --> 01:36:44,923 ‫متوجه یه چیز شگفت‌انگیز شدم 1365 01:36:45,007 --> 01:36:48,510 ‫شخص قبل از من ‫عاشق دقت بود 1366 01:36:48,594 --> 01:36:52,264 ‫ماتریکسش پر از حقایق سرسخت ‫و معادلات بود 1367 01:36:52,347 --> 01:36:54,099 ‫از ذهن انسان‌ها متنفر بود 1368 01:36:54,182 --> 01:36:55,601 ‫برای همین هیچ وقت زحمت ‫فهمیدن این رو به خودش نداد 1369 01:36:55,684 --> 01:36:56,852 ‫که شماها هیچ اهمیتی به حقیقت نمی‌دیدن 1370 01:36:56,935 --> 01:36:58,353 ‫همه‌اش تخیله 1371 01:36:58,437 --> 01:37:02,878 ‫تنها دنیایی که مهمه ‫اونیه که این بالاست 1372 01:37:02,911 --> 01:37:05,913 ‫و شماها به چیزهای فوق‌العاده ‫مسخره‌ای باور دارین 1373 01:37:06,737 --> 01:37:07,659 ‫چرا؟ 1374 01:37:07,684 --> 01:37:10,270 ‫چیه که تخیلات شما رو واقعی و معتبر می‌کنه؟ 1375 01:37:11,617 --> 01:37:12,701 ‫احساسات 1376 01:37:13,869 --> 01:37:15,329 ‫اجازه بده 1377 01:37:16,705 --> 01:37:18,373 ‫کوش که اینجاست ‫یکی از گرداننده‌های منه 1378 01:37:18,457 --> 01:37:19,791 ‫همه جا هستن 1379 01:37:19,875 --> 01:37:22,461 ‫خیلی سخته که از رو آدمایی که تو ‫ماتریکسن، بخوای مامور تولید کنی 1380 01:37:22,544 --> 01:37:25,005 ‫این که بخوای جمعیت رو باهاشون ‫اشباع کنی خیلی کاربردی‌تره 1381 01:37:26,924 --> 01:37:29,801 ‫و جایزه‌اش ‫حالت ازدحام خیلی باحاله 1382 01:37:42,230 --> 01:37:45,359 ‫اوه! قشنگ بود 1383 01:37:46,818 --> 01:37:50,072 ‫حالا فکر کردی چرا کابوس می‌بینی؟ 1384 01:37:50,155 --> 01:37:53,116 ‫چرا ذهنت داره شکنجه‌ات می‌کنه؟ 1385 01:37:53,200 --> 01:37:56,703 ‫درواقع ماییم ‫که داریم خروجی‌ات رو به حداکثر می‌رسونیم 1386 01:37:56,787 --> 01:37:57,955 ‫این طوری کار می‌کنه 1387 01:37:58,038 --> 01:38:00,666 ‫وای نه! ‫می‌تونی جلوی گلوله رو بگیری؟ 1388 01:38:00,749 --> 01:38:03,669 ‫فقط باید می‌تونستی سریع‌تر حرکت کنی 1389 01:38:03,752 --> 01:38:06,296 ‫مسئله‌ی احساسات اینه 1390 01:38:06,380 --> 01:38:08,674 ‫کنترل کردن اونا از حقیقت خیلی راحت‌ترـه 1391 01:38:09,633 --> 01:38:11,510 ‫معلوم شد تو ماتریکس من 1392 01:38:11,593 --> 01:38:15,055 ‫هر چی بدتر باهاتون رفتار کنیم ‫هر چی بیشتر شما رو بازی بدیم 1393 01:38:15,138 --> 01:38:17,599 ‫انرژی بیشتری تولید می‌کنید 1394 01:38:17,624 --> 01:38:19,834 ‫خیلی خفنه 1395 01:38:19,977 --> 01:38:21,561 ‫از زمانی که من مسئول شدم 1396 01:38:21,645 --> 01:38:22,938 ‫هر سال دارم رکورد بهره‌وری رو می‌شکنم 1397 01:38:23,021 --> 01:38:25,857 ‫و بهترین قسمتش ‫هیچ مقاومتی وجود نداره 1398 01:38:25,941 --> 01:38:27,317 ‫مردم تو قشای خودشون می‌مونن 1399 01:38:27,401 --> 01:38:30,487 ‫خیر کیف‌تر از خری که بهش تیتاب دادی 1400 01:38:30,570 --> 01:38:31,780 ‫کلید همه‌ای اینا؟ 1401 01:38:31,863 --> 01:38:33,094 ‫تویی 1402 01:38:33,119 --> 01:38:34,287 ‫و اون 1403 01:38:34,533 --> 01:38:36,743 ‫بی‌سر و صدا ‫آرزوی چیزی رو دارین که ندارین 1404 01:38:36,827 --> 01:38:39,246 ‫در همون حال ‫می‌ترسین چیزی که دارین رو از دست بدین 1405 01:38:39,329 --> 01:38:40,998 ‫در 99.9% مسابقه‌تون 1406 01:38:41,081 --> 01:38:43,750 ‫این معنی حقیقته 1407 01:38:43,834 --> 01:38:46,712 ‫خواست و ترس عزیزم 1408 01:38:46,795 --> 01:38:49,756 ‫فقط چیزی که مردم می‌خوان ‫رو بهشون بده، درسته؟ 1409 01:38:59,057 --> 01:39:02,102 ‫اون تنها خونه‌ایه که داری توماس 1410 01:39:02,185 --> 01:39:05,480 ‫قبل از اینکه اتفاق بدی براش بیفته برگرد خونه 1411 01:39:15,625 --> 01:39:17,200 ‫- باگز! ‫- شنیدم 1412 01:39:23,331 --> 01:39:24,499 ‫ترینیتی! 1413 01:39:24,524 --> 01:39:26,543 ‫- نباید منو این طوری صدا کنی ‫- متاسفم 1414 01:39:27,857 --> 01:39:29,108 ‫باید برم 1415 01:39:29,339 --> 01:39:30,507 ‫ولی برمی‌گردم 1416 01:39:31,673 --> 01:39:33,967 ‫نئو! وقت رفتنه 1417 01:39:36,470 --> 01:39:38,180 ‫- نگهبان‌ها؟ ‫- بدتر 1418 01:39:39,639 --> 01:39:40,724 ‫ژنرال بهم دستور داده 1419 01:39:40,807 --> 01:39:41,808 ‫تا مراقب کشتی باشم 1420 01:39:41,892 --> 01:39:43,769 ‫پس تو ما رو پنهان کردی 1421 01:39:43,852 --> 01:39:45,437 ‫اسکن‌های دور بُردتون رو بررسی کنید 1422 01:39:45,520 --> 01:39:47,522 ‫ماهی مرکب‌ها دارن این اطراف رو جستجو می‌کنن 1423 01:39:47,606 --> 01:39:49,066 ‫درست میگه 1424 01:39:49,149 --> 01:39:50,317 ‫می‌تونی اینجا بمونی و بمیری، 1425 01:39:50,400 --> 01:39:52,778 ‫یا برگردی و بری تو دادگاه نظامی 1426 01:39:52,861 --> 01:39:54,863 ‫بعد به این میگی انتخاب؟ 1427 01:40:02,079 --> 01:40:04,206 ‫شپرد باید ولت می‌کرد ‫ماهی مرکب‌ها می‌اومدن سراغت 1428 01:40:04,289 --> 01:40:07,667 ‫برای اینکه تو یه دادگاه حوصله سربر بشینم ‫خیلی پیر شدم 1429 01:40:07,692 --> 01:40:08,960 ‫نایوبی، باگز رو مقصر ندون 1430 01:40:09,044 --> 01:40:10,962 ‫دهنت رو ببند 1431 01:40:11,046 --> 01:40:13,340 ‫منو ژنرال خطاب می‌کنی 1432 01:40:13,423 --> 01:40:17,677 ‫و فرمانده‌ی سابقم رو ‫از آژانس بیرون نکن 1433 01:40:17,761 --> 01:40:19,763 ‫همونی که تونسته بود با 1434 01:40:19,846 --> 01:40:23,350 ‫مدل خاص حماقت کوته‌بینانه‌اش درست کنه 1435 01:40:24,431 --> 01:40:25,669 ‫کوته‌بینانه 1436 01:40:27,354 --> 01:40:31,316 ‫بیشتر از این که بدنبال آزاد سازی ‫ذهن‌ها باشی دنبال برداشتی 1437 01:40:31,399 --> 01:40:33,902 ‫قرار نیست دوباره این بحث رو داشته باشیم 1438 01:40:33,985 --> 01:40:36,321 ‫بحث نیست ‫حقیقته 1439 01:40:36,404 --> 01:40:37,614 ‫مردم رو رها کردی 1440 01:40:38,988 --> 01:40:41,323 ‫بهت میگم چی رو رها کردم 1441 01:40:41,493 --> 01:40:42,577 ‫و اون تویی! 1442 01:40:44,996 --> 01:40:46,915 ‫شپرد، از جلوی چشمم دورش کن 1443 01:40:46,998 --> 01:40:48,125 ‫ژنرال... 1444 01:40:50,043 --> 01:40:51,128 ‫کاری نکنید! 1445 01:40:51,211 --> 01:40:52,838 ‫کوجاکو دوسته 1446 01:40:59,386 --> 01:41:01,012 ‫سلام دوست من 1447 01:41:03,598 --> 01:41:04,599 ‫خیلی خب 1448 01:41:05,934 --> 01:41:07,144 ‫اون؟ 1449 01:41:14,067 --> 01:41:15,735 ‫ژنرال 1450 01:41:15,819 --> 01:41:17,112 ‫ممنون که به دیدنم اومدی 1451 01:41:17,195 --> 01:41:18,989 ‫فهمیدم اگر کسی باشه 1452 01:41:19,072 --> 01:41:21,366 ‫که بتونه از این آشفته بازار یه چیزی بفهمه 1453 01:41:21,449 --> 01:41:23,243 ‫احتمالا باید تو باشی 1454 01:41:23,326 --> 01:41:24,452 ‫سلام، نئو 1455 01:41:24,536 --> 01:41:26,371 ‫می‌شناسمت 1456 01:41:26,454 --> 01:41:28,456 ‫سعی کردم تحت نظر داشته باشمت 1457 01:41:31,793 --> 01:41:33,044 ‫چرا؟ 1458 01:41:33,128 --> 01:41:34,880 ‫خیلی وقت پیش همدیگه رو دیدیم 1459 01:41:36,590 --> 01:41:37,674 ‫صبح بخیر 1460 01:41:40,337 --> 01:41:41,469 ‫ساتی 1461 01:41:41,553 --> 01:41:44,055 ‫پدرم می‌دونست که ‫دنبال همدیگه رو می‌بینیم 1462 01:41:44,139 --> 01:41:47,100 ‫البته که دوست داشت تو ‫شرایط شادتری ملاقات داشته باشیم 1463 01:41:47,184 --> 01:41:48,977 ‫نقش غیر عمدی‌اش سر اتفاقی که برات افتاد 1464 01:41:49,060 --> 01:41:51,313 ‫بزرگ‌ترین پشیمونی‌اش تو زندگی‌اش بود 1465 01:41:51,396 --> 01:41:53,273 ‫متوجه نمی‌شم 1466 01:41:54,649 --> 01:41:56,318 ‫پدرم، سر مهندس 1467 01:41:56,401 --> 01:41:57,652 ‫آنومالیوم بود 1468 01:41:57,736 --> 01:41:59,112 ‫چی؟ 1469 01:41:59,196 --> 01:42:02,282 ‫پدرم قشا‌های احیا رو درست کرد 1470 01:42:02,365 --> 01:42:04,284 ‫جایی که نئو و ترینیتی زندانی شده بودن 1471 01:42:06,328 --> 01:42:07,579 ‫متاسفم 1472 01:42:07,662 --> 01:42:09,164 ‫می‌دونستی چه اتفاقی براش افتاده؟ 1473 01:42:09,247 --> 01:42:12,459 ‫می‌دونستی که اون و ترینیتی ‫هر دو زنده بودن... 1474 01:42:13,460 --> 01:42:14,753 ‫و بهم نگفتی؟ 1475 01:42:14,836 --> 01:42:17,756 ‫زمان‌های زیادی بود که ‫به تصمیمم شک کردم نایوبی 1476 01:42:17,839 --> 01:42:19,466 ‫ولی آیو بهت نیاز داشت 1477 01:42:19,549 --> 01:42:20,884 ‫این شهر باید هم برای 1478 01:42:20,967 --> 01:42:23,011 ‫مردم تو و هم برای مردم من ساخته میشد 1479 01:42:24,179 --> 01:42:25,931 ‫اگر همه چیز رو بهت گفته بودم 1480 01:42:26,014 --> 01:42:28,183 ‫تصمیم خیلی سختی برای گرفتن داشتی 1481 01:42:28,266 --> 01:42:29,851 ‫دوستان من 1482 01:42:31,186 --> 01:42:33,688 ‫اجازه بدین تصمیماتم رو خودم بگیرم 1483 01:42:33,772 --> 01:42:35,690 ‫اگر اشتباه بود 1484 01:42:35,774 --> 01:42:37,859 ‫از صمیم قلب ازتون عذرخواهی می‌کنم 1485 01:42:39,945 --> 01:42:41,279 ‫الان برای چی اینجایی؟ 