1 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫ - سیک من وارد شدم ‫ - فرمانده 2 00:00:59,433 --> 00:01:00,685 ‫ حق با تو بود 3 00:01:00,768 --> 00:01:02,186 ‫ نورگیره واقعا پنجره بود 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,771 ‫ یه تداخل شدید داریم 5 00:01:03,855 --> 00:01:05,189 ‫ عجیبه. ‫ یه جور «مودال» هستش 6 00:01:05,273 --> 00:01:07,066 ‫ انگار یه کُد قدیمیه 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 ‫ به‌نظر خیلی آشنا میاد 8 00:01:08,609 --> 00:01:10,361 ‫ علامتگذاریش کن. ‫ من پشتیبانی میارم 9 00:01:10,444 --> 00:01:12,113 ‫ - میرم یه بررسی بکنم ‫ - باگز؟ 10 00:01:12,196 --> 00:01:13,406 ‫ اگه ژنرال بو ببره... 11 00:01:13,489 --> 00:01:15,158 ‫ سریع یه سر میزنم چیزی نمیشه 12 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 ‫ شنیدی؟ 13 00:01:16,617 --> 00:01:17,994 ‫ لعنتی. فکر کنم ‫ سیگنالمون رو ردیابی کردن 14 00:01:18,077 --> 00:01:20,204 ‫ باگز، انگار برامون تله گذاشتن 15 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 ‫ باگز! 16 00:01:26,559 --> 00:01:36,559 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 17 00:01:36,584 --> 00:01:40,584 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 18 00:01:40,810 --> 00:01:52,810 :تــرجــمــه « آریـن درامـا، کـیـانـوش و ســـروش » :.:.: SuRouSH_AbG, Kianoosh_93 & Arian Drama :.:.: 19 00:02:01,370 --> 00:02:03,873 ‫ایست! ‫تکون نخور! 20 00:02:03,956 --> 00:02:04,916 ‫وگرنه شلیک می‌کنیم! 21 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 ‫دست‌هات رو خیلی آروم بیار بالا 22 00:02:22,183 --> 00:02:23,768 ‫اومدن 23 00:02:29,607 --> 00:02:31,108 ‫کجا میرین؟ 24 00:02:31,192 --> 00:02:32,401 ‫قبلا بهت هشدار داده شده، ستوان 25 00:02:32,485 --> 00:02:34,737 ‫خودمون می‌تونیم از پس ‫یه دختربچه بربیایم 26 00:02:38,157 --> 00:02:39,283 ‫دارین وقتتون رو تلف می‌کنید! 27 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 ‫افرادم دارن میارنش پایین 28 00:02:41,702 --> 00:02:42,787 ‫نخیر ستوان، 29 00:02:43,871 --> 00:02:45,873 ‫افرادت کشته شدن 30 00:02:56,425 --> 00:02:57,677 ‫با منی، سیک؟ 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,136 ‫این کُد قدیمی مدام ‫کرش می‌کنه 32 00:02:59,220 --> 00:03:00,554 ‫تصویرت قطع میشه. ‫بذارش رو صدا 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 ‫باگز، این یک سرپیچی 34 00:03:02,056 --> 00:03:03,307 ‫از قوانین ژنرال هستش 35 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 ‫میدونم. میدونم 36 00:03:04,892 --> 00:03:06,519 ‫ولی اینجا یه اتفاقی ‫داره میوفته 37 00:03:07,395 --> 00:03:09,146 ‫یه اتفاق مهم 38 00:03:09,230 --> 00:03:10,314 ‫لعنتی 39 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 ‫میدونیم بعدش چه اتفاقی میوفته 40 00:03:12,066 --> 00:03:13,734 ‫دهنشون رو سرویس می‌کنه 41 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 ‫حالا زنگ می‌زنه 42 00:03:37,758 --> 00:03:39,010 ‫خط رو ردیابی کردن 43 00:03:39,093 --> 00:03:41,345 ‫- و بعدش... ‫- پا به فرار می‌ذاره 44 00:03:41,429 --> 00:03:42,763 ‫مأمورها اومدن؟ 45 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 ‫ما با این داستان آشناییم 46 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 ‫همه‌چیز اینطوری شروع شد 47 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 ‫لعنتی 48 00:03:50,062 --> 00:03:51,522 ‫اونم اینجا شروع شد 49 00:03:51,605 --> 00:03:54,859 ‫بنظرت مدل این مودال ‫چرخه‌ست یا تردمیل؟ 50 00:03:54,942 --> 00:03:58,487 ‫یه تست‌سنجه که ‫برنامه رو مجبور به چه کاری میکنه؟ 51 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 ‫نمیدونم 52 00:04:00,906 --> 00:04:02,533 ‫ولی بزودی می‌فهمم 53 00:04:02,616 --> 00:04:03,743 ‫باشه 54 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 ‫چقدر دژاوو ولی بازم مسلماً اشتباه 55 00:04:36,817 --> 00:04:38,986 ‫چرا باید با کدهای قدیمی یه ‫چیز جدید رو منعکس کنه؟ 56 00:04:39,070 --> 00:04:40,696 ‫نمیدونم 57 00:04:54,085 --> 00:04:55,419 ‫اگه اون ترینیتی باشه، 58 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 ‫نباید همچین اتفاقی بیوفته 59 00:04:59,006 --> 00:05:00,966 ‫شاید این همون داستانی ‫که ما فکر می‌کنیم نیست 60 00:05:01,050 --> 00:05:03,427 ‫باگز، باید از اینجا بریم 61 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 ‫حتما یه تله‌ست 62 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 ‫لعنتی 63 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 ‫امم... 64 00:05:47,346 --> 00:05:49,140 ‫شما ادامه بدید 65 00:05:49,223 --> 00:05:50,224 ‫راحت باشید 66 00:05:53,227 --> 00:05:54,770 ‫من دیگه... 67 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ‫خودم میرم 68 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 ‫بکشیدش 69 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 ‫وای سیک! 70 00:07:42,169 --> 00:07:43,587 ‫- چرا نجاتم دادی؟ ‫- اول تو بگو 71 00:07:43,671 --> 00:07:45,422 ‫تو کی هستی؟ ‫از کجا اومدی؟ 72 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 ‫باشه 73 00:07:47,132 --> 00:07:48,884 ‫من باگز هستم 74 00:07:48,968 --> 00:07:51,262 ‫مثل «باگز بانی» [ شخصیت معروف کارتونی ] 75 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 ‫و تکنولوژی که گوش میده 76 00:07:54,139 --> 00:07:56,100 ‫میدونی اینجا یه موداله؟ 77 00:07:57,351 --> 00:07:58,477 ‫مودال چیه؟ 78 00:07:58,561 --> 00:08:00,854 ‫یه شبیه‌سازی که برای ‫تکمیل برنامه‌ها ازش استفاده میشد 79 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 ‫متوجه هستی که تو... 80 00:08:07,528 --> 00:08:09,196 ‫یک وجود دیجیتالی هستی؟ 81 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 ‫خودم میدونم چی هستم 82 00:08:11,031 --> 00:08:12,283 ‫و میدونم شغلم 83 00:08:12,366 --> 00:08:14,451 ‫شکار و نابودی «سینتینت»ها هستش 84 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 ‫سینتینت‌هایی مثل تو 85 00:08:19,957 --> 00:08:21,500 ‫ولی با اینحال... 86 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 ‫الان اینجاییم 87 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 ‫الان اینجاییم 88 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 ‫بقیه‌ی مأمورها از این ‫اتاق خبر ندارن؟ 89 00:08:31,802 --> 00:08:32,970 ‫تو چطوری پیداش کردی؟ 90 00:08:33,053 --> 00:08:35,556 ‫هیچکس هیچوقت ‫توی کلیدفروشی نبود 91 00:08:35,639 --> 00:08:36,849 ‫پس شروع به جستجو کردم 92 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 ‫هرچی بیشتر گشتی، ‫بیشتر یافتی 93 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 ‫داستان زندگی من 94 00:08:49,862 --> 00:08:50,863 ‫چیه؟ 95 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 ‫حس می‌کنم این اتاق آشناست 96 00:09:03,250 --> 00:09:05,669 ‫یا خود خدا 97 00:09:08,047 --> 00:09:09,506 ‫اینجا آپارتمانشه 98 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 ‫منظورت آپارتمان توماس اَندرسونه؟ 99 00:09:12,926 --> 00:09:14,887 ‫من همه‌جا رو گشتم. ‫اون وجود نداره 100 00:09:14,970 --> 00:09:17,222 ‫اون خیلی وقت پیش ‫اسمش رو از توماس تغییر داد 101 00:09:17,306 --> 00:09:19,683 ‫ولی شاید تو اونو به ‫اسم واقعیش بشناسی 102 00:09:20,434 --> 00:09:21,518 ‫نئو 103 00:09:22,978 --> 00:09:24,229 ‫پس می‌شناسیش 104 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 ‫خیلی‌خب 105 00:09:27,566 --> 00:09:28,859 ‫امم... 106 00:09:28,942 --> 00:09:31,570 ‫باورم نمیشه... ‫بعد این همه سال 107 00:09:31,654 --> 00:09:35,324 ‫ببین، اکثریت فکر می‌کنن نئو مُرده 108 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 ‫ولی من میدونم زنده‌ست 109 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 ‫چون خودم دیدمش 110 00:09:43,040 --> 00:09:44,833 ‫کجا؟ 111 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 ‫نمی‌تونم به این راحتی ‫توضیح بدمش، ولی... 112 00:09:51,966 --> 00:09:55,094 ‫ لحظه‌ای که به من نگاه کرد، 113 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 ‫چیزی حس کردم... 114 00:10:00,140 --> 00:10:01,850 ‫که ذهنم رو باز کرد 115 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 ‫باشه 116 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 ‫یه همچین اتفاقی ‫برای من هم افتاد 117 00:10:14,655 --> 00:10:16,323 ‫ یه الگو دیدم... 118 00:10:17,616 --> 00:10:19,034 ‫ که ناگهان همه‌جا بود 119 00:10:20,661 --> 00:10:23,038 ‫نمی‌تونیم ببینیمش، ‫ولی همه‌مون داخل این 120 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 ‫چرخه‌های عجیب و تکراری گیر افتادیم 121 00:10:25,749 --> 00:10:29,002 ‫من این رو توی آینه دیدم 122 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 ‫فقط یه لرزش خفیف. ‫ولی همونطوری بود که خودت گفتی 123 00:10:37,344 --> 00:10:39,722 ‫و ناگهان من متوجه شدم 124 00:10:39,805 --> 00:10:42,266 ‫که اینجا دنیای واقعی نیست 125 00:10:44,727 --> 00:10:48,063 ‫ برای اولین بار، ‫ هدفی واقعی داشتم 126 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 ‫می‌دونستم کی هستم 127 00:10:50,774 --> 00:10:52,693 ‫و چکار باید بکنم 128 00:10:53,360 --> 00:10:54,778 ‫تو کی هستی؟ 129 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 ‫و چکار باید بکنی؟ 130 00:11:00,784 --> 00:11:02,077 ‫من... 131 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 ‫مورفئوس هستم 132 00:11:05,372 --> 00:11:07,666 ‫و باید نئو رو پیدا کنم 133 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ‫مورفئوس 134 00:11:16,133 --> 00:11:17,760 ‫باشه. باشه 135 00:11:17,843 --> 00:11:18,927 ‫خدای من! 136 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 ‫باید از اینجا بیارمت بیرون 137 00:11:20,387 --> 00:11:22,806 ‫باید بفهمم این مودال ‫رو کی ساخته 138 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 ‫با من بیا 139 00:11:24,558 --> 00:11:26,685 ‫باید برای رفتن آماده باشی. ‫باید واقعا آماده باشی 140 00:11:26,769 --> 00:11:28,061 ‫و اگه نیستی، 141 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 ‫اگه فکر می‌کنی ‫جای تو همینجاست... 142 00:11:32,649 --> 00:11:34,067 ‫به این میگی حق انتخاب؟ 143 00:11:34,151 --> 00:11:35,652 ‫وقتی یکی اینا رو ‫بهم تعارف کرد، 144 00:11:35,736 --> 00:11:37,237 ‫من کلی راجع به ‫دوگانگی دنیا یاوه‌گویی کردم 145 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 ‫و گفتم امکان نداره من 146 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 ‫یه کاهش نمادین از ‫زندگیم رو قورت بدم 147 00:11:40,949 --> 00:11:42,284 ‫و زنی که قرص‌ها رو ‫تعارف کرده بود 148 00:11:42,367 --> 00:11:43,535 ‫خندید چون من ‫متوجه نشده بودم 149 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 ‫چی رو؟ 150 00:11:45,245 --> 00:11:48,165 ‫این که حق انتخاب یک توهمه 151 00:11:48,248 --> 00:11:50,459 ‫تو میدونی باید چکار کنی 152 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 ‫حقیقت 153 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 ‫باشه 154 00:12:06,099 --> 00:12:07,309 ‫یه ساختمون قدیمی هست 155 00:12:07,392 --> 00:12:08,977 ‫که یه پنجره سقفی ‫و پله داره 156 00:12:09,061 --> 00:12:10,270 ‫لافایت 157 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 ‫یکی از چهارتا در عقبی ‫به اینجا منتهی میشه 158 00:12:12,731 --> 00:12:13,857 ‫اوه 159 00:12:13,941 --> 00:12:15,442 ‫- باهاش مبارزه نکن ‫- چه خبره؟ 160 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 ‫به نفس کشیدن ادامه بده 161 00:12:16,693 --> 00:12:20,070 ‫استخراج برای ‫انسان‌ها و برنامه‌ها یکسانه 162 00:12:22,908 --> 00:12:23,909 ‫آخ 163 00:12:23,992 --> 00:12:25,035 ‫وای 164 00:12:26,453 --> 00:12:27,746 ‫خیلی‌خب 165 00:12:30,290 --> 00:12:31,708 ‫- سلام ‫- سلام 166 00:12:31,792 --> 00:12:33,585 ‫من تا حالا عینک‌ دیگه‌ای نزده بودم 167 00:12:33,669 --> 00:12:36,421 ‫آره بهت میاد. ‫کدوم در؟ 168 00:12:36,505 --> 00:12:38,298 ‫- باید همین باشه... ‫- باشه 169 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 ‫مأمور وایت 170 00:12:45,138 --> 00:12:46,348 ‫مأمور اسمیت؟ 171 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ‫برو! 172 00:13:00,737 --> 00:13:02,406 ‫سیک! صدای من رو داری؟ 173 00:13:02,489 --> 00:13:03,740 ‫باگز! فکر کردم از دست دادمت 174 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 ‫می‌تونی ما رو ببری ‫سمت پنجره‌؟ 175 00:13:05,158 --> 00:13:07,119 ‫باگز! باگز! ‫اون یه مأموره! 176 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 ‫اون پنجره! سریعتر! 177 00:13:53,549 --> 00:13:55,549 ‫[ جایزه‌ی بهترین طراحی تعاملی ‫برای یک بازی - توماس اندرسون ] 178 00:14:03,550 --> 00:14:05,350 ‫[ جایزه‌ی بهترین بازی سال ۱۹۹۹ برای ماتریکس ] 179 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 ‫چی... 180 00:14:14,519 --> 00:14:16,480 ‫یعنی چی؟ 181 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 ‫چیزی شده؟ 182 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 ‫فقط یه کرش ساده‌ست 183 00:14:37,584 --> 00:14:39,962 ‫صبح‌بخیر بابی. ‫صبح‌بخیر رفیق 184 00:14:40,045 --> 00:14:43,840 ‫عجب روز خوبیه ‫برای زنده بودن. مگه نه؟ 185 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 ‫- مشکلی هست؟ ‫- یه چیزی گم کرده 186 00:14:47,260 --> 00:14:48,553 ‫این کد قدیمی ماتریکس هستش؟ 187 00:14:50,555 --> 00:14:52,140 ‫یه آزمایش مودال ساده 188 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 ‫برای بایناری؟ 189 00:14:55,268 --> 00:14:57,896 ‫- قهوه میخوام ‫- قهوه. الساعه! 190 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 ‫مهمون من 191 00:15:02,109 --> 00:15:03,860 ‫نمیخوام خایه‌مالی کنم، 192 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 ‫ولی اولین باری که سه‌گانه رو ‫بازی کردم، خشکم زده بود 193 00:15:08,448 --> 00:15:11,034 ‫تناقض بین اراده و سرنوشت 194 00:15:11,118 --> 00:15:12,285 ‫آیا ما فقط الگوریتم‌هایی هستیم 195 00:15:12,369 --> 00:15:13,578 ‫که کاری که براش ‫برنامه‌ریزی شدیم رو انجام میدیم 196 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 ‫یا می‌تونیم از این برنامه ‫فرار کنیم؟ 197 00:15:15,455 --> 00:15:19,376 ‫ایده‌ش پدر قالب محتوای یک ‫بازی ویدیویی واقعا شاهکاره 198 00:15:19,459 --> 00:15:21,545 ‫بهت گفته بودم که ‫منو از کار و زندگی انداخت؟ 199 00:15:21,628 --> 00:15:24,381 ‫آره. کلاس هفتم رو افتادم 200 00:15:24,464 --> 00:15:26,633 ‫بازیت نزدیک بود ‫زندگیم رو نابود کنه 201 00:15:26,717 --> 00:15:29,219 ‫- قبلا هم گفته بودی ‫- ولی الان اینجاییم 202 00:15:29,302 --> 00:15:32,139 ‫خودتون بگید آقای اندرسون 203 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 ‫اراده... 204 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 ‫یا سرنوشت؟ 205 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 ‫آره 206 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 ‫اومدش 207 00:15:44,818 --> 00:15:46,319 ‫یه میلف ناموسی 208 00:15:47,195 --> 00:15:49,281 ‫آخ ببخشید 209 00:15:49,364 --> 00:15:51,658 ‫من یه نِردم. دست پرورده‌ی ماشین‌هام 210 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 ‫شاید بهتر باشه بری 211 00:15:53,076 --> 00:15:56,121 ‫نه لطفا. ‫قول میدم درست رفتار کنم 212 00:15:56,204 --> 00:15:57,456 ‫خیلی مخلصم 213 00:16:01,376 --> 00:16:02,627 ‫حتما... 214 00:16:03,503 --> 00:16:04,921 ‫تا حالا باهاش حرف زدی؟ 