1 00:00:37,752 --> 00:00:39,963 2 00:00:44,676 --> 00:00:47,178 3 00:00:56,980 --> 00:00:58,491 Infiltració al Modal 101/ Violació de l'usuari - Seq, ja soc dins. 4 00:00:58,515 --> 00:01:00,132 - Capitana. - Tenies raó. 5 00:01:00,233 --> 00:01:01,884 La claraboia era una finestra. 6 00:01:01,985 --> 00:01:03,177 Hi ha molta interferència. 7 00:01:03,278 --> 00:01:04,803 Que estrany. És una mena de modal. 8 00:01:04,904 --> 00:01:08,015 - Sembla un codi antic. - A mi em sembla molt familiar. 9 00:01:08,116 --> 00:01:10,517 - Envia la ubicació. Jo demanaré reforços. - Hi donaré un cop d'ull. 10 00:01:10,618 --> 00:01:12,853 Bugs, si la generala s'assabenta que hem entrat... 11 00:01:12,954 --> 00:01:14,813 Una ullada no pot fer mal. 12 00:01:14,914 --> 00:01:17,566 Has sentit? Em penso que ens han descobert. 13 00:01:17,667 --> 00:01:20,962 Bugs, potser és una trampa. 14 00:02:01,169 --> 00:02:03,779 Quieta! No et moguis! 15 00:02:03,880 --> 00:02:04,988 Dispararem! 16 00:02:05,089 --> 00:02:07,884 Molt a poc a poc... aixeca les mans. 17 00:02:22,106 --> 00:02:23,650 Anem-hi. 18 00:02:29,239 --> 00:02:30,389 Ei, on aneu? 19 00:02:30,490 --> 00:02:32,015 Ja l'han avisat, tinent. 20 00:02:32,116 --> 00:02:34,869 Podem amb una noieta indefensa. 21 00:02:37,580 --> 00:02:41,108 Perdeu el temps. Els meus homes ja han entrat. 22 00:02:41,209 --> 00:02:43,485 No, tinent. 23 00:02:43,586 --> 00:02:45,463 Els seus homes ja són morts. 24 00:02:53,388 --> 00:02:57,166 Seq, estàs amb mi? 25 00:02:57,267 --> 00:02:58,500 Aquest codi segueix fallant. 26 00:02:58,601 --> 00:03:00,085 Per què no et canvies a àudio? 27 00:03:00,186 --> 00:03:01,754 Bugs, és una violació directa 28 00:03:01,855 --> 00:03:04,214 - dels protocolos de la generala. - Ho sé, ho sé. 29 00:03:04,315 --> 00:03:08,552 Pero aquí està passant alguna cosa. Una cosa important. 30 00:03:08,653 --> 00:03:11,430 No m'ho puc creure. Sabem què ve, ara. 31 00:03:11,531 --> 00:03:13,241 Ella els destrossa. 32 00:03:35,805 --> 00:03:38,248 - Ara trucarà. - Han rastrejat la línia. 33 00:03:38,349 --> 00:03:40,709 - I tot seguit... - Correrà per salvar la vida. 34 00:03:40,810 --> 00:03:44,213 - Hi ha cap agent? - Coneixem aquesta història. 35 00:03:44,314 --> 00:03:49,426 - Així és com va començar tot. - Oh, merda! 36 00:03:49,527 --> 00:03:50,719 Així és com ell va començar. 37 00:03:50,820 --> 00:03:52,846 Creus que aquest modal és un bucle? 38 00:03:52,947 --> 00:03:54,556 O una cinta sense fi? 39 00:03:54,657 --> 00:03:57,893 Un seqüenciador que evoluciona el programa per fer què? 40 00:03:57,994 --> 00:04:00,187 No ho sé. 41 00:04:00,288 --> 00:04:02,272 Però ho descobriré. 42 00:04:02,373 --> 00:04:03,708 D'acord. 43 00:04:33,530 --> 00:04:36,140 Tot és igual, però tot està malament. 44 00:04:36,241 --> 00:04:38,481 Per què fer servir un codi antic per replicar una cosa nova? 45 00:04:38,535 --> 00:04:39,994 No ho sé. 46 00:04:53,508 --> 00:04:56,636 Si se suposa que és la Trinity, això no és el que passa. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,664 Potser no és la història que creiem. 48 00:05:00,765 --> 00:05:03,000 Bugs, has de sortir d'aquí. 49 00:05:03,101 --> 00:05:06,712 Deu ser una trampa. 50 00:05:06,813 --> 00:05:07,856 Merda! 51 00:05:46,644 --> 00:05:48,670 Poden continuar. 52 00:05:48,771 --> 00:05:49,814 Com feien. 53 00:05:52,775 --> 00:05:56,637 Jo... me n'aniré com si res. 54 00:05:56,738 --> 00:05:58,031 Mateu-la. 55 00:06:32,148 --> 00:06:34,692 Oooh, Seq! 56 00:07:41,718 --> 00:07:43,202 - Per què m'has salvat? - Tu primer. 57 00:07:43,303 --> 00:07:45,913 - Qui ets i d'on vens? - D'acord. 58 00:07:46,014 --> 00:07:50,602 Em dic Bugs. Com el Bunny. 59 00:07:50,727 --> 00:07:55,631 I l'error informàtic. Saps que això és un modal? 60 00:07:55,732 --> 00:07:58,026 Què és un modal? 61 00:07:58,151 --> 00:08:00,445 Un simulador que evoluciona programes. 62 00:08:04,073 --> 00:08:08,661 Entens que només sou sentients digitals? 63 00:08:08,786 --> 00:08:11,831 Jo sé el que soc. I també sé que la meva feina 64 00:08:11,956 --> 00:08:16,044 és caçar i destruir sentients com tu. 65 00:08:19,547 --> 00:08:21,090 I al capdavall... 66 00:08:22,926 --> 00:08:23,926 Som aquí. 67 00:08:23,968 --> 00:08:25,678 Som aquí. 68 00:08:27,305 --> 00:08:29,432 Els altres no saben que hi ha aquesta habitació? 69 00:08:31,267 --> 00:08:35,021 - Com l'has trobada? - No hi havia ningú a la serralleria. 70 00:08:35,146 --> 00:08:37,607 Així que he començat a buscar. 71 00:08:37,732 --> 00:08:40,610 Com més busques, més trobes. 72 00:08:40,735 --> 00:08:42,862 La història de la meva vida. 73 00:08:49,494 --> 00:08:50,505 Què? 74 00:08:52,497 --> 00:08:54,165 Sento que conec aquesta habitació. 75 00:09:00,296 --> 00:09:02,882 - ANDERSON, THOMAS A. - 28 de maig del 1996 76 00:09:03,007 --> 00:09:05,051 Cooo... llons! 77 00:09:07,637 --> 00:09:08,972 Aquest és el seu apartament. 78 00:09:09,097 --> 00:09:12,308 Parles d'en Thomas Anderson? 79 00:09:12,433 --> 00:09:14,519 L'he buscat pertot arreu. No existeix. 80 00:09:14,644 --> 00:09:16,855 Va deixar de ser en Thomas fa molt de temps, 81 00:09:16,980 --> 00:09:19,232 però potser el coneixes pel seu nom de veritat. 82 00:09:19,357 --> 00:09:23,152 Neo. El coneixes. 83 00:09:25,113 --> 00:09:28,241 84 00:09:28,366 --> 00:09:30,994 No m'ho puc creure. Després de tants anys. 85 00:09:31,119 --> 00:09:36,207 La majoria de la gent pensa que en Neo és mort. 86 00:09:36,332 --> 00:09:40,336 Però jo sé que no. Perquè l'he vist. 87 00:09:42,672 --> 00:09:44,591 On? 88 00:09:44,716 --> 00:09:47,010 No és fàcil d'explicar, però... 89 00:09:51,514 --> 00:09:54,267 Des del moment en què em va mirar, 90 00:09:54,392 --> 00:09:56,394 vaig sentir que alguna cosa 91 00:09:59,647 --> 00:10:01,441 desbloquejava la meva ment. 92 00:10:04,027 --> 00:10:05,069 D'acord. 93 00:10:07,488 --> 00:10:09,324 Em va passar una cosa semblant. 94 00:10:13,953 --> 00:10:18,583 Vaig veure un patró. Era a tot arreu. 95 00:10:20,251 --> 00:10:22,629 No els veiem, però tots estem atrapats 96 00:10:22,754 --> 00:10:25,256 en uns estranys bucles que es repeteixen. 97 00:10:25,381 --> 00:10:28,051 D'alguna manera, el vaig veure al mirall. 98 00:10:28,176 --> 00:10:31,429 Va ser un instant, però va ser com tu has dit. 99 00:10:37,018 --> 00:10:38,770 I de sobte ho vaig entendre. 100 00:10:38,895 --> 00:10:41,856 Aquest no és el món real. 101 00:10:44,108 --> 00:10:48,154 Per primera vegada, vaig sentir que tenia un propòsit de veritat. 102 00:10:48,279 --> 00:10:52,116 Sabia qui era i el que havia de fer. 103 00:10:52,242 --> 00:10:57,413 Qui ets? Què has de fer? 104 00:11:00,375 --> 00:11:04,671 Jo soc... Morfeu. 105 00:11:04,796 --> 00:11:07,257 I he de trobar en Neo. 106 00:11:11,550 --> 00:11:12,762 Morfeu. 107 00:11:14,889 --> 00:11:18,351 D'acord. D'acord. Oh, Déu meu! 108 00:11:18,476 --> 00:11:21,813 T'he de treure d'aquí, esbrinar qui ha programat aquest modal. 109 00:11:21,938 --> 00:11:24,065 D'acord. Vine amb mi. 110 00:11:24,190 --> 00:11:26,110 Has d'estar preparat per marxar, preparat de debò. 111 00:11:26,234 --> 00:11:28,695 Si no ho estàs, si creus que és aquí on pertanys... 112 00:11:32,115 --> 00:11:33,366 És una elecció? 113 00:11:33,491 --> 00:11:35,159 Quan una dona em va oferir això, 114 00:11:35,285 --> 00:11:37,036 li vaig parlar de la percepció binària del món 115 00:11:37,161 --> 00:11:40,415 i li vaig dir que no m'empassaria mai una reducció simbòlica de la meva vida. 116 00:11:40,540 --> 00:11:43,001 I la dona va riure perquè jo no ho entenia. 117 00:11:43,126 --> 00:11:44,669 Què no entenies? 118 00:11:44,794 --> 00:11:47,630 Que l'elecció és una il·lusió. 119 00:11:47,755 --> 00:11:50,008 Ja saps el que has de fer. 120 00:11:56,723 --> 00:11:58,183 La veritat. 121 00:12:04,355 --> 00:12:08,318 D'acord. Hi ha un edifici vell amb una claraboia i moltes escales. 122 00:12:08,443 --> 00:12:11,446 El Lafayette. Una porta del darrere hi du. 123 00:12:12,864 --> 00:12:14,699 - Uoh! Què passa? - No t'hi resisteixis. 124 00:12:14,824 --> 00:12:15,950 Segueix respirant. 125 00:12:16,075 --> 00:12:17,577 L'extracció funciona igual 126 00:12:17,702 --> 00:12:20,413 amb humans i amb programes. 127 00:12:25,919 --> 00:12:27,295 D'aaacord. 128 00:12:30,006 --> 00:12:31,216 - Ei... - Què? 129 00:12:31,341 --> 00:12:33,134 No m'havia posat mai unes ulleres diferents. 130 00:12:33,259 --> 00:12:35,261 T'escauen bé. Quina porta? 131 00:12:36,386 --> 00:12:37,805 -Ha de ser... -D'acord. 132 00:12:42,852 --> 00:12:44,187 Agent White. 133 00:12:44,312 --> 00:12:45,897 Agent Smith? 134 00:12:52,861 --> 00:12:53,446 Corre! 135 00:12:57,951 --> 00:12:59,702 136 00:12:59,827 --> 00:13:02,247 - Seq! Em sents? - Pensava que... 137 00:13:02,372 --> 00:13:05,041 - t'havia perdut! - Porta'ns a la finestra! 138 00:13:05,166 --> 00:13:06,584 Bugs! És un agent! 