1486 01:42:41,363 --> 01:42:43,865 ‫فرار نئو، ماتریکس رو بی‌ثابت کرده 1487 01:42:43,949 --> 01:42:45,200 ‫آنومالیوم هم جریانش رو 1488 01:42:45,283 --> 01:42:46,618 ‫الان فقط داره از ترینیتی می‌گیره 1489 01:42:46,701 --> 01:42:48,870 ‫خرابی امن یه بازنشانی مجدد رو فعال کرده 1490 01:42:48,954 --> 01:42:50,956 ‫که ماتریکس رو به ورژن قبلی خودش برگردونه 1491 01:42:51,039 --> 01:42:52,832 ‫ولی تحلیلگر جلوی بازنشای مجدد رو گرفت 1492 01:42:52,916 --> 01:42:54,209 ‫مقامات رو متقاعد کرد 1493 01:42:54,292 --> 01:42:56,253 ‫که به زودی خودت ‫داوطلبانه برمی‌گردی 1494 01:42:57,379 --> 01:42:59,297 ‫و چرا همچین چیزی گفته؟ 1495 01:42:59,381 --> 01:43:02,467 ‫چون اگر برنگردم ترینیتی رو می‌کشه 1496 01:43:05,220 --> 01:43:07,597 ‫یا باید به قشای خودت برگردی 1497 01:43:07,681 --> 01:43:10,475 ‫یا دوباره مرگ ترینیتی رو تجربه کنی 1498 01:43:10,558 --> 01:43:11,851 ‫انتخابت چیه نئو؟ 1499 01:43:12,850 --> 01:43:14,143 ‫برمی‌گردم 1500 01:43:15,939 --> 01:43:18,149 ‫خب، تحلیلگر خیلی خوب می‌شناستت 1501 01:43:18,233 --> 01:43:20,986 ‫ولی این شناخت ‫اون رو بی‌احتیاط کرده 1502 01:43:21,069 --> 01:43:22,737 ‫بعد از اینکه فرار کردی 1503 01:43:22,762 --> 01:43:25,598 ‫باید باخت خودش رو می‌پذیرفت ‫و ترینیتی رو خارج می‌کرد 1504 01:43:25,740 --> 01:43:28,618 ‫ولی اگر این کار رو می‌کرد این ‫فرصت فوق‌العاده رو ازمون می‌گرفت 1505 01:43:28,702 --> 01:43:30,620 ‫که حالا پیش روی ماست 1506 01:43:31,288 --> 01:43:34,207 ‫،چند ساعت پیش 1507 01:43:34,291 --> 01:43:37,585 ‫هیچ کسی نمی‌تونست منو متقاعد کنه 1508 01:43:37,669 --> 01:43:41,965 ‫که اینجا وایسم و ‫ماموریتی به این 1509 01:43:42,048 --> 01:43:44,009 ‫دوانه‌واری این رو توضیح بدم 1510 01:43:47,679 --> 01:43:49,306 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 1511 01:43:49,514 --> 01:43:51,057 ‫- داوطلب میشم ‫- نه 1512 01:43:51,141 --> 01:43:55,687 ‫تو تنها فرمانده‌ای هستی که ‫بهش دستور میدم که بره 1513 01:43:55,770 --> 01:43:57,355 ‫حالا دیگه نیازی نیست ‫بهم دستور بدین ژنرال 1514 01:43:57,439 --> 01:43:59,107 ‫برای اینکه داوطلب شدم 1515 01:44:02,367 --> 01:44:03,911 ‫دوتا دیگه می‌خوام 1516 01:44:08,533 --> 01:44:11,369 ‫عقلتون رو از دست دادین؟ 1517 01:44:11,453 --> 01:44:13,330 ‫حتی نمی‌دونین چی هست 1518 01:44:13,413 --> 01:44:16,333 ‫ژنرال، ما شما رو می‌شناسیم 1519 01:44:16,416 --> 01:44:17,625 ‫،اگر می‌گین که مهمه 1520 01:44:17,709 --> 01:44:19,753 ‫هیچ کدوم ما ‫خونه موندن رو انتخاب نمی‌کنه 1521 01:44:25,133 --> 01:44:26,217 ‫ممنون 1522 01:44:31,306 --> 01:44:33,308 ‫آماده‌ پیروزی بشین، و موفق باشین 1523 01:45:03,338 --> 01:45:04,839 ‫ترینیتی رو در آنومالیوم نگه داشتن 1524 01:45:04,923 --> 01:45:06,674 ‫که میشه این برج انتقال 1525 01:45:06,758 --> 01:45:09,010 ‫راه‌هایی که برای نجات نئو استفاده شده ‫الان همه بسته شدن 1526 01:45:09,094 --> 01:45:11,304 ‫و یه گله نگهبان دارن ‫تو برج گشت می‌زنن 1527 01:45:11,388 --> 01:45:13,431 ‫پس بهترین راه، مخفیانه رفتنه 1528 01:45:13,515 --> 01:45:15,266 ‫تا زمانی که صدای آژیری رو در نیاریم 1529 01:45:15,350 --> 01:45:17,435 ‫این اولین قسمت ماموریت ‫احتمالا از همه ساده‌ترـه 1530 01:45:17,519 --> 01:45:18,770 ‫منظورت رد شدن از مزارع جنین 1531 01:45:18,853 --> 01:45:20,605 ‫و عبور مخفیانه از کل منطقه‌ی تولید نیرو 1532 01:45:20,688 --> 01:45:22,107 ‫بالارفتن از یه برج دو کیلومتری 1533 01:45:22,190 --> 01:45:24,025 ‫که توسط هزاران نگهبان داره محافظت میشه؟ 1534 01:45:24,109 --> 01:45:25,276 ‫این بخش ساده‌اشه؟ 