215 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 ‫بذار یه چیزی بهت بگم 216 00:16:08,550 --> 00:16:12,929 ‫بخاطر تمام لطف‌هایی که در حقم ‫کردی، بذار اینکارو برات انجام بدم 217 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 ‫جود. وایستا ببینم 218 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 ‫- ببخشید. ببخشید ‫- ممنون 219 00:16:17,642 --> 00:16:19,061 ‫سلام. امم... 220 00:16:19,144 --> 00:16:20,729 ‫میدونم رفتارم شایسته نیست 221 00:16:20,812 --> 00:16:22,439 ‫بنده جود گالاگر هستم 222 00:16:22,522 --> 00:16:25,108 ‫من برای یه شرکت بازیسازی ‫به اسم دئوس ماکینا کار می‌کنم 223 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 ‫سلام جود. من تیفانی هستم 224 00:16:26,526 --> 00:16:29,446 ‫تیفانی. واو. ‫انتظار این اسمو نداشتم 225 00:16:29,529 --> 00:16:31,448 ‫- مامانم عاشق آدری هاپبرن بود ‫- جود 226 00:16:31,531 --> 00:16:35,452 ‫و ایشون هم دوست خوب من، ‫توماس اندرسون هستن 227 00:16:35,535 --> 00:16:37,454 ‫ایشون یک شخصیت معروف هستن 228 00:16:37,537 --> 00:16:38,914 ‫و از نظر اکثریت آدم‌ها، 229 00:16:38,997 --> 00:16:40,999 ‫بزرگترین طراح بازی ‫نسل ما هم محسوب میشن 230 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 ‫واقعا عذر میخوام 231 00:16:42,375 --> 00:16:43,585 ‫- جود... ‫- فقط باهاش حرف بزن 232 00:16:43,668 --> 00:16:46,171 ‫سلام توماس. ‫همه من رو «تیف» صدا می‌زنن 233 00:16:47,047 --> 00:16:48,256 ‫سلام 234 00:16:55,430 --> 00:16:56,556 ‫قبلا همدیگه رو دیده بودیم؟ 235 00:16:58,016 --> 00:17:00,143 ‫جفتمون میایم اینجا 236 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 ‫- می‌تونم شیرینیت رو بخورم؟ ‫- هی! 237 00:17:01,728 --> 00:17:03,146 ‫نکنه میخوای ترتیب مامانمو بدی؟ 238 00:17:03,230 --> 00:17:04,523 ‫برندون! 239 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 ‫میشه یه گاز بزنم؟ 240 00:17:06,566 --> 00:17:09,569 ‫عزیزم! اینجا چه خبره؟ ‫داره دیرمون میشه 241 00:17:09,653 --> 00:17:11,571 ‫این شوهرمه، چَد 242 00:17:11,655 --> 00:17:13,448 ‫- خوشوقتم ‫- سلام 243 00:17:15,075 --> 00:17:17,160 ‫عزیزم، باید کلی رو ‫ببریم سر تمرین 244 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 ‫آره. ببخشید 245 00:17:19,413 --> 00:17:21,039 ‫خب بچه‌ها راه بیوفتین 246 00:17:44,046 --> 00:17:45,096 ‫[ مودال ۱۰۱ یافت نشد ] 247 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 ‫چی؟ 248 00:17:50,399 --> 00:17:52,399 ‫[ مودال ۱۰۱: فایل حذف شد ] 249 00:17:53,864 --> 00:17:56,199 ‫ببخشید... رئیس باهات کار داره 250 00:18:02,122 --> 00:18:05,208 ‫«میلیاردها آدم ‫به زندگی مشغولند... 251 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 ‫بی‌توجه به اطرافشون.» 252 00:18:10,213 --> 00:18:12,591 ‫همیشه عاشق اون دیالوگ بودم 253 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 ‫خودت نوشتیش، درسته؟ 254 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 ‫هربار که اینجا می‌ایستم، 255 00:18:19,097 --> 00:18:22,350 ‫زبون از تعریفش قاصره 256 00:18:22,434 --> 00:18:24,477 ‫اونقدر بی‌نقصه که ‫حتما واقعی نیست 257 00:18:25,520 --> 00:18:26,938 ‫درسته؟ 258 00:18:28,815 --> 00:18:30,066 ‫آره 259 00:18:30,817 --> 00:18:32,068 ‫حتما 260 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 ‫بشین 261 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 ‫سیگار؟ 262 00:18:39,492 --> 00:18:40,535 ‫فکر کردم ترک کردی 263 00:18:41,411 --> 00:18:43,788 ‫دیگه بهش وابسته نیستم 264 00:18:43,872 --> 00:18:45,790 ‫حالا فقط برای لذت بردنه 265 00:18:47,959 --> 00:18:51,546 ‫شاید بتونم برات ‫آسونترش کنم 266 00:18:51,630 --> 00:18:53,673 ‫میدونم خرج بازی بایناری ‫داره زیاد میشه 267 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 ‫قضیه بایناری نیست، تام. ‫بزرگ‌تر از ایناست 268 00:18:56,134 --> 00:18:57,469 ‫در رابطه با آینده‌ست، 269 00:18:57,552 --> 00:19:00,513 ‫که باتوجه به گذشته‌امون، ‫موضوع حساسیه 270 00:19:00,597 --> 00:19:01,806 ‫منظورت چیه؟ 271 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 ‫جلسات روانشناسی چطور پیش میره؟ 272 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 ‫خوبه 273 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 ‫اخیرا... 274 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 ‫بازم حادثه‌ای داشتی؟ 275 00:19:12,150 --> 00:19:13,235 ‫نه 276 00:19:13,860 --> 00:19:15,654 ‫این عالیه 277 00:19:17,364 --> 00:19:20,867 ‫ببین تام، میدونم ما همیشه ‫یک سری اختلافات باهم داشتیم 278 00:19:20,951 --> 00:19:22,786 ‫راجع به اولین جلسه‌مون چی گفتی؟ 279 00:19:22,869 --> 00:19:26,122 ‫شبیه یک جلسه بازجویی ‫اف‌بی‌آی بود 280 00:19:28,833 --> 00:19:30,252 ‫ولی اینجا رو ببین 281 00:19:31,336 --> 00:19:32,671 ‫ما اینجا رو ساختیم 282 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 ‫باهمدیگه 283 00:19:36,633 --> 00:19:38,093 ‫آره 284 00:19:38,176 --> 00:19:40,136 ‫حالا چی؟ 285 00:19:40,220 --> 00:19:43,807 ‫اوضاع عوض شده. ‫بازار خرابه 286 00:19:43,890 --> 00:19:46,184 ‫مطمئنم می‌تونی درک کنی که چرا 287 00:19:46,268 --> 00:19:47,644 ‫شرکت مادر ما، «برادران وارنر» 288 00:19:47,727 --> 00:19:50,146 ‫تصمیم گرفته تا برای ‫سه‌گانه یه دنباله بسازه 289 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 ‫چی؟ 290 00:19:51,731 --> 00:19:53,650 ‫بهم گفتن این کار رو ‫با یا بدون ما انجام میدن 291 00:19:53,733 --> 00:19:55,568 ‫فکر می‌کردم نمی‌تونن ‫همچین کاری بکنن 292 00:19:56,778 --> 00:19:58,154 ‫خوبم می‌تونن 293 00:19:58,238 --> 00:19:59,572 ‫و واضحا گفتن 294 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 ‫اگه همکاری نکنیم، ‫قراردادمون رو فسخ می‌کنن 295 00:20:01,908 --> 00:20:03,618 ‫جدا؟ 296 00:20:03,702 --> 00:20:07,580 ‫میدونم گفتی این داستان ‫از نظر تو تموم شده‌ست، 297 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 ‫ولی نکته‌ی داستان‌ها همینه 298 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 ‫هیچوقت تموم نمیشن. درسته؟ 299 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 ‫ما هنوزم داریم داستان‌هایی که ‫برامون تعریف شده رو تعریف می‌کنیم 300 00:20:16,256 --> 00:20:20,552 ‫فقط با اسامی و چهره‌های متفاوت 301 00:20:22,178 --> 00:20:25,265 ‫و باید بگم که یه جورایی ‫بابتش هیجان‌زده‌ام 302 00:20:28,101 --> 00:20:29,269 ‫اینکه بعد از این همه سال، 303 00:20:29,352 --> 00:20:32,355 ‫برگردیم به جایی که ‫همه‌چیز شروع شد 304 00:20:32,439 --> 00:20:34,774 ‫برگردیم به ماتریکس 305 00:20:35,900 --> 00:20:37,610 ‫من با تیم بازاریابی صحبت کردم... 306 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 ‫تام؟ 307 00:20:45,201 --> 00:20:46,745 ‫بله... 308 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 ‫حالت خوبه؟ 309 00:20:50,206 --> 00:20:51,333 ‫آره 310 00:20:56,254 --> 00:20:58,465 ‫و در اون لحظه ‫چه حسی داشتی؟ 311 00:21:01,551 --> 00:21:03,345 ‫چه حسی داشتم؟ 312 00:21:06,639 --> 00:21:11,394 ‫حس کردم یا دوباره ‫دارم دچار فروپاشی روانی میشم 313 00:21:11,478 --> 00:21:15,732 ‫یا داخل یک دنیای کامپیوتری ‫زندگی می‌کنم 314 00:21:15,815 --> 00:21:17,359 ‫که من رو زندانی کرده... 315 00:21:17,984 --> 00:21:19,152 ‫دوباره 316 00:21:29,829 --> 00:21:31,331 ‫پس چاره‌ی زیادی نداری 317 00:21:31,414 --> 00:21:32,624 ‫نه 318 00:21:32,707 --> 00:21:34,292 ‫شاید تااینحد هم ‫دوقطبی نباشه 319 00:21:34,376 --> 00:21:37,670 ‫شاید راه‌های دیگه‌ای ‫برای درک بهتر موضوع باشه 320 00:21:38,254 --> 00:21:39,339 ‫آره 321 00:21:39,422 --> 00:21:41,591 ‫توماس، تو تجربه‌ی ‫خودکشی رو داشتی 322 00:21:41,674 --> 00:21:44,552 ‫و قدرت تخیل قدرتمندی هم داری 323 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 ‫این نکته‌ها باهم ادغام شدن 324 00:21:46,471 --> 00:21:48,973 ‫و داستان‌های خطرناکی ‫در زندگیت بوجود آوردن 325 00:21:49,057 --> 00:21:50,600 ‫دیروز، تو وارد یک جلسه 326 00:21:50,683 --> 00:21:51,810 ‫با شریک تجاریت شدی 327 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 ‫و اون بهت شبیخون زد 328 00:21:53,436 --> 00:21:55,855 ‫ازت خواست بازی‌ای بسازی که خودت ‫گفتی هیچوقت نمی‌سازیش 329 00:21:55,939 --> 00:21:59,275 ‫این حمله عملا صدات ‫رو ازت گرفت 330 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 ‫خشونتش تو رو تحریک کرد ‫و ذهنت هم باهاش مبارزه کرد 331 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 ‫تو کاری رو باهاش کردی ‫که اون داشت با تو می‌کرد 332 00:22:05,573 --> 00:22:06,950 ‫ما در رابطه با ارزش 333 00:22:07,033 --> 00:22:10,578 ‫خشم تطبیقی در ‫روند بهبود آسیب روانی صحبت کرده بودیم 334 00:22:10,662 --> 00:22:14,040 ‫برخلاف سانحه‌ی اولی که داشتی، 335 00:22:14,124 --> 00:22:15,333 ‫بنظرم در این مورد 336 00:22:15,417 --> 00:22:17,210 ‫یک مکانیسم سالم ‫دفاع از خود نشون دادی 337 00:22:18,753 --> 00:22:20,964 ‫و مهمتر از اون، ‫من یادم میاد 338 00:22:21,047 --> 00:22:24,092 ‫که چقدر صحبت راجع به این ‫موارد برای تو سخته 339 00:22:24,175 --> 00:22:26,886 ‫که بهم نشون میده ‫چقدر پیشرفت کردیم 340 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 ‫اگه داروهات تموم شده ‫بگو تا نسخه‌شو بنویسم؟ 341 00:22:36,146 --> 00:22:37,313 ‫آره 342 00:22:59,919 --> 00:23:02,130 ‫اول از همه میدونم که ‫دارم از طرف همه میگم 343 00:23:02,213 --> 00:23:04,507 ‫وقتی بگم که افتخار می‌کنم 344 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 ‫روی یک بازی کار می‌کنم... 345 00:23:06,759 --> 00:23:08,845 ‫که خودش بازی‌ها رو عوض کرد 346 00:23:08,928 --> 00:23:10,513 ‫پاکتی که در مقابلتون هست 347 00:23:10,597 --> 00:23:13,391 ‫شامل تحقیقات ‫گروه هدف ما هست 348 00:23:13,475 --> 00:23:14,934 ‫درونش اطلاعات جزئی‌تر 349 00:23:15,018 --> 00:23:17,854 ‫شامل کلمات کلیدی ‫در رابطه با بازی جدید پیدا میکنید 350 00:23:17,937 --> 00:23:21,024 ‫دو کلمه‌ی اصلی ‫«اصالت» و «تازه» هستن 351 00:23:21,107 --> 00:23:23,151 ‫که به نظرم واژه‌های خیلی خوبی هستن 352 00:23:23,234 --> 00:23:25,445 ‫برای وقتی که کار روی ‫«ماتریکس ۴» رو شروع ‌کنید 353 00:23:26,988 --> 00:23:28,573 ‫و کی میدونه چندتا نسخه‌ی دیگه ‫هم بعدش میاد؟ 354 00:23:44,088 --> 00:23:47,509 ‫چرا ماتریکس متمایز بود؟ ‫چون با ذهنت بازی می‌کرد 355 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 ‫دقیقا 356 00:23:48,968 --> 00:23:50,970 ‫مردم میخوان ما بریم تو مغزشون 357 00:23:51,054 --> 00:23:54,098 ‫و چیزای عجیب غریب ‫نشونشون بدیم 358 00:24:03,233 --> 00:24:06,569 ‫چرا ماتریکس متمایز بود؟ ‫چون با ذهنت بازی می‌کرد 359 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 ‫مردم میخوان ما بریم تو مغزشون 360 00:24:08,571 --> 00:24:09,906 ‫و بهشون 361 00:24:09,989 --> 00:24:12,617 ‫چیزای عجیب غریب نشون بدیم 362 00:24:22,710 --> 00:24:26,923 ‫برخلاف بعضیاتون، ‫زیاد از قسمت اول خوشم نیومد 363 00:24:27,006 --> 00:24:29,425 ‫و حقیقتا من اصلا تحمل 364 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 ‫این داستان‌های فوق پیچیده رو ندارم 365 00:24:32,011 --> 00:24:33,888 ‫دوست‌دارم بازی‌ها پرخرج ‫و پرسروصدا و احمقانه باشن 366 00:24:33,972 --> 00:24:35,932 ‫تفنگ لازم داریم! یه عالمه تفنگ 367 00:24:36,015 --> 00:24:38,601 ‫ماتریکس یعنی آشوب 368 00:24:43,273 --> 00:24:45,441 ‫اکشن بی‌هدف طرفدار نداره 369 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 ‫درست میگه 370 00:24:47,026 --> 00:24:50,071 ‫ماتریکس یک پورن ذهنیه. ‫فلسفه در یک... 371 00:24:50,154 --> 00:24:51,823 ‫- پی‌وی‌سی فشرده ‫- آره 372 00:24:51,906 --> 00:24:53,783 ‫الان ایده‌پردازی سکسیه 373 00:24:57,784 --> 00:25:00,784 ‫[ دفن کردن حقیقت بسیار ساده‌تر از ‫نابودی رویاهاست ] 374 00:25:07,922 --> 00:25:09,632 ‫داستان ماتریکس... 375 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 ‫- فرا سیاسیه ‫- فاشیسم رمزیه 376 00:25:12,051 --> 00:25:12,969 ‫یک استعاره‌ست... 377 00:25:13,052 --> 00:25:14,721 ‫از استثمار سرمایه‌دار 378 00:25:27,191 --> 00:25:31,571 ‫این نمی‌تونه یه ریبوت یا ‫یه بازسازی باشه... 379 00:25:31,654 --> 00:25:33,740 ‫چرا که نه؟ ‫بازسازی‌‌ها پرفروشن 380 00:25:36,868 --> 00:25:38,870 ‫اوضاع داره عجیب و غریب میشه 381 00:25:38,953 --> 00:25:42,790 ‫اگه به هرکسی بگید ماتریکس... 382 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 ‫ماتریکس... ماتریکس... ماتریکس... 383 00:25:45,918 --> 00:25:47,754 ‫این چیزیه که اونا می‌بینن 384 00:25:54,427 --> 00:25:56,721 ‫بذارید هدفمون رو در ‫یک کلمه خلاصه کنم: 385 00:25:56,804 --> 00:25:58,973 ‫انجماد زمان! انجماد زمان! 386 00:25:59,641 --> 00:26:00,683 ‫این که شد دو کلمه 387 00:26:04,687 --> 00:26:07,857 ‫یه انجماد زمان جدید لازم داریم 388 00:26:10,443 --> 00:26:14,364 ‫باید دوباره توی صنعت ‫بازیسازی انقلاب کنیم 389 00:26:14,447 --> 00:26:18,242 ‫دوباره توی صنعت ‫بازیسازی انقلاب کنیم! 390 00:26:44,143 --> 00:26:45,895 ‫ عصربخیر، تیف 391 00:26:45,978 --> 00:26:47,146 ‫همون همیشگی؟ 392 00:26:47,230 --> 00:26:49,399 ‫میدونی چیه، اسکروسا؟ ‫این دفعه یه چیز دیگه 393 00:26:49,482 --> 00:26:51,984 ‫امروز یه کورتادو می‌خورم 394 00:26:52,068 --> 00:26:54,612 ‫چه تغییر سهمگینی 395 00:26:54,696 --> 00:26:56,447 ‫میشه من مهمونتون کنم؟ 396 00:26:56,531 --> 00:26:57,573 ‫اوه سلام 397 00:26:58,574 --> 00:27:00,576 ‫سلام 398 00:27:00,660 --> 00:27:03,162 ‫یادم میاد خانواده می‌خواستم، 399 00:27:03,246 --> 00:27:04,539 ‫ولی آیا دلیلش 400 00:27:04,622 --> 00:27:07,291 ‫این بود که زن‌ها باید ‫همچین چیزی بخوان؟ 401 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 ‫از کجا میدونی یه چیزی ‫رو خودت میخوای 402 00:27:09,168 --> 00:27:12,296 ‫یا در حین بزرگ شدن ‫اینطوری برنامه‌ریزی شدی؟ 403 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 ‫همم 404 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 ‫من به روانکاوم پول زیادی میدم 405 00:27:16,467 --> 00:27:19,053 ‫تا جواب این سوال‌ها رو برام بده 406 00:27:19,137 --> 00:27:20,346 ‫زیرکانه‌ست 407 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 ‫منم باید بیشتر برم پیش روانشناس 408 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 ‫ولی حقیقتا خیلی خسته‌ام 409 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 ‫بچه‌ها آدم رو از پا در میارن. میدونی؟ 410 00:27:27,562 --> 00:27:29,814 ‫نه تا حالا بچه نداشتم 411 00:27:29,897 --> 00:27:32,650 ‫درسته. می‌دونستم 412 00:27:32,734 --> 00:27:35,194 ‫ببخشید چون گوگلت کردم 413 00:27:37,155 --> 00:27:39,741 ‫خب معروفترین طراح بازی ‫در دنیا بودن چه حسی داره؟ 414 00:27:39,824 --> 00:27:42,368 ‫- حتما شگفت‌انگیزه ‫- خب... 415 00:27:42,452 --> 00:27:43,953 ‫کار وقت‌گیریه 416 00:27:44,036 --> 00:27:46,080 ‫بعضی مواقع واقعا شگفت‌انگیزه 417 00:27:46,164 --> 00:27:47,665 ‫ولی اکثر مواقع... 418 00:27:48,875 --> 00:27:50,168 ‫نمیدونم 419 00:27:50,251 --> 00:27:52,754 ‫ولی تو ماتریکس رو درست کردی. ‫حتی منم اسمشو شنیدم 420 00:27:52,837 --> 00:27:56,632 ‫آره. چندتا بچه رو ‫سرگرم کردیم 421 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 ‫خب، ارزشش رو داشت؟ 422 00:28:05,183 --> 00:28:07,769 ‫می‌تونم یه سوالی ‫راجع به بازیت بپرسم؟ 423 00:28:07,852 --> 00:28:09,103 ‫حتما 424 00:28:09,187 --> 00:28:11,439 ‫نقش اصلی رو بر اساس ‫خودت درست کردی؟ 425 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 ‫خصوصیات زیادی از من ‫در اون هست 426 00:28:21,073 --> 00:28:24,243 ‫شاید یکم بیش از حد زیادی 427 00:28:26,245 --> 00:28:27,997 ‫می‌تونم یه چیز دیگه هم بپرسم؟ 