139 00:13:16,761 --> 00:13:18,930 Aquella finestra! De pressa! 140 00:13:52,881 --> 00:13:55,281 DISSENY EXTRAORDINARI DE JOCS INTERACTIUS THOMAS ANDERSON. 141 00:14:02,348 --> 00:14:04,988 PREMI ALS MILLORS JOCS 1999 JOC DE L'ANY MATRIX DEUS MACHINA 142 00:14:06,728 --> 00:14:07,739 Què...? 143 00:14:12,108 --> 00:14:13,902 INFILTRACIÓ EN EL PERÍMETRE 144 00:14:14,027 --> 00:14:15,695 Què dimonis...? 145 00:14:32,795 --> 00:14:33,630 Que passa res? 146 00:14:33,755 --> 00:14:36,382 No... Només és un error. 147 00:14:36,508 --> 00:14:38,885 Bon dia, Bobby. Bon dia, tio. 148 00:14:39,010 --> 00:14:42,639 Quin dia més bonic per estar viu, oi? 149 00:14:42,764 --> 00:14:44,349 Algun problema? 150 00:14:44,474 --> 00:14:45,958 Ha perdut alguna cosa. 151 00:14:46,059 --> 00:14:47,936 És el vell codi de Matrix? 152 00:14:49,896 --> 00:14:52,506 - És un modal experimental. - Per a "Binary"? 153 00:14:52,607 --> 00:14:54,585 Recordatori: Reunió de pressupost avui a les 4 p.m. 154 00:14:54,609 --> 00:14:58,404 - Necessito un cafè. - Cafè, sí, de seguida. Et convido. 155 00:15:00,782 --> 00:15:03,350 No és per afalagar-te, però la primera vegada 156 00:15:03,451 --> 00:15:07,521 que vaig jugar a la trilogia, vaig quedar en xoc. 157 00:15:07,622 --> 00:15:10,107 La paradoxa entre el lliure albir i el destí. 158 00:15:10,208 --> 00:15:12,985 Només som algoritmes que fem el que hem de fer 159 00:15:13,086 --> 00:15:14,653 o podem escapar del programa? 160 00:15:14,754 --> 00:15:17,823 Brillant. En el context del joc, és clar. 161 00:15:17,924 --> 00:15:20,743 T'he dit mai que es va apoderar de la meva vida? 162 00:15:20,844 --> 00:15:23,412 Sí. Vaig suspendre sisè. 163 00:15:23,513 --> 00:15:25,122 El teu joc gairebé em destrueix. 164 00:15:25,223 --> 00:15:28,584 - Sí, ja m'ho havies dit. - Però som aquí. 165 00:15:28,685 --> 00:15:32,605 Digui'm, senyor Anderson, és el lliure albir 166 00:15:33,898 --> 00:15:35,233 o el destí? 167 00:15:39,737 --> 00:15:43,474 Oh, sí. Mi-te-la. 168 00:15:43,575 --> 00:15:45,601 Tota una MILF per foll... 169 00:15:45,702 --> 00:15:47,478 No em miris així. 170 00:15:47,579 --> 00:15:50,814 Perdona, soc un geek. Criat per màquines. 171 00:15:50,915 --> 00:15:53,067 - Potser te n'hauries d'anar. - No, sisplau. 172 00:15:53,168 --> 00:15:57,088 T'ho prometo. Em porto bé, em porto bé. 173 00:16:03,052 --> 00:16:04,220 Has parlat amb ella? 174 00:16:06,264 --> 00:16:07,372 Et diré què. 175 00:16:07,473 --> 00:16:09,166 Per tot el que has fet per mi, 176 00:16:09,267 --> 00:16:11,752 jo faré això per tu. 177 00:16:11,853 --> 00:16:14,254 Jude, no, espera. 178 00:16:14,355 --> 00:16:15,798 Disculpa. 179 00:16:15,899 --> 00:16:18,217 - Gràcies. - Disculpa, hola... 180 00:16:18,318 --> 00:16:21,136 Sé que això és una mica improvisat. Soc en Jude Gallagher. 181 00:16:21,237 --> 00:16:24,306 Treballo en una companyia de jocs que es diu Deus Machina. 182 00:16:24,407 --> 00:16:25,808 Hola, Jude. Soc la Tiffany. 183 00:16:25,909 --> 00:16:30,020 - Tiffany. No en fas cara. - A la mare li agradava l'Audrey Hepburn. 184 00:16:30,121 --> 00:16:34,566 - Jude... - I aquest és el meu bon amic, Thomas Anderson. 185 00:16:34,667 --> 00:16:36,527 És una persona molt famosa. 186 00:16:36,628 --> 00:16:40,197 El consideren el millor dissenyador de jocs de la nostra generació. 187 00:16:40,298 --> 00:16:42,199 Em sap greu tot això. Jude, calla ja. 188 00:16:42,300 --> 00:16:44,034 - Està bé. Parla-hi. - Hola, Thomas. 189 00:16:44,135 --> 00:16:45,428 Tothom em diu Tiff. 190 00:16:46,554 --> 00:16:47,565 Hola. 191 00:16:54,771 --> 00:16:55,855 Ens coneixem? 192 00:16:57,273 --> 00:17:00,384 - Tots dos venim aquí. - Em dones el teu panet? 193 00:17:00,485 --> 00:17:02,511 Et vols tirar la mare o què? 194 00:17:02,612 --> 00:17:03,846 Brandon... 195 00:17:03,947 --> 00:17:05,848 Només una mossegada. 196 00:17:05,949 --> 00:17:08,725 Vida, què passa? Farem tard. 197 00:17:08,826 --> 00:17:10,894 És el meu marit, en Chad. 198 00:17:10,995 --> 00:17:12,789 - Tant de gust. - Ei. 199 00:17:14,165 --> 00:17:16,400 Vida, hem de dur la Callie a l'assaig. 200 00:17:16,501 --> 00:17:18,235 Sí. Perdó. 201 00:17:18,336 --> 00:17:20,088 Vinga, nens, anem. 202 00:17:42,026 --> 00:17:45,106 MODAL 101 NO DETECTAT - ERROR ACCÉS IL·LEGAL A LA MEMÒRIA ARXIU NO TROBAT 203 00:17:45,154 --> 00:17:46,364 Què? 204 00:17:49,325 --> 00:17:51,870 ARXIU DEPURAT ACCÉS IL·LEGAL A LA MEMÒRIA. 205 00:17:53,162 --> 00:17:56,249 Ho sento... És el cap. 206 00:18:01,796 --> 00:18:04,924 "Milions de persones només vegetant a la vida... 207 00:18:05,884 --> 00:18:07,844 Absorts." 208 00:18:09,387 --> 00:18:12,206 Sempre m'ha agradat aquesta frase. 209 00:18:12,307 --> 00:18:14,792 La vas escriure tu, oi? 210 00:18:14,893 --> 00:18:17,795 Cada cop que em planto aquí, 211 00:18:17,896 --> 00:18:21,131 Dic Oh-Déu-Meu. 212 00:18:21,232 --> 00:18:25,987 És tan perfecte que ha de ser fals... no? 213 00:18:28,656 --> 00:18:31,159 Sí... Clar. 214 00:18:32,160 --> 00:18:33,171 Seu. 215 00:18:36,247 --> 00:18:37,332 Fumes? 216 00:18:39,209 --> 00:18:40,251 Pensava que ho havies deixat. 217 00:18:41,169 --> 00:18:42,903 Ja no dic que és un hàbit. 218 00:18:43,004 --> 00:18:45,632 Ara només és un plaer culpable. 219 00:18:47,258 --> 00:18:51,328 Potser et puc facilitar les coses. 220 00:18:51,429 --> 00:18:53,497 Sé que "Binary" no té pressupost. 221 00:18:53,598 --> 00:18:56,208 Això no és sobre "Binary", Tom, és una cosa més gran. 222 00:18:56,309 --> 00:18:57,543 És sobre el nostre futur, 223 00:18:57,644 --> 00:18:59,962 que és un tema delicat, vist el nostre passat. 224 00:19:00,063 --> 00:19:01,672 Què vols dir? 225 00:19:01,773 --> 00:19:04,299 Com va la teràpia? 226 00:19:04,400 --> 00:19:05,634 Bé. 227 00:19:05,735 --> 00:19:09,614 Cap... episodi? 228 00:19:11,241 --> 00:19:12,367 No. 229 00:19:13,618 --> 00:19:14,661 Fantàstic. 230 00:19:16,621 --> 00:19:20,023 Mira, sé que sempre hem tingut les nostres diferències. 231 00:19:20,124 --> 00:19:22,067 Què vas dir sobre la nostra primera reunió? 232 00:19:22,168 --> 00:19:25,296 Que teníem la química d'un interrogatori de l'FBI? 233 00:19:27,549 --> 00:19:30,868 Però mira aquest lloc. 234 00:19:30,969 --> 00:19:35,014 L'hem fet... junts. 235 00:19:35,598 --> 00:19:37,141 Sí. 236 00:19:37,976 --> 00:19:39,293 I ara què? 237 00:19:39,394 --> 00:19:42,838 Les coses han canviat, el mercat és difícil. 238 00:19:42,939 --> 00:19:46,592 Estic segur que entens per què la nostra estimada empresa matriu, 239 00:19:46,693 --> 00:19:50,220 la Warner Bros, ha decidit fer una seqüela de la trilogia. 240 00:19:50,321 --> 00:19:53,640 - Què? - Han dit que la faran amb o sense nosaltres. 241 00:19:53,741 --> 00:19:55,660 Pensava que no la podien fer. 242 00:19:56,828 --> 00:19:58,604 I tant que sí. I han deixat molt clar 243 00:19:58,705 --> 00:20:01,148 que cancel·laran el contracte si no hi col·laborem. 244 00:20:01,249 --> 00:20:03,358 De debò? 245 00:20:03,459 --> 00:20:04,943 Sé que vas dir que, per a tu, 246 00:20:05,044 --> 00:20:07,112 la història s'havia acabat, però... 247 00:20:07,213 --> 00:20:11,158 És el que passa amb les històries. 248 00:20:11,259 --> 00:20:13,577 De fet, no s'acaben mai, oi? 249 00:20:13,678 --> 00:20:16,580 Seguim contant les mateixes històries de sempre, 250 00:20:16,681 --> 00:20:20,793 però amb diferents noms, diferentes cares. 251 00:20:20,894 --> 00:20:25,607 I la veritat, estic emocionat. 252 00:20:27,901 --> 00:20:31,595 Després de tants anys, tornar on tot va començar. 253 00:20:31,696 --> 00:20:34,490 Tornar a Matrix. 254 00:20:35,867 --> 00:20:37,744 Ja he parlat amb els de màrqueting... 255 00:20:43,416 --> 00:20:44,650 Tom? 256 00:20:44,751 --> 00:20:46,110 257 00:20:46,211 --> 00:20:47,861 Estàs bé? 258 00:20:47,962 --> 00:20:50,548 Sí. 259 00:20:56,054 --> 00:20:58,306 Què vas sentir en aquell moment? 260 00:21:01,392 --> 00:21:03,686 Què vaig sentir? 261 00:21:06,606 --> 00:21:08,424 Vaig sentir que estava 262 00:21:08,525 --> 00:21:11,176 tenint una crisi mental un altre cop, 263 00:21:11,277 --> 00:21:17,724 o que visc en una realitat generada per ordinador que ha aconseguit atrapar-me 264 00:21:17,825 --> 00:21:20,370 una altra vegada. 265 00:21:29,587 --> 00:21:31,113 No hi ha gaires opcions. 266 00:21:31,214 --> 00:21:32,573 No. 267 00:21:32,674 --> 00:21:34,324 Potser no és així de binari. 268 00:21:34,425 --> 00:21:37,011 Potser hi ha altres maneres d'entendre què va passar. 269 00:21:37,637 --> 00:21:39,079 Sí. 270 00:21:39,180 --> 00:21:41,498 Thomas, ets un supervivent de suïcidi 271 00:21:41,599 --> 00:21:44,168 dotat d'una poderosa imaginació. 272 00:21:44,269 --> 00:21:48,797 Aquests trets s'han combinat per crear ficcions perilloses a la teva vida. 273 00:21:48,898 --> 00:21:52,843 Ahir et vas reunir amb el teu soci i et va ensarronar. 