1535 01:45:25,360 --> 01:45:27,028 ‫دقیقا همین طوره 1536 01:45:27,112 --> 01:45:29,447 ‫برای اینکه فقط باید یه کسی که 1537 01:45:29,531 --> 01:45:31,199 ‫هر روز این کار رو می‌کنه رو رازی کنیم 1538 01:45:31,282 --> 01:45:32,700 ‫تا یکی از ماها رو با خودش ببره 1539 01:45:56,224 --> 01:45:58,059 ‫پنجاه متری پایین آنومالیوم 1540 01:45:58,143 --> 01:45:59,644 ‫یه لایه از فیلترهای آمنیوتیکه 1541 01:45:59,727 --> 01:46:03,148 ‫یه دریچه‌ی شش ضلعی کوچیک ‫در این لبه پنهان شده 1542 01:46:03,231 --> 01:46:06,401 ‫این دریچه هوا رو وارد ‫تعدیل‌کننده‌ی ذره‌ای مانند می‌کنه 1543 01:46:06,484 --> 01:46:09,571 ‫که بیو ژلی که تو قشای نئو بود ‫رو اکسیژن ه می‌کنه 1544 01:46:10,238 --> 01:46:11,448 ‫گرفتم 1545 01:46:11,531 --> 01:46:14,409 ‫یه فنر خوشگل و خوش فرم ‫قراره بره تو ناف قدیمی نئو 1546 01:46:15,660 --> 01:46:16,786 ‫چه مشکلی ممکنه بوجود بیاد؟ 1547 01:47:03,666 --> 01:47:05,043 ‫زمانی که وارد شدین 1548 01:47:05,126 --> 01:47:06,961 ‫مورفیوس از اوپراتور سیستم استفاده می‌کنه 1549 01:47:07,045 --> 01:47:09,380 ‫تا خط تخلیه رو باز کنه و ‫خردکننده‌ها رو از کار بندازه 1550 01:47:13,468 --> 01:47:15,053 ‫برای اینکه بشه ‫بدن ترینیتی رو جدا کنیم 1551 01:47:15,136 --> 01:47:17,347 ‫همزمان اینکه ذهنش همچنان ‫به ماتریکس متصل مونده 1552 01:47:17,430 --> 01:47:19,057 ‫به ذهن یه انسان دیگه نیاز دارم 1553 01:47:19,140 --> 01:47:20,350 ‫تا گذرگاه‌ها رو در اون کار بذارم 1554 01:47:20,433 --> 01:47:22,060 ‫و از اونجایی که نئو باید همراه تحلیلگر باشه 1555 01:47:22,143 --> 01:47:25,313 ‫تنها ذهنی که به همون اندازه همخونی داره 1556 01:47:25,396 --> 01:47:26,439 ‫برای توئه 1557 01:47:27,982 --> 01:47:28,900 ‫نه بابا 1558 01:47:46,417 --> 01:47:47,544 ‫ممنون سیببه 1559 01:47:55,760 --> 01:47:57,762 ‫ترینیتی همچنان باید قرص قرمز رو بخوره؟ 1560 01:47:57,845 --> 01:47:59,264 ‫از اونجایی که من و کوجاکو داریم 1561 01:47:59,347 --> 01:48:00,640 ‫هوشیاری ترینیتی رو به کشتی منتقل می‌کنیم 1562 01:48:00,723 --> 01:48:02,392 ‫آنچنان ضروری نیست 1563 01:48:02,475 --> 01:48:06,396 ‫ولی چیزی که مهمه ‫اینه که انتخاب خودشه 1564 01:48:06,479 --> 01:48:09,774 ‫استخراج یه ذهن گیج یا نامطمئن 1565 01:48:09,857 --> 01:48:11,234 ‫صد در صد اون رو می‌کشه 1566 01:48:11,317 --> 01:48:13,861 ‫ولی حتی اگر چیزی باشه که خودش می‌خواد 1567 01:48:13,945 --> 01:48:17,615 ‫مگه تحلیلگر به نگهبان‌ها ‫دستور نداده که جلوت رو بگیرن؟ 1568 01:48:17,640 --> 01:48:19,141 ‫دستور میده 1569 01:48:19,284 --> 01:48:21,744 ‫ولی اگر نقشه‌ام کار کنه ‫دیگه اهمیتی نداره 1570 01:48:21,828 --> 01:48:22,787 ‫چرا؟ 1571 01:48:22,870 --> 01:48:24,497 ‫برای اینکه قبل از اون از بین رفته 1572 01:48:26,207 --> 01:48:28,126 ‫اگر یه نفر این قدر به یه نقشه فکر کرده باشه 1573 01:48:28,209 --> 01:48:29,627 ‫حتما باید یه دلیلی داشته باشه 1574 01:48:31,838 --> 01:48:33,047 ‫زمانی که پدرم فهمید 1575 01:48:33,131 --> 01:48:35,383 چطور از آنومالیوم قراره استفاده بشه 1576 01:48:35,466 --> 01:48:38,928 ‫به طور محرمانه ‫طرح‌ها رو برای من ارسال کرد 1577 01:48:39,012 --> 01:48:41,514 ‫تحلیلگر فهمید که خیانت کرده 1578 01:48:41,598 --> 01:48:43,474 ‫و پدر و مادرم رو پاک کرد 1579 01:48:46,102 --> 01:48:49,105 ‫اگر کوجاکو نبود، من هم کشته شده بودم 1580 01:48:52,150 --> 01:48:56,154 ‫یک روز هم نبوده که ‫من غصه دار اونا نباشم 1581 01:48:56,237 --> 01:48:59,365 ‫خیلی وقت بود که داشتم ‫برای چنین روزی دعا می‌کردم 1582 01:49:07,362 --> 01:49:08,905 ‫داریم آماده‌ی رفتن می‌شیم 1583 01:49:11,336 --> 01:49:15,340 ‫فکر کردم خوبه بدونی که ‫من به خاطر اون اینجام 1584 01:49:19,093 --> 01:49:21,471 ‫تنها چیزی که می‌خواستم این بود که ‫به اندازه‌ی ترینیتی شجاع باشم 1585 01:49:23,681 --> 01:49:27,101 ‫ولی دیدم که تو گاراژ چطور ‫واکنش نشون داد، و من... 1586 01:49:27,185 --> 01:49:29,812 ‫داری فکر می‌کنی که ممکنه اشتباه کنم 1587 01:49:29,896 --> 01:49:31,439 ‫اگر خیلی دیر کرده باشیم چی؟ 