428 00:28:28,080 --> 00:28:29,290 ‫البته 429 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 ‫یه زنی توی بازیت هست 430 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 ‫ترینیتی 431 00:28:37,340 --> 00:28:40,092 ‫که اونم یک اتفاق عجیبه، مگه نه؟ 432 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 ‫آره واقعا 433 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 ‫ازش خوشم میاد 434 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 ‫از ترینیتی خوشم میاد 435 00:28:48,976 --> 00:28:50,228 ‫و عاشق موتور دوکاتی اونم 436 00:28:50,311 --> 00:28:53,314 ‫یه تصادف دیگه. ‫منم عاشق موتورسیکلتم 437 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 ‫من و دوستم کوش ‫اونا رو درست می‌کنیم 438 00:28:59,403 --> 00:29:00,530 ‫جدا؟ 439 00:29:00,613 --> 00:29:03,991 ‫تو روانکاو داری، ‫من موتور 440 00:29:04,075 --> 00:29:08,704 ‫داشتم به یک سری تصویر از ‫ترینیتی از توی بازیت نگاه می‌کردم 441 00:29:10,414 --> 00:29:11,999 ‫و یک صحنه رو به چَد نشون دادم 442 00:29:12,083 --> 00:29:14,126 ‫و ازش نظرش رو پرسیدم 443 00:29:15,211 --> 00:29:17,713 ‫ولی اون متوجه نشد ‫تا وقتی که خودم گفتم 444 00:29:17,797 --> 00:29:19,799 ‫«بنظرت شبیه من نیست؟» 445 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 ‫میدونی چکار کرد؟ 446 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 ‫خندید 447 00:29:30,643 --> 00:29:33,521 ‫منم خندیدم، ‫انگار یه جوک بوده 448 00:29:33,604 --> 00:29:35,147 ‫چون چطور ممکنه واقعا ‫من اون باشم، مگه نه؟ 449 00:29:37,358 --> 00:29:38,985 ‫خیلی عصبانی شدم 450 00:29:40,486 --> 00:29:42,822 ‫از خودم بابت خندیدن متنفر شدم 451 00:29:44,490 --> 00:29:47,577 ‫دلم می‌خواست بگیرم بزنمش 452 00:29:48,870 --> 00:29:50,162 ‫ولی نه اونقدر شدید 453 00:29:50,246 --> 00:29:53,457 ‫فقط اونقدری که ‫فکش بشکنه 454 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 ‫و احتمالا الان از اینکه 455 00:29:58,588 --> 00:30:00,089 ‫کنارم نشستی پشیمونی 456 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 ‫این بهترین کاریه که ‫در یه مدت طولانی انجام دادم 457 00:30:10,516 --> 00:30:12,226 ‫باید این رو جواب بدم 458 00:30:15,855 --> 00:30:16,939 ‫الو، تیف هستم 459 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 ‫اوه خدا، نه 460 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 ‫الان میام 461 00:30:22,236 --> 00:30:25,072 ‫پسر کوچیکم یه لگو ‫توی دماغش فرو کرده 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,241 ‫اوه 463 00:30:28,659 --> 00:30:29,702 ‫باید برم 464 00:30:31,871 --> 00:30:34,498 ‫امیدوارم دوباره ببینمت 465 00:30:52,433 --> 00:30:53,559 ‫ وضعیت اضطراری 466 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 ‫ گزارش شده است 467 00:30:55,227 --> 00:30:57,146 ‫ به آرامی به سمت ‫ نزدیکترین خروجی رفته 468 00:30:57,229 --> 00:30:59,273 ‫ و فورا از ساختمان خارج شوید 469 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 ‫چه خبره؟ 470 00:31:00,816 --> 00:31:02,652 ‫احتمالا یه بچه ۱۴ ساله ‫آژیر رو زده 471 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 ‫آره. یکی که از این خبر ‫جدید خوشش نیومده 472 00:31:04,403 --> 00:31:05,821 ‫یا اینکه صرفا یه آدم لاشیه 473 00:31:05,905 --> 00:31:08,658 ‫لطفا به سمت خروجی‌ها برید. ‫ساختمان در حال تخلیه شدنه 474 00:31:29,929 --> 00:31:31,597 ‫قربان از اینطرف 475 00:31:37,436 --> 00:31:38,604 ‫جود؟ 476 00:31:40,106 --> 00:31:41,190 ‫جود! 477 00:31:47,655 --> 00:31:49,615 ‫سرانجام... 478 00:31:51,450 --> 00:31:52,702 ‫آره 479 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ‫زیاد از اینکه برگردم ‫مطمئن نبودم 480 00:31:54,328 --> 00:31:56,330 ‫ولی میدونی، ‫مقاومت کردن جلوش سخته 481 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 ‫چی؟ 482 00:31:57,623 --> 00:31:59,041 ‫مورفئوس ئونو. ‫پشت پنجره ایستاده 483 00:31:59,125 --> 00:32:01,585 ‫و صدای رعد و برق به گوش می‌رسد 484 00:32:01,669 --> 00:32:03,546 ‫سرانجام 485 00:32:03,629 --> 00:32:06,048 ‫حالا این همه سال بعد، ‫من اینجام 486 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 ‫و از مستراح میام بیرون 487 00:32:08,467 --> 00:32:09,593 ‫تراژدی یا کمدی؟ 488 00:32:09,677 --> 00:32:11,303 ‫من می‌شناسمت 489 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 ‫آدم نمی‌تونه هر روز ‫با خالقش صحبت کنه 490 00:32:13,472 --> 00:32:14,640 ‫این واقعی نیست 491 00:32:14,724 --> 00:32:16,392 ‫اتفاقا خیلی هم هست 492 00:32:16,475 --> 00:32:18,936 ‫تو نمی‌تونی یه کارکتری ‫باشی که کُدش رو نوشتم 493 00:32:19,020 --> 00:32:21,063 ‫صددرصد طبیعی 494 00:32:28,529 --> 00:32:29,739 ‫چطوری؟ 495 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 ‫تمام توضیحاتی که لازم داری... 496 00:32:35,202 --> 00:32:36,829 ‫اوه 497 00:32:36,912 --> 00:32:38,080 ‫نه 498 00:32:38,164 --> 00:32:39,915 ‫نه، نه، نه 499 00:32:39,999 --> 00:32:41,792 ‫هوی، هوی! یعنی چی نه؟ 500 00:32:41,876 --> 00:32:44,503 ‫خودت می‌خواستی. کار خودته. ‫اصلا ایده‌ی خودته 501 00:32:44,587 --> 00:32:48,924 ‫این یه تست بود. ‫یه آزمایش 502 00:32:50,217 --> 00:32:51,427 ‫یه آزمایش؟ 503 00:32:52,970 --> 00:32:54,930 ‫تو منو توی یه ‫مودال کوچیک گذاشتی 504 00:32:55,014 --> 00:32:56,390 ‫و ولم کردی تا سرمو بکوبم 505 00:32:56,474 --> 00:32:58,726 ‫تا زمانی که عقلمو در راه ‫پیدا کردنت تقریبا از دست دادم 506 00:32:58,809 --> 00:33:00,311 ‫بعنوان یک آزمایش؟ 507 00:33:00,394 --> 00:33:02,396 ‫- راه خروج داره بسته میشه ‫- هنوز قرص رو نخورده 508 00:33:02,480 --> 00:33:03,814 ‫چی؟ وقت نداریم 509 00:33:03,898 --> 00:33:05,941 ‫میدونم، میدونم. ‫ولی الان مطمئن نیست 510 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 ‫اصلا میدونه هک کردن ‫اون آینه چقدر سخت بود؟ 511 00:33:10,821 --> 00:33:12,448 ‫هنوز بازه 512 00:33:12,531 --> 00:33:15,951 ‫این... این نمی‌تونه واقعی باشه 513 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 ‫هدف رو پیدا کردیم 514 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 ‫این واقعی نیست 515 00:33:26,879 --> 00:33:29,340 ‫توی ذهنمه. ‫توی ذهنمه 516 00:33:29,423 --> 00:33:30,633 ‫آهای تو! بی‌حرکت! 517 00:33:46,732 --> 00:33:48,275 ‫این واقعی نیست... 518 00:33:51,403 --> 00:33:53,155 ‫ایست! تکون نخور! 519 00:34:02,123 --> 00:34:03,249 ‫نئو! 520 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 ‫خدای من! 521 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 ‫نئو! 522 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 ‫آقای اندرسون! 523 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 ‫نه! 524 00:35:04,643 --> 00:35:05,686 ‫امکان نداره 525 00:35:14,486 --> 00:35:16,322 ‫دلم برات تنگ شده بود 526 00:35:31,587 --> 00:35:33,255 ‫توی ذهنمه 527 00:35:34,381 --> 00:35:35,758 ‫توی ذهنمه 528 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 ‫صدای من رو می‌شنوی، توماس؟ 529 00:35:46,685 --> 00:35:49,480 ‫صدای من رو دنبال کن 530 00:35:49,563 --> 00:35:53,275 ‫نوک انگشتانت رو حس کن. ‫چی رو لمس می‌کنی؟ 531 00:35:55,319 --> 00:35:56,695 ‫زنگوله 532 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 ‫صدای زنگوله رو می‌شنوی؟ 533 00:36:04,036 --> 00:36:07,081 ‫یادت میاد چه اتفاقی افتاد ‫و چطوری اومدی اینجا؟ 534 00:36:08,707 --> 00:36:10,000 ‫حتما پیاده اومدی 535 00:36:10,084 --> 00:36:11,293 ‫صدای دژاوو رو بیرون شنیدم 536 00:36:11,377 --> 00:36:12,628 ‫در رو باز کردم ‫و تو رو دیدم 537 00:36:17,967 --> 00:36:20,803 ‫بنظرت می‌تونی راجع ‫بهش صحبت کنی؟ 538 00:36:20,886 --> 00:36:22,137 ‫وقتی باهم شروع کردیم، 539 00:36:22,221 --> 00:36:26,573 ‫تو قدرت تشخیص واقعیت از ‫تخیل رو از دست داده بودی 540 00:36:26,684 --> 00:36:29,853 ‫بعد اینکه سعی کردی از بالای ‫یه پشت‌بوم بپری پایین اومدی پیش من 541 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 ‫گفتی می‌خواستی پرواز کنی 542 00:36:45,577 --> 00:36:48,330 ‫ما از اون موقع ‫پیشرفت زیادی داشتیم، 543 00:36:48,414 --> 00:36:50,749 ‫ولی به نظر میاد الان ‫خیلی تحریک شدی 544 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 ‫می‌تونی بهم بگی ‫چطوری شروع شد؟ 545 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 ‫اون بهم پیام داد 546 00:36:57,172 --> 00:36:58,507 ‫کی؟ 547 00:36:58,590 --> 00:37:00,050 ‫مورفئوس 548 00:37:00,134 --> 00:37:01,218 ‫آها 549 00:37:02,928 --> 00:37:04,305 ‫پس برگشته 550 00:37:04,388 --> 00:37:06,557 ‫در اصل خودش نبود 551 00:37:07,725 --> 00:37:11,020 ‫یه برنامه‌ای بود که برای ‫مودال برنامه‌نویسی کرده بودمش 552 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 ‫و این مورفئوسِ مودال 553 00:37:13,355 --> 00:37:15,357 ‫اومد بهت کمک کنه تا 554 00:37:15,441 --> 00:37:19,069 ‫از یک واقعیت مجازی به ‫اسم «ماتریکس» فرار کنی؟ 555 00:37:29,121 --> 00:37:31,165 ‫من دیوونه‌ام؟ 556 00:37:31,248 --> 00:37:33,709 ‫ما اینجا از این کلمه استفاده نمی‌کنیم 557 00:37:33,792 --> 00:37:36,712 ‫پس از چه کلمه‌ای استفاده کنم؟ 558 00:37:36,795 --> 00:37:40,132 ‫چه کلمه‌ای احساساتی که ‫دارم رو توصیف می‌کنه؟ 559 00:37:40,215 --> 00:37:41,884 ‫می‌تونم پیام‌هاش رو ببینم؟ 560 00:37:44,345 --> 00:37:45,888 ‫پاک شدن 561 00:37:51,143 --> 00:37:54,480 ‫اگه سوار ماشینم بشیم ‫و بریم دفترت 562 00:37:54,563 --> 00:37:56,523 ‫به نظرت اونجا ‫چی پیدا می‌کنیم؟ 563 00:37:56,607 --> 00:37:57,649 ‫هیچی 564 00:38:00,361 --> 00:38:02,446 ‫چون از اولش هیچ حمله‌ای نبوده 565 00:38:03,655 --> 00:38:05,240 ‫کسی کشته نشده 566 00:38:06,158 --> 00:38:08,285 ‫کسی هم پیام نداده 567 00:38:08,369 --> 00:38:10,412 ‫همه‌ش ساخته‌ی ذهنمه 568 00:38:11,830 --> 00:38:14,500 ‫من باید اینو بگم؟ 569 00:38:14,583 --> 00:38:16,085 ‫این چیزیه که بهش باور داری؟ 570 00:38:16,877 --> 00:38:18,754 ‫به نظر واقعی میومد 571 00:38:18,837 --> 00:38:20,589 ‫البته 572 00:38:20,672 --> 00:38:23,592 ‫آرزوی تو این بود که ‫بازی‌ای بسازی 573 00:38:23,675 --> 00:38:26,053 ‫که از واقعیت غیرقابل تشخیص باشه 574 00:38:26,136 --> 00:38:27,596 ‫برای رسیدن به این هدف، 575 00:38:27,679 --> 00:38:30,140 ‫تو عناصر زندگیت رو ‫تبدیل به داستان بازی کردی 576 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 ‫خشم تصعید‌شده‌ت نسبت ‫به شریک تجاریت 577 00:38:32,559 --> 00:38:34,770 ‫اون رو تبدیل به ‫شخصیت بد داستان کرد 578 00:38:34,853 --> 00:38:36,480 ‫یک زن متاهل به نام تیفانی 579 00:38:36,563 --> 00:38:39,900 ‫تبدیل به «ترینیتی» ‫در یک رابطه‌ی محکوم به فنا شد 580 00:38:39,983 --> 00:38:44,154 ‫حتی عدم علاقه‌ت به گربه‌ام هم ‫وارد ماتریکس شده 581 00:38:44,238 --> 00:38:46,031 ‫و این هیچ ایرادی نداره 582 00:38:46,115 --> 00:38:47,574 ‫کار هنرمندها همینه 583 00:38:47,658 --> 00:38:51,036 ‫ولی وقتی فانتزی‌ها، ‫خودمون یا بقیه رو 584 00:38:51,120 --> 00:38:53,455 ‫به خطر میندازن، ‫این قضیه خطرناک میشه 585 00:38:55,707 --> 00:38:58,085 ‫ما نمیخوایم کسی آسیبی ببینه 586 00:38:58,168 --> 00:38:59,545 ‫درسته، توماس؟ 587 00:39:07,636 --> 00:39:09,763 ‫سلام توماس. ‫همه من رو تیف صدا می‌زنن 588 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 ‫- تو کی هستی؟ ‫- من ترینیتی هستم 589 00:39:12,349 --> 00:39:13,976 ‫ کسی نمی‌تونه بهت بگه عاشق شدی 590 00:39:14,059 --> 00:39:16,562 ‫خودت باید حسش کنی 591 00:39:16,645 --> 00:39:19,148 ‫با تمام وجود 592 00:39:19,231 --> 00:39:21,024 ‫ این رو حس می‌کنی؟ 593 00:39:22,734 --> 00:39:24,445 ‫من هیچوقت ولت نمی‌کنم 594 00:39:32,119 --> 00:39:34,163 ‫ باید ولش کنی، نئو 595 00:39:34,246 --> 00:39:36,623 ‫ذهنت رو رها کن 596 00:39:55,392 --> 00:39:56,852 ‫آها 597 00:39:56,935 --> 00:39:58,937 ‫به نظر که آسون میاد 598 00:40:05,777 --> 00:40:08,405 ‫پس ذهنم رو رها کنم؟ 599 00:40:13,577 --> 00:40:15,621 ‫باشه 600 00:40:15,704 --> 00:40:17,122 ‫ذهنم رو رها می‌کنم 601 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 ‫یا به پرواز در میام... 602 00:40:35,807 --> 00:40:37,726 ‫یا سقوط می‌کنم 603 00:40:45,526 --> 00:40:46,777 ‫تو دیگه کی هستی؟ 604 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 ‫من رو یادت نمیاد، 605 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 ‫ولی خیلی وقت پیش، ‫تو زندگیم رو عوض کردی 606 00:40:53,158 --> 00:40:55,536 ‫وقتی از روی یه سقف دیگه پریدی 607 00:40:55,619 --> 00:40:58,539 ‫ اون موقع من فقط ‫ یه آدم ساده بودم 608 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 ‫ که به زندگی کردن تظاهر می‌کرد... 609 00:41:00,415 --> 00:41:04,545 تا این‌که بالاسرم رو نگاه کردم و تو رو دیدم 610 00:41:04,628 --> 00:41:07,130 ،نسخۀ دیگه‌ای از تو بود ولی من دیدمت 611 00:41:07,923 --> 00:41:09,675 خود واقعیت رو 612 00:41:09,758 --> 00:41:11,552 ...دقیقاً یک ثانیه قبل این‌که 613 00:41:13,011 --> 00:41:14,096 بپری 614 00:41:18,850 --> 00:41:20,644 و اصلاً نیفتادی 615 00:41:25,941 --> 00:41:28,110 ببینم مودال منو تو هک کردی؟ 616 00:41:28,694 --> 00:41:29,695 آره 617 00:41:31,196 --> 00:41:32,739 حتماً «جود»ـه 618 00:41:32,823 --> 00:41:33,748 اون دوستت نیست 619 00:41:33,773 --> 00:41:35,701 ،اون یه ضامن‌ـه برنامه‌ای که باهاش کنترلت می‌کنن 620 00:41:35,784 --> 00:41:36,827 ،الان داره میاد اینجا 621 00:41:36,910 --> 00:41:38,745 و مأمورا رو هم با خودش میاره 622 00:41:40,205 --> 00:41:41,456 جود 623 00:41:41,540 --> 00:41:42,958 داداش، چند ساعته دارم بهت زنگ می‌زنم 624 00:41:43,041 --> 00:41:44,751 به یه مشکل جدی برخوردیم 625 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 تنهایی؟ 626 00:41:50,632 --> 00:41:53,427 سؤال‌های سکسی می‌پرسیـا، داداش 627 00:41:53,510 --> 00:41:55,442 اونا شبیه مأمورای عادی نیستن 628 00:41:55,544 --> 00:41:57,306 ،الان از ربات استفاده می‌کنن که شبیه انسان‌های عادی‌ان 629 00:41:57,389 --> 00:41:58,515 و این یعنی اونا همه‌جا هستن 630 00:41:58,599 --> 00:42:00,851 و هیچ‌وقت نمی‌دونی به کی می‌تونی اعتماد کنی 631 00:42:00,934 --> 00:42:02,800 چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 632 00:42:04,771 --> 00:42:07,858 ،چون اگه اون درو باز کنن هک‌مون از دست میره 633 00:42:07,941 --> 00:42:09,651 من دستگیر و کُشته می‌شم 634 00:42:09,735 --> 00:42:10,944 و تو رو هم برمی‌گردونن 635 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 ،روی همون تردمیلی که برات ساختن 636 00:42:12,362 --> 00:42:13,488 عین دفعۀ قبلی 637 00:42:13,572 --> 00:42:15,010 که خواستی بپری و در بری 638 00:42:16,074 --> 00:42:18,493 من می‌دونم چرا مودال‌تـو باز گذاشتی 639 00:42:18,577 --> 00:42:21,038 می‌خواستی یکی دیگه مورفئوس رو آزاد کنه 640 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 و ما هم به کمک اون تونستیم تو رو پیدا کنیم 641 00:42:23,248 --> 00:42:25,125 من این‌چیزا رو همون‌طوری می‌دونم 642 00:42:25,208 --> 00:42:27,961 که می‌دونستم یه روز بالأخره تو رو پیدا می‌کنم 643 00:42:28,045 --> 00:42:30,672 ،و وقتی پیدات کردم برای این آماده‌ای 644 00:42:35,260 --> 00:42:36,637 ،نئو، اگه دنبال حقیقتی 645 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 باید همراه من بیای 646 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 باشه 647 00:43:01,953 --> 00:43:04,581 کجا اومدیم؟ - توکیو - 648 00:43:04,665 --> 00:43:06,500 پورتال در حال حرکت ردیابی‌مون رو سخت‌تر می‌کنه 649 00:43:06,583 --> 00:43:09,211 سیک» از بهترین‌هاست» - پورتال امن‌ـه - 650 00:43:09,294 --> 00:43:10,712 سایه‌هامونـو زیر نظر دارم 651 00:43:12,214 --> 00:43:14,716 یادم نمیاد از این‌کارا کرده باشیم 652 00:43:14,800 --> 00:43:17,094 تازه دیگه لازم نیست باجۀ تلفن هم بریم 653 00:43:26,687 --> 00:43:28,146 در سمت راست‌تونـه 654 00:43:42,369 --> 00:43:44,746 صحنه و صحنه‌پردازی، درسته؟ 655 00:43:44,830 --> 00:43:46,123 وای نه 656 00:43:46,206 --> 00:43:47,666 مهم‌ترین چیز صحنه 657 00:43:48,500 --> 00:43:49,751 و صحنه‌پردازیـه 658 00:43:49,835 --> 00:43:51,710 بعد از تماس اولیه‌مون که ،خیلی بد پیش رفت 659 00:43:51,735 --> 00:43:53,922 با خودمون گفتیم عناصری از گذشته‌ت 660 00:43:54,005 --> 00:43:55,507 ممکنه کمک کنن راحت‌تر زمان حال رو هضم کنی 661 00:43:55,590 --> 00:43:58,427 بهترین درمان برای اضطراب 662 00:43:58,510 --> 00:43:59,928 یه‌کم نوستالژیـه 663 00:44:00,011 --> 00:44:02,347 این‌ها تصاویر بازی‌تـه 664 00:44:09,563 --> 00:44:11,565 زمان همیشه برعلیه‌مونـه 665 00:44:12,441 --> 00:44:14,484 و غیره و ذالک 666 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 هیچکس نمی‌دونه 667 00:44:16,903 --> 00:44:20,198 ماتریکس چیه، فلان و بهمان 668 00:44:22,784 --> 00:44:24,745 باید با چشمای خودت ببینی تا باور کنی 669 00:44:28,373 --> 00:44:29,958 وقت پروازه 670 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 صبر کنید 671 00:44:33,545 --> 00:44:34,796 ،اگه اینا واقعی باشه 672 00:44:34,880 --> 00:44:37,507 ،و من دیوونه نشده‌ام یعنی که 673 00:44:39,217 --> 00:44:40,594 این‌ها واقعاً اتفاق افتاده؟ 674 00:44:49,436 --> 00:44:51,062 ...ولی اگه این‌طوری باشه که 675 00:44:55,192 --> 00:44:56,735 ما مُردیم 676 00:44:56,818 --> 00:44:58,737 مسلماً این‌طور نشده 677 00:44:58,820 --> 00:45:00,238 این‌که چرا ماشین‌ها تو رو زنده نگه داشتن 678 00:45:00,322 --> 00:45:03,200 و دست به هر کاری زدن که تو رو مخفی نگه دارن 679 00:45:03,283 --> 00:45:05,118 سؤال‌هایین که هنوز جواب‌شون رو نمی‌دونیم 680 00:45:05,202 --> 00:45:06,787 مخفی نگه‌م دارن؟ 681 00:45:06,870 --> 00:45:11,166 من مدت‌هاست دارم تو یه شرکتی یه بازی به‌اسم «ماتریکس» می‌سازم 682 00:45:11,249 --> 00:45:13,835 به‌نظر نمیاد دنبال مخفی‌کردن چیزی باشن 683 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 ما سال‌هاست که اون شرکت رو زیر نظر داریم 684 00:45:15,545 --> 00:45:18,340 تک‌تک توماس اندرسون‌هایی که پیدا کردیم رو بررسی کردیم 685 00:45:18,423 --> 00:45:20,008 چیزی که نفهمیدیم این بود که 686 00:45:20,091 --> 00:45:22,594 چطوری تونستن دی‌اس‌آی‌ـت رو دستکاری کنن 687 00:45:22,677 --> 00:45:24,429 محفظه‌ها «تصویر ذهنی دیجیتالی»‌ات رو از طریق [ دی‌اس‌آی ] 688 00:45:24,513 --> 00:45:27,015 یه سیستم بازخوردنگار به‌نام سمبلانس»، ایجاد می‌کنن» 689 00:45:27,098 --> 00:45:29,100 تو همچین تصویر ذهنی‌ای از خودت داری 690 00:45:29,184 --> 00:45:32,896 ولی اونا یه‌جوری تونستن توی چرخۀ دی‌اس‌آی‌ـت دست ببرن 691 00:45:32,979 --> 00:45:35,482 بقیه تو رو این‌شکلی می‌بینن 692 00:45:49,579 --> 00:45:51,540 بیست سال؟ 693 00:45:52,833 --> 00:45:56,378 چرا بیست سال طول کشید تا پیدام کنین؟ 694 00:45:56,461 --> 00:45:58,296 خیلی بیشتر از اینا گذشته 695 00:45:58,380 --> 00:46:00,382 الان بیشتر از ۶۰ سال از زمانی که تو و ترینیتی 696 00:46:00,465 --> 00:46:02,458 رفتین به یکی از شهر ماشین‌ها، گذشته 697 00:46:02,926 --> 00:46:03,885 چی؟ 698 00:46:03,969 --> 00:46:06,179 خیلی چیزها رو نمی‌دونیم 699 00:46:06,263 --> 00:46:08,014 ،مثلاً این‌که چرا خیلی پیر نشدی 700 00:46:08,098 --> 00:46:10,308 و چند دفعه دی‌اس‌آی‌تـو دستکاری کردن 701 00:46:10,392 --> 00:46:11,726 ،ولی طبق اطلاعاتی که داریم 702 00:46:11,810 --> 00:46:13,144 ظاهراً دلیل این‌که کسی پیدات نکرده 703 00:46:13,228 --> 00:46:15,063 این بوده که خودت نمی‌خواستی پیدا بشی 704 00:46:15,146 --> 00:46:17,899 دروغـه - شاید - 705 00:46:17,983 --> 00:46:19,192 شاید این شایعه هم کذبـه که 706 00:46:19,276 --> 00:46:20,443 دلیل ناپدید شدن تو 707 00:46:20,527 --> 00:46:22,951 این بود که دستت از همون اول با ماشین‌ها تو یه کاسه بود 708 00:46:22,976 --> 00:46:24,406 مورفئوس، بس کن 709 00:46:24,489 --> 00:46:27,617 تمام حرف من اینه که الان وقت‌شـه که 710 00:46:27,701 --> 00:46:30,245 بهمون نشون بدی واقعیت چیه 711 00:46:30,328 --> 00:46:32,539 ،اگه می‌خوای آزاد شی 712 00:46:32,622 --> 00:46:33,999 این قرص رو می‌خوری 713 00:46:35,398 --> 00:46:37,817 ،ولی اگه جای درستی هستی 714 00:46:38,003 --> 00:46:40,172 می‌تونی بیای سراغ این 715 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 هر روز 716 00:46:41,673 --> 00:46:45,302 هر روز و هر روز تا ابد 717 00:46:48,653 --> 00:46:49,863 گوه توش 718 00:47:00,157 --> 00:47:01,324 مراقب چرخه باش 719 00:47:13,622 --> 00:47:14,789 سیبیبه به پینِ اون برج نیاز داره 720 00:47:14,873 --> 00:47:16,750 یه سیگنال گیر آوردم. ضعیفـه 721 00:47:16,833 --> 00:47:18,293 صد درصد خارج از شبکه‌ست 722 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 فرمانده، دارم چیزای عجیب‌وغریبی می‌بینم 723 00:47:27,677 --> 00:47:29,137 چی؟ - یه‌جور بافت پوستی - 724 00:47:35,393 --> 00:47:36,686 توماس؟ 725 00:47:37,854 --> 00:47:39,648 خدایا 726 00:47:40,171 --> 00:47:41,881 وای نه 727 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 برامون مهمون اومده - چطوری پیدامون کردن؟ - 728 00:47:46,709 --> 00:47:49,587 توماس، اینا هیچ‌کدوم واقعی نیستن 729 00:47:49,741 --> 00:47:53,954 تو الان وسط یه حملۀ روانی جدی‌ای 730 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 لکسی؟ - الان تموم می‌شه - 731 00:47:56,206 --> 00:47:58,291 توماس؟ 732 00:47:58,375 --> 00:48:01,211 توماس خواهش می‌کنم این بازی نیست 733 00:48:01,294 --> 00:48:02,796 دست منو حس کن 734 00:48:02,879 --> 00:48:04,089 اینه که واقعیـه 735 00:48:07,092 --> 00:48:08,885 پیشم بمون 736 00:48:08,969 --> 00:48:10,595 نه، نه 737 00:48:13,473 --> 00:48:14,683 پیش من بمون 738 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 !نئو 739 00:48:22,065 --> 00:48:23,066 !مورفئوس 740 00:48:24,609 --> 00:48:26,027 !بجنبید بریم 741 00:48:56,433 --> 00:48:58,518 ربات‌ها دارن روشن می‌شن - هجوم ربات‌هاست - 742 00:49:22,667 --> 00:49:23,752 !یالا 743 00:49:57,202 --> 00:49:58,607 یه هک تو دستشویی کار گذاشتم !زودباشین 744 00:49:58,632 --> 00:49:59,633 باشه 745 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 !عجله کن 746 00:50:03,625 --> 00:50:04,667 کجاست، سیک؟ 747 00:50:06,795 --> 00:50:08,463 اون آینه - چی؟ - 748 00:50:08,546 --> 00:50:10,298 از این که رد نمی‌شیم - ،باید رد شین - 749 00:50:10,381 --> 00:50:11,758 چون راه فرار دیگه‌ای از این قطار وجود نداره 750 00:50:11,841 --> 00:50:12,842 هی، هی، هی 751 00:50:13,885 --> 00:50:15,386 نه، نه نه 752 00:50:15,470 --> 00:50:16,638 پرسپکتیو رو در نظر بگیر 753 00:50:16,721 --> 00:50:18,515 ،هر چی بهش نزدیک‌تر بشی بزرگ‌تر می‌شه 754 00:50:22,060 --> 00:50:23,728 خیلی‌خب، بیا 755 00:50:24,979 --> 00:50:26,147 برو تو 756 00:52:21,012 --> 00:52:22,388 ترینیتی 757 00:52:27,727 --> 00:52:28,728 !نه 758 00:53:49,600 --> 00:53:52,562 خوش‌برگشتی به دنیای واقعی 759 00:54:01,112 --> 00:54:02,280 ترینیتی 760 00:54:02,363 --> 00:54:03,489 اوضاع چطوره، دکتر؟ - دستگاه‌های حیاتیش - 761 00:54:03,573 --> 00:54:05,033 ،با دقت زیادی حفظ شده‌ن 762 00:54:05,116 --> 00:54:06,993 ولی حالش به‌نظر خوب نمیاد 763 00:54:12,332 --> 00:54:14,922 داریم از دستش می‌دیم - راه‌اندازی سرد می‌تونه بهش شوک بده - 764 00:54:15,209 --> 00:54:16,251 انجامش بده 765 00:54:29,474 --> 00:54:30,975 اینجا رو یادمـه 766 00:54:33,644 --> 00:54:35,188 «سازه» 767 00:54:35,980 --> 00:54:38,608 ما بینِ همه‌چیز 768 00:54:38,691 --> 00:54:40,818 و هیچ‌چیز 769 00:54:40,902 --> 00:54:42,570 به گهواره خوش‌اومدی 770 00:54:44,155 --> 00:54:46,373 من اینجا تو شبکۀ سفینه ...ریلکس کرده بودم 771 00:54:49,577 --> 00:54:51,559 و داشتم درمورد تو اطلاعات جمع می‌کردم 772 00:54:55,917 --> 00:54:57,043 و درمورد خودم 773 00:55:00,880 --> 00:55:04,717 مراقب باش. کلافه‌ت می‌کنه 774 00:55:04,801 --> 00:55:08,496 خاطراتی که داستانی شدن از واقعیت‌شون کاسته می‌شه؟ 775 00:55:11,516 --> 00:55:14,769 آیا واقعیتی که ریشه در خاطرات داره داستانی بیش نیست؟ 776 00:55:14,852 --> 00:55:18,106 ،و درمورد نقش من تو این جریانات بهترین حدسم اینه که 777 00:55:18,189 --> 00:55:19,259 تو منو به‌عنوان 778 00:55:19,284 --> 00:55:21,609 بازتاب الگوریتمیِ دو نیرویی وارد داستان کردی 779 00:55:21,692 --> 00:55:24,195 که کمکت کرد به این شخص تبدیل بشی 780 00:55:24,278 --> 00:55:27,740 مورفئوس و مأمور اسمیت 781 00:55:27,824 --> 00:55:28,950 یه بستۀ ترکیبیِ 782 00:55:29,033 --> 00:55:31,536 ...برنامه‌ریزی متقابل که 783 00:55:34,330 --> 00:55:38,167 در همین حد بگم که حماقت شدیدی بود 784 00:55:38,251 --> 00:55:41,170 ولی خب جواب داد چون الان اینجاییم 785 00:55:42,213 --> 00:55:43,798 و حالا خبر بد 786 00:55:43,881 --> 00:55:46,092 مغز تو معتادِ این مزخرفاتی شده 787 00:55:46,175 --> 00:55:49,053 که ماتریکس سال‌هاست داره به‌زور به خوردت می‌ده 788 00:55:49,137 --> 00:55:50,805 بدجوری هم معتادشـه 789 00:55:50,888 --> 00:55:52,390 الان داری ترک سختی رو تجربه می‌کنی 790 00:55:52,473 --> 00:55:55,685 دکترربات‌ها شانس زیادی برای زنده‌موندنت قائل نیستن 791 00:55:55,768 --> 00:55:58,020 ولی ببین، اونا تو رو مثل من نمی‌شناسن 792 00:56:00,898 --> 00:56:03,109 من خوب می‌دونم چی لازم داری 793 00:56:24,964 --> 00:56:26,674 حتماً شوخیت گرفته 794 00:56:26,757 --> 00:56:27,800 نه‌خیر 795 00:56:28,801 --> 00:56:30,595 شوخی ندارم 796 00:56:30,678 --> 00:56:34,807 این می‌تونه اولین روز از مابقی عمرت باشه 797 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 ...ولی اگه می‌خوایش 798 00:56:40,354 --> 00:56:41,689 باید براش بجنگی 799 00:56:42,815 --> 00:56:45,776 نه. من دیگه حال و حوصلۀ جنگیدن ندارم 800 00:56:46,819 --> 00:56:47,820 مطمئنی؟ 801 00:57:31,155 --> 00:57:32,573 داره چه غلطی می‌کنه؟ 802 00:57:33,741 --> 00:57:36,536 آره. خوب تعلیمت دادن 803 00:57:41,999 --> 00:57:45,253 باهات کاری کردن که باور کنی لیاقتت بیشتر از دنیای خودش نیست 804 00:57:45,336 --> 00:57:47,255 ولی بخشی از وجودت می‌دونست که این دروغ محضـه 805 00:57:47,338 --> 00:57:50,091 بخشی از وجودت واقعیت رو یادش بود 806 00:57:52,843 --> 00:57:54,011 تو منو نمی‌شناسی 807 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 واقعاً؟ 808 00:58:01,644 --> 00:58:02,645 809 00:58:38,347 --> 00:58:39,974 ،من می‌شناسمت چون می‌دونم 810 00:58:40,057 --> 00:58:41,976 تنها چیزی که هنوز برات مهمـه چیه 811 00:58:42,059 --> 00:58:45,229 می‌دونم که واسه همون اومدی اینجا و هنوز دست از جنگیدن برنداشتی 812 00:58:45,313 --> 00:58:46,897 و هیچ‌وقتم تسلیم نمی‌شی 813 00:59:01,078 --> 00:59:02,413 !یالا دیگه، نئو 814 00:59:03,831 --> 00:59:05,041 این آخرشـه 815 00:59:07,144 --> 00:59:08,729 این آخرین فرصت‌تـه 816 00:59:16,719 --> 00:59:19,813 اگه می‌خوای دوباره ترینیتی رو ببینی باید واسه جون لامصبت بجنگی 817 00:59:24,518 --> 00:59:25,895 !یالا نئو! برای اون بجنگ 818 00:59:28,522 --> 00:59:31,150 یا خدا - !براش بجنگ - 819 01:00:23,202 --> 01:00:24,912 سلام - سلام - 820 01:00:26,752 --> 01:00:28,253 ...اجازه هست 821 01:00:41,512 --> 01:00:43,013 حالت چطوره؟ 822 01:00:44,557 --> 01:00:46,684 ،اگه این کابل واقعی باشه 823 01:00:48,644 --> 01:00:50,980 ...یعنی اونا جون‌مـو گرفتن 824 01:00:53,524 --> 01:00:55,901 و باهاش یه بازی ویدئویی ساختن 825 01:00:59,029 --> 01:01:00,656 میگی حالم چطوره؟ 826 01:01:01,615 --> 01:01:03,659 نمی‌دونم 827 01:01:03,743 --> 01:01:06,074 حتی نمی‌دونم چه‌جوری بفهمم که چطورم 828 01:01:07,037 --> 01:01:08,497 مسئله همینه، مگه نه؟ 829 01:01:09,999 --> 01:01:12,209 ...اگه ندونیم چی واقعیـه و چی نیست 830 01:01:14,295 --> 01:01:15,557 نمی‌تونیم مقاومت کنیم 831 01:01:18,340 --> 01:01:19,800 ،اونا داستان تو رو برداشتن 832 01:01:19,884 --> 01:01:21,385 چیزی که خیلی 833 01:01:22,470 --> 01:01:24,722 ،واسه امثال من ارزش داشت 834 01:01:26,348 --> 01:01:29,018 و یه چیز ابتدایی ازش ساختن 835 01:01:30,811 --> 01:01:32,605 کارِ ماتریکس همینه 836 01:01:33,439 --> 01:01:35,649 از هر ایده‌ای سلاح می‌سازه 837 01:01:36,321 --> 01:01:37,739 از هر رؤیایی 838 01:01:39,320 --> 01:01:41,113 از هر چیزی که واسه‌مون مهمـه 839 01:01:43,574 --> 01:01:45,868 واسه پنهان‌کردن حقیقت چه جایی بهتر از داخلِ 840 01:01:45,951 --> 01:01:48,996 چیزی عادی مثل یه بازی ویدئویی؟ 841 01:01:49,079 --> 01:01:51,081 شبیه حرف‌های اوراکل بود 842 01:01:52,500 --> 01:01:54,293 تعریف‌شـو زیاد شنیدم 843 01:01:57,087 --> 01:01:58,631 قبل اینکه من آزاد شم، اون مُرد 844 01:02:00,257 --> 01:02:01,075 مُرد؟ 845 01:02:01,100 --> 01:02:04,595 ،وقتی این نسخۀ جدید ماتریکس آپلود شد 846 01:02:06,096 --> 01:02:07,640 یه پاکسازی صورت گرفت 847 01:02:12,520 --> 01:02:16,273 اونا بهمون قولِ صلح و آرامش دادن و عوضش پاکسازی تحویل‌مون دادن 848 01:02:17,584 --> 01:02:19,044 نه 849 01:02:19,276 --> 01:02:20,986 نه، آرامش داشتیم 850 01:02:22,404 --> 01:02:27,535 تو باعثش شدی و همه‌چیز به‌کل تغییر کرد 851 01:02:27,618 --> 01:02:31,121 ولی به‌نظر نمیاد تغییری ایجاد شده باشه 852 01:02:31,205 --> 01:02:34,416 ،ماتریکس فرقی نکرده که هیچ بدتر هم شده 853 01:02:34,500 --> 01:02:36,710 و منم برگشتم سر خونۀ اولم 854 01:02:39,463 --> 01:02:41,924 ،انگار هر کاری که کردم 855 01:02:42,967 --> 01:02:44,468 ...تمام کارهایی ما که کردیم 856 01:02:50,474 --> 01:02:52,685 انگار الکی بوده 857 01:02:54,895 --> 01:02:56,564 هیچ هم الکی نبوده 858 01:02:58,315 --> 01:02:59,817 بذار نشونت بدم 859 01:03:07,651 --> 01:03:09,479 [ نموسین ] 860 01:03:10,494 --> 01:03:12,079 این تیم منـه 861 01:03:15,207 --> 01:03:17,376 اپراتورمون، سیک 862 01:03:19,587 --> 01:03:23,465 سیکویا» هستم» ولی همه سیک صدام می‌کنن 863 01:03:23,549 --> 01:03:25,009 خوش‌وقتم 864 01:03:26,051 --> 01:03:28,095 بابام عاشق درخت «سیکویا» بود 865 01:03:28,178 --> 01:03:29,244 وقتی از ماتریکس فرار کرد 866 01:03:29,269 --> 01:03:31,056 ،و فهمید که منقرض شدن 867 01:03:31,140 --> 01:03:32,641 تا پای مرگ رفت 868 01:03:32,725 --> 01:03:33,934 ولی خوش‌بختانه، با مامانم آشنا شد 869 01:03:34,810 --> 01:03:36,437 و من به‌دنیا اومدم 870 01:03:36,520 --> 01:03:40,232 این‌ها هم لکسی، برگ و الستر هستن 871 01:03:40,834 --> 01:03:41,960 سلام 872 01:03:42,192 --> 01:03:44,778 شما پدربزرگ منو می‌شناختین فرمانده رولند 873 01:03:44,862 --> 01:03:47,323 رولند پدربزرگ شما بود؟ 874 01:03:48,115 --> 01:03:49,199 اون همیشه با خنده 875 01:03:49,283 --> 01:03:50,554 شوخی می‌کرد که به شما باور نداشت 876 01:03:51,368 --> 01:03:52,786 ولی تو خلوت، می‌گفت که 877 01:03:52,870 --> 01:03:54,997 شما برای دومین بار ذهنش رو آزاد کردین 878 01:03:55,080 --> 01:03:57,124 ،نمی‌خوام ادای طرفدارای دو آتیشه رو در بیارم 879 01:03:57,207 --> 01:03:59,209 ولی این یه‌جورایی واسه من لحظۀ مهمیـه 880 01:03:59,293 --> 01:04:01,795 برگ نئو شناس‌مونـه 881 01:04:01,879 --> 01:04:03,088 چی چی؟ 