274 00:21:52,944 --> 00:21:55,846 Et va demanar que fessis un joc que vas dir que no faries mai més. 275 00:21:55,947 --> 00:21:58,557 Aquest atac et va deixar sense paraules. 276 00:21:58,658 --> 00:22:01,935 La seva violència et va afectar i la teva ment va reaccionar. 277 00:22:02,036 --> 00:22:03,872 Li vas fer el que ell et feia a tu. 278 00:22:05,290 --> 00:22:08,275 Hem parlat del valor de la ira adaptable 279 00:22:08,376 --> 00:22:10,360 per superar un trauma. 280 00:22:10,461 --> 00:22:13,697 Lluny d'indicar una repetició d'una crisi que ja vas tenir, 281 00:22:13,798 --> 00:22:17,010 crec que aquest episodi demostra una sana autoprotecció. 282 00:22:18,761 --> 00:22:21,080 I el més important, recordo com de difícil 283 00:22:21,181 --> 00:22:23,791 era per a tu compartir una cosa així. 284 00:22:23,892 --> 00:22:26,394 Això m'indica que hem progressat molt. 285 00:22:31,900 --> 00:22:34,360 Et calen més receptes? 286 00:22:36,070 --> 00:22:38,114 Sí. 287 00:22:59,886 --> 00:23:01,829 Abans que res, sé que parlo per tots 288 00:23:01,930 --> 00:23:04,748 quan dic que estic molt emocionada de treballar 289 00:23:04,849 --> 00:23:07,876 en un joc que va ser tan... en fi, revolucionari. 290 00:23:07,977 --> 00:23:10,337 Bé, el dossier que teniu 291 00:23:10,438 --> 00:23:13,215 conté l'estudi del grup focal. 292 00:23:13,316 --> 00:23:15,259 A dins, hi trobareu tots els detalls, incloent-hi 293 00:23:15,360 --> 00:23:17,594 l'associació de paraules clau amb la marca. 294 00:23:17,695 --> 00:23:20,764 Les dues principals són "originalitat" i "fresc". 295 00:23:20,865 --> 00:23:22,766 Estaria bé que hi penséssiu 296 00:23:22,867 --> 00:23:25,161 quan comenceu a treballar en "Matrix 4". 297 00:23:26,871 --> 00:23:28,289 I en el que pugui venir. 298 00:23:43,972 --> 00:23:45,831 Per què Matrix va ser diferent? 299 00:23:45,932 --> 00:23:47,141 Et fregia el cap. 300 00:23:47,267 --> 00:23:48,393 Exacte. 301 00:23:48,518 --> 00:23:50,562 La gent vol quelcom que els confongui... 302 00:23:50,687 --> 00:23:53,314 que il·lumini el seu espai sinàptic de dubtes. 303 00:24:02,615 --> 00:24:05,076 Per què Matrix va ser diferent? 304 00:24:05,201 --> 00:24:06,244 Et fregia el cap. 305 00:24:06,369 --> 00:24:08,162 La gent vol quelcom que els confongui. 306 00:24:08,288 --> 00:24:12,600 Que il·lumini el seu espai sinàptic de dubtes sense saber què dimonis hi passa. 307 00:24:22,427 --> 00:24:26,723 Ei, la primera no em va agradar, com a alguns de vosaltres. 308 00:24:26,848 --> 00:24:29,017 I la veritat, tinc tolerància zero 309 00:24:29,142 --> 00:24:31,686 per tot el que demani un temari i un subratllador. 310 00:24:31,811 --> 00:24:33,605 M'agraden els jocs sorollosos i estúpids. 311 00:24:33,730 --> 00:24:35,690 - Necessitem armes! - Moltes armes. 312 00:24:35,815 --> 00:24:38,276 Matrix implica caos. 313 00:24:42,989 --> 00:24:46,242 L'acció sense sentit no va amb la marca. 314 00:24:46,367 --> 00:24:48,244 Té raó. Matrix és porno mental. 315 00:24:48,369 --> 00:24:50,872 Filosofia en vestits de pell ajustats. 316 00:24:50,997 --> 00:24:53,500 Sí. Les idees són el nou sexy. 317 00:24:57,295 --> 00:25:00,381 "És molt més fàcil enterrar la realitat que eliminar els somnis." 318 00:25:04,344 --> 00:25:06,904 ALÍCIA AL PAÍS DE LES MERAVELLES I ALÍCIA A TRAVÉS DEL MIRALL. 319 00:25:07,680 --> 00:25:09,349 Òbviament, Matrix tracta de... 320 00:25:09,474 --> 00:25:11,392 - Transpolítica. - Criptofeixisme. 321 00:25:11,518 --> 00:25:14,354 - És una metáfora... - de l'explotació capitalista. 322 00:25:26,741 --> 00:25:31,120 Això no pot ser una nova versió trillada, regurgitada... 323 00:25:31,246 --> 00:25:33,373 Per què no? Les noves versions venen. 324 00:25:36,626 --> 00:25:38,545 Nois, ens equivoquem de llodriguera. 325 00:25:38,670 --> 00:25:41,756 Si dius "Matrix" a qualsevol, si dius "Matrix"... 326 00:25:41,881 --> 00:25:45,510 "Matrix, Matrix..." 327 00:25:45,635 --> 00:25:51,099 Això és el que veuen... 328 00:25:53,893 --> 00:25:54,978 Deixeu-me resumir 329 00:25:55,103 --> 00:25:56,383 l'objectiu en un sol mot. 330 00:25:56,479 --> 00:25:59,274 Càmera lenta! Càmera lenta! 331 00:25:59,399 --> 00:26:00,410 Són dos mots. 332 00:26:04,445 --> 00:26:06,155 Ens cal més càmera lenta. 333 00:26:06,281 --> 00:26:07,615 "Càmera lenta"... 334 00:26:10,285 --> 00:26:13,037 Hem de tornar a revolucionar 335 00:26:13,163 --> 00:26:15,415 els jocs. Tornar a revolucionar 336 00:26:15,540 --> 00:26:17,792 els jocs. 337 00:26:43,526 --> 00:26:46,237 Bona tarda, Tiff. El de sempre? 338 00:26:46,362 --> 00:26:47,572 Saps què, Skroce? 339 00:26:47,697 --> 00:26:51,576 Avui la faré grossa. Vull un tallat. 340 00:26:51,701 --> 00:26:53,161 Així m'agrada. 341 00:26:54,871 --> 00:26:55,955 Et puc convidar? 342 00:26:56,080 --> 00:26:57,624 Hola. 343 00:26:57,749 --> 00:26:59,167 Hola. 344 00:26:59,292 --> 00:27:02,086 Recordo que volia una família, però... 345 00:27:02,212 --> 00:27:06,841 Era perquè se suposa que això ho ha de voler una dona? 346 00:27:06,966 --> 00:27:08,843 Com saps si veritablement vols una cosa 347 00:27:08,968 --> 00:27:11,304 o si t'han programat de petita per voler-ho? 348 00:27:11,429 --> 00:27:15,517 Li pago molts diners al meu terapeuta 349 00:27:15,642 --> 00:27:18,061 perquè contesti aquestes preguntes per mi. 350 00:27:18,186 --> 00:27:20,980 Que espavilat. Jo hauria d'anar a teràpia, 351 00:27:21,105 --> 00:27:24,067 però la veritat, vaig massa cansada. 352 00:27:24,192 --> 00:27:25,527 Els nens t'esgoten, saps? 353 00:27:27,237 --> 00:27:29,280 No ho sé. No tinc fills. 354 00:27:29,405 --> 00:27:31,741 Sí, ja ho sabia. 355 00:27:31,866 --> 00:27:34,661 Perdona'm. T'he buscat al Google. 356 00:27:36,579 --> 00:27:39,249 Què se sent en ser un dissenyador de jocs tan famós? 357 00:27:39,374 --> 00:27:41,793 Deu ser increïble. 358 00:27:41,918 --> 00:27:45,380 Moltes hores. De vegades és increïble. 359 00:27:45,505 --> 00:27:49,551 I moltes vegades... No ho sé. 360 00:27:49,676 --> 00:27:52,303 Però vas crear "Matrix". Fins i tot jo ho sé. 361 00:27:52,428 --> 00:27:55,306 Sí. Així els nens estaven entretinguts. 362 00:27:55,431 --> 00:27:58,309 Llavors, va valer la pena? 363 00:28:04,566 --> 00:28:07,318 Et puc preguntar una cosa del joc? 364 00:28:07,443 --> 00:28:08,695 Clar. 365 00:28:08,820 --> 00:28:11,239 El protagonista està inspirat en tu? 366 00:28:15,994 --> 00:28:18,079 Sí, en té molt, de mi. 367 00:28:20,123 --> 00:28:24,335 Potser massa i tot. 368 00:28:25,795 --> 00:28:27,463 Et puc fer una altra pregunta? 369 00:28:27,589 --> 00:28:29,215 Sisplau. 370 00:28:30,675 --> 00:28:32,677 Hi surt una dona, en el joc. 371 00:28:32,802 --> 00:28:34,971 La Trinity. 372 00:28:36,723 --> 00:28:40,894 És una coincidència rara, no et sembla? 373 00:28:41,019 --> 00:28:43,396 Sí, exacte. 374 00:28:43,521 --> 00:28:48,359 M'encanta. M'encanta la Trinity. 375 00:28:48,484 --> 00:28:49,652 I m'agrada la seva Ducati. 376 00:28:49,777 --> 00:28:52,780 Una altra coincidència. M'agraden les motos. 377 00:28:56,075 --> 00:28:58,620 El meu amic Kush i jo en construïm. 378 00:28:58,745 --> 00:28:59,787 De debò? 379 00:28:59,913 --> 00:29:02,373 Tu tens el terapeuta i jo les motos. 380 00:29:02,499 --> 00:29:04,667 Bé, estava mirant 381 00:29:04,792 --> 00:29:07,962 imatges del teu joc. De la Trinity. 382 00:29:09,923 --> 00:29:11,591 Vaig ensenyar a en Chad una escena. 383 00:29:11,716 --> 00:29:14,219 I li vaig demanar què en pensava. 384 00:29:14,344 --> 00:29:19,224 No ho va entendre fins que li vaig dir: "No penses que se m'assembla?" 385 00:29:21,518 --> 00:29:25,438 Saps què va fer? Riure. 386 00:29:30,068 --> 00:29:32,904 I jo també. Com si fos un acudit. 387 00:29:33,029 --> 00:29:34,572 No podia ser una altra cosa, oi? 388 00:29:36,824 --> 00:29:39,786 Em vaig enfadar. 389 00:29:39,911 --> 00:29:42,205 M'odiava a mi mateixa per riure. 390 00:29:43,957 --> 00:29:47,001 Li volia pegar... molt fort. 391 00:29:48,711 --> 00:29:51,464 Bé, no tan fort, només prou 392 00:29:51,589 --> 00:29:53,341 per trencar-li totes les dents. 393 00:29:56,052 --> 00:29:59,931 I segurament ara ja t'has penedit d'estar prenent cafè amb mi. 394 00:30:01,683 --> 00:30:05,270 És el millor que he fet en molt de temps. 395 00:30:10,149 --> 00:30:11,943 He de contestar. 396 00:30:14,821 --> 00:30:16,322 Hola, soc la Tiff. 397 00:30:16,447 --> 00:30:19,367 Oh, no pot ser. 398 00:30:19,492 --> 00:30:21,995 Hi vaig de seguida. 399 00:30:22,120 --> 00:30:24,956 El... el petit té un Lego en el nas. 400 00:30:28,459 --> 00:30:29,470 Me n'he d'anar. 401 00:30:31,087 --> 00:30:34,424 Ei, espero que ens tornem a veure. 402 00:30:51,482 --> 00:30:54,277 Ens acaben d'informar d'una emergència... 403 00:30:59,115 --> 00:31:00,432 Què passa? 404 00:31:00,533 --> 00:31:02,178 Segurament ens està fotent un nano de 14 anys. 405 00:31:02,202 --> 00:31:03,685 Algú que s'ha enfadat amb l'última actualització. 