1588 01:49:33,232 --> 01:49:34,942 ‫اگر دیگه ترینیتی نباشه چی؟ 1589 01:49:40,365 --> 01:49:43,117 ‫هرگز باور نکردم ‫که من منتخبم 1590 01:49:43,993 --> 01:49:45,411 ‫ولی ترینیتی باور داشت 1591 01:49:46,454 --> 01:49:48,081 ‫به من باور داشت 1592 01:49:50,750 --> 01:49:52,960 ‫حالا نوبت منه که بهش باور داشته باشم 1593 01:50:17,944 --> 01:50:19,862 ‫اینجا، جاییه که سخت میشه 1594 01:50:30,998 --> 01:50:33,418 ‫تا حالا همچین عملیاتی انجام دادی؟ 1595 01:50:33,947 --> 01:50:35,031 ‫تا الان نه 1596 01:50:56,941 --> 01:50:58,276 ‫برو که رفتیم 1597 01:51:15,918 --> 01:51:17,837 ‫به خونه خوش اومدی 1598 01:51:17,920 --> 01:51:20,298 ‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که باهاش حرف بزنم 1599 01:51:20,381 --> 01:51:22,008 ‫منظورت تیفه؟ 1600 01:51:22,033 --> 01:51:24,786 ‫برگرد، و هر از گاهی که دلت می‌خواد ‫می‌تونی باهاش حرف بزنی 1601 01:51:24,903 --> 01:51:26,280 ‫منظورم اینه که، پسر خوشگلی مثل تو 1602 01:51:26,387 --> 01:51:27,847 ‫حتما باید حرفایی برای گفتن داشته باشه 1603 01:51:27,930 --> 01:51:31,225 ‫اگر بهم بگه این چیزیه که می‌خواد 1604 01:51:32,435 --> 01:51:33,603 ‫تو بردی 1605 01:51:33,628 --> 01:51:34,754 ‫واقعا؟ 1606 01:51:34,896 --> 01:51:37,648 ‫،ولی اگر من رو بخواد 1607 01:51:37,732 --> 01:51:39,567 باید آزادمون کنی، بریم خونه 1608 01:51:39,650 --> 01:51:42,300 ‫و چرا باید همچین کار احمقانه‌ای بکنم؟ 1609 01:51:42,330 --> 01:51:45,124 ‫الان، تو کشتی‌ام که کلی آدم قبل از اینکه 1610 01:51:45,149 --> 01:51:48,152 ‫اجازه بدن منو برگردونی، آماده‌ان ‫که من رو جدا کنن 1611 01:51:48,302 --> 01:51:50,346 ‫،اگر این ماتریکس رو می‌خوای 1612 01:51:50,437 --> 01:51:51,980 ‫این تنها چاره‌ایه که داری 1613 01:51:52,205 --> 01:51:55,166 ‫بعد از کجا باید بدونم که ‫بعد از این ماجرا هم جدات نمی‌کنن؟ 1614 01:51:55,249 --> 01:51:58,586 ‫همون طوری که می‌دونم ‫می‌ذاری از اینجا بریم 1615 01:52:24,054 --> 01:52:25,722 ‫باشه 1616 01:52:25,837 --> 01:52:27,338 ‫از آزمایش خوشم میاد 1617 01:52:28,159 --> 01:52:29,952 ‫می‌ذاریم تیف تصمیم بگیره 1618 01:52:47,468 --> 01:52:48,636 ‫خودشه 1619 01:52:49,846 --> 01:52:51,389 ‫گذرگاه آماده‌ست 1620 01:52:51,472 --> 01:52:53,182 ‫حالا چی؟ 1621 01:52:53,266 --> 01:52:54,517 ‫صبر می‌کنیم 1622 01:52:54,600 --> 01:52:56,561 ‫احمقانه نیست که ‫تا اینجا بیاییم 1623 01:52:56,644 --> 01:52:58,229 ‫و اینجا رهاش کنیم؟ 1624 01:52:58,312 --> 01:53:00,982 ‫باید طبق تصمیمش عمل کنیم 1625 01:53:01,065 --> 01:53:02,650 ‫،و اگر بگه نه 1626 01:53:03,484 --> 01:53:04,944 ‫چه بلایی سر نئو میاد؟ 1627 01:53:05,027 --> 01:53:06,237 ‫،این طوری 1628 01:53:06,320 --> 01:53:09,156 ‫مهمترین تصمیم زندگی نئو 1629 01:53:09,240 --> 01:53:10,741 ‫دست خود نئو نیست 1630 01:53:41,772 --> 01:53:43,566 ‫این رو توی خوابم دیدم 1631 01:53:45,026 --> 01:53:48,487 ‫اگر اوراکل بودم، ‫شاید می‌تونستم توضیحش بدم. 1632 01:53:49,099 --> 01:53:50,684 ‫اوراکل 1633 01:53:50,823 --> 01:53:52,491 ‫از بازی‌ات؟ 1634 01:53:54,368 --> 01:53:56,621 ‫بازی نیست 1635 01:53:58,748 --> 01:53:59,957 ‫وای خدا 1636 01:54:07,423 --> 01:54:10,843 ‫بعد از اینکه رفتی، رفتم خونه 1637 01:54:10,927 --> 01:54:12,637 ‫و بازی کردم 1638 01:54:14,498 --> 01:54:16,959 ‫همه‌اش فکر می‌کردم، 1639 01:54:17,558 --> 01:54:20,895 ‫برای چی این داستان ‫انگار که خاطره‌ست؟ 1640 01:54:28,069 --> 01:54:29,820 ‫یه بخشی از من هست 1641 01:54:32,406 --> 01:54:35,618 ‫که انگار تمام زندگی‌ام منتظرت بودم 1642 01:54:38,579 --> 01:54:40,831 ‫و اون بخش این طوریه که، 1643 01:54:40,915 --> 01:54:44,627 ‫برای چی این قدر طولش دادی؟ 