882 01:04:03,172 --> 01:04:06,216 آدمای زیادی مثل من هستن که 883 01:04:06,300 --> 01:04:08,636 یه‌خرده دیوونۀ زندگی شمان 884 01:04:08,719 --> 01:04:09,887 اگه اون نبود، عمراً 885 01:04:09,970 --> 01:04:11,096 مودال تو رو تشخیص نمی‌دادم 886 01:04:11,180 --> 01:04:12,431 ،هر موقع حالشـو داشتین 887 01:04:12,514 --> 01:04:14,475 من یه‌عالمه سؤال ازتون دارم 888 01:04:14,558 --> 01:04:17,019 .منم همین‌طور سؤال اولم هم درمورد ایناست 889 01:04:18,354 --> 01:04:19,396 طوری نیست 890 01:04:20,147 --> 01:04:21,398 بیاید باهاش آشنا شید 891 01:04:21,482 --> 01:04:22,775 این سیبیبه‌ست 892 01:04:22,858 --> 01:04:24,276 اون اکتاکلیس 893 01:04:24,360 --> 01:04:27,029 و اونم لومینیت 894 01:04:27,112 --> 01:04:29,365 ماشین‌ها الان اومدن طرف ما؟ 895 01:04:29,448 --> 01:04:30,658 اینا سینتینت‌ان 896 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 خودشون این لفظ رو به «ماشین» ترجیح میدن 897 01:04:32,493 --> 01:04:33,827 تماسی که با شهر سینتینت‌ها برقرار کردین 898 01:04:33,911 --> 01:04:36,288 تأثیر زیادی روی دنیاشون گذاشت 899 01:04:36,372 --> 01:04:37,498 منظور منم همین بود 900 01:04:37,581 --> 01:04:38,422 شما چیزی رو تغییر دادین 901 01:04:38,447 --> 01:04:40,501 که هیچکس فکرشـم نمی‌کرد قابل‌تغییر باشه 902 01:04:42,380 --> 01:04:44,883 معنی «طرف ما» رو 903 01:04:48,717 --> 01:04:50,552 سیبیبه و اکتاکلیس جون‌شونـو به خطر انداختن 904 01:04:50,636 --> 01:04:52,053 تا کمک کنن تو رو فراری بدیم 905 01:04:53,263 --> 01:04:54,264 ممنونم 906 01:04:55,808 --> 01:04:56,850 ولی برای چی؟ 907 01:04:56,934 --> 01:04:59,478 همه سلطه‌جو نیستن 908 01:04:59,561 --> 01:05:01,563 همون‌طور که همه به دنبال آزادی نیستن 909 01:05:03,357 --> 01:05:04,608 اون چیه؟ 910 01:05:04,692 --> 01:05:06,986 یه مجموعه ذرات فراشکل جدیده تقریباً 911 01:05:07,069 --> 01:05:09,196 دسترسی به این دنیا رو به برنامه‌ها میده 912 01:05:09,279 --> 01:05:10,175 دسترسی محدود 913 01:05:10,200 --> 01:05:13,575 محدودیت در حیطۀ افراد محدوده 914 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 مورفئوس هستم 915 01:05:15,285 --> 01:05:16,328 ازت ممنونم 916 01:05:16,412 --> 01:05:17,830 افتخاری بود 917 01:05:19,623 --> 01:05:20,874 وای 918 01:05:20,958 --> 01:05:22,126 سیستمش چطوریـه؟ 919 01:05:22,209 --> 01:05:23,711 نوسان پارامغناطیسی 920 01:05:23,794 --> 01:05:26,296 اگه بخوای، می‌تونم دفترچه راهنمای مجموعه رو برات دانلود کنم 921 01:05:26,380 --> 01:05:28,799 چرا که نه - دانلود کردن قبلاً خیلی حال می‌داد - 922 01:05:28,882 --> 01:05:31,260 ولی حالا فقط برای دفترچه راهنما و عیب‌شناسی استفاده می‌شه 923 01:05:31,343 --> 01:05:33,053 می‌شه یه سؤالی ازشون بپرسم؟ 924 01:05:35,973 --> 01:05:39,226 ،وقتی منو جدا کردین محفظۀ دیگه‌ای هم دیدین؟ 925 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 آره. داده‌ها رو تحلیل کردیم 926 01:05:44,648 --> 01:05:45,983 می‌تونه ترینیتی باشه 927 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 خودشه 928 01:05:48,485 --> 01:05:51,572 می‌دونستم بالأخره باید درمورد این موضوع صحبت کنیم 929 01:05:51,655 --> 01:05:54,575 ببین، ما راحت فراریت ندادیم 930 01:05:54,658 --> 01:05:56,326 تو توی یه برج عجیب‌وغریبی بودی که سیبیبه 931 01:05:56,410 --> 01:05:58,495 ،اصلاً واردش نشده بود و حالا هم تبعید شده 932 01:05:58,579 --> 01:06:00,956 از تنها فرصت‌مون برای تو استفاده کردیم 933 01:06:01,040 --> 01:06:03,083 حتی اگه اون ترینیتی بوده باشه ،و بخواد آزاد بشه 934 01:06:03,167 --> 01:06:05,210 ما نمی‌دونیم چطوری نجاتش بدیم 935 01:06:05,294 --> 01:06:06,295 هنوز نمی‌دونیم 936 01:06:08,714 --> 01:06:11,592 خود نئو رو هم کسی فکر نمی‌کرد ،بتونیم پیدا کنیم 937 01:06:11,675 --> 01:06:12,718 ولی کردیم 938 01:06:15,137 --> 01:06:17,056 باشه 939 01:06:17,139 --> 01:06:20,267 هنوز... نمی‌دونیم چطوری نجاتش بدیم 940 01:06:22,092 --> 01:06:24,761 فرمانده، داریم به ایست بازرسی نزدیک می‌شیم 941 01:06:26,273 --> 01:06:27,441 رسیدیم 942 01:06:27,524 --> 01:06:28,567 شهر زایون؟ 943 01:06:36,658 --> 01:06:38,118 بفرما بشین 944 01:06:38,202 --> 01:06:40,954 این هانوـه بهترین ناخدای ناوگان‌مون 945 01:06:41,038 --> 01:06:41,997 کلی سینتینت هستن 946 01:06:42,081 --> 01:06:43,540 که بیشتر از من لایق این عنوان‌ان 947 01:06:43,624 --> 01:06:46,251 نموسین، اجازۀ فرود دارید به خانه خوش‌آمدید 948 01:06:46,335 --> 01:06:48,003 ،ممنونم، مرکز 949 01:06:48,087 --> 01:06:49,671 الان تصادف می‌کنیم که 950 01:06:56,595 --> 01:06:57,846 ژنرال متوجه شد که 951 01:06:57,930 --> 01:06:59,973 ما نمی‌تونیم نگهبان‌ها رو شکست بدیم ...واسه همین 952 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 مخفی‌شدن ازشون رو بهتر یاد گرفتیم 953 01:07:06,772 --> 01:07:08,357 به «آیو» خوش‌اومدی 954 01:07:09,811 --> 01:07:11,229 آیو 955 01:07:17,825 --> 01:07:20,577 وای. چه واقعی به‌نظر میاد 956 01:07:21,000 --> 01:07:22,585 آسمان زیستی 957 01:07:26,250 --> 01:07:28,585 طرز کارش یه‌جورایی مثل لامپ رشد گیاهـه 958 01:07:28,669 --> 01:07:30,337 خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست 959 01:07:30,420 --> 01:07:32,881 از پوستۀ زمین آب می‌کشه و هوا رو هیدرونی می‌کنه 960 01:07:32,965 --> 01:07:36,301 چرخه‌های ای‌سی‌او و اس‌آرآی‌مون رو تراز می‌کنه 961 01:07:37,386 --> 01:07:38,720 ...تازه 962 01:07:39,555 --> 01:07:41,348 خیلیم خوشگلـه 963 01:07:41,431 --> 01:07:43,225 برعکس اون 964 01:07:44,518 --> 01:07:47,104 گویا ژنرال بچه‌ها رو فرستاده استقبال‌مون 965 01:08:05,372 --> 01:08:06,790 خدای بزرگ 966 01:08:07,875 --> 01:08:09,084 واقعاً خودتی 967 01:08:09,889 --> 01:08:11,057 نایوبی؟ 968 01:08:12,963 --> 01:08:16,550 یه‌کم به چین و چروک‌هام اضافه شده ،و چندتا از دندون‌هام افتاده 969 01:08:16,633 --> 01:08:20,304 ولی هنوز انقدری عقلم می‌رسه که بفهمم هیچی نمی‌دونم 970 01:08:20,387 --> 01:08:23,056 و قطعاً این لحظه رو هم پیش‌بینی نکرده بودم 971 01:08:23,891 --> 01:08:25,058 منم همین‌طور 972 01:08:25,142 --> 01:08:26,476 بهت گفته بودم اون زنده‌ست 973 01:08:26,560 --> 01:08:28,520 فرمانده، تو و تیمت جریمه‌اید 974 01:08:28,604 --> 01:08:29,851 ژنرال، اگر اجازه بدید توضیح بدم 975 01:08:29,876 --> 01:08:32,941 قوانین رو برای حفظ امنیت همه گذاشتیم 976 01:08:33,025 --> 01:08:34,902 شرمنده‌ام یه موقعیت دیدم 977 01:08:34,985 --> 01:08:36,445 و می‌ترسیدم نئو رو از دست بدیم 978 01:08:36,528 --> 01:08:39,198 ولی ژنرال، مردم خیلی‌وقته که منتظرن 979 01:08:40,866 --> 01:08:42,117 ما «برگزیده» رو پیدا کردیم 980 01:08:43,952 --> 01:08:45,662 من اعتقادی به برگزیده ندارم 981 01:08:47,915 --> 01:08:49,041 هیچ‌وقتم نداشتم 982 01:08:49,708 --> 01:08:50,792 نداری؟ 983 01:08:51,705 --> 01:08:53,248 منم ندارم 984 01:08:53,416 --> 01:08:55,794 ولی تو یه‌زمانی 985 01:08:55,964 --> 01:08:58,634 سفینه‌ت رو برخلاف دستورِ 986 01:08:58,717 --> 01:09:00,510 شوراء به دست من سپردی 987 01:09:00,594 --> 01:09:02,679 اون‌موقع دنیای متفاوتی بود 988 01:09:04,514 --> 01:09:06,141 ما هم آدمای متفاوتی بودیم 989 01:09:08,185 --> 01:09:09,603 برو عرشه 990 01:09:09,686 --> 01:09:11,396 نموسین رو کامل بشور 991 01:09:11,480 --> 01:09:13,774 کد عبورت رو هم تحویل بده 992 01:09:13,857 --> 01:09:15,275 صبرمـو لبریز کردی، فرمانده 993 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 باید صحبت کنیم 994 01:09:32,000 --> 01:09:34,670 اول که خبرش اومد 995 01:09:34,753 --> 01:09:37,005 ...ممکنه واقعاً خودت باشی 996 01:09:40,759 --> 01:09:44,554 نمی‌دونستم تو این موقعیت چه حسی بهم دست می‌ده 997 01:09:52,437 --> 01:09:54,398 خوشحالم که می‌بینمت 998 01:09:54,481 --> 01:09:56,723 منم از دیدن تو خوشحالم 999 01:10:03,073 --> 01:10:05,826 اینجا کجا، رنگ‌بریِ دوزر کجا 1000 01:10:05,909 --> 01:10:08,870 آره 1001 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 خیلی‌چیزا عوض شده 1002 01:10:12,249 --> 01:10:14,167 به‌جز تو، شاید 1003 01:10:16,962 --> 01:10:18,505 اینجا رو یادته؟ 1004 01:10:25,595 --> 01:10:28,348 آدم راحت یادش میره ،تا از محفظه جدا میشی 1005 01:10:28,432 --> 01:10:32,227 ماتریکس چقدر سر و صدا وارد مغزت می‌کنه 1006 01:10:33,593 --> 01:10:34,969 آره 1007 01:10:35,147 --> 01:10:38,066 یه‌چیز دیگه هم همچین صدایی تولید می‌کنه 1008 01:10:38,150 --> 01:10:40,360 ،و به همه‌چیز چیره می‌شه 1009 01:10:40,444 --> 01:10:42,154 عین ماتریکس 1010 01:10:43,822 --> 01:10:44,823 جنگ 1011 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 من پشت سنگر معبد ایستاده بودم 1012 01:10:50,954 --> 01:10:53,248 و به ارتش نگهبانان نگاه می‌کردم 1013 01:10:54,374 --> 01:10:57,002 و منتظر بودم بزنن تک‌تک‌مون رو بکشن 1014 01:10:58,462 --> 01:11:01,548 ولی بعدش.. گذاشتن رفتن 1015 01:11:02,758 --> 01:11:05,218 گفتن تو نجات‌مون دادی 1016 01:11:05,302 --> 01:11:06,470 من باور نکردم 1017 01:11:06,553 --> 01:11:09,890 هر شب خوابِ آژیر حمله می‌دیدم 1018 01:11:10,463 --> 01:11:11,714 ولی بعدش 1019 01:11:14,394 --> 01:11:16,605 ...که بیدار می‌شدم 1020 01:11:20,429 --> 01:11:21,889 سکوت کامل بود 1021 01:11:25,530 --> 01:11:27,074 الان مایۀ خجالتمـه 1022 01:11:27,157 --> 01:11:31,161 بدبینی‌ام و این‌که چقدر طول کشید باور کنم 1023 01:11:31,244 --> 01:11:34,498 دنیا بدون جنگ هم امکان‌پذیر بود 1024 01:11:35,775 --> 01:11:37,777 تو اینو بهم هدیه دادی 1025 01:11:37,961 --> 01:11:40,839 به همه‌مون هدیه دادی 1026 01:11:40,962 --> 01:11:44,803 و اون هدیه‌ای بود که امروز همچنان ثمراتش رو می‌بینیم 1027 01:11:47,344 --> 01:11:49,096 بیا کمکم کن بلند شم 1028 01:11:49,179 --> 01:11:50,931 بریم یه قدمی بزنیم 1029 01:12:15,038 --> 01:12:17,040 وای! چه قشنگـه 1030 01:12:18,125 --> 01:12:21,086 این «فریا»ـه، گیاه‌شناس ارشدمون 1031 01:12:21,169 --> 01:12:24,464 ،و ایشون هم کویلین متخصص ارشد دیجیتالی‌مون 1032 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 گمونم این مهمون‌مون نیازی به معرفی نداشته باشه 1033 01:12:28,635 --> 01:12:31,304 ،هیچی سریع‌تر از سرعت نور نیست 1034 01:12:31,388 --> 01:12:32,639 به‌غیر از غیبت‌کردن 1035 01:12:35,016 --> 01:12:36,435 به «باغ» خوش‌آمدی، نئو 1036 01:12:38,196 --> 01:12:39,408 توت‌فرنگی؟ 1037 01:12:39,525 --> 01:12:41,440 ما با استفاده از کد دیجیتالی ماتریکس 1038 01:12:41,523 --> 01:12:43,687 برش می‌گردونیم به حالت توالی دی‌ان‌ای 1039 01:12:43,712 --> 01:12:45,444 بعد اینجا پرورش‌شون می‌دین؟ 1040 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 تکثیر ژنوم‌ها برای 1041 01:12:47,237 --> 01:12:49,781 فتوسنتزِ آسمان زیستی ...کار راحتی نیست، ولی 1042 01:12:49,865 --> 01:12:51,616 داریم نزدیک می‌شیم 1043 01:12:52,312 --> 01:12:54,022 بخور، مزه‌شـو بچش 1044 01:13:01,117 --> 01:13:03,591 واسه بلوبری‌ها خیلی هیجان داریم 1045 01:13:03,625 --> 01:13:05,797 یادته چه زهرماری‌هایی می‌خوریم؟ 1046 01:13:05,881 --> 01:13:08,258 اون خوراکـه که مزۀ زنگ‌زدگی می‌داد 1047 01:13:09,843 --> 01:13:13,472 زایون هرگز نمی‌تونست همچین چیزی بسازه 1048 01:13:13,555 --> 01:13:15,182 چرا؟ 1049 01:13:15,265 --> 01:13:17,851 چون برای این‌کار به سینتینت‌ها 1050 01:13:17,934 --> 01:13:19,895 و متخصص‌هایی مثل ایشون نیاز داشتیم 1051 01:13:19,978 --> 01:13:23,356 زایون گیرِ گذشته بود گیر جنگ 1052 01:13:23,440 --> 01:13:25,817 گیر ماتریکس خودش 1053 01:13:25,901 --> 01:13:29,779 اونا می‌گفتن این دنیا فقط جای یکی‌مونـه 1054 01:13:29,863 --> 01:13:32,866 ولی این شهر رو ما 1055 01:13:32,949 --> 01:13:34,618 به‌همراه اونا ساختیم 1056 01:13:40,290 --> 01:13:41,833 چه بلایی سر زایون اومد؟ 1057 01:13:41,917 --> 01:13:45,337 منتظر این سؤالت بودم 1058 01:13:47,297 --> 01:13:50,759 تمام مشکلاتی که تو شهرهای ماشین‌ها به‌وجود اومده بود 1059 01:13:50,842 --> 01:13:54,554 نیروگاه‌ها نمی‌تونستن نیروی کافی تولید کنن 1060 01:13:54,638 --> 01:13:58,391 هیچی مثل کمیابی به آتشِ خشم دامن نمی‌زنه 1061 01:14:00,143 --> 01:14:01,728 اولین بار بود که 1062 01:14:01,811 --> 01:14:05,023 می‌دیدیم ماشین‌ها به جنگِ هم می‌رفتن 1063 01:14:08,026 --> 01:14:12,030 اوراکل خبر قیام یه قدرت جدید رو بهمون داد 1064 01:14:13,990 --> 01:14:16,660 بعدش دیگه خبری از اوراکل نشد 1065 01:14:20,330 --> 01:14:21,706 مورفئوس 1066 01:14:21,790 --> 01:14:26,169 ،بعد از محاصرۀ شهر اون به اتفاق آراء انتخاب شد 1067 01:14:26,253 --> 01:14:29,130 رئیس والای شوراء 1068 01:14:29,214 --> 01:14:32,634 وای که چقدر این عنوان رو دوست داشت 1069 01:14:32,717 --> 01:14:36,930 ولی در حالی که شایعات درمورد ،اون قدرت جدید بالا گرفت 1070 01:14:37,013 --> 01:14:38,431 اون توجهی بهشون نکرد 1071 01:14:38,515 --> 01:14:43,144 مطمئن بود کاری که تو کرده بودی رو نمی‌شد خنثی کرد 1072 01:14:43,228 --> 01:14:47,190 این مردم هیچ‌وقت از ایمان‌شون ،به معجزه دست نکشیدن 1073 01:14:47,274 --> 01:14:49,651 از ایمان به تو 1074 01:15:01,705 --> 01:15:03,081 واقعاً متأسفم 1075 01:15:04,916 --> 01:15:07,335 از کجا باید می‌دونستم همچین اتفاقی میفته؟ 1076 01:15:07,419 --> 01:15:09,713 اون‌موقع متوجه تمام ماجرا نبودیم 1077 01:15:09,796 --> 01:15:11,631 الانم چیز خاصی نمی‌دونیم 1078 01:15:11,715 --> 01:15:15,010 من نیومدم اینجا که ،واسه‌تون دردسر درست کنم، نایوبی 1079 01:15:16,052 --> 01:15:17,804 ولی به کمکت نیاز دارم 1080 01:15:19,347 --> 01:15:20,807 ترینیتی زنده‌ست 1081 01:15:21,016 --> 01:15:22,767 پس یه سؤال دیگه پیش میاد 1082 01:15:22,851 --> 01:15:24,644 چرا اونو زنده نگه داشتن؟ 1083 01:15:24,728 --> 01:15:25,979 جوابی برای این سؤالت ندارم 1084 01:15:26,062 --> 01:15:29,399 ولی اگه کوچیک‌ترین شانسی ،برای آزاد کردنش داشته باشم 1085 01:15:29,482 --> 01:15:31,026 باید تلاش خودمـو بکنم 1086 01:15:31,109 --> 01:15:35,030 حتی اگه با این‌کار جون تمام مردم این شهرو به خطر بندازی؟ 1087 01:15:38,893 --> 01:15:40,603 شرمنده‌م، نئو 1088 01:15:41,077 --> 01:15:44,748 من اجازه نمی‌دم بلایی که سر زایون اومد سر آیو هم بیاد 1089 01:15:46,194 --> 01:15:47,917 امیدوارم این پیرزن رو ببخشی 1090 01:15:48,001 --> 01:15:51,087 که ازت می‌خواد همراه شپرد بری 1091 01:15:51,171 --> 01:15:52,672 تا زمانی که دست‌مون بیاد 1092 01:15:52,756 --> 01:15:54,174 اوضاع از چه قراره 1093 01:15:54,257 --> 01:15:57,302 می‌خوای منی که تازه آزاد شدم رو دوباره زندانی کنی؟ 1094 01:15:57,385 --> 01:16:01,181 می‌دونم منصفانه به‌نظر نمیاد 1095 01:16:01,264 --> 01:16:04,059 ولی پیر شدن هم منصفانه نیست 1096 01:16:04,142 --> 01:16:06,269 ولی نمی‌بینی من غُر بزنم 1097 01:16:18,281 --> 01:16:20,116 شرمنده 1098 01:16:20,200 --> 01:16:22,243 تا حالا یه اسطوره رو از نزدیک ندیده بودم 1099 01:16:25,520 --> 01:16:26,604 نئو هستم 1100 01:16:27,999 --> 01:16:29,751 منم شپرد 1101 01:16:31,127 --> 01:16:32,962 باورنکردنیـه. تو واقعی‌ای 1102 01:16:34,750 --> 01:16:35,876 «واقعی» 1103 01:16:37,133 --> 01:16:39,135 باز این کلمه 1104 01:16:44,641 --> 01:16:47,018 مردم زیاد راجع‌به گذشته حرف می‌زنن 1105 01:16:47,102 --> 01:16:49,354 راجع‌به شما، و مأمور ویروسی 1106 01:16:49,437 --> 01:16:52,065 محاصرۀ زایون 1107 01:16:52,148 --> 01:16:54,150 اون دوران همه‌چیز ساده‌تر بود 1108 01:16:55,151 --> 01:16:56,736 مردم دنبال آزادی بودن 1109 01:16:58,822 --> 01:17:00,740 الان فرق کرده 1110 01:17:00,824 --> 01:17:04,285 بعضی‌وقتا حس می‌کنم ملت تسلیم شدن 1111 01:17:05,537 --> 01:17:07,247 انگار که ماتریکس برنده شده 1112 01:17:09,955 --> 01:17:11,373 بفرمایید 1113 01:17:15,463 --> 01:17:17,757 و یه سؤالی هم باید ازتون بپرسم 1114 01:17:19,801 --> 01:17:21,511 راست میگن که شما می‌تونی پرواز کنی؟ 