406 00:31:03,786 --> 00:31:04,812 Quina ximpleria. 407 00:31:04,913 --> 00:31:06,271 Aneu a la sortida. 408 00:31:06,372 --> 00:31:07,957 Estem evacuant l'edifici. 409 00:31:09,834 --> 00:31:11,652 Nou missatge de DESCONEGUT. 410 00:31:11,753 --> 00:31:13,362 Hola, Neo. 411 00:31:13,463 --> 00:31:17,491 Si busques respostes, ves a la porta del final del vestíbul. 412 00:31:17,592 --> 00:31:18,700 Ves-hi ara! 413 00:31:18,801 --> 00:31:21,870 Qui ets? 414 00:31:21,971 --> 00:31:23,640 Ja ho saps. 415 00:31:36,778 --> 00:31:40,365 Jude? Jude! 416 00:31:47,038 --> 00:31:48,873 Per fi. 417 00:31:52,377 --> 00:31:55,320 No sabia si repetir aquesta frase, però no me n'he pogut estar. 418 00:31:55,421 --> 00:31:56,697 Què? 419 00:31:56,798 --> 00:31:59,491 Morfeu U... apareix a la finestra, 420 00:31:59,592 --> 00:32:00,784 llamps, trons i teatre. 421 00:32:00,885 --> 00:32:04,747 Per fi. I després de tants anys, soc aquí... 422 00:32:04,848 --> 00:32:08,000 sortint del vàter. 423 00:32:08,101 --> 00:32:09,376 Tragèdia o farsa? 424 00:32:09,477 --> 00:32:10,669 Et conec. 425 00:32:10,770 --> 00:32:12,629 No coneixes el teu creador cada dia. 426 00:32:12,730 --> 00:32:13,881 Això no pot estar passant. 427 00:32:13,982 --> 00:32:15,799 I és clar que sí. 428 00:32:15,900 --> 00:32:18,218 No pots ser un personatge que vaig crear. 429 00:32:18,319 --> 00:32:20,321 Cent per cent natural. 430 00:32:27,410 --> 00:32:29,396 Com? 431 00:32:29,497 --> 00:32:31,666 Tota l'explicació que et cal. 432 00:32:34,794 --> 00:32:40,074 No. No, no, no. 433 00:32:40,175 --> 00:32:41,450 Com, que no? 434 00:32:41,551 --> 00:32:43,035 Tu volies això, tu ho vas fer. 435 00:32:43,136 --> 00:32:44,369 Va ser la teva idea. 436 00:32:44,470 --> 00:32:47,706 Va ser una prova. 437 00:32:47,807 --> 00:32:49,875 Un experiment. 438 00:32:49,976 --> 00:32:52,002 Un experiment? 439 00:32:52,103 --> 00:32:54,046 M'has ficat en un modal ridícul 440 00:32:54,147 --> 00:32:56,840 fins al punt de tornar-me boig 441 00:32:56,941 --> 00:32:59,676 buscant-te... Com un experiment. 442 00:32:59,777 --> 00:33:02,096 - La sortida es desintegra. - No ha pres la píndola. 443 00:33:02,197 --> 00:33:03,347 Què? No hi ha temps. 444 00:33:03,448 --> 00:33:05,766 Ho sé, ho sé, ho està assimilant. 445 00:33:05,867 --> 00:33:07,952 Saps com ha estat de difícil haquejar aquest mirall? 446 00:33:10,079 --> 00:33:11,079 Encara és obert. 447 00:33:11,164 --> 00:33:13,357 Això... això... 448 00:33:13,458 --> 00:33:15,234 No pot ser real. 449 00:33:15,335 --> 00:33:16,961 Tenim l'objectiu! 450 00:33:25,345 --> 00:33:27,037 Això no està passant. 451 00:33:27,138 --> 00:33:28,622 És a la meva ment. És a la meva ment. 452 00:33:28,723 --> 00:33:29,849 Ei, tu! Alto! 453 00:33:46,449 --> 00:33:48,159 Això no està passant. 454 00:33:50,370 --> 00:33:52,956 Quiet! No et moguis! 455 00:34:01,214 --> 00:34:02,382 Neo! 456 00:34:16,479 --> 00:34:19,232 Oh, Déu meu! 457 00:34:54,184 --> 00:34:55,226 Neo! 458 00:34:59,606 --> 00:35:02,966 Senyor Anderson! 459 00:35:03,067 --> 00:35:06,362 No. No pot ser. 460 00:35:14,329 --> 00:35:15,997 T'he trobat a faltar. 461 00:35:31,846 --> 00:35:33,455 És a la meva ment. 462 00:35:33,556 --> 00:35:36,059 És a la meva ment. 463 00:35:44,275 --> 00:35:49,555 Em pots sentir, Thomas? Segueix la meva veu. 464 00:35:49,656 --> 00:35:54,410 Nota la punta dels teus dits. Què estan tocant? 465 00:35:56,037 --> 00:35:58,248 La campana. 466 00:35:58,998 --> 00:36:00,875 Sents la campana? 467 00:36:03,503 --> 00:36:07,030 Recordes què ha passat? Com has arribat fins aquí? 468 00:36:07,131 --> 00:36:08,407 DÉJÀ VU 469 00:36:08,508 --> 00:36:09,950 Has hagut de caminar. 470 00:36:10,051 --> 00:36:12,929 He sentit en Déjà Vu a fora, he obert la porta i eres allí. 471 00:36:17,725 --> 00:36:20,586 Vols que en parlem? 472 00:36:20,687 --> 00:36:22,588 Quan vam començar a treballar plegats, 473 00:36:22,689 --> 00:36:26,550 havies perdut la capacitat de distingir la realitat de la ficció. 474 00:36:26,651 --> 00:36:29,803 Em vas venir a buscar quan vas voler saltar d'un edifici. 475 00:36:29,904 --> 00:36:32,615 Vas dir que volies volar ben lluny. 476 00:36:45,170 --> 00:36:47,863 Des d'aleshores hem avançat molt, 477 00:36:47,964 --> 00:36:50,783 però ara mateix se't veu força nerviós. 478 00:36:50,884 --> 00:36:52,260 Em dius com ha començat? 479 00:36:54,053 --> 00:36:56,413 M'ha enviat un missatge. 480 00:36:56,514 --> 00:36:59,958 - Qui? - Morfeu. 481 00:37:00,059 --> 00:37:04,713 Aleshores, ha tornat. 482 00:37:04,814 --> 00:37:07,758 De fet, no era ell. 483 00:37:07,859 --> 00:37:10,803 Era un programa que vaig codificar per a un modal. 484 00:37:10,904 --> 00:37:15,140 I aquest Morfeu modal va venir per ajudar-te a escapar 485 00:37:15,241 --> 00:37:18,828 d'una realitat virtual anomenada Matrix? 486 00:37:28,755 --> 00:37:30,739 Estic boig? 487 00:37:30,840 --> 00:37:33,242 Aquí no fer servir aquesta paraula. 488 00:37:33,343 --> 00:37:36,203 Llavors, què he de dir? 489 00:37:36,304 --> 00:37:39,665 Quina paraula descriu el que m'està passant? 490 00:37:39,766 --> 00:37:41,684 Em deixes veure el missatge? 491 00:37:43,937 --> 00:37:45,480 Els han esborrat. 492 00:37:51,486 --> 00:37:54,805 Si agafem el cotxe i anem a la teva oficina, 493 00:37:54,906 --> 00:37:58,284 - què creus que hi trobarem? - Res. 494 00:38:00,286 --> 00:38:03,272 Perquè no hi ha hagut cap atac. 495 00:38:03,373 --> 00:38:08,110 No han mort ningú. No hi ha hagut cap missatge. 496 00:38:08,211 --> 00:38:10,171 La meva ment ho ha inventat tot. 497 00:38:11,714 --> 00:38:14,283 Això és el que he de dir? 498 00:38:14,384 --> 00:38:16,326 És el que penses? 499 00:38:16,427 --> 00:38:18,537 Semblava real. 500 00:38:18,638 --> 00:38:20,873 I és clar. 501 00:38:20,974 --> 00:38:22,958 La teva gran ambició sempre ha estat 502 00:38:23,059 --> 00:38:25,919 fer un joc que no es distingeixi de la realitat. 503 00:38:26,020 --> 00:38:30,048 Per aconseguir-ho, has convertit elements de la teva vida en una narrativa. 504 00:38:30,149 --> 00:38:34,595 La teva ràbia reprimida contra el teu soci el va convertir en el teu arxienemic. 505 00:38:34,696 --> 00:38:36,430 Una dona casada que es diu Tiffany 506 00:38:36,531 --> 00:38:39,349 es va transformar en la Trinity d'una relació condemnada al fracàs. 507 00:38:39,450 --> 00:38:43,896 Fins i tot la teva antipatia pel meu gat va arribar a Matrix. 508 00:38:43,997 --> 00:38:47,649 No passa res. És el que fan els artistes. 509 00:38:47,750 --> 00:38:50,861 Però es converteix en un problema quan les fantasies 510 00:38:50,962 --> 00:38:55,491 ens posen en perill a nosaltres o l'altra gent. 511 00:38:55,592 --> 00:38:59,137 No volem fer mal a ningú, oi, Thomas? 512 00:39:07,478 --> 00:39:09,713 Hola, Thomas. Tothom em diu Tiff. 513 00:39:09,814 --> 00:39:11,882 - Qui ets? - Soc la Trinity. 514 00:39:11,983 --> 00:39:14,718 - Ningú et pot dir que estàs enamorat. - Només tu ho saps. 515 00:39:14,819 --> 00:39:18,764 De dalt a baix. De cap a peus. 516 00:39:18,865 --> 00:39:21,242 Em pots sentir? 517 00:39:22,827 --> 00:39:24,621 No et deixaré mai. 518 00:39:32,170 --> 00:39:34,113 Ho has de deixar anar tot, Neo. 519 00:39:34,214 --> 00:39:36,007 Allibera la teva ment. 520 00:39:54,984 --> 00:39:59,155 Sembla prou fàcil. 521 00:40:05,537 --> 00:40:07,914 Alliberar la meva ment. 522 00:40:13,461 --> 00:40:17,006 Entesos. Alliberar la meva ment. 523 00:40:33,356 --> 00:40:37,694 O volo... o caic. 524 00:40:44,868 --> 00:40:46,536 Qui dimonis ets? 525 00:40:46,661 --> 00:40:49,414 No te'n deus recordar. 526 00:40:49,539 --> 00:40:52,542 Però fa molt temps em vas canviar la vida. 527 00:40:52,667 --> 00:40:54,711 Quan vas saltar d'una altra teulada. 528 00:40:54,836 --> 00:40:58,298 Aleshores jo era com qualsevol altra font d'energia. 529 00:40:58,423 --> 00:40:59,883 Fingint una vida. 530 00:41:00,008 --> 00:41:01,342 Fins que vaig mirar cap amunt. 531 00:41:01,467 --> 00:41:05,722 I et vaig veure. Eres diferent. 532 00:41:05,847 --> 00:41:08,683 Però vaig veure el teu autèntic tu. 533 00:41:08,808 --> 00:41:14,063 Un segon abans de saltar al buit. 534 00:41:18,776 --> 00:41:21,029 Però no vas caure. 535 00:41:25,867 --> 00:41:27,744 Vas ser tu qui va haquejar el meu modal? 536 00:41:27,869 --> 00:41:32,248 Sí. Deu ser en Jude. 537 00:41:32,373 --> 00:41:35,585 No és el teu amic, és un operador que fan servir per controlar-te. 538 00:41:35,710 --> 00:41:38,463 Ve cap aquí i ve amb agents. 539 00:41:38,588 --> 00:41:40,882 Jude. 540 00:41:41,007 --> 00:41:42,884 Nano, t'he estat trucant tota la nit. 541 00:41:43,009 --> 00:41:45,094 Tenim un problema greu. 542 00:41:46,221 --> 00:41:48,014 Estàs sol? 543 00:41:50,475 --> 00:41:52,852 Quina pregunta tan sexi, tio. 544 00:41:52,977 --> 00:41:55,647 No són com els típics agents. 545 00:41:55,772 --> 00:41:57,440 Són bots disfressats de gent normal. 