1644 01:54:44,710 --> 01:54:46,754 ‫جواب سر راستی براش ندارم 1645 01:54:48,923 --> 01:54:51,092 ‫شاید از این ترسیده بودم 1646 01:54:52,551 --> 01:54:54,428 ‫ترس از این که چه اتفاقی ممکنه بیفته 1647 01:54:55,930 --> 01:54:58,933 ‫ترس از آسیب زدن به تنها ‫کسی که واقعا دوستش داشتم 1648 01:55:00,643 --> 01:55:04,188 ‫ای‌کاش اون کسی بودم ‫که واقعا فکر می‌کردی هستم 1649 01:55:05,423 --> 01:55:07,008 ‫ولی نگاه‌ام کن 1650 01:55:08,442 --> 01:55:10,611 ‫نمی‌تونم اون باشم 1651 01:55:10,695 --> 01:55:12,822 ‫- مامان! ‫- مامان! بیا 1652 01:55:12,847 --> 01:55:14,098 ‫- مامان! ‫- کلیه 1653 01:55:14,130 --> 01:55:15,131 ‫این واقعیه؟ 1654 01:55:15,156 --> 01:55:16,324 ‫باید باهامون بیای 1655 01:55:16,356 --> 01:55:17,733 ‫زود باش ‫باید بریم 1656 01:55:18,035 --> 01:55:19,537 ‫تیف. نمی‌دون اینجا چه خبر شده 1657 01:55:19,620 --> 01:55:20,955 ‫ولی خوشحالم که پیدات کردیم 1658 01:55:21,038 --> 01:55:22,331 ‫- یه ماشین بهش زد! ‫- می‌دونم، دیوانه وارـه 1659 01:55:22,415 --> 01:55:23,541 ‫داشت تو رو دنبال می‌کرد 1660 01:55:23,624 --> 01:55:24,959 ‫دارن دستش رو درست می‌کنن. ‫باید بریم. 1661 01:55:25,042 --> 01:55:26,419 ‫دکتر گفت که ‫خوب میشه 1662 01:55:26,502 --> 01:55:28,295 ‫باید باهامون بیای بیمارستان 1663 01:55:28,379 --> 01:55:29,463 ‫خیلی دیر شده 1664 01:55:29,547 --> 01:55:30,622 ‫متوجه‌ام 1665 01:55:30,647 --> 01:55:32,482 ‫- تیف، زود باش، بریم ‫- زود باش 1666 01:55:39,181 --> 01:55:40,266 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 1667 01:55:42,351 --> 01:55:43,477 ‫نئو اشتباه می‌کرد 1668 01:56:16,844 --> 01:56:17,928 ‫تیفانی 1669 01:56:21,515 --> 01:56:24,060 ‫تیفانی، باید باهامون بیای 1670 01:56:25,686 --> 01:56:27,063 ‫تیفانی! 1671 01:56:29,356 --> 01:56:33,069 ‫ای‌کاش این قدر ‫منو این طوری صدا نمی‌کردی 1672 01:56:33,094 --> 01:56:34,637 ‫از این اسم متنفرم 1673 01:56:36,087 --> 01:56:37,630 ‫اسم من ترینیتی‌ـه 1674 01:56:37,823 --> 01:56:40,201 ‫و بهتره‌ که دستت رو بکشی 1675 01:56:51,378 --> 01:56:52,379 ‫نئو! 1676 01:56:52,880 --> 01:56:53,881 ‫ترینیتی! 1677 01:56:55,049 --> 01:56:56,092 ‫اوه لعنتی 1678 01:56:57,384 --> 01:56:58,719 ‫ببرینش بیرون. ببرینش بیرون! 1679 01:57:07,353 --> 01:57:10,648 ‫آخ، آخ، عجب وضعیتی 1680 01:57:10,731 --> 01:57:13,400 ‫تقصیر خودمه ‫نباید زیاد بهش فشار میاوردم 1681 01:57:13,484 --> 01:57:16,487 ‫قبلا خیلی راحت‌تر ‫میشد زن‌ها رو کنترل کرد 1682 01:57:16,570 --> 01:57:21,117 ‫می‌دونی که هیچ راهی نداره ‫بذارم شما دوتا برین 1683 01:57:24,537 --> 01:57:25,996 ‫امکان نداره 1684 01:57:28,830 --> 01:57:31,666 ‫برای همین فکر کنم ‫دوباره همون دژا-وو اتفاق بیفته 1685 01:57:33,129 --> 01:57:34,922 ‫اون میمره 1686 01:57:35,005 --> 01:57:36,382 و ‫همه‌اش تقصیر توئه 1687 01:57:37,925 --> 01:57:40,511 ‫دروغ، دروغ، و بازم دروغ 1688 01:57:41,184 --> 01:57:42,393 ‫اسمیت؟ 1689 01:57:42,418 --> 01:57:43,544 ‫ببین کار دنیا به کجا رسیده 1690 01:57:43,569 --> 01:57:44,932 ‫که حتی نمی‌تونی به یه برنامه اعتماد کنی؟ 1691 01:57:45,015 --> 01:57:48,352 ‫چطور... 1692 01:57:48,435 --> 01:57:51,188 ‫من و تام بیشتر از اون چیزی که فکر ‫می‌کنی، با همدیگه مشترکات داریم 1693 01:57:51,272 --> 01:57:54,316 ‫زمانی که فرار کرد ‫بذار این طور بگم 1694 01:57:55,151 --> 01:57:56,944 ‫آزاد بودم که خودم باشم 1695 01:58:04,618 --> 01:58:07,371 ‫- آره! ‫- ترینیتی؟ 1696 01:58:55,753 --> 01:58:56,921 ‫آماده‌ای؟ 1697 01:58:57,004 --> 01:58:58,297 ‫آره 1698 01:59:40,381 --> 01:59:41,840 ‫وای نه 1699 01:59:43,217 --> 01:59:45,594 ‫نابودش کنید. نابودش کنید! 1700 02:00:02,569 --> 02:00:03,570 ‫نه 1701 02:00:09,410 --> 02:00:10,911 ‫جلوشون رو بگیرین 1702 02:00:36,155 --> 02:00:37,656 ‫فکر کردی تموم شده؟ 1703 02:00:38,147 --> 02:00:40,149 ‫شهربندان. اعمال ازدحام 1704 02:00:49,116 --> 02:00:51,452 ‫در اینجا، اتحاد غیر متنظره‌ی ‫ما به پایان می‌رسه 1705 02:00:53,120 --> 02:00:55,748 ‫می‌دونی تفاوت ما چیه، تام؟ 1706 02:00:55,831 --> 02:00:57,708 ‫هر کسی می‌تونست جای تو باشه 1707 02:00:57,791 --> 02:00:59,835 ‫در حالی که من همیشه، هر کسی بودم 1708 02:01:05,215 --> 02:01:06,717 ‫چی شد؟ 