1115 01:17:26,239 --> 01:17:27,240 ایول 1116 01:17:57,881 --> 01:17:59,094 مورفئوس 1117 01:17:59,119 --> 01:18:02,039 عه. ژنرال منتقلت کرده به برج گیسو کمند 1118 01:18:04,637 --> 01:18:06,139 نکتۀ مثبتش اینجاست که ویوش خوبه 1119 01:18:06,222 --> 01:18:08,308 باگز و بقیۀ بچه‌ها چی شدن؟ 1120 01:18:08,391 --> 01:18:10,101 الان باید رفته باشن نموسین رو با مسواک 1121 01:18:10,185 --> 01:18:12,312 ضدعفونی کنن - باید رفته باشن؟ - 1122 01:18:12,395 --> 01:18:13,730 خب، این‌طوری بهت بگم که منتظرن 1123 01:18:13,813 --> 01:18:15,064 که تو انتخاب کنی 1124 01:18:15,148 --> 01:18:16,983 می‌خوای مطیعانه در اسارت بمونی 1125 01:18:17,067 --> 01:18:19,402 یا از اینجا فرار کنی و بری ترینیتی رو پیدا کنی 1126 01:18:20,669 --> 01:18:22,072 ولی حق انتخابی نداری 1127 01:18:34,709 --> 01:18:36,836 ژنرال، چی‌کار کنیم؟ 1128 01:18:40,256 --> 01:18:42,842 باگز هنوز مثل روزی که آزادش کردی 1129 01:18:42,926 --> 01:18:44,385 استقلال فکری داره 1130 01:18:44,469 --> 01:18:47,472 این که استقلال فکری نیست 1131 01:18:47,555 --> 01:18:48,598 یاغی‌گریـه 1132 01:18:49,933 --> 01:18:51,184 «بی‌خیال، «بی 1133 01:18:51,267 --> 01:18:54,270 می‌دونم چقدر از زندانی‌کردنش ناراحت بودی 1134 01:18:54,354 --> 01:18:57,065 همون‌طور که می‌دونم حالا که اون رفته 1135 01:18:57,148 --> 01:19:00,193 تهِ دلت خیالت راحت شد 1136 01:19:01,653 --> 01:19:05,490 ما واسه حفظ امنیت آیو خیلی زحمت کشیدیم 1137 01:19:08,243 --> 01:19:09,869 این می‌ترسوندَم 1138 01:19:20,421 --> 01:19:21,714 همینه 1139 01:19:21,798 --> 01:19:22,924 روی پل 1140 01:19:23,466 --> 01:19:24,467 پیداش کردم 1141 01:19:33,143 --> 01:19:35,395 طرز کار سمبلانس خیلی سَمـه 1142 01:19:35,478 --> 01:19:38,231 ...تصاویری از خود واقعی طرف رو می‌بینی، ولی 1143 01:19:38,314 --> 01:19:39,941 ...چیزی که نشون می‌ده 1144 01:19:41,651 --> 01:19:44,279 ،از نظر کدنویسی کلهم قرص آبی‌ـه 1145 01:19:46,155 --> 01:19:49,242 نئو این سؤال سختیه، ولی باید بپرسیم 1146 01:19:50,368 --> 01:19:52,537 اگه از اون همین‌جایی که هست خوشحال باشه، چی؟ 1147 01:19:53,997 --> 01:19:55,248 من چطور نشون داده می‌شدم؟ 1148 01:19:57,333 --> 01:19:59,252 دقیقاً مثل اون 1149 01:20:03,006 --> 01:20:05,258 ببرمون به اعماق پخش 1150 01:20:16,561 --> 01:20:18,021 ممنونم از کمکی که بهم می‌کنی 1151 01:20:19,647 --> 01:20:21,740 اکثر ماها به‌خاطر توئه که اینجاییم 1152 01:20:24,319 --> 01:20:25,445 اینم باید بگم که تنها شانس‌مون 1153 01:20:25,528 --> 01:20:26,946 برای فرار از سگ‌دونیِ ژنرال 1154 01:20:27,030 --> 01:20:28,656 اینه که تو قدرت‌تـو دوباره پیدا کنی 1155 01:20:30,366 --> 01:20:32,952 اگه دیگه نتونم مثل قبلم بشم، چی؟ 1156 01:20:34,495 --> 01:20:36,122 اون‌طوری فاتحۀ همه‌مون خونده‌ست 1157 01:20:36,205 --> 01:20:37,582 دو دقیقه 1158 01:20:37,665 --> 01:20:39,135 دو دقیقه مونده به پخش 1159 01:20:48,217 --> 01:20:49,552 از یه هتل فرستادم‌تون 1160 01:20:51,387 --> 01:20:52,847 باید امن باشه 1161 01:21:03,650 --> 01:21:05,151 پورتال بازه 1162 01:21:05,234 --> 01:21:07,362 نزدیک‌ترین جایی که می‌تونم ببرم‌تون انبار کنار گاراژشـه 1163 01:21:07,445 --> 01:21:09,154 ربات‌ها مثل مور و ملخ ریختن تو اون منطقه 1164 01:21:10,365 --> 01:21:11,908 برو بریم 1165 01:21:39,143 --> 01:21:42,271 خب، نظرت درموردش چیه؟ 1166 01:21:42,355 --> 01:21:45,149 اولش یه‌کم نگران بودم آخه سن و سالی ازش گذشته 1167 01:21:45,233 --> 01:21:47,735 ...ریشش، موهاش 1168 01:21:47,819 --> 01:21:51,239 نه، من که خوشم اومده - اسکل - 1169 01:21:51,322 --> 01:21:52,699 منظورم داستان «برگزیده‌»ـست 1170 01:21:54,367 --> 01:21:57,328 می‌دونی که هر کی همراه اون اعزام شد، مُرد 1171 01:21:57,412 --> 01:22:00,206 آره بابا. اون صد درصد به‌فنامون می‌ده 1172 01:22:05,586 --> 01:22:07,130 چقدر قابل پیش‌بینی 1173 01:22:09,201 --> 01:22:10,953 اسمیت 1174 01:22:11,154 --> 01:22:13,553 اسمیت؟ یعنی همون مأمور اسمیت؟ 1175 01:22:21,686 --> 01:22:22,979 واقعاً باورنکردنیـه 1176 01:22:23,062 --> 01:22:24,313 نظریه‌های زیادی درمورد این دو نفر وجود داره 1177 01:22:24,397 --> 01:22:26,065 بعد الان جلو رومون‌ان 1178 01:22:26,149 --> 01:22:27,734 !چه کُد دیوانه‌واری داره 1179 01:22:27,817 --> 01:22:30,695 شبیه مأموراست، ولی نیست 1180 01:22:34,866 --> 01:22:36,451 بیاید منطقی باشیم 1181 01:22:40,663 --> 01:22:42,165 چطوری ما رو پیدا کردی؟ 1182 01:22:42,190 --> 01:22:45,110 تو هیچ‌وقت قدرِ رابطه‌مونـو ندونستی 1183 01:22:45,251 --> 01:22:46,627 نه به‌اندازۀ روانکاو 1184 01:22:46,711 --> 01:22:48,629 چی؟ - دکترم - 1185 01:22:48,713 --> 01:22:52,425 اون از پیوندمون یه زنجیر ساخت 1186 01:22:52,508 --> 01:22:54,177 یه‌بار که ببینیش دیگه معلومـه، نه؟ 1187 01:22:54,260 --> 01:22:57,680 ولی این بروزرسانی کد دستکاری‌شده جداً پشم برام نذاشت 1188 01:22:57,764 --> 01:22:59,766 هنوزم نمی‌دونم چطوری این‌کارو کرد 1189 01:22:59,849 --> 01:23:02,643 تو، به شکل یه اسکل کچل 1190 01:23:02,727 --> 01:23:04,479 خیلی بامزه‌ست 1191 01:23:04,562 --> 01:23:06,939 ...و من 1192 01:23:07,023 --> 01:23:09,692 از خود اصلیم هم خفن‌تر 1193 01:23:09,776 --> 01:23:11,778 ولی این چشم‌های آبی شاید یه‌کمی زیاده‌روی باشه 1194 01:23:11,861 --> 01:23:13,780 نظر تو چیه؟ 1195 01:23:13,863 --> 01:23:15,823 دنبال چی هستی، اسمیت؟ 1196 01:23:17,992 --> 01:23:20,286 من آرزوهای زیادی دارم، تام 1197 01:23:20,369 --> 01:23:22,080 آرزوهای بزرگ 1198 01:23:22,163 --> 01:23:24,916 خب، بیشتر خیال‌بافی ،درمورد انتقام‌های فوق خشن 1199 01:23:24,999 --> 01:23:26,417 ولی قبل این‌که بتونم ،برم دنبال آرزوهام 1200 01:23:26,501 --> 01:23:28,544 باید تو رو از رسیدن به آرزوهات منصرف کنم 1201 01:23:28,628 --> 01:23:32,256 هوم. چه تناقضی 1202 01:23:33,966 --> 01:23:35,510 اجتناب‌ناپذیره؟ 1203 01:23:36,719 --> 01:23:38,054 لزومی نداره این‌طور باشه 1204 01:23:38,137 --> 01:23:40,306 فقط کافیه از ماتریکس خارج شی 1205 01:23:40,389 --> 01:23:41,891 و اون دکتر رو هم به خودم بسپری 1206 01:23:41,974 --> 01:23:44,310 اون مال خودت من اومدم دنبال ترینیتی 1207 01:23:44,393 --> 01:23:45,895 مشکل همینه، تام 1208 01:23:45,978 --> 01:23:48,648 اونم مثل من مطمئن بود که میای 1209 01:23:50,399 --> 01:23:51,609 باور کن 1210 01:23:52,568 --> 01:23:54,112 تو هنوز آمادۀ رویارویی با اون نیستی 1211 01:23:54,195 --> 01:23:56,989 فرمانده، دارم تو فرکانس‌های پایینی پورتال می‌بینم 1212 01:24:02,286 --> 01:24:05,456 نمی‌ذارم دوباره افسارمـو به‌دست بگیره 1213 01:24:12,922 --> 01:24:15,174 چندتا از آشناهای قدیمی‌تون رو پیدا کردم 1214 01:24:16,217 --> 01:24:17,805 !باگز 1215 01:24:33,276 --> 01:24:34,318 تبعیدی‌ها 1216 01:24:34,402 --> 01:24:35,570 من فکر می‌کردم همه‌شون پاکسازی شدن 1217 01:24:35,653 --> 01:24:37,155 تو؟ 1218 01:24:37,238 --> 01:24:38,364 !عه 1219 01:24:38,447 --> 01:24:40,783 !خودتی 1220 01:24:42,008 --> 01:24:45,595 بعد از این همه سال باورم نمی‌شه 1221 01:24:46,372 --> 01:24:48,040 خدایا 1222 01:24:48,124 --> 01:24:52,086 !تو زندگی‌مـو ازم دزدیدی 1223 01:24:56,841 --> 01:24:58,384 حرفِ «مرو» اینه که 1224 01:24:58,467 --> 01:25:00,928 وضعیت اونم یه‌کمی شبیه به وضعیت منه 1225 01:25:01,012 --> 01:25:03,222 تو باید بمیری تا اون بتونه زندگی‌شـو پس بگیره 1226 01:25:06,893 --> 01:25:07,977 !بکشینش 1227 01:25:21,199 --> 01:25:23,659 ... تو 1228 01:25:23,743 --> 01:25:26,871 هر چیز خوبی که داشتیم رو خراب کردی 1229 01:25:26,954 --> 01:25:29,540 ما ظرافت داشتیم 1230 01:25:34,587 --> 01:25:36,130 سبک خاص داشتیم 1231 01:25:36,214 --> 01:25:38,216 محاوره داشتیم 1232 01:25:38,299 --> 01:25:40,259 ... نه این 1233 01:26:04,784 --> 01:26:08,329 هنر، فیلم‌ها، کتاب‌ها همه چیز بهتر بود 1234 01:26:08,412 --> 01:26:11,624 اصالت اهمیت داشت 1235 01:26:11,707 --> 01:26:13,626 شما به ما فیس زاکر ساک دادین 1236 01:26:13,709 --> 01:26:17,171 و کیر من تو هواشناسی ویکی شاش و گوه 1237 01:27:03,301 --> 01:27:04,885 هنوز هم کونگ‌فو بلدم 1238 01:27:06,762 --> 01:27:07,763 ! نئو 1239 01:27:37,460 --> 01:27:38,961 درست مثل قدیم‌ها 1240 01:28:36,602 --> 01:28:37,645 نئو 1241 01:28:39,563 --> 01:28:42,233 داشتم به خودمون فکر میکردم، تام 1242 01:28:42,316 --> 01:28:45,611 ببین فرم و ذات دنیا چه‌قدر دوگانه‌ست 1243 01:28:46,862 --> 01:28:48,155 صفر و یک‌ها 1244 01:28:49,365 --> 01:28:50,491 روشنی و تاریکی 1245 01:28:52,618 --> 01:28:54,662 انتخاب و عدم انتخاب 1246 01:28:58,040 --> 01:29:00,292 اندرسون و اسمیت 1247 01:29:36,912 --> 01:29:39,123 تو یک چیزی رو از دست دادی، تام 1248 01:29:43,085 --> 01:29:44,920 دیگه اونی که بودی نیستی 1249 01:29:46,172 --> 01:29:47,256 درسته 1250 01:30:00,603 --> 01:30:02,605 خوب بود - ممنون - 1251 01:30:10,446 --> 01:30:11,655 نئو، بجنب 1252 01:30:36,639 --> 01:30:39,183 فرمانده، حالت خوبه؟ 1253 01:30:39,266 --> 01:30:42,228 آره، نئو کجاست؟ 1254 01:30:42,311 --> 01:30:43,437 اسمیت داره می‌کشتش 1255 01:30:43,521 --> 01:30:44,897 کجا؟ 1256 01:30:52,404 --> 01:30:54,406 حس خوبی به این موضوع ندارم، تام 1257 01:30:56,992 --> 01:30:59,119 ... به هر حال تو بودی که من رو آزاد کردی 1258 01:31:00,412 --> 01:31:01,413 دوباره 1259 01:31:03,457 --> 01:31:04,542 پس تو، بیشتر از هرکس دیگه 1260 01:31:04,625 --> 01:31:06,252 متوجه میشی که چرا نمیتونم برگردم 1261 01:31:08,837 --> 01:31:10,631 باید به حرفم گوش میدادی 1262 01:31:12,841 --> 01:31:14,593 حالا دیگه هیچوقت ترینیتی رو نمی‌بینی 1263 01:31:28,190 --> 01:31:29,358 اون چی بود؟ 1264 01:31:29,441 --> 01:31:30,818 نئو بود 1265 01:31:32,444 --> 01:31:33,445 قدرتش داره افزایش پیدا میکنه 1266 01:31:41,495 --> 01:31:42,955 خوبی؟ 1267 01:31:43,038 --> 01:31:44,540 آره 1268 01:31:44,623 --> 01:31:45,791 این اتفاق باعث فعال شدن یک واکنش میشه 1269 01:31:45,875 --> 01:31:47,084 چندتا راه خروج آماده کردم 1270 01:31:47,167 --> 01:31:48,627 هنوز کارمون تموم نشده 1271 01:31:48,711 --> 01:31:51,422 اسپین‌آف ادامه داستانمون 1272 01:31:58,470 --> 01:31:59,888 باید بریم 1273 01:31:59,972 --> 01:32:01,140 نمیتونم 1274 01:32:01,223 --> 01:32:03,142 باید باهاش صحبت کنم 1275 01:32:03,225 --> 01:32:05,477 نئو، اون تبعیدی‌ها ازت پیرتر بودن 1276 01:32:05,561 --> 01:32:06,645 و به زور تونستیم از پسشون بربیایم 1277 01:32:10,232 --> 01:32:11,775 واقعاً میخوای الان این کار رو بکنی؟ 1278 01:32:17,197 --> 01:32:18,407 ... ببین 1279 01:32:22,411 --> 01:32:23,996 اوضاعت واقعاً داغونه 1280 01:32:35,257 --> 01:32:37,801 خدای من. چی؟ چی شده؟ 1281 01:32:37,885 --> 01:32:39,011 یه اتفاق ساده 1282 01:32:39,094 --> 01:32:41,430 کوش، دکتر خبر کن 1283 01:32:41,513 --> 01:32:43,057 چیزی نیست 1284 01:32:43,974 --> 01:32:46,101 زیاد وقت ندارم 1285 01:32:46,185 --> 01:32:47,895 نمیدونستم دوباره میبینمت یا نه 1286 01:32:47,978 --> 01:32:50,564 ... بعد از صحبتی که کردیم، متوجه شدم 1287 01:32:51,440 --> 01:32:53,484 زندگیم در واقع زندگی نبوده 1288 01:32:54,943 --> 01:32:57,696 فکر میکنم یه جایی، دیگه دست از تلاش 1289 01:32:57,780 --> 01:33:00,032 برای پیدا کردن یک زندگی واقعی، کشیدم 1290 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 صبر کن 1291 01:33:09,124 --> 01:33:11,710 یه اتفاقی افتاده 1292 01:33:11,794 --> 01:33:14,171 توی کافی‌شاپ دنبالت گشتم 1293 01:33:15,964 --> 01:33:18,300 به این فکر افتادم که نکنه تصورت کرده بودم 1294 01:33:19,468 --> 01:33:22,012 بعد دیشب یه خواب دیدم 1295 01:33:22,096 --> 01:33:24,890 توی خوابم، پلیس‌ها محاصره‌ت کرده بودن 1296 01:33:24,973 --> 01:33:27,518 و بعدش افتادن دنبالمون 1297 01:33:27,601 --> 01:33:30,604 دنبالمون؟ - سوار موتور من، باهم بودیم - 1298 01:33:32,773 --> 01:33:34,149 آخرش چی شد؟ 1299 01:33:35,567 --> 01:33:36,735 خوب نبود 1300 01:33:39,279 --> 01:33:42,700 قبلاً هم همچین خواب‌هایی دیدم که صرفاً فقط خواب نبودن 1301 01:33:42,783 --> 01:33:45,035 منظورت خوابیه که به واقعیت تبدیل شده؟ 1302 01:33:52,710 --> 01:33:55,337 چه عحب حالا میتونیم مثل آدم‌های بالغ باهم صحبت کنیم 1303 01:33:57,005 --> 01:34:00,134 واقعاً از دروغ گفتن متنفرم. جدی میگم خیلی خسته‌م میکنه 1304 01:34:01,927 --> 01:34:04,012 من و تیف یه عمره 1305 01:34:04,096 --> 01:34:05,347 که منتظر تو بودیم 1306 01:34:12,438 --> 01:34:13,731 دژاوو، درسته؟ 1307 01:34:15,524 --> 01:34:17,693 کاربردی نداره نمیتونه زمان رو شکست بدی 1308 01:34:17,776 --> 01:34:21,488 این بازگشت به عقب سریعتر از این که بتونی پلک بزنی اتفاق میوفته 1309 01:34:26,368 --> 01:34:28,370 خودت ایده‌ش رو انداختی تو سرم 1310 01:34:31,206 --> 01:34:34,501 اجازه بده هدفمون رو توی یک کلمه واست خلاصه کنم 1311 01:34:37,546 --> 01:34:38,672 «زمان گلوله» 1312 01:34:40,507 --> 01:34:42,468 میدونم. یک جورایی کنایه‌آمیزه 1313 01:34:42,551 --> 01:34:46,472 استفاده از قدرتی که تعریفت میکرد برای کنترل کردنت 1314 01:34:46,555 --> 01:34:49,183 ... با این که اونقدر حواسم بهت بود 1315 01:34:49,266 --> 01:34:51,810 باز هم یه راه فرار پیدا کردی 1316 01:34:51,894 --> 01:34:54,271 میمون باهوش با استفاده از اون مودال 1317 01:34:55,230 --> 01:34:56,398 میتونی بگی زیادی خوش‌بینم 1318 01:34:56,482 --> 01:34:58,650 ولی این کار میتونه به نفع همه باشه 1319 01:34:58,734 --> 01:35:01,570 این دفعه پوستت خیلی داغون به نظر نمیاد 1320 01:35:01,653 --> 01:35:04,281 میدونم با توجه به سختی‌هایی که کشیدی 1321 01:35:04,364 --> 01:35:05,824 شنیدن این حرف‌ها واست سخته 1322 01:35:05,908 --> 01:35:07,284 تحمل تمام اون درد و رنج‌ها 1323 01:35:07,367 --> 01:35:10,204 فقط برای این که بدونی جهان با مرگ تو به پایان نمیرسه 1324 01:35:11,747 --> 01:35:12,831 سورپرایز 1325 01:35:18,837 --> 01:35:20,255 وقتی مُردی من اونجا بودم 1326 01:35:22,758 --> 01:35:23,884 ... با خودم گفتم 1327 01:35:23,967 --> 01:35:27,179 به این میگن اتفاق غیرمتعارف بین تمام نامتعارف‌ها 1328 01:35:27,262 --> 01:35:30,057 چه فرصت فوق‌العاده‌ای 1329 01:35:31,725 --> 01:35:33,185 اول باید مسئولین رو قانع میکردم 1330 01:35:33,268 --> 01:35:34,686 که اجازه بدن شما دوتا رو بازسازی کنم 1331 01:35:34,770 --> 01:35:36,355 چرا اون؟ به اونجاش هم میرسیم 1332 01:35:36,438 --> 01:35:38,232 و نگران نباش اون نمیتونه صدام رو بشنوه 1333 01:35:38,315 --> 01:35:41,443 احیا کردنتون خیلی کار پرهزینه‌ای بود 1334 01:35:41,527 --> 01:35:42,861 مثل بازسازی یک خونه 1335 01:35:42,945 --> 01:35:45,197 دو برابر زمان برد و دو برابر هزینه 1336 01:35:49,284 --> 01:35:51,745 فکر میکردم از این که دوباره زنده هستی خوشحال میشی 1337 01:35:52,788 --> 01:35:54,039 ولی اشتباه میکردم 1338 01:35:55,833 --> 01:35:59,461 میدونستی یاس و امید توی زبان کدنویسی عملاً یکی هستن؟ 