546 00:41:57,565 --> 00:41:59,984 Són a tot arreu i no saps en qui confiar. 547 00:42:00,902 --> 00:42:02,487 Per què hauria de confiar en tu? 548 00:42:04,531 --> 00:42:07,450 Perquè si obren aquella porta, ens treuen el portal. 549 00:42:07,575 --> 00:42:10,954 M'agafaran i em mataran, i tu tornaràs a la cinta sense fi 550 00:42:11,079 --> 00:42:14,499 que van dissenyar per a tu, com l'últim cop que vas intentar escapar. 551 00:42:15,875 --> 00:42:18,378 Sé per què vas deixar obert el teu modal. 552 00:42:18,503 --> 00:42:20,880 Necessitaves que alliberessin en Morfeu. 553 00:42:21,005 --> 00:42:22,882 I gràcies a ell hem arribat fins a tu. 554 00:42:23,007 --> 00:42:26,845 Sé aquestes coses de la mateixa manera que sabia que algun dia et trobaria. 555 00:42:28,012 --> 00:42:30,807 I quan ho fes, estaries preparat per això. 556 00:42:35,061 --> 00:42:37,397 Si vols la veritat, Neo... 557 00:42:37,522 --> 00:42:39,649 m'hauràs de seguir. 558 00:42:41,276 --> 00:42:42,287 D'acord. 559 00:43:01,671 --> 00:43:04,257 - On som? - A Tòquio. 560 00:43:04,382 --> 00:43:06,384 El portal que canvia fa difícil que ens rastregin. 561 00:43:06,509 --> 00:43:07,844 En Seq és el millor. 562 00:43:07,969 --> 00:43:10,680 - Portal lliure. - Llegint les nostres ombres. 563 00:43:11,890 --> 00:43:14,517 No me'n recordo, d'això. 564 00:43:14,642 --> 00:43:16,853 Tampoc ja no hem de córrer a les cabines telefòniques. 565 00:43:26,487 --> 00:43:28,448 Porta a la dreta. 566 00:43:42,629 --> 00:43:44,380 Actitud i entorn, oi? 567 00:43:44,506 --> 00:43:45,965 Oh, no. 568 00:43:46,090 --> 00:43:49,385 Tot és sobre l'actitud i l'entorn. 569 00:43:49,511 --> 00:43:51,513 Després que el nostre primer contacte fos un fracàs, 570 00:43:51,638 --> 00:43:55,141 hem pensat que elements del teu passat ens durien al present. 571 00:43:55,266 --> 00:43:59,854 No hi ha res contra l'ansietat com una mica de nostàlgia. 572 00:43:59,979 --> 00:44:02,357 Són imatges del teu joc. 573 00:44:08,863 --> 00:44:11,241 El temps sempre ens juga en contra. 574 00:44:11,366 --> 00:44:14,244 Etcètera, etcètera. 575 00:44:15,537 --> 00:44:18,373 A ningú se li pot dir què és Matrix. 576 00:44:18,498 --> 00:44:20,792 Bla, bla, bla. 577 00:44:22,627 --> 00:44:24,504 Has de veure-ho per creure-ho. 578 00:44:28,049 --> 00:44:29,175 Hora de volar. 579 00:44:31,678 --> 00:44:35,849 Un moment. Si això és real, si no m'he tornat boig, 580 00:44:35,974 --> 00:44:40,228 vol dir... que això va passar? 581 00:44:48,987 --> 00:44:50,947 Però si és així, 582 00:44:54,826 --> 00:44:56,494 llavors... vam morir. 583 00:44:56,619 --> 00:44:58,121 És obvi que no. 584 00:44:58,246 --> 00:45:00,123 El perquè les màquines et van mantenir viu 585 00:45:00,248 --> 00:45:02,792 i per què van fer tant per amagar-te 586 00:45:02,917 --> 00:45:04,836 són preguntes que no sabem respondre. 587 00:45:04,961 --> 00:45:06,588 Amagar-me? 588 00:45:06,713 --> 00:45:10,884 Jo estava en una companyia fent un joc anomenat "Matrix". 589 00:45:11,009 --> 00:45:13,636 No semblava que volguessin amagar res. 590 00:45:13,761 --> 00:45:15,430 Fa anys que seguim aquesta companyia. 591 00:45:15,555 --> 00:45:17,974 Investigàvem cada Thomas Anderson que trobàvem. 592 00:45:18,099 --> 00:45:22,061 El que no enteníem era que podien alterar el teu DSI. 593 00:45:22,187 --> 00:45:24,147 Les càpsules generen la teva autoimatge digital 594 00:45:24,272 --> 00:45:26,691 a través d'un sistema anomenat "Semblance". 595 00:45:26,816 --> 00:45:28,151 Així és com et veus a tu mateix. 596 00:45:28,276 --> 00:45:32,489 D'alguna manera, van alterar el teu bucle de DSI. 597 00:45:32,614 --> 00:45:35,283 Així és com et veuen els altres. 598 00:45:49,214 --> 00:45:51,216 Vint anys. 599 00:45:52,467 --> 00:45:56,137 Com és que heu trigat 20 anys a trobar-me? 600 00:45:56,262 --> 00:45:58,139 Hi hem estat molt més. 601 00:45:58,264 --> 00:46:01,935 Fa més de 60 anys, la Trinity i tu vau volar a la ciutat de les màquines. 602 00:46:02,644 --> 00:46:03,520 Què? 603 00:46:03,645 --> 00:46:05,688 Hi ha moltes coses que ignorem. 604 00:46:05,813 --> 00:46:07,815 Com ara per què no has envellit 605 00:46:07,941 --> 00:46:09,859 o quantes vegades han alterat el teu DSI. 606 00:46:09,984 --> 00:46:12,987 Però si ens basem en el que sabem, semblava que ningú no et trobava 607 00:46:13,112 --> 00:46:16,157 - perquè no volies que ho fessin. - Això no és veritat. 608 00:46:16,282 --> 00:46:20,036 Potser sí. Potser són falsos els rumors que vas desaparèixer 609 00:46:20,161 --> 00:46:22,813 perquè treballaves amb les màquines des del començament. 610 00:46:22,914 --> 00:46:24,940 - Morfeu, para. - Només dic 611 00:46:25,041 --> 00:46:29,695 que aquest és el moment perquè ens demostris el que és real. 612 00:46:29,796 --> 00:46:35,075 Si vols sortir, pren aquesta píndola. 613 00:46:35,176 --> 00:46:39,747 Però si et trobes on pertanys... pots tornar a això. 614 00:46:39,848 --> 00:46:44,936 Cada dia, un cop i un altre. Per sempre. 615 00:46:48,189 --> 00:46:49,983 Merda. 616 00:47:00,243 --> 00:47:01,536 Ajusta-ho bé. 617 00:47:12,964 --> 00:47:14,740 Cybebe necessita la ubicació. 618 00:47:14,841 --> 00:47:16,283 Tinc un senyal. És feble. 619 00:47:16,384 --> 00:47:17,886 Està fora del radar. 620 00:47:25,143 --> 00:47:26,794 Capitana, detecto coses molt rares. 621 00:47:26,895 --> 00:47:29,230 - Què? - Una mena d'empelt. 622 00:47:35,320 --> 00:47:36,696 Thomas? 623 00:47:37,739 --> 00:47:39,932 Oh, Déu! 624 00:47:40,033 --> 00:47:41,201 Oh, no. 625 00:47:43,578 --> 00:47:44,578 Tenim companyia. 626 00:47:44,662 --> 00:47:46,480 Com ens han trobat? 627 00:47:46,581 --> 00:47:49,900 Thomas, res de tot això és real. 628 00:47:50,001 --> 00:47:53,904 Estàs experimentant un greu desequilibri psicòtic. 629 00:47:54,005 --> 00:47:56,031 - Lexy? - Ja gairebé hi soc. 630 00:47:56,132 --> 00:47:59,993 Thomas. Thomas, sisplau. 631 00:48:00,094 --> 00:48:02,871 Això no és cap joc. La meva mà. Nota-la. 632 00:48:02,972 --> 00:48:04,390 Això sí és real. 633 00:48:07,018 --> 00:48:09,002 Queda't amb mi. 634 00:48:09,103 --> 00:48:10,939 No. No. 635 00:48:13,733 --> 00:48:17,553 - Queda't amb mi. - No! 636 00:48:17,654 --> 00:48:18,665 Neo! 637 00:48:21,991 --> 00:48:23,002 Morfeu! 638 00:48:24,536 --> 00:48:25,954 Anem, anem! 639 00:48:56,317 --> 00:48:58,361 - Estan activant bots. - Un eixam. 640 00:49:22,552 --> 00:49:23,678 Aixeca't! 641 00:49:56,836 --> 00:49:58,320 He haquejat el servei. Ràpid! 642 00:49:58,421 --> 00:50:01,424 Sí. Som-hi!! 643 00:50:03,218 --> 00:50:04,469 Seq, a on? 644 00:50:06,346 --> 00:50:08,330 - Aquell mirall. - Què? 645 00:50:08,431 --> 00:50:09,706 No hi cabrem. 646 00:50:09,807 --> 00:50:11,410 Doncs hi heu de caber, perquè no hi ha cap més sortida. 647 00:50:11,434 --> 00:50:13,335 648 00:50:13,436 --> 00:50:15,295 Ho sé, ho sé. 649 00:50:15,396 --> 00:50:16,588 És perspectiva. 650 00:50:16,689 --> 00:50:18,733 Com més a prop ets, més gros es fa. 651 00:50:21,778 --> 00:50:24,155 D'acord. Som-hi. 652 00:50:24,948 --> 00:50:26,032 Cap dins. 653 00:52:20,605 --> 00:52:22,106 Trinity. 654 00:52:27,403 --> 00:52:28,905 No. 655 00:53:47,150 --> 00:53:49,218 656 00:53:49,319 --> 00:53:51,821 Benvingut al món real. 657 00:54:00,497 --> 00:54:02,439 - Trinity. - Com està, doc? 658 00:54:02,540 --> 00:54:07,045 Els sistemes vitals s'han mantingut en bon estat, però no té bon aspecte. 659 00:54:12,342 --> 00:54:13,342 El perdem. 660 00:54:13,384 --> 00:54:15,035 Puc fer un reinici. 661 00:54:15,136 --> 00:54:16,179 Fes-lo. 662 00:54:29,567 --> 00:54:31,528 Me'n recordo, d'això. 663 00:54:33,571 --> 00:54:40,227 L'estructura. Entre tot... i res. 664 00:54:40,328 --> 00:54:44,022 Benvingut a casa. 665 00:54:44,123 --> 00:54:46,251 He estat a la xarxa de la nau 666 00:54:49,587 --> 00:54:51,673 aprenent sobre tu. 667 00:54:56,052 --> 00:54:57,095 I sobre mi. 668 00:55:00,682 --> 00:55:03,751 Compte. Et pot esclatar el cap. 669 00:55:03,852 --> 00:55:05,419 CONEIX-TE A TU MATEIX 670 00:55:05,520 --> 00:55:08,398 Els records fets ficció són menys reals? 671 00:55:11,317 --> 00:55:14,636 És la realitat basada en els records només una ficció? 672 00:55:14,737 --> 00:55:19,099 Veient el meu paper en tot això, suposo que em vas crear 673 00:55:19,200 --> 00:55:21,518 com un reflex algorítmic de dues forces 674 00:55:21,619 --> 00:55:23,854 que et van ajudar a ser tu, 675 00:55:23,955 --> 00:55:27,066 Morfeu i l'agent Smith. 676 00:55:27,167 --> 00:55:31,337 Una combinació de contraprogramació que va ser... 677 00:55:34,340 --> 00:55:38,219 Només sé que va ser una gran bogeria. 678 00:55:38,344 --> 00:55:41,306 Però va funcionar, perquè... som aquí. 679 00:55:41,431 --> 00:55:43,850 I ara, la mala notícia. 