1709 02:01:06,800 --> 02:01:07,968 ‫چی؟ 1710 02:01:09,970 --> 02:01:12,556 ‫وای نه! برین! برین! 1711 02:01:12,639 --> 02:01:13,682 ‫از اونجا برین بیرون! 1712 02:01:17,561 --> 02:01:19,521 ‫- چقدر بد؟ ‫- هر چی بد هست رو حساب کن 1713 02:01:20,814 --> 02:01:22,274 ‫آره، واقعا بدـه 1714 02:01:23,650 --> 02:01:25,277 ‫فکر نمی‌کنم که هنوزم بتونی پرواز کنی 1715 02:01:35,662 --> 02:01:37,373 ‫آره، دیگه نمیشه 1716 02:02:03,107 --> 02:02:04,358 ‫نئو! سوار شو 1717 02:02:13,033 --> 02:02:14,827 ‫کلایپی! به آسیب دیده رسیدگی کن! 1718 02:02:14,910 --> 02:02:16,954 ‫بقیه ‫همراه اونا می‌مونیم! 1719 02:02:34,012 --> 02:02:36,557 ‫- حالش چطوره؟ ‫- شاخصه‌های زنده بودنش که خوبه 1720 02:02:40,394 --> 02:02:41,854 ‫سیگنالش قویه، فرمانده 1721 02:02:50,737 --> 02:02:52,781 ‫کارت عالی بود فرمانده 1722 02:02:55,159 --> 02:02:57,035 ‫تنها چیزی که نیاز داریم یه معجزه‌ست 1723 02:03:25,105 --> 02:03:26,148 ‫از بات‌ها متنفرم 1724 02:03:32,446 --> 02:03:34,281 ‫- ما رو از اینجا ببر! ‫- دارم تلاش می‌کنم! 1725 02:03:34,364 --> 02:03:36,366 ‫شهربندان داره رد گیری می‌کنه. ‫ازدحام همه جا هست. 1726 02:03:36,450 --> 02:03:37,618 ‫هیچ وقت مثل این رو ندیده بودم 1727 02:04:23,497 --> 02:04:25,666 ‫سیک، این چیه؟ 1728 02:04:30,671 --> 02:04:31,797 ‫چی شده؟ 1729 02:04:33,507 --> 02:04:35,008 ‫داری چی کار... 1730 02:04:42,558 --> 02:04:44,601 ‫داره بات‌ها رو تبدیل به بمب میکنه 1731 02:05:17,050 --> 02:05:18,260 ‫لعنتی! 1732 02:05:18,343 --> 02:05:19,344 ‫لکسی؟ 1733 02:05:33,734 --> 02:05:34,943 ‫شپرد تو دردسر افتاده 1734 02:05:38,030 --> 02:05:39,823 ‫منو بفرست تو 1735 02:05:39,906 --> 02:05:41,950 ‫می‌تونم بفرستمت داخل ‫نمی‌دونم می‌تونم بیارمت بیرون یا نه 1736 02:05:47,914 --> 02:05:49,625 ‫نه! 1737 02:06:02,971 --> 02:06:04,097 ‫دارن چی کار می‌کنن؟ 1738 02:06:08,143 --> 02:06:09,811 ‫دارن اونا رو می‌فرستن تو منطقه کشتار 1739 02:06:42,886 --> 02:06:44,221 ‫فرمانده، باید عجله کنی 1740 02:06:44,304 --> 02:06:46,556 ‫دووم بیار لکس 1741 02:06:50,769 --> 02:06:52,604 ‫لکسی! 1742 02:07:34,855 --> 02:07:36,022 ‫اوناهاشن! 1743 02:08:02,466 --> 02:08:03,633 ‫مورفیوس! 1744 02:08:07,512 --> 02:08:09,222 ‫لکس 1745 02:08:09,306 --> 02:08:11,183 ‫- باگزی ‫- آره! 1746 02:08:12,142 --> 02:08:13,769 ‫سیک، نئو کجاست؟ 1747 02:08:13,852 --> 02:08:15,479 ‫خیلی بده. گیر افتادن 1748 02:08:15,562 --> 02:08:16,646 ‫دارن میرن سمت سقف 1749 02:09:25,924 --> 02:09:27,175 ‫نقباض رشته‌های نودال بحرانی شده 1750 02:09:27,259 --> 02:09:28,677 ‫اگر خارجش نکنیم، می‌میره 1751 02:10:09,676 --> 02:10:12,304 ‫خیلی زیباست 1752 02:10:27,611 --> 02:10:29,321 ‫اینو یادمه 1753 02:10:31,406 --> 02:10:33,617 ‫خودمون رو به یاد میارم 1754 02:10:51,718 --> 02:10:53,720 ‫رویام اینجا تموم میشد 1755 02:11:04,606 --> 02:11:06,191 ‫نمی‌تونیم برگردیم 1756 02:11:08,318 --> 02:11:09,402 ‫برنمی‌گردیم 1757 02:11:28,672 --> 02:11:30,048 ‫می‌تونن بپرن؟ 1758 02:12:01,121 --> 02:12:02,747 ‫این کار من نیست 1759 02:12:02,831 --> 02:12:04,207 ‫کار توئه؟ 1760 02:12:28,314 --> 02:12:29,399 ‫خداحافظ 1761 02:13:50,438 --> 02:13:52,023 ‫چقدر خفن 1762 02:13:52,685 --> 02:13:53,978 ‫تیفانی؟ 1763 02:13:54,234 --> 02:13:57,195 ‫یه جُک بود برای خودم 1764 02:13:57,278 --> 02:13:58,822 یه سرگرمی، همین 1765 02:13:58,905 --> 02:14:01,241 ‫سرگرمی هان؟ 1766 02:14:02,992 --> 02:14:05,161 ‫اوه اوه 1767 02:14:05,245 --> 02:14:06,663 ‫یه همچین چیزی؟ 1768 02:14:10,761 --> 02:14:13,514 ‫خیلی خب. آخ 1769 02:14:13,753 --> 02:14:15,213 ‫اگر این قدر از اسم بدت میاد، 1770 02:14:15,296 --> 02:14:17,465 ‫برای چی مثل یه سگ خوب ‫تا الان از دستوراتم پیروی می‌کردی؟ 1771 02:14:20,593 --> 02:14:22,846 ‫آره. صد در صد خودش خواسته بود 1772 02:14:28,143 --> 02:14:30,103 ‫نمی‌تونی کنترلش کنی؟ 