1339 01:36:01,463 --> 01:36:03,423 سال‌ها کار کردیم 1340 01:36:03,507 --> 01:36:05,134 سعی میکردیم بتونیم کد منبعت رو فعال کنیم 1341 01:36:05,217 --> 01:36:08,637 دیگه داشتیم کم می‌آوردم ... تا این که یادم اومد 1342 01:36:11,723 --> 01:36:12,766 ترینیتی 1343 01:36:12,850 --> 01:36:15,018 هیچوقت فقط تو تنها نبودی 1344 01:36:15,102 --> 01:36:18,188 تنها، هیچکدومتون اونقدرها با ارزش نیست 1345 01:36:19,898 --> 01:36:21,066 مثل اسیدها و بازها 1346 01:36:21,149 --> 01:36:23,527 وقتی باهم ترکیب بشین، خطرناک میشین 1347 01:36:23,610 --> 01:36:26,572 هر مدل آزمایشی ... که شما دوتا باهم ارتباط برقرار کردین 1348 01:36:26,655 --> 01:36:28,740 بهتره اینطور بگم که اتفاقات بدی افتاد 1349 01:36:30,784 --> 01:36:32,244 نئو 1350 01:36:36,498 --> 01:36:39,877 ولی، اونجایی که تونستم شما رو کنار هم نگه دارم 1351 01:36:39,960 --> 01:36:41,628 ... ولی نه جوری که خیلی به هم نزدیک بشین 1352 01:36:41,712 --> 01:36:44,923 متوجه یک اتفاق فوق‌العاده شدم 1353 01:36:45,007 --> 01:36:48,510 خب، مدیر قبلی عاشق دقت بود 1354 01:36:48,594 --> 01:36:52,264 ماتریکس اون پر از حقایق مسخره و معادله بود 1355 01:36:52,347 --> 01:36:54,099 اون از ذهن انسان متنفر بود 1356 01:36:54,182 --> 01:36:55,601 برای همین هیچوقت نفهمید 1357 01:36:55,684 --> 01:36:56,852 که تو حقایق به تخمت هم نیست 1358 01:36:56,935 --> 01:36:58,353 همه چیز تخیله 1359 01:36:58,437 --> 01:37:03,108 تنها دنیایی که اهمیت داره دنیای اینجاست 1360 01:37:03,192 --> 01:37:06,194 و شماها عجیب‌ترین چیزها رو باور میکنین 1361 01:37:06,737 --> 01:37:07,988 چرا؟ 1362 01:37:08,071 --> 01:37:10,657 چی باعث میشه تخیلاتتون رو باور کنین؟ 1363 01:37:11,617 --> 01:37:12,701 احساسات 1364 01:37:13,869 --> 01:37:15,329 اجازه بده 1365 01:37:16,705 --> 01:37:18,373 کوش که اینجاست یکی از کنترل کننده‌های منه 1366 01:37:18,457 --> 01:37:19,791 همه‌جا هستن 1367 01:37:19,875 --> 01:37:22,461 خیلی کار پر زحمتیه تولید مأمورهای مثل آدم‌های عادی 1368 01:37:22,544 --> 01:37:25,005 خیلی مفیدتر از اشباع کردن جمعیته 1369 01:37:26,924 --> 01:37:29,801 و تازه، حالت هجومشونخیلی خفنه 1370 01:37:42,230 --> 01:37:45,359 اوه، آفرین 1371 01:37:46,818 --> 01:37:50,072 تا به حال فکر کردی چرا کابوس می‌بینی؟ 1372 01:37:50,155 --> 01:37:53,116 که چرا ذهن خودت شکنجه‌ت میکنه؟ 1373 01:37:53,200 --> 01:37:56,703 در واقع کارِ ماست خروجیت رو به حداکثر میرسونیم 1374 01:37:56,787 --> 01:37:57,955 اینطور کار میکنه 1375 01:37:58,038 --> 01:38:00,666 وای نه میتونی جلوی گلوله رو بگیری؟ 1376 01:38:00,749 --> 01:38:03,669 فقط اگه میتونستی سریعتر حرکت کنی 1377 01:38:03,752 --> 01:38:06,296 بذار حقیقت رو درباره احساساتت بهت بگم 1378 01:38:06,380 --> 01:38:08,674 خیلی راحتتر از حقایق میشه کنترلشون کرد 1379 01:38:09,633 --> 01:38:11,510 مشخص شد، توی ماتریکس من 1380 01:38:11,593 --> 01:38:15,055 هرچی بدتر باهات رفتار کنیم هرچی بیشتر ذهنت رو دستکاری کنیم 1381 01:38:15,138 --> 01:38:17,599 انرژی بیشتری تولید میکنی 1382 01:38:17,683 --> 01:38:19,893 واقعاً باحاله 1383 01:38:19,977 --> 01:38:21,561 از زما که کار رو دست گرفتم 1384 01:38:21,645 --> 01:38:22,938 هر سال دارم رکورد تولید رو میزنم 1385 01:38:23,021 --> 01:38:25,857 و بهترین قسمتش چیه؟ هیچ مقاومتی در کار نیست 1386 01:38:25,941 --> 01:38:27,317 مردم توی محفظه‌هاشون می‌مونن 1387 01:38:27,401 --> 01:38:30,487 خوشحالتر از خوک‌هایی که توی گوه می‌غلتن 1388 01:38:30,570 --> 01:38:31,780 کلید رسیدن به همه این‌ها؟ 1389 01:38:31,863 --> 01:38:33,198 تو 1390 01:38:33,281 --> 01:38:34,449 و اون 1391 01:38:34,533 --> 01:38:36,743 میل به چیزی که ندارین 1392 01:38:36,827 --> 01:38:39,246 و ترس از دست دادنِ اون چه که دارین 1393 01:38:39,329 --> 01:38:40,998 برای ‏۹۹.۹ درصد نژاد شما 1394 01:38:41,081 --> 01:38:43,750 این معنای واقعیته 1395 01:38:43,834 --> 01:38:46,712 تمایل و ترس 1396 01:38:46,795 --> 01:38:49,756 به مردم همون چیزی رو بدیم که میخوان 1397 01:38:59,057 --> 01:39:02,102 اون تنها خونه‌ایه که تو داری، توماس 1398 01:39:02,185 --> 01:39:05,480 قبل از این که اتفاق وحشتناکی بیوفته، بیا خونه 1399 01:39:15,907 --> 01:39:17,200 باگز - شنیدم - 1400 01:39:23,582 --> 01:39:24,750 ترینیتی 1401 01:39:24,833 --> 01:39:26,543 نباید به این اسم صدام کنی - متاسفم - 1402 01:39:28,045 --> 01:39:29,296 باید برم 1403 01:39:29,379 --> 01:39:30,547 ولی برمیگردم 1404 01:39:31,673 --> 01:39:33,967 نئو، وقتِ رفتنه 1405 01:39:36,470 --> 01:39:38,180 نگهبان‌ها؟ - بدتر - 1406 01:39:39,639 --> 01:39:40,724 ژنرال دستور داد 1407 01:39:40,807 --> 01:39:41,808 که حواسم به سفینه باشه 1408 01:39:41,892 --> 01:39:43,769 تعقیبمون کردی؟ 1409 01:39:43,852 --> 01:39:45,437 رادارهای فاصله دورتون رو چک کنین 1410 01:39:45,520 --> 01:39:47,522 دارن مثل مور و ملخ میان اینجا 1411 01:39:47,606 --> 01:39:49,066 راست میگه 1412 01:39:49,149 --> 01:39:50,317 میتونین بمونین اینجا و بمیرین 1413 01:39:50,400 --> 01:39:52,778 یا برگردین و محاکمه نظامی بشین 1414 01:39:52,861 --> 01:39:54,863 به این میگی حق انتخاب؟ 1415 01:40:02,079 --> 01:40:04,206 شپرد باید میذاشت اسکوئیدها بیان سراغتون 1416 01:40:04,289 --> 01:40:07,667 سن من برای همچین دادگاه‌های کسل‌کننده‌ای بیش از حد بالاست 1417 01:40:07,751 --> 01:40:08,960 نایوبی، تقصیر باگز نبود 1418 01:40:09,044 --> 01:40:10,962 دهنت رو ببند 1419 01:40:11,046 --> 01:40:13,340 من رو ژنرال خطاب میکنی 1420 01:40:13,423 --> 01:40:17,677 و لازم نکرده بخوای خطای فرمانده سابقم 1421 01:40:17,761 --> 01:40:19,763 که به خاطر کوتاه نظریِ 1422 01:40:19,846 --> 01:40:23,350 احمقانه‌ش بوده رو ماست‌مالی کنی 1423 01:40:24,601 --> 01:40:25,685 کوتاه نظری؟ 1424 01:40:27,354 --> 01:40:31,316 تو بیشتر از این که به فکر آزاد کردن ذهن آدم‌ها باشه به فکر پرورش میوه‌ای 1425 01:40:31,399 --> 01:40:33,902 قرار نیست دوباره این بحث رو تکرار کنیم 1426 01:40:33,985 --> 01:40:36,321 بحث نیست حقیقته 1427 01:40:36,404 --> 01:40:37,614 تو بیخیال مردم شدی 1428 01:40:39,074 --> 01:40:41,409 بذار بهت بگم میخوام بیخیال کی بشم 1429 01:40:41,493 --> 01:40:42,577 ! تو 1430 01:40:44,996 --> 01:40:46,915 شپرد، از جلوی چشمم دورش کن 1431 01:40:46,998 --> 01:40:48,125 ژنرال 1432 01:40:50,043 --> 01:40:51,128 سلاح‌هاتون رو بذارین کنار 1433 01:40:51,211 --> 01:40:52,838 کوجاکو دوست ماست 1434 01:40:59,386 --> 01:41:01,012 سلام رفیق 1435 01:41:03,598 --> 01:41:04,599 باشه 1436 01:41:05,934 --> 01:41:07,144 اون؟ 1437 01:41:14,067 --> 01:41:15,735 ژنرال 1438 01:41:15,819 --> 01:41:17,112 ممنون که به دیدنم اومدین 1439 01:41:17,195 --> 01:41:18,989 با خودم گفتم اگه یه نفر 1440 01:41:19,072 --> 01:41:21,366 بتونه از این اوضاع به یک درک منطقی برسه 1441 01:41:21,449 --> 01:41:23,243 فقط تو میتونی باشی 1442 01:41:23,326 --> 01:41:24,452 سلام نئو 1443 01:41:24,536 --> 01:41:26,371 من میشناسمت 1444 01:41:26,454 --> 01:41:28,456 این مدت، سعی کردم حواسم بهت باشه 1445 01:41:31,793 --> 01:41:33,044 چرا؟ 1446 01:41:33,128 --> 01:41:34,880 ما خیلی وقت پیش باهم آشنا شدیم 1447 01:41:36,590 --> 01:41:37,674 صبح بخیر 1448 01:41:40,468 --> 01:41:41,469 ساتی 1449 01:41:41,553 --> 01:41:44,055 پدرم میدونست دوباره همدیگه رو می‌بینیم 1450 01:41:44,139 --> 01:41:47,100 گرچه که امیدوار بود این اتفاق توی شرایط بهتری رخ بده 1451 01:41:47,184 --> 01:41:48,977 نقش غیرعمدش توی اتفاقی که برای تو افتاد 1452 01:41:49,060 --> 01:41:51,313 بزرگترین حسرت زندگیش بود 1453 01:41:51,396 --> 01:41:53,273 متوجه نمیشم 1454 01:41:54,649 --> 01:41:56,318 پدر من، مهندس ارشد 1455 01:41:56,401 --> 01:41:57,652 آناملیوم بود 1456 01:41:57,736 --> 01:41:59,112 کجا؟ 1457 01:41:59,196 --> 01:42:02,282 پدرم محفظه‌های احیاسازی 1458 01:42:02,365 --> 01:42:04,284 که نئو و ترینیتی توش زندانی بودن رو طراحی کرد 1459 01:42:06,328 --> 01:42:07,579 متاسفم 1460 01:42:07,662 --> 01:42:09,164 میدونستی چه اتفاقی واسش افتاده؟ 1461 01:42:09,247 --> 01:42:12,459 ... میدونستی اون و ترینیتی هر دو زنده هستن 1462 01:42:13,460 --> 01:42:14,753 و به من نگفتی؟ 1463 01:42:14,836 --> 01:42:17,756 نایوبی، باور کن بارها به تصمیمم شک کردم 1464 01:42:17,839 --> 01:42:19,466 ولی آیو به تو نیاز داشت 1465 01:42:19,549 --> 01:42:20,884 اون شهر باید ساخته میشد 1466 01:42:20,967 --> 01:42:23,011 هم برای مردم تو و هم مردم من 1467 01:42:24,179 --> 01:42:25,931 اگه چیزی بهت میگفتم 1468 01:42:26,014 --> 01:42:28,183 باید انتخاب خیلی سختی میکردی 1469 01:42:28,266 --> 01:42:29,851 دوست‌ واقعی 1470 01:42:31,186 --> 01:42:33,688 اجازه میده خودم تصمیم بگیرم 1471 01:42:33,772 --> 01:42:35,690 اگه کارم اشتباه بوده 1472 01:42:35,774 --> 01:42:37,859 از صمیم قلب ازت معذرت میخوا 1473 01:42:39,945 --> 01:42:41,279 چرا الان اومدی اینجا؟ 1474 01:42:41,363 --> 01:42:43,865 فرارِ نئو، ماتریکس رو ناپایدار کرده 1475 01:42:43,949 --> 01:42:45,200 آناملیوم الان فقط از 1476 01:42:45,283 --> 01:42:46,618 ترینیتی نیرو میگیره 1477 01:42:46,701 --> 01:42:48,870 یک خطای امن فعال شده 1478 01:42:48,954 --> 01:42:50,956 که ماتریکس رو به حالت سابقش برگردونه 1479 01:42:51,039 --> 01:42:52,832 ولی روانکاو جلوش رو گرفته 1480 01:42:52,916 --> 01:42:54,209 اون مقامات رو متقاعد کرده 1481 01:42:54,292 --> 01:42:56,253 که تو به زودی به خواست خودت برمیگردی 1482 01:42:57,379 --> 01:42:59,297 چرا باید همچین کاری بکنه؟ 1483 01:42:59,381 --> 01:43:02,467 چون اگه برنگردی، ترینیتی رو میکشه 1484 01:43:05,220 --> 01:43:07,597 کنار اومدن با برگشتن به محفظه‌ت 1485 01:43:07,681 --> 01:43:10,475 یا تحمل دوبار مرگ ترینیتی 1486 01:43:10,558 --> 01:43:11,851 کدوم رو انتخاب میکنی، نئو؟ 1487 01:43:12,936 --> 01:43:14,229 برمیگردم 1488 01:43:15,939 --> 01:43:18,149 خب، روانکاو خوب می‌شناستت 1489 01:43:18,233 --> 01:43:20,986 ولی این شناخت باعث شده بی‌احتیاط بشه 1490 01:43:21,069 --> 01:43:22,737 بعد از فرارت 1491 01:43:22,821 --> 01:43:25,657 باید شکستش رو قبول میکرد و ترینیتی رو از محفظه خارج میکرد 1492 01:43:25,740 --> 01:43:28,618 ولی اون کار باعث میشد فرصت فوق‌العاده‌ای که الان برامون به وجود اومده 1493 01:43:28,702 --> 01:43:30,620 از بین بره 1494 01:43:31,288 --> 01:43:34,207 چند ساعت قبل 1495 01:43:34,291 --> 01:43:37,585 هیچکس نمیتونست من رو متقاعد کنه 1496 01:43:37,669 --> 01:43:41,965 که میام اینجا می‌ایستم 1497 01:43:42,048 --> 01:43:44,009 و مأموریتی تا این دیوانه‌وار رو بهتون توضیح میدم 1498 01:43:47,804 --> 01:43:49,431 چه کار میکنی؟ 1499 01:43:49,514 --> 01:43:51,057 داوطلب میشم - اوه، نه - 1500 01:43:51,141 --> 01:43:55,687 تو تنها فرماندهی هستی که دستور اعزامت رو میدم 1501 01:43:55,770 --> 01:43:57,355 خب، حالا نیازی نیست دستور بدین، ژنرال 1502 01:43:57,439 --> 01:43:59,107 خودم داوطلب میشم 1503 01:44:02,485 --> 01:44:04,029 دو نفر دیگه میخوام 1504 01:44:08,533 --> 01:44:11,369 عقلتون رو از دست دادین؟ 1505 01:44:11,453 --> 01:44:13,330 حتی نمیدونین چه مأموریتی هست 1506 01:44:13,413 --> 01:44:16,333 ژنرال، ما شما رو میشناسیم 1507 01:44:16,416 --> 01:44:17,625 اگه میگین موضوع مهمیه 1508 01:44:17,709 --> 01:44:19,753 هیچکدوم ما نمیخواد اینجا بمونه 1509 01:44:25,133 --> 01:44:26,217 ممنون 1510 01:44:31,306 --> 01:44:33,308 آماده بشین و موفق باشین 1511 01:45:03,338 --> 01:45:04,839 ترینیتی رو توی آناملیوم نگه داشتن 1512 01:45:04,923 --> 01:45:06,674 که توی این برج مخابراتیه 1513 01:45:06,758 --> 01:45:09,010 راهی که برای نجات نئو استفاده کردیم بسته شده 1514 01:45:09,094 --> 01:45:11,304 و یک گروهان نگهبان دور برج گشت میزنن 1515 01:45:11,388 --> 01:45:13,431 برای همین باید خیلی بی‌سر و صدا عمل کرد 1516 01:45:13,515 --> 01:45:15,266 تا وقتی آژیری به صدا در نیاد 1517 01:45:15,350 --> 01:45:17,435 اولین قسمت مأموریت قاعدتاً ساده‌ترین بخشش خواهد بود 1518 01:45:17,519 --> 01:45:18,770 منظورت رد شدن از مزارع جنین 1519 01:45:18,853 --> 01:45:20,605 عبور از یک نیروگاه برق 1520 01:45:20,688 --> 01:45:22,107 و بالا رفتن از یک برج دو کیلومتری 1521 01:45:22,190 --> 01:45:24,025 که هزاران نگهبان ازش مراقبت میکننه؟ 1522 01:45:24,109 --> 01:45:25,276 این تازه قسمت آسونشه؟ 1523 01:45:25,360 --> 01:45:27,028 دقیقاً 1524 01:45:27,112 --> 01:45:29,447 چون فقط باید یه نفر 1525 01:45:29,531 --> 01:45:31,199 که هر روز این کار رو میکنه رو راضی کنیم 1526 01:45:31,282 --> 01:45:32,700 که یکی از ما رو همراه خودش ببره 1527 01:45:56,224 --> 01:45:58,059 پنجاه متر پایینتر از آناملیوم 1528 01:45:58,143 --> 01:45:59,644 یک لایه فیلتر آمنیوتیک هست 1529 01:45:59,727 --> 01:46:03,148 کنار اون لبه یک درچه کوچیک شش ضلعی هست 1530 01:46:03,231 --> 01:46:06,401 دریچه هوای ورودی لازم رو به تعدیل کننده ذرات میرسونه 1531 01:46:06,484 --> 01:46:09,571 که اکسیژن ژل زیستی محفظه نئو رو فراهم میکنه 1532 01:46:10,238 --> 01:46:11,448 فهمیدم 1533 01:46:11,531 --> 01:46:14,409 اگزورموف توانایی‌های سابق نئو رو برمیگردونه 1534 01:46:15,660 --> 01:46:16,786 مو لای درزش نمیره 1535 01:47:03,666 --> 01:47:05,043 وقتی مورفئوس وارد بشه 1536 01:47:05,126 --> 01:47:06,961 با استفاده از اپراتور سیستم 1537 01:47:07,045 --> 01:47:09,380 خط خروج رو باز و پمپ‌ها رو ازش جدا میکنه 1538 01:47:13,468 --> 01:47:15,053 برای این که بدن ترینیتی رو از دستگاه جدا کنیم 1539 01:47:15,136 --> 01:47:17,347 ولی ذهنش به ماتریکس متصل بمونه 1540 01:47:17,430 --> 01:47:19,057 به ذهن یک انسان دیگه 1541 01:47:19,140 --> 01:47:20,350 برای جای گذاری مسیر انشعابی نیاز دارم 1542 01:47:20,433 --> 01:47:22,060 و چون نئو باید پیش روانکاو باشه 1543 01:47:22,143 --> 01:47:25,313 تنها ذهنی که به اندازه کافی مطابقت داره 1544 01:47:25,396 --> 01:47:26,439 مال توئه 1545 01:47:27,982 --> 01:47:28,900 حدس میزدم 1546 01:47:46,417 --> 01:47:47,544 ممنون سیبیبه 1547 01:47:55,760 --> 01:47:57,762 ترینیتی باز هم باید قرص قرمز رو بخوره؟ 1548 01:47:57,845 --> 01:47:59,264 با توجه به این که من و کوجاکو 1549 01:47:59,347 --> 01:48:00,640 هوشیاریش رو به سفینه انتقال میدیم 1550 01:48:00,723 --> 01:48:02,392 خیلی الزامی به این کار نیست 1551 01:48:02,475 --> 01:48:06,396 ولی چیزی که مهمه اینه که این کار انتخاب اونه 1552 01:48:06,479 --> 01:48:09,774 خارج کردن یک ذهن گیج یا نامطمئن 1553 01:48:09,857 --> 01:48:11,234 به احتمال زیاد باعث مرگش میشه 1554 01:48:11,317 --> 01:48:13,861 ولی حتی اگه این چیزی باشه که خودش بخواد 1555 01:48:13,945 --> 01:48:17,615 روانکاو به نگهبان‌ها دستور نمیده که جلوی شما رو بگیرن؟ 1556 01:48:17,699 --> 01:48:19,200 همین کار رو هم میکنه 1557 01:48:19,284 --> 01:48:21,744 ولی اگه نقشه‌م کار کنه این کارش بی‌تاثیر میشه 1558 01:48:21,828 --> 01:48:22,787 چرا؟ 1559 01:48:22,870 --> 01:48:24,497 چون تا اون موقع ما فرار کردیم 1560 01:48:26,207 --> 01:48:28,126 وقتی کسی اینقدر به یک نقشه فکر میکنه 1561 01:48:28,209 --> 01:48:29,627 حتماً یک دلیل واسش داره 1562 01:48:31,838 --> 01:48:33,047 وقتی پدرم متوجه شد 1563 01:48:33,131 --> 01:48:35,383 چطور میخوان از آناملیوم استفاده کنن 1564 01:48:35,466 --> 01:48:38,928 به صورت مخفیانه طراحی‌هاش رو برای من فرستاد 1565 01:48:39,012 --> 01:48:41,514 روانکاو متوجه خیانتش شد 1566 01:48:41,598 --> 01:48:43,474 و دستور داد پدر و مادرم رو پاکسازی کنن 1567 01:48:46,102 --> 01:48:49,105 اگه کوجاکو نبود من هم به قتل میرسیدم 1568 01:48:52,150 --> 01:48:56,154 روزی نیست که غمشون از دلم بیرون بره 1569 01:48:56,237 --> 01:48:59,365 خیلی وقته که برای رسیدن همچین روزی دعا میکنم 1570 01:49:07,457 --> 01:49:09,000 داریم میریم برای پخش 1571 01:49:11,586 --> 01:49:15,590 فکر کردم شاید بخوای بدونی که من به خاطر اون اینجام 1572 01:49:19,093 --> 01:49:21,471 همیشه دلم میخواست مثل ترینیتی نترس باشم 1573 01:49:23,681 --> 01:49:27,101 ... ولی دیدم که توی اون گاراژ چطور رفتار کرد و 1574 01:49:27,185 --> 01:49:29,812 به این فکر افتادی که نکنه اشتباه میکردی 1575 01:49:29,896 --> 01:49:31,439 اگه دیگه دیر شده باشه، چی؟ 