680 00:55:43,975 --> 00:55:46,227 El teu cervell és addicte a la merda 681 00:55:46,352 --> 00:55:48,980 amb què Matrix t'ha estat alimentant durant anys. 682 00:55:49,105 --> 00:55:52,275 Addicció severa. Pateixes d'abstinència. 683 00:55:52,400 --> 00:55:54,819 Els docbots no creuen que sobrevisquis. 684 00:55:54,944 --> 00:55:58,615 Però ells no et coneixen com jo. 685 00:56:00,783 --> 00:56:03,411 Sé exactament el que et cal. 686 00:56:24,807 --> 00:56:26,351 Digue'm que és una broma. 687 00:56:26,476 --> 00:56:29,437 Cap broma. 688 00:56:30,813 --> 00:56:34,108 Podria ser el primer dia de la resta de la teva vida. 689 00:56:34,234 --> 00:56:36,611 Però si vols que sigui així... 690 00:56:39,113 --> 00:56:41,658 hauràs de lluitar per aconseguir-ho. 691 00:56:42,659 --> 00:56:45,745 No. Estic fart de lluitar. 692 00:56:46,830 --> 00:56:47,841 De debò? 693 00:57:30,707 --> 00:57:32,542 Què dimonis està fent? 694 00:57:33,877 --> 00:57:36,629 Sí. Et van ensenyar bé. 695 00:57:41,843 --> 00:57:45,096 Et van fer creure que només mereixies el seu món. 696 00:57:45,221 --> 00:57:47,265 Però una part de tu sabia que era mentida. 697 00:57:47,390 --> 00:57:50,602 I una altra part recordava el que era real. 698 00:57:50,727 --> 00:57:53,855 No em coneixes. 699 00:57:53,980 --> 00:57:55,523 No? 700 00:58:38,107 --> 00:58:42,278 Et conec, perquè sé l'únic que encara t'importa. 701 00:58:42,403 --> 00:58:45,448 Sé que per això ets aquí, per què continues lluitant, 702 00:58:45,573 --> 00:58:47,742 i per què no et rendiràs mai. 703 00:59:00,964 --> 00:59:02,257 Amunt, Neo! 704 00:59:03,883 --> 00:59:05,009 Ha arribat l'hora! 705 00:59:06,928 --> 00:59:08,638 És la teva última oportunitat. 706 00:59:16,229 --> 00:59:19,566 Lluita per la teva fotuda vida si vols tornar a veure la Trinity. 707 00:59:24,362 --> 00:59:26,156 Vinga, Neo! Lluita per ella! 708 00:59:28,616 --> 00:59:29,492 Oh, merda! 709 00:59:29,617 --> 00:59:31,161 Lluita per ella! 710 01:00:23,087 --> 01:00:24,714 - Hei. - Hei. 711 01:00:26,633 --> 01:00:28,426 T'importa si...? 712 01:00:41,439 --> 01:00:42,899 Com te trobes? 713 01:00:44,359 --> 01:00:46,694 Si aquest connector és de debò, 714 01:00:48,404 --> 01:00:51,115 significa que van agafar la meva vida 715 01:00:53,201 --> 01:00:55,745 i la van convertir en un videojoc. 716 01:00:58,873 --> 01:01:03,378 Que com em trobo? No ho sé. 717 01:01:03,503 --> 01:01:05,755 Ni tan sols sé com saber-ho. 718 01:01:06,923 --> 01:01:09,509 Això és tot, no? 719 01:01:09,634 --> 01:01:15,265 Si no sabem el que és real, no pots resistir. 720 01:01:18,059 --> 01:01:22,105 Van agafar la teva història, una cosa que importava 721 01:01:22,230 --> 01:01:25,150 molt a la gent com jo, 722 01:01:26,359 --> 01:01:28,820 i la van convertir en trivial. 723 01:01:29,863 --> 01:01:32,657 Això és el que fa Matrix. 724 01:01:32,782 --> 01:01:35,827 Converteix en armes totes les idees. 725 01:01:35,952 --> 01:01:40,915 Cada somni. Cada cosa que és important per a nosaltres. 726 01:01:43,293 --> 01:01:45,420 On millor per enterrar la veritat que dins d'una cosa 727 01:01:45,545 --> 01:01:48,131 tan ordinària com un videojoc? 728 01:01:48,256 --> 01:01:52,010 Això sona com l'Oracle. 729 01:01:52,135 --> 01:01:54,470 N'he sentit molt a parlar. 730 01:01:56,890 --> 01:01:58,683 Ella se'n va anar abans que jo fos lliure. 731 01:01:59,851 --> 01:02:01,186 Se'n va anar? 732 01:02:01,311 --> 01:02:05,106 Quan es va carregar aquesta nova versió de Matrix, 733 01:02:05,231 --> 01:02:07,942 hi va haver una purga. 734 01:02:12,197 --> 01:02:16,034 Van prometre pau i ens van donar una purga. 735 01:02:17,368 --> 01:02:20,455 No. No, sí que hi va haver pau. 736 01:02:22,165 --> 01:02:26,377 Tu ho vas fer possible i això ho va canviar tot. 737 01:02:26,503 --> 01:02:30,882 No noto que hagi canviat res. 738 01:02:31,007 --> 01:02:34,093 Matrix segueix igual o pitjor. 739 01:02:34,219 --> 01:02:37,013 I jo he tornat on vaig començar. 740 01:02:39,057 --> 01:02:44,229 Sembla que tot el que vaig fer, tot el que vam fer... 741 01:02:50,485 --> 01:02:52,153 com si no hagués importat. 742 01:02:54,697 --> 01:02:59,160 Tot va tenir importància. T'ho puc ensenyar. 743 01:03:07,335 --> 01:03:09,462 MNEMÒSINE - FABRICADA ALS EUA ANY 2274 744 01:03:10,421 --> 01:03:11,923 Aquest és el meu equip. 745 01:03:14,551 --> 01:03:17,011 El nostre operador... En Seq. 746 01:03:19,222 --> 01:03:23,309 Sequoia, però tothom em diu Seq. 747 01:03:23,434 --> 01:03:25,019 Encantat de coneixe't. 748 01:03:25,144 --> 01:03:27,438 Al pare li encantaven les sequoies. 749 01:03:27,564 --> 01:03:31,776 Quan va escapar de Matrix i va descobrir que ja no existien, gairebé es mor. 750 01:03:31,901 --> 01:03:35,488 Per sort, va conèixer la mare i soc aquí. 751 01:03:35,613 --> 01:03:37,115 Aquests són la Lexy, 752 01:03:37,240 --> 01:03:39,909 en Berg i l'Ellster. 753 01:03:40,034 --> 01:03:41,619 Hola. 754 01:03:41,744 --> 01:03:44,539 Vas conèixer el meu avi. El capità Roland. 755 01:03:44,664 --> 01:03:47,876 En Roland era el teu avi? 756 01:03:48,001 --> 01:03:50,378 Sempre reia, fent broma que no va creure mai en tu. 757 01:03:50,503 --> 01:03:54,465 Però en privat, deia que havies alliberat las seva ment una segona vegada. 758 01:03:54,591 --> 01:03:58,928 No vull semblar cap fan, però aquest és un gran moment per mi. 759 01:03:59,053 --> 01:04:00,972 En Berg és el nostre Neo-ologista resident. 760 01:04:01,097 --> 01:04:02,807 Un què? 761 01:04:02,932 --> 01:04:05,810 Hi ha moltes persones com jo per allà fora 762 01:04:05,935 --> 01:04:08,146 que estan una mica obsessionades amb la teva vida. 763 01:04:08,271 --> 01:04:10,815 I jo no hagués reconegut mai el teu modal si no hagués estat per ell. 764 01:04:10,940 --> 01:04:13,985 Quan et vagi bé, tinc com un milió de preguntes. 765 01:04:14,110 --> 01:04:16,529 Jo també. Començant per ells. 766 01:04:16,654 --> 01:04:18,990 Tranquil. 767 01:04:19,115 --> 01:04:20,700 Veniu a coneixe'l. 768 01:04:20,825 --> 01:04:23,953 Aquesta és Cybebe. Aquest, Octacles. 769 01:04:24,078 --> 01:04:26,664 Aquest, Lumin8. 770 01:04:26,789 --> 01:04:29,000 Ara les màquines estan de part nostra? 771 01:04:29,125 --> 01:04:31,961 Són sentients. Els agrada més que "màquines". 772 01:04:32,086 --> 01:04:33,671 El teu contacte amb la Ciutat Sentient 773 01:04:33,796 --> 01:04:35,548 va tenir un gran impacte en el seu món. 774 01:04:35,673 --> 01:04:37,091 Això és el que volia dir. 775 01:04:37,217 --> 01:04:38,551 El que vas canviar, que ningú 776 01:04:38,676 --> 01:04:40,136 no creia que es pogués canviar. 777 01:04:41,971 --> 01:04:44,182 El significat de "part nostra". 778 01:04:48,186 --> 01:04:51,898 La Cybebe i l'Octacles van arriscar les seves vides per ajudar-te a sortir. 779 01:04:52,732 --> 01:04:53,900 Gràcies. 780 01:04:55,318 --> 01:04:56,569 Però, per què? 781 01:04:56,694 --> 01:04:58,696 No tothom busca el control. 782 01:04:58,822 --> 01:05:01,699 Com no tothom vol ser alliberat. 783 01:05:02,659 --> 01:05:03,910 Què és això? 784 01:05:04,035 --> 01:05:05,829 Un còdex de partícules exomòrfiques. 785 01:05:05,954 --> 01:05:08,748 És força nou. Dona als programes accés a aquest món. 786 01:05:08,873 --> 01:05:10,375 Dins dels límits. 787 01:05:10,500 --> 01:05:13,169 Els límits són el domini dels limitats. 788 01:05:13,294 --> 01:05:15,964 Morfeu... Gràcies. 789 01:05:16,089 --> 01:05:17,423 Ha estat un honor. 790 01:05:19,050 --> 01:05:21,594 Com funciona? 791 01:05:21,719 --> 01:05:23,179 Oscil·lació paramagnètica. 792 01:05:23,304 --> 01:05:25,640 Si vols, et puc descarregar el manual del còdex. 793 01:05:25,765 --> 01:05:26,765 És clar. 794 01:05:26,850 --> 01:05:28,393 Descarregar solia ser divertit. 795 01:05:28,518 --> 01:05:30,395 Ara tot són manuals i diagnòstics. 796 01:05:30,520 --> 01:05:33,022 Els puc preguntar una cosa? 797 01:05:35,608 --> 01:05:38,695 Quan em vau desconnectar, hi havia una altra càpsula. 798 01:05:40,196 --> 01:05:43,283 Sí. N'hem analitzat les dades. 799 01:05:44,200 --> 01:05:45,827 Podria ser la Trinity. 800 01:05:46,411 --> 01:05:48,121 És ella. 801 01:05:48,246 --> 01:05:51,082 Ja em pensava que tindríem aquesta conversa. 802 01:05:51,207 --> 01:05:53,960 Mira, no vas ser un típic rescat d'entrar i sortir. 803 01:05:54,085 --> 01:05:57,922 Estaves en aquella estranya torre on la Cybebe no havia accedit mai, i ara està exiliada. 804 01:05:58,047 --> 01:06:00,425 Vam cremar la nostra única oportunitat per tu. 805 01:06:00,550 --> 01:06:04,596 Encara que fos la Trinity i volgués ser alliberada, no en tenim ni idea, de com fer-ho. 806 01:06:04,721 --> 01:06:06,306 Encara. 807 01:06:08,224 --> 01:06:12,479 Ningú no creia que podríem trobar en Neo, però ho hem fet. 808 01:06:14,564 --> 01:06:19,777 D'acord. No sabem com treure-la... encara. 809 01:06:21,404 --> 01:06:24,449 Capitana, ens apropem a l'acreditació de seguretat. 810 01:06:24,574 --> 01:06:26,784 Ja hi som. 811 01:06:26,910 --> 01:06:28,119 Zion? 812 01:06:35,710 --> 01:06:40,256 Seu. Aquest és en Hanno. El millor pilot de la nostra flota. 