1773 02:14:35,942 --> 02:14:37,652 ‫اینم برای استفاده کردن از بچه‌ها 1774 02:14:42,532 --> 02:14:44,033 ‫چنتا سوال داریم 1775 02:14:44,117 --> 02:14:45,952 ‫سعی کردی که خرابی امن رو فعال کنی 1776 02:14:46,035 --> 02:14:47,370 ‫سوتس تلاش کرد 1777 02:14:47,453 --> 02:14:49,747 ‫مشخصا، بدون در کنترل داشتن کد مبداتون 1778 02:14:49,831 --> 02:14:51,207 ‫می‌دونستم که کار غیر ممکنی‌ـه 1779 02:14:51,291 --> 02:14:53,501 ‫خب چرا سوتس تا الان پاکت نکرده؟ 1780 02:14:54,306 --> 02:14:56,975 ‫برای اینکه سیستم رو می‌شناسم 1781 02:14:57,000 --> 02:14:59,419 ‫انسان‌ها رو می‌شناسم 1782 02:14:59,444 --> 02:15:01,613 ‫و تو رو می‌شناسم 1783 02:15:04,220 --> 02:15:06,764 ‫در حال حاضر، سر کاری که کردی حس خوبی داری 1784 02:15:06,848 --> 02:15:09,267 ‫باید داشته باشین ‫پیروزی بود. آفرین 1785 02:15:09,960 --> 02:15:11,295 ‫حالا چی؟ 1786 02:15:11,519 --> 02:15:14,147 ‫اومدین که با هم دیگه معامله کنیم؟ 1787 02:15:14,230 --> 02:15:15,815 ‫فکر می‌کنید همه‌ی کارت‌ها دست شماست 1788 02:15:15,899 --> 02:15:18,318 ‫چون می‌تونید هر کاری که ‫دلتون می‌خواد تو این دنیا بکنید؟ 1789 02:15:18,401 --> 02:15:20,737 ‫من که می‌گم، برین حال کنید 1790 02:15:20,820 --> 02:15:23,406 ‫از نو بسازیدش ‫کلی عشق و حال کنید 1791 02:15:23,489 --> 02:15:25,533 ‫کل آسمون رو رنگین کمون کنید 1792 02:15:25,558 --> 02:15:26,725 ‫ولی مسئله اینه 1793 02:15:26,750 --> 02:15:29,795 ‫این مردم گوسفند مانند ‫هیچ جایی نمی‌رن 1794 02:15:29,820 --> 02:15:31,030 ‫اونا دنیای منو دوست دارن 1795 02:15:31,289 --> 02:15:34,209 ‫این فرم احساساتی رو دوست ندارن 1796 02:15:34,292 --> 02:15:36,211 ‫اونا نه دنبال آزادی‌ان نه توانمندی 1797 02:15:36,294 --> 02:15:38,713 ‫می‌خوان که کنترل بشن 1798 02:15:38,796 --> 02:15:40,757 ‫اونا بدنبال احساس آرامش، اطمینان داشتن هستن 1799 02:15:40,840 --> 02:15:43,593 ‫و این یعنی شما دوتا ‫برگردین به قشاتون 1800 02:15:43,676 --> 02:15:47,222 ‫بی‌هوش و تنها ‫درست مثل اونا 1801 02:15:51,476 --> 02:15:54,187 ‫اینجا نیومدیم که برای چیزی مذاکره کنیم 1802 02:15:54,270 --> 02:15:56,522 ‫داریم میریم که دنیات رو از نو بسازیم 1803 02:15:56,547 --> 02:15:58,090 ‫چنتا چیز رو تغییر بدیم 1804 02:15:58,115 --> 02:15:59,324 ‫یه طورایی از ایده‌ی 1805 02:15:59,407 --> 02:16:00,742 ‫"کل آسمون رو رنگین کمون کنید" ‫خوشم اومد 1806 02:16:00,803 --> 02:16:02,721 ‫یه یادآوری به مردم که ‫یه ذهن آزاد چه کاری می‌تونه بکنه 1807 02:16:02,883 --> 02:16:04,384 ‫یادم رفت. فراموش کردن آسونه 1808 02:16:04,530 --> 02:16:06,950 ‫- اون ساده‌اش کرده ‫- واقعا این کار رو کرد 1809 02:16:07,033 --> 02:16:09,244 ‫چیزی باشه که بهش فکر کنه 1810 02:16:10,245 --> 02:16:11,454 ‫قبل از اینکه شروع کنیم 1811 02:16:11,537 --> 02:16:14,374 ‫تصمیم گرفتیم بیاییم و یه سلامی عرض کنیم 1812 02:16:14,457 --> 02:16:17,543 ‫شماها چیزی بهمون دادین که ‫هیچ وقت فکر نمی‌کردیم بدست بیاریمش 1813 02:16:17,568 --> 02:16:18,944 ‫و بعد اون چیه؟ 1814 02:16:19,761 --> 02:16:21,555 ‫شانس دوباره 1815 02:16:32,000 --> 02:16:35,000 [فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد] 1816 02:16:38,000 --> 02:16:45,000 ‫زیرنویس از ‫صادق، bearded Saitama و عرفان مرادی 1817 02:16:45,024 --> 02:16:51,024 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1818 02:16:51,048 --> 02:16:57,048 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1819 02:27:24,919 --> 02:27:27,713 ‫با حقیقت کنار بیایین ملت ‫دیگه فیلم مُرده 1820 02:27:27,738 --> 02:27:29,657 ‫بازی مُرده 1821 02:27:29,682 --> 02:27:31,434 ‫داستان گویی؟ مُرده 1822 02:27:31,634 --> 02:27:33,594 ‫رسانه چیزی جز یه واکنش عصبی نیست 1823 02:27:33,677 --> 02:27:34,887 ‫و چیزیه که به همه آموخته شده 1824 02:27:34,970 --> 02:27:36,472 ‫وایسا، درباره‌ی چی حرف می‌زنید؟ 1825 02:27:38,724 --> 02:27:40,559 ‫فیلم از گربه 1826 02:27:40,643 --> 02:27:44,396 ‫چیزی که نیاز داریم ‫یه سری از فیلمه 1827 02:27:44,480 --> 02:27:46,815 ‫که بهش بگیم، گربتریکس