1576 01:49:33,232 --> 01:49:34,942 اگه اون دیگه ترینیتی نباشه چی؟ 1577 01:49:40,365 --> 01:49:43,117 هیچوقت باور نداشتم که برگزیده هستم 1578 01:49:43,993 --> 01:49:45,411 ولی اون داشت 1579 01:49:46,454 --> 01:49:48,081 به من باور داشت 1580 01:49:50,750 --> 01:49:52,960 حالا نوبت منه 1581 01:50:17,944 --> 01:50:19,862 اینجاست که سخت میشه 1582 01:50:30,998 --> 01:50:33,418 تا به حال همچین عملی انجام دادی؟ 1583 01:50:34,127 --> 01:50:35,211 نه 1584 01:50:56,941 --> 01:50:58,276 بریم 1585 01:51:15,918 --> 01:51:17,837 به خونه خوش اومدی 1586 01:51:17,920 --> 01:51:20,298 من فقط میخوام باهاش صحبت کنم 1587 01:51:20,381 --> 01:51:22,008 منظورت تیفـه؟ 1588 01:51:22,091 --> 01:51:24,844 برگرد و میتونی هرچه‌قدر خواستی باهاش صحبت کنی 1589 01:51:24,927 --> 01:51:26,304 البته شاید چد خوش‌تیپ 1590 01:51:26,387 --> 01:51:27,847 نظر دیگه‌ای داشته باشه 1591 01:51:27,930 --> 01:51:31,225 اگه بگه این چیزیه که میخواد 1592 01:51:32,435 --> 01:51:33,603 تو پیروز میشی 1593 01:51:33,686 --> 01:51:34,812 واقعاً؟ 1594 01:51:34,896 --> 01:51:37,648 ولی اگه من رو بخواد 1595 01:51:37,732 --> 01:51:39,567 باید آزادمون کنی 1596 01:51:39,650 --> 01:51:42,403 چرا باید همچین کار احمقانه‌ای بکنم؟ 1597 01:51:42,487 --> 01:51:45,281 من توی سفینه‌ای هستم که قبل از این که 1598 01:51:45,364 --> 01:51:48,367 بتونی برم‌گردونی، اتصالم رو جدا میکنن 1599 01:51:48,451 --> 01:51:50,495 اگه این ماتریکس رو میخوای 1600 01:51:50,578 --> 01:51:52,121 این تنها فرصتته 1601 01:51:52,205 --> 01:51:55,166 از کجا بدونم در هر صورت جدات نمیکنن؟ 1602 01:51:55,249 --> 01:51:58,586 همونطور که من میدونم تو میذاری آزادانه از اینجا بریم 1603 01:52:24,195 --> 01:52:25,863 باشه 1604 01:52:25,947 --> 01:52:27,448 آزمایش دوست دارم 1605 01:52:28,324 --> 01:52:30,117 میذاریم تیف انتخاب کنه 1606 01:52:47,468 --> 01:52:48,636 درست شد 1607 01:52:49,846 --> 01:52:51,389 مسیر انشعابی آماده‌ست 1608 01:52:51,472 --> 01:52:53,182 حالا چی؟ 1609 01:52:53,266 --> 01:52:54,517 صبر میکنیم 1610 01:52:54,600 --> 01:52:56,561 مسخره نیست که این همه راه بیایم 1611 01:52:56,644 --> 01:52:58,229 و حالا اینجا ولش کنیم؟ 1612 01:52:58,312 --> 01:53:00,982 باید به خواست اون عمل کنیم 1613 01:53:01,065 --> 01:53:02,650 و اگه بگه نه، چی؟ 1614 01:53:03,484 --> 01:53:04,944 نئو چی میشه؟ 1615 01:53:05,027 --> 01:53:06,237 ... الان 1616 01:53:06,320 --> 01:53:09,156 مهمترین تصمیم زندگی نئو 1617 01:53:09,240 --> 01:53:10,741 به دست خودش گرفته نمیشه 1618 01:53:41,772 --> 01:53:43,566 توی خوابم این صحنه رو دیدم 1619 01:53:45,026 --> 01:53:48,487 اگه اوراکل بودم شاید میتونستم توضیح بدم 1620 01:53:49,155 --> 01:53:50,740 اوراکل 1621 01:53:50,823 --> 01:53:52,491 همون شخصیت بازیت؟ 1622 01:53:54,368 --> 01:53:56,621 ماتریکس بازی نیست 1623 01:53:58,748 --> 01:53:59,957 وای خدا 1624 01:54:07,423 --> 01:54:10,843 بعد از این که رفتی رفتم خونه 1625 01:54:10,927 --> 01:54:12,637 و بازیش کردم 1626 01:54:15,014 --> 01:54:17,475 همه‌ش فکر میکردم 1627 01:54:17,558 --> 01:54:20,895 چرا این داستان واسم مثل یک خاطره به نظر میرسه؟ 1628 01:54:28,069 --> 01:54:29,820 یه قسمتی ازم هست 1629 01:54:32,406 --> 01:54:35,618 که حس میکنه تمام عمرم منتظرت بودم 1630 01:54:38,579 --> 01:54:40,831 و داره میگه 1631 01:54:40,915 --> 01:54:44,627 «چرا اینقدر دیر اومدی؟» 1632 01:54:44,710 --> 01:54:46,754 جواب ساده‌ای ندارم 1633 01:54:48,923 --> 01:54:51,092 شاید از این اتفاق میترسیدم 1634 01:54:52,551 --> 01:54:54,428 از این که چی ممکنه پیش بیاد 1635 01:54:55,930 --> 01:54:58,933 میترسیدم به تنها عشق زندگیم آسیب برسونم 1636 01:55:00,643 --> 01:55:04,188 کاش اون آدمی بودم که تو فکر میکنی 1637 01:55:05,564 --> 01:55:07,149 ولی نگاهم کن 1638 01:55:08,442 --> 01:55:10,611 من نمیتونم اون باشم 1639 01:55:10,695 --> 01:55:12,822 مامان - مامان، بیا بریم - 1640 01:55:12,905 --> 01:55:14,156 مامان - کالی تصادف کرده - 1641 01:55:14,240 --> 01:55:15,241 این‌ها واقعیه؟ 1642 01:55:15,324 --> 01:55:16,492 باید با ما بیای 1643 01:55:16,575 --> 01:55:17,952 پاشو، بریم 1644 01:55:18,035 --> 01:55:19,537 تیف، سلام نمیدونم اینجا چه خبره 1645 01:55:19,620 --> 01:55:20,955 ولی خوشحالم پیدات کردیم 1646 01:55:21,038 --> 01:55:22,331 ماشین بهش زده - آره، اوضاع به هم ریخته - 1647 01:55:22,415 --> 01:55:23,541 داشته دنبال تو میدویده 1648 01:55:23,624 --> 01:55:24,959 دارن دستش رو گچ میگیرن باید بریم 1649 01:55:25,042 --> 01:55:26,419 دکتر گفت حالش خوب میشه 1650 01:55:26,502 --> 01:55:28,295 باید با بیای بریم بیمارستان 1651 01:55:28,379 --> 01:55:29,463 دیگه دیر شده 1652 01:55:29,547 --> 01:55:30,756 درک میکنم 1653 01:55:30,840 --> 01:55:32,675 تیف، بیا بریم - پاشو - 1654 01:55:39,181 --> 01:55:40,266 چی شده؟ 1655 01:55:42,351 --> 01:55:43,477 نئو اشتباه میکرد 1656 01:56:16,844 --> 01:56:17,928 تیفانی 1657 01:56:21,515 --> 01:56:24,060 تیفانی، باید با ما بیای 1658 01:56:25,686 --> 01:56:27,063 تیفانی 1659 01:56:29,356 --> 01:56:33,069 کاش دیگه به این اسم کوفتی صدام نکنی 1660 01:56:33,152 --> 01:56:34,695 از این اسم متنفرم 1661 01:56:36,197 --> 01:56:37,740 اسم من ترینیتی‌ـه 1662 01:56:37,823 --> 01:56:40,201 و به‌نفعته که دستت رو بکشی 1663 01:56:51,378 --> 01:56:52,379 نئو 1664 01:56:52,880 --> 01:56:53,881 ترینیتی 1665 01:56:55,049 --> 01:56:56,092 وای خدا 1666 01:56:57,384 --> 01:56:58,719 بیارش بیرون بیارش بیرون 1667 01:57:07,353 --> 01:57:10,648 آی، آی، آی چه وضعی شد 1668 01:57:10,731 --> 01:57:13,400 تقصیر خودم شد نباید بهش فشار میاوردم 1669 01:57:13,484 --> 01:57:16,487 قبلاً راحتتر میشد زن‌ها رو کنترل کرد 1670 01:57:16,570 --> 01:57:21,117 میدونی که امکان نداره بتونم بذارم آزادانه برین 1671 01:57:24,537 --> 01:57:25,996 امکانش نیست 1672 01:57:29,166 --> 01:57:32,002 گمونم دوباره دژاوو رخ میده 1673 01:57:33,129 --> 01:57:34,922 اون میمیره 1674 01:57:35,005 --> 01:57:36,382 و همه‌ش تقصیر توئه 1675 01:57:37,925 --> 01:57:40,511 دروغ، دروغ و باز هم دروغ 1676 01:57:41,262 --> 01:57:42,471 اسمیت؟ 1677 01:57:42,555 --> 01:57:43,681 دنیا دیگه به چه وضعی در اومده 1678 01:57:43,764 --> 01:57:44,932 که نمیشه حتی به یک برنامه اعتماد کرد 1679 01:57:45,015 --> 01:57:48,352 ... چطور 1680 01:57:48,435 --> 01:57:51,188 من و تام بیشتر از اون چیزی که میدونی وجه اشتراک داریم 1681 01:57:51,272 --> 01:57:54,316 ... وقتی اون اومد بیرون ... بهتره اینطور بگیم که 1682 01:57:55,151 --> 01:57:56,944 من آزاد بودم خودم باشم 1683 01:58:04,618 --> 01:58:07,371 آره - ترینیتی؟ - 1684 01:58:55,753 --> 01:58:56,921 آماده‌ای؟ 1685 01:58:57,004 --> 01:58:58,297 آره 1686 01:59:40,381 --> 01:59:41,840 اوه، نه 1687 01:59:43,217 --> 01:59:45,594 نابودش کنین نابودش کنین 1688 02:00:02,569 --> 02:00:03,570 نه 1689 02:00:09,410 --> 02:00:10,911 جلوشون رو بگیرین 1690 02:00:36,562 --> 02:00:38,063 فکر کردین کار تموم شده؟ 1691 02:00:38,147 --> 02:00:40,149 همه جا رو ببندین عملیات هجوم 1692 02:00:49,116 --> 02:00:51,452 اتحاد غیرمنتظره‌مون اینجا به اتمام میرسه 1693 02:00:53,120 --> 02:00:55,748 میدونی فرق ما چیه، تام؟ 1694 02:00:55,831 --> 02:00:57,708 هرکسی میتونست تو باشه 1695 02:00:57,791 --> 02:00:59,835 ولی من میتونستم هرکسی باشم 1696 02:01:05,215 --> 02:01:06,717 چی شد؟ 1697 02:01:06,800 --> 02:01:07,968 چی؟ 1698 02:01:09,970 --> 02:01:12,556 اوه، نه تکون بخورین، سریع 1699 02:01:12,639 --> 02:01:13,682 از اونجا بزنین بیرون 1700 02:01:17,561 --> 02:01:19,521 چه قدر بد؟ - خیلی بد - 1701 02:01:20,814 --> 02:01:22,274 آره، واقعاً بده 1702 02:01:23,650 --> 02:01:25,277 فکر نکنم هنوز بتونی پرواز کنی 1703 02:01:35,662 --> 02:01:37,373 آره، از این خبرها نیست 1704 02:02:03,107 --> 02:02:04,358 نئو، سوار شو 1705 02:02:13,033 --> 02:02:14,827 کالیوپی، زخمی‌ها رو بردار 1706 02:02:14,910 --> 02:02:16,954 بقیه، ما اون‌ها رو پوشش میدیم 1707 02:02:34,012 --> 02:02:36,557 حالش چطوره؟ - علائم حیاتیش خوبه - 1708 02:02:40,394 --> 02:02:41,854 سیگنالش قویه فرمانده 1709 02:02:50,737 --> 02:02:52,781 کارت عالی بود فرمانده 1710 02:02:55,159 --> 02:02:57,035 فقط به یک معجزه نیاز داریم 1711 02:03:25,105 --> 02:03:26,148 از ربات‌ها متنفرم 1712 02:03:32,446 --> 02:03:34,281 از اینجا ببرمون بیرون - دارم سعی میکنم - 1713 02:03:34,364 --> 02:03:36,366 نمیشه خارج شد همه جا هستن 1714 02:03:36,450 --> 02:03:37,618 تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 1715 02:04:23,497 --> 02:04:25,666 سیک، این دیگه چیه؟ 1716 02:04:30,671 --> 02:04:31,797 چی شده؟ 1717 02:04:33,507 --> 02:04:35,008 ... چه کار 1718 02:04:42,558 --> 02:04:44,601 داره ربات‌ها رو به بمب تبدیل میکنه 1719 02:05:17,050 --> 02:05:18,260 لعنتی 1720 02:05:18,343 --> 02:05:19,344 لکسی؟ 1721 02:05:33,734 --> 02:05:34,943 شپرد توی دردسر افتاده 1722 02:05:38,030 --> 02:05:39,823 من رو وارد کن 1723 02:05:39,906 --> 02:05:41,950 اگه بفرستمت داخل مطمئن نیستم بتونم بیارمت بیرون 1724 02:05:47,914 --> 02:05:49,625 نه 1725 02:06:02,971 --> 02:06:04,097 دارن چه کار میکنن؟ 1726 02:06:08,143 --> 02:06:09,811 به یک منطقه مرگ هدایتشون میکنن 1727 02:06:42,886 --> 02:06:44,221 فرمانده باید عجله کنی 1728 02:06:44,304 --> 02:06:46,556 لکس، طاقت بیار 1729 02:06:50,769 --> 02:06:52,604 لکسی 1730 02:07:34,855 --> 02:07:36,022 اونجان 1731 02:08:02,466 --> 02:08:03,633 مورفئوس 1732 02:08:07,512 --> 02:08:09,222 لکس 1733 02:08:09,306 --> 02:08:11,183 باگزی - آره - 1734 02:08:12,142 --> 02:08:13,769 سیک، نئو کجاست؟ 1735 02:08:13,852 --> 02:08:15,479 اوضاع خوب نیست گیر افتادن 1736 02:08:15,562 --> 02:08:16,646 دارن میرن به سمت پشت بوم 1737 02:09:25,924 --> 02:09:27,175 تشکیل الیاف گره‌ای حیاتیه 1738 02:09:27,259 --> 02:09:28,677 اگه خارجش نکنیم، می‌میره 1739 02:10:09,676 --> 02:10:12,304 خیلی قشنگه 1740 02:10:27,611 --> 02:10:29,321 این صحنه رو یادمه 1741 02:10:31,406 --> 02:10:33,617 خودمون رو یادمه 1742 02:10:51,718 --> 02:10:53,720 خوابم اینجا تموم شد 1743 02:11:04,606 --> 02:11:06,191 نمیتونیم برگردیم 1744 02:11:08,318 --> 02:11:09,402 برنمیگردیم 1745 02:11:28,672 --> 02:11:30,048 میتونن بپرن؟ 1746 02:12:01,121 --> 02:12:02,747 کار من نیست 1747 02:12:02,831 --> 02:12:04,207 تو داری پرواز میکنی؟ 1748 02:12:28,314 --> 02:12:29,399 خداحافظ 1749 02:13:50,438 --> 02:13:52,023 چه دراماتیک 1750 02:13:52,857 --> 02:13:54,150 تیفانی»؟» 1751 02:13:54,234 --> 02:13:57,195 یه شوخی شخصی بود 1752 02:13:57,278 --> 02:13:58,822 یه سرگرمی، همین 1753 02:13:58,905 --> 02:14:01,241 سرگرمی؟ 1754 02:14:02,992 --> 02:14:05,161 1755 02:14:05,245 --> 02:14:06,663 همچین چیزی؟ 1756 02:14:10,917 --> 02:14:13,670 خب حالا 1757 02:14:13,753 --> 02:14:15,213 اگه اینقدر از اون اسم بدت میومد 1758 02:14:15,296 --> 02:14:17,465 چطور این همه مدت مثل یک جنده سگ ازم فرمانبرداری میکردی؟ 1759 02:14:20,593 --> 02:14:22,846 آره، واقعاً حقش بود 1760 02:14:28,143 --> 02:14:30,103 نمیتونی کنترلش کنی؟ 1761 02:14:35,942 --> 02:14:37,652 این برای استفاده از بچه‌ها 1762 02:14:42,532 --> 02:14:44,033 چندتا سوال داریم 1763 02:14:44,117 --> 02:14:45,952 سعی کردی خطای امن رو فعال کنی 1764 02:14:46,035 --> 02:14:47,370 مقامات خواستن 1765 02:14:47,453 --> 02:14:49,747 البته که واضحه بدون کنترل کد منبع شما 1766 02:14:49,831 --> 02:14:51,207 میدونستم غیرممکنه 1767 02:14:51,291 --> 02:14:53,501 پس چطور تو رو پاکسازی نکردن؟ 1768 02:14:54,377 --> 02:14:57,046 چون سیستم رو میشناسم 1769 02:14:57,130 --> 02:14:59,549 انسان‌ها رو میشناسم 1770 02:14:59,632 --> 02:15:01,801 و شما رو میشناسم 1771 02:15:04,220 --> 02:15:06,764 الان به خاطر کاری که کردین احساس خوبی دارین 1772 02:15:06,848 --> 02:15:09,267 باید هم داشته باشین پیروز شدین، تبریک میگم 1773 02:15:10,101 --> 02:15:11,436 حالا چی؟ 1774 02:15:11,519 --> 02:15:14,147 اومدین یک جور باهم توافق کنیم؟ 1775 02:15:14,230 --> 02:15:15,815 فکر میکنین چون میتونین توی این دنیا هرکاری دلتون بخواد انجام بدین 1776 02:15:15,899 --> 02:15:18,318 اهرم فشار دست شماست 1777 02:15:18,401 --> 02:15:20,737 میگم، هرکار میخواین بکنین 1778 02:15:20,820 --> 02:15:23,406 راحت باشین از نو بسازینش 1779 02:15:23,489 --> 02:15:25,533 اصلاً آسمون رو هفت رنگ کنین 1780 02:15:25,617 --> 02:15:26,784 ولی موضوع اینه که 1781 02:15:26,868 --> 02:15:29,913 ولی اون گوسفندها جایی نمیرن 1782 02:15:29,996 --> 02:15:31,206 اون‌ها دنیای من رو دوست دارن 1783 02:15:31,289 --> 02:15:34,209 علاقه‌ای به این احساساتی بازی‌ها ندارن 1784 02:15:34,292 --> 02:15:36,211 اون‌ها آزادی یا قدرت نمیخوان 1785 02:15:36,294 --> 02:15:38,713 میخوان کنترل بشن 1786 02:15:38,796 --> 02:15:40,757 دنبال راحتی اطمینانن 1787 02:15:40,840 --> 02:15:43,593 این یعنی شما برگردین توی محفظه‌هاتون 1788 02:15:43,676 --> 02:15:47,222 بیهوش و تنها، مثل اون‌ها 1789 02:15:51,476 --> 02:15:54,187 ما نیومدیم درباره چیزی مذاکره کنیم 1790 02:15:54,270 --> 02:15:56,522 اومدیم دنیای شما رو از نو بسازیم 1791 02:15:56,606 --> 02:15:58,149 یک سری چیزها رو عوض کنیم 1792 02:15:58,233 --> 02:15:59,442 از اون ایده‌ش 1793 02:15:59,525 --> 02:16:00,860 که گفت آسمون رو رنگین کمونی کنیم خوشم اومد 1794 02:16:00,944 --> 02:16:02,862 به مردم یادآوری کنیم یک ذهن آزاد چه کار میتونه بکنه 1795 02:16:02,946 --> 02:16:04,447 من فراموش کرده بودم راحت فراموش میشه 1796 02:16:04,530 --> 02:16:06,950 اون باعث میشه آسون به نظر بیاد - آره - 1797 02:16:07,033 --> 02:16:09,244 چیزی که باید بهش فکر کنه 1798 02:16:10,245 --> 02:16:11,454 قبل از این که کارمون رو شروع کنیم 1799 02:16:11,537 --> 02:16:14,374 میخواستیم بیایم اینجا و ازت تشکر کنیم 1800 02:16:14,457 --> 02:16:17,543 تو چیزی بهمون دادی که هیچوقت فکر نمیکردیم به دستش بیاریم 1801 02:16:17,627 --> 02:16:19,003 چی؟ 1802 02:16:19,879 --> 02:16:21,673 یک شانس دوباره 1803 02:16:26,836 --> 02:16:36,836 :تــرجــمــه « آریـن درامـا، کـیـانـوش و ســـروش » :.:.: SuRouSH_AbG, Kianoosh_93 & Arian Drama :.:.: 1804 02:16:36,877 --> 02:16:39,877 ...فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد 1805 02:16:39,901 --> 02:16:50,328 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1806 02:27:24,919 --> 02:27:27,713 با حقیقت رو به رو بشین رفقا صنعت فیلم از دست رفته 1807 02:27:27,796 --> 02:27:29,715 بازی‌ها از دست رفتن 1808 02:27:29,798 --> 02:27:31,550 روایت؟ مُـرده 1809 02:27:31,634 --> 02:27:33,594 رسانه چیزی نیست جز واکنش نرونی 1810 02:27:33,677 --> 02:27:34,887 و شرایط همه گیری 1811 02:27:34,970 --> 02:27:36,472 شما چی دارین میگین؟ 1812 02:27:38,724 --> 02:27:40,559 ویدئو گربه‌ها 1813 02:27:40,643 --> 02:27:44,396 چیزی که ما لازم داریم یک سری ویدئو گربه‌ست 1814 02:27:44,480 --> 02:27:47,300 «اسمش رو هم میذاریم «کاتریکس [ کت + ماتریکس ] 1815 02:27:49,171 --> 02:27:53,171 آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter @ArianisDrama