813 01:06:40,381 --> 01:06:42,675 Uns quants sentients mereixen aquest títol abans que jo. 814 01:06:42,800 --> 01:06:45,720 - Mnemòsine, accés concedit per aterrar. - Benvinguts a casa. 815 01:06:45,845 --> 01:06:47,555 Gràcies, Control. 816 01:06:47,680 --> 01:06:49,974 Estem a punt de xocar. 817 01:06:55,730 --> 01:06:58,525 La generala va adonar-se que mai guanyaríem els sentients, així que... 818 01:06:58,650 --> 01:07:01,653 vam perfeccionar com amagar-nos d'ells. 819 01:07:06,157 --> 01:07:08,201 Benvingut a Io. 820 01:07:09,410 --> 01:07:10,620 Io. 821 01:07:17,377 --> 01:07:20,672 Sembla real. 822 01:07:20,797 --> 01:07:22,048 Biocel. 823 01:07:25,718 --> 01:07:28,346 Funciona una mica com els llums de creixement. 824 01:07:28,471 --> 01:07:29,681 És molt més complex que això. 825 01:07:29,806 --> 01:07:32,308 Extreu aigua de l'escorça, hidrogenant l'aire. 826 01:07:32,433 --> 01:07:36,104 Equilibra l'ECO i els nostres cicles d'IRS. 827 01:07:37,147 --> 01:07:38,398 A més... 828 01:07:38,523 --> 01:07:40,859 És bonic de mirar. 829 01:07:40,984 --> 01:07:42,694 Al contrari d'això. 830 01:07:43,987 --> 01:07:47,407 Suposo que la generala ens ha enviat un comitè de benvinguda. 831 01:08:05,550 --> 01:08:09,095 Déu meu... Ets tu. 832 01:08:09,220 --> 01:08:11,222 Niobe? 833 01:08:13,057 --> 01:08:16,561 Amb algunes arrugues més i unes dents menys, 834 01:08:16,686 --> 01:08:20,273 però prou sàvia per saber que no sé res. 835 01:08:20,398 --> 01:08:23,109 T'asseguro que això no m'ho esperava. 836 01:08:23,234 --> 01:08:25,028 Ni jo. 837 01:08:25,153 --> 01:08:26,362 Li vaig dir que era viu. 838 01:08:26,488 --> 01:08:28,656 Capitana, vostè i la seva tripulació estaven castigats. 839 01:08:28,781 --> 01:08:30,742 - Generala, si em deixa que li expliqui... - Els protocols 840 01:08:30,867 --> 01:08:32,911 es van establir per a la protecció de tothom. 841 01:08:33,036 --> 01:08:36,289 Ho sento. Vaig veure una oportunitat i temia perdre'l. 842 01:08:36,414 --> 01:08:39,250 Però, generala, la gent ha estat esperant tant de temps. 843 01:08:40,835 --> 01:08:42,170 Hem trobat l'Escollit. 844 01:08:44,047 --> 01:08:45,715 No crec en l'Escollit. 845 01:08:47,967 --> 01:08:49,052 No ho he fet mai. 846 01:08:49,177 --> 01:08:53,097 No?... Jo tampoc. 847 01:08:53,223 --> 01:08:58,520 Però hi va haver un temps en què confiaves en mi amb la teva nau, 848 01:08:58,645 --> 01:09:00,396 contra les ordres del Consell. 849 01:09:00,522 --> 01:09:05,777 Llavors el món era diferent. Nosaltres érem diferents. 850 01:09:08,071 --> 01:09:11,199 Informi als molls. Desinfecti la Mnemòsine. 851 01:09:11,324 --> 01:09:15,578 Transfereixi els seus codis d'accés. Ja ha acabat, capitana. 852 01:09:24,921 --> 01:09:26,798 Hem de parlar. 853 01:09:32,011 --> 01:09:34,097 Quan em van dir 854 01:09:34,222 --> 01:09:37,016 que de fet podies ser tu, 855 01:09:40,812 --> 01:09:44,566 no sabia com em sentiria en aquest moment. 856 01:09:52,407 --> 01:09:54,409 És un plaer veure't. 857 01:09:54,534 --> 01:09:56,744 És un plaer veure't també. 858 01:10:03,042 --> 01:10:05,837 Molt diferent de l'aiguarràs horrible d'en Dozer. 859 01:10:05,962 --> 01:10:08,673 Sí. 860 01:10:08,798 --> 01:10:10,675 Han canviat moltes coses. 861 01:10:12,093 --> 01:10:14,137 Excepte potser tu. 862 01:10:16,973 --> 01:10:18,975 Recordes això? 863 01:10:25,482 --> 01:10:28,443 És tan fàcil oblidar tot el soroll 864 01:10:28,568 --> 01:10:31,863 que Matrix bomba en el teu cap fins que et desconnectes. 865 01:10:33,656 --> 01:10:35,074 Sí. 866 01:10:35,200 --> 01:10:37,869 Hi ha una altra cosa que fa el mateix tipus de soroll. 867 01:10:37,994 --> 01:10:42,081 S'apodera de cada maleïda cosa com ho fa Matrix. 868 01:10:43,666 --> 01:10:49,088 La guerra. Em vaig quedar a la barricada del Temple. 869 01:10:50,757 --> 01:10:54,260 Mirant l'exèrcit de sentinelles, 870 01:10:54,385 --> 01:10:56,930 esperant que ens matessin a tots. 871 01:10:58,431 --> 01:11:01,476 Però, llavors, se'n van anar. 872 01:11:02,644 --> 01:11:04,896 Van dir que tu ens havies salvat. 873 01:11:05,021 --> 01:11:06,314 Jo no m'ho creia. 874 01:11:06,439 --> 01:11:10,193 Cada nit somiava amb sirenes d'alarma. 875 01:11:10,318 --> 01:11:11,861 Però, llavors, 876 01:11:14,280 --> 01:11:16,783 em despertava en aquest... 877 01:11:20,370 --> 01:11:21,955 silenci. 878 01:11:25,500 --> 01:11:28,253 Ara m'avergonyeixo del meu pessimisme. 879 01:11:28,378 --> 01:11:33,883 De com vaig tardar tant a creure que un món sense guerra era possible. 880 01:11:35,552 --> 01:11:40,640 Tu em vas donar això. Ens vas donar aquest regal a tots. 881 01:11:40,765 --> 01:11:44,519 I és un regal que encara segueix donant fruits. 882 01:11:47,063 --> 01:11:50,984 Ajuda'm a aixecar-me. Anem a caminar. 883 01:12:14,716 --> 01:12:17,135 Oh, preciós. 884 01:12:17,260 --> 01:12:20,763 Ella és la Freya. Cap de botànica. 885 01:12:20,889 --> 01:12:23,975 I ell és en Quillion, el nostre principal digitòleg. 886 01:12:24,100 --> 01:12:28,313 Suposo que el nostre convidat no necessita presentació. 887 01:12:28,438 --> 01:12:32,525 No hi ha res més ràpid que la llum... excepte les xafarderies. 888 01:12:34,777 --> 01:12:36,571 Benvingut al Jardí, Neo. 889 01:12:38,198 --> 01:12:39,532 Una maduixa? 890 01:12:39,657 --> 01:12:41,367 Uilitzant el codi digital de Matrix, 891 01:12:41,493 --> 01:12:43,786 ho retroconvertim en seqüències d'ADN. 892 01:12:43,912 --> 01:12:45,455 I creixen aquí? 893 01:12:45,580 --> 01:12:47,957 No és fàcil augmentar el genoma perquè faci la fotosíntesi 894 01:12:48,082 --> 01:12:51,878 - amb el biocel, però.. - Ens hi estem acostant. 895 01:12:52,003 --> 01:12:53,880 Endavant. Tasta-la. 896 01:13:01,346 --> 01:13:03,640 Estem bastant emocionats amb els nabius. 897 01:13:03,765 --> 01:13:05,683 Recordes aquella merda que acostumàvem a menjar? 898 01:13:05,808 --> 01:13:08,061 Aquella cosa horrible que tenia gust de rovell. 899 01:13:09,771 --> 01:13:13,191 A Zion no s'hauria fet mai una cosa així. 900 01:13:13,316 --> 01:13:14,609 Per què? 901 01:13:14,734 --> 01:13:17,612 Perquè necessitàvem sentients 902 01:13:17,737 --> 01:13:19,739 i un ID com ell. 903 01:13:19,864 --> 01:13:22,867 Zion estava encallada en el passat. Encallada en la guerra. 904 01:13:22,992 --> 01:13:25,411 Encallada en una Matrix pròpia. 905 01:13:25,537 --> 01:13:29,457 Ells creien que havien de ser nosaltres o ells. 906 01:13:29,582 --> 01:13:34,712 Aquesta ciutat va ser construïda per nosaltres i per ells. 907 01:13:40,009 --> 01:13:41,511 Què va passar amb Zion? 908 01:13:41,636 --> 01:13:45,098 Esperava que em fessis aquesta pregunta. 909 01:13:47,100 --> 01:13:50,478 Tots els problemes van començar en les ciutats de les màquines. 910 01:13:50,603 --> 01:13:54,232 Les centrals elèctriques no podien produir prou energia. 911 01:13:54,357 --> 01:13:58,153 Res no pot generar violència com l'escassetat. 912 01:13:59,863 --> 01:14:02,949 Per primera vegada vam veure les màquines 913 01:14:03,074 --> 01:14:05,660 lluitant les unes contra les altres. 914 01:14:07,620 --> 01:14:12,709 L'Oracle ens va avisar d'un nou poder en ascens. 915 01:14:13,710 --> 01:14:16,713 Això va ser l'últim que vam saber d'ella. 916 01:14:19,924 --> 01:14:21,259 Morfeu. 917 01:14:21,384 --> 01:14:25,513 Després del setge, va ser elegit per unanimitat. 918 01:14:25,638 --> 01:14:31,769 President del Consell. Com li agradava, allò. 919 01:14:31,895 --> 01:14:37,692 Però a mesura que s'anaven estenent els rumors d'aquell nou poder, ell els ignorava. 920 01:14:37,817 --> 01:14:42,280 Estava segur que el que tu havies fet no es podia desfer. 921 01:14:42,405 --> 01:14:46,784 Totes aquestes persones no van deixar de creure mai en els miracles, 922 01:14:46,910 --> 01:14:49,329 de creure en tu. 923 01:15:01,591 --> 01:15:03,092 Ho sento. 924 01:15:04,594 --> 01:15:06,971 Com podia saber que passaria això? 925 01:15:07,096 --> 01:15:10,975 Aleshores no ho enteníem tot, i tampoc no ho entenem ara. 926 01:15:11,100 --> 01:15:15,480 No he vingut aquí perquè tinguis problemes, Niobe. 927 01:15:15,605 --> 01:15:20,443 Però necessito que m'ajudis. La Trinity és viva. 928 01:15:20,568 --> 01:15:22,320 Aleshores hi ha una altra pregunta. 929 01:15:22,445 --> 01:15:24,364 Per què la mantenen viva? 930 01:15:24,489 --> 01:15:25,740 No ho sé. 931 01:15:25,865 --> 01:15:28,785 Però si hi ha una possibilitat d'alliberar-la, 932 01:15:28,910 --> 01:15:30,578 ho he d'intentar. 933 01:15:30,703 --> 01:15:34,666 Encara que això signifiqui posar en perill tota la ciutat? 934 01:15:38,962 --> 01:15:40,463 Ho sento, Neo. 935 01:15:40,588 --> 01:15:46,010 No deixaré que li passi a Io el que li va passar a Zion. 936 01:15:46,135 --> 01:15:48,263 Espero que puguis perdonar una dona gran 937 01:15:48,388 --> 01:15:50,640 per demanar-te que vagis amb en Sheperd 938 01:15:50,765 --> 01:15:54,102 fins que entenguem millor què està passant. 939 01:15:54,227 --> 01:15:56,855 M'empresonareu després d'haver-me alliberat? 940 01:15:56,980 --> 01:16:00,650 Sé que no sembla just, 941 01:16:00,775 --> 01:16:03,653 però envellir tampoc ho és, 942 01:16:03,778 --> 01:16:05,864 i no em sentiràs queixar-me. 943 01:16:17,500 --> 01:16:19,669 Ho sento. 944 01:16:19,794 --> 01:16:22,213 No havia conegut mai una llegenda. 945 01:16:25,133 --> 01:16:26,467 Neo. 946 01:16:27,802 --> 01:16:29,721 Sheperd. 947 01:16:29,846 --> 01:16:33,016 Quina bogeria. Ets real. 948 01:16:34,517 --> 01:16:38,855 Real. Un altre cop aquesta paraula. 949 01:16:44,027 --> 01:16:46,321 La gent parla molt dels vells temps. 950 01:16:46,446 --> 01:16:50,700 Sobre tu, l'agent viral, el setge de Zion. 951 01:16:51,993 --> 01:16:54,120 Aleshores tot era més senzill. 952 01:16:54,245 --> 01:16:56,748 Les persones volien ser lliures. 953 01:16:58,374 --> 01:16:59,626 Ara és diferent. 954 01:16:59,751 --> 01:17:04,088 De vegades sembla que la gent s'hagi rendit. 955 01:17:05,256 --> 01:17:07,133 Com si Matrix hagués guanyat. 956 01:17:09,219 --> 01:17:11,304 Vas aquí. 957 01:17:15,058 --> 01:17:17,727 Eh... T'he de preguntar una cosa. 958 01:17:19,312 --> 01:17:21,397 És veritat que podies volar? 959 01:17:25,735 --> 01:17:27,862 Genial. 960 01:17:57,267 --> 01:17:58,434 Morfeu. 961 01:17:58,560 --> 01:18:02,230 La generala t'ha posat a la torre de Rapunzel. 962 01:18:04,232 --> 01:18:06,025 Si més no, tens bones vistes. 963 01:18:06,151 --> 01:18:07,861 Què ha passat amb la Bugs i els altres? 964 01:18:07,986 --> 01:18:10,655 Haurien d'estar desinfectant la Mnemòsine amb un raspall. 965 01:18:10,780 --> 01:18:14,159 - "Haurien"? - Bé, et podria dir que estan dempeus, 966 01:18:14,284 --> 01:18:16,494 esperant que decideixis si et quedes mansament empresonat 967 01:18:16,619 --> 01:18:19,622 o si surts d'aquí i vas a buscar la Trinity. 968 01:18:20,498 --> 01:18:21,916 Però això no és una opció. 969 01:18:34,304 --> 01:18:36,681 Generala, què hem de fer? 970 01:18:39,642 --> 01:18:42,312 La Bugs té la mateixa ment independent 971 01:18:42,437 --> 01:18:44,022 que tenia el dia que la vas alliberar. 972 01:18:44,147 --> 01:18:48,526 Això no és cap ment independent. És un motí. 973 01:18:49,944 --> 01:18:51,070 Vinga, Be. 974 01:18:51,196 --> 01:18:54,199 Sé com has odiat tancar-lo. 975 01:18:54,324 --> 01:19:00,246 I també sé que una part de tu se sent alleujada ara que se n'ha anat. 976 01:19:00,371 --> 01:19:06,085 Hem treballat tant per mantenir Io fora de perill. 977 01:19:08,338 --> 01:19:10,006 Això em fa por. 978 01:19:20,308 --> 01:19:21,726 És ella. 979 01:19:21,851 --> 01:19:24,604 En el pont. La tinc. 980 01:19:33,279 --> 01:19:35,573 És impressionant com funciona el Semblance. 981 01:19:35,698 --> 01:19:41,246 Veus flaixos de l'ella real, però... la forma en què actua... 982 01:19:41,371 --> 01:19:44,374 En termes de codi, és pura píndola blava. 983 01:19:46,251 --> 01:19:49,337 És una pregunta difícil, Neo, però l'he de fer. 984 01:19:50,505 --> 01:19:52,632 I si és feliç on és? 985 01:19:54,008 --> 01:19:55,343 I com se'm veia a mi? 986 01:19:56,886 --> 01:19:59,347 Exactament com ella. 987 01:20:02,809 --> 01:20:04,644 Porta'ns a la profunditat de transmissió. 988 01:20:16,156 --> 01:20:18,116 Gràcies per ajudar-me. 989 01:20:19,492 --> 01:20:21,411 La majoria som aquí gràcies a tu. 990 01:20:24,080 --> 01:20:29,376 I també admeto que l'única oportunitat d'escapar de la generala és que trobis la teva motivació. 991 01:20:30,420 --> 01:20:33,006 I si no puc ser el que una vegada vaig ser? 992 01:20:34,591 --> 01:20:36,092 Llavors estarem fotuts. 993 01:20:36,217 --> 01:20:39,846 Dos minuts. Dos minuts per a la transmissió. 994 01:20:47,854 --> 01:20:52,567 Us he fet passar per una habitació d'hotel. Hauria de ser segur. 995 01:21:03,328 --> 01:21:06,873 Portal obert. El més a prop que us he pogut posar és el magatzem del costat del seu garatge. 996 01:21:06,998 --> 01:21:09,000 El lloc està infestat de bots. 997 01:21:10,460 --> 01:21:11,920 Anem-hi. 998 01:21:39,155 --> 01:21:40,782 Què en penses, d'ell? 999 01:21:42,408 --> 01:21:44,994 Al principi em vaig amoïnar perquè és molt més vell. 1000 01:21:45,119 --> 01:21:47,080 La barba, els cabells... Oh. 1001 01:21:47,205 --> 01:21:49,415 Crec que li queda molt bé. 1002 01:21:49,541 --> 01:21:52,669 Idiota. Vull dir sobre l'"Escollit". 1003 01:21:54,337 --> 01:21:57,131 Saps, tots els que anaven a la nau amb ell van morir. 1004 01:21:57,257 --> 01:22:00,176 Sí. Farà que ens matin a tots, això segur. 1005 01:22:04,722 --> 01:22:07,100 Previsible com sempre. 1006 01:22:09,185 --> 01:22:10,562 Smith. 1007 01:22:10,687 --> 01:22:13,189 Smith? Parla de l'Smith? 1008 01:22:21,698 --> 01:22:22,740 Això és una bogeria. 1009 01:22:22,866 --> 01:22:24,450 Hi ha moltes teories sobre ells dos, 1010 01:22:24,576 --> 01:22:26,077 i ara els tenim aquí davant. 1011 01:22:26,202 --> 01:22:27,579 Aquest codi és molt estrany. 1012 01:22:27,704 --> 01:22:30,623 És com un agent, però no. 1013 01:22:34,836 --> 01:22:36,379 Apel·lo a la raó. 1014 01:22:40,550 --> 01:22:42,177 Com ens has trobat? 1015 01:22:42,302 --> 01:22:44,929 No vas apreciar mai la nostra relació. 1016 01:22:45,054 --> 01:22:46,598 No com el terapeuta. 1017 01:22:46,723 --> 01:22:48,600 - El què? - El meu metge. 1018 01:22:48,725 --> 01:22:52,437 Va usar el nostre vincle i el va convertir en una cadena. 1019 01:22:52,562 --> 01:22:54,272 És molt obvi una vegada ho veus, no? 1020 01:22:54,397 --> 01:22:56,941 Però tota aquesta actualització de codi alterat em va sorprendre. 1021 01:22:57,066 --> 01:22:59,652 Encara no sé com ho va fer. 1022 01:22:59,777 --> 01:23:03,865 Tu, com un nerd pelat. Quina gràcia. 1023 01:23:03,990 --> 01:23:06,326 I jo... 1024 01:23:06,451 --> 01:23:09,412 Encara més perfecte. 1025 01:23:09,537 --> 01:23:13,583 Potser els ulls blaus massa penetrants. Què en penses? 1026 01:23:13,708 --> 01:23:15,710 Què vols, Smith? 1027 01:23:17,754 --> 01:23:20,048 Tinc somnis, Tom. 1028 01:23:20,173 --> 01:23:21,799 Grans somnis. 1029 01:23:21,925 --> 01:23:24,802 Bé, la majoria són fantasies de venjança extremament violentes, 1030 01:23:24,928 --> 01:23:26,262 però, per seguir-les, 1031 01:23:26,387 --> 01:23:28,181 t'he de dissuadir de perseguir les teves. 1032 01:23:28,306 --> 01:23:32,143 Sona com un conflicte. 1033 01:23:33,728 --> 01:23:37,857 Inevitable? No té per què ser-ho. 1034 01:23:37,982 --> 01:23:40,151 Tot el que has de fer és mantenir-te fora de Matrix, 1035 01:23:40,276 --> 01:23:41,820 i deixar-me a mi el bon doctor. 1036 01:23:41,945 --> 01:23:44,197 Pots quedar-te'l. Jo soc aquí per la Trinity. 1037 01:23:44,322 --> 01:23:45,782 Vet aquí el problema, Tom. 1038 01:23:45,907 --> 01:23:48,535 Ell sabia que vindries, com jo ho sabia. 1039 01:23:50,286 --> 01:23:53,706 Creu-me. No estàs llest per a ell. 1040 01:23:53,832 --> 01:23:57,502 Capitana, detecto portals de les freqüències més baixes. 1041 01:24:02,048 --> 01:24:05,260 No tornaré a tenir la seva corretja al coll. 1042 01:24:13,184 --> 01:24:15,103 He trobat uns vells amics teus. 1043 01:24:16,187 --> 01:24:17,313 Bugs! 1044 01:24:33,204 --> 01:24:34,247 Exiliats. 1045 01:24:34,372 --> 01:24:35,999 Pensava que els havien eliminat. 1046 01:24:36,124 --> 01:24:37,959 Tu? 1047 01:24:38,084 --> 01:24:41,754 Sí, ets tu! Après tout. 1048 01:24:41,880 --> 01:24:45,466 Tants anys. No m'ho puc creure. 1049 01:24:45,592 --> 01:24:47,844 Déu meu! 1050 01:24:47,969 --> 01:24:51,806 Tu em vas robar la vida! 1051 01:24:56,519 --> 01:25:00,732 El que em Merv vol dir és que la seva situació s'assembla una mica a la meva. 1052 01:25:00,857 --> 01:25:03,234 Per recuperar les seves vides, la teva s'ha d'acabar. 1053 01:25:06,738 --> 01:25:07,906 Mateu-lo! 1054 01:25:21,044 --> 01:25:24,005 Em vas desgraciar 1055 01:25:24,130 --> 01:25:26,633 fins a l'últim pèl del cul! 1056 01:25:26,758 --> 01:25:29,302 Teníem gràcia. 1057 01:25:34,557 --> 01:25:38,228 Teníem estil. Teníem conversa. 1058 01:25:38,353 --> 01:25:40,104 No aquest bip, bip, bip, bip. 1059 01:26:04,587 --> 01:26:06,840 Art! Pel·lícules! Llibres! 1060 01:26:06,965 --> 01:26:11,261 Tot era millor! L'originalitat importava! 1061 01:26:11,386 --> 01:26:16,891 Ens vas donar pel Facebook-cul amb Wikipedi-pets de merda! 1062 01:26:46,421 --> 01:26:48,506 - Berg! - No! 1063 01:27:02,729 --> 01:27:04,772 Encara sé kung-fu. 1064 01:27:06,649 --> 01:27:08,026 Neo! 1065 01:27:37,013 --> 01:27:39,224 Com en els vells temps. 1066 01:28:36,114 --> 01:28:37,240 Neo. 1067 01:28:39,284 --> 01:28:42,245 He estat pensant en nosaltres, Tom. 1068 01:28:42,370 --> 01:28:45,165 En com de binària és la forma, la natura de les coses. 1069 01:28:46,624 --> 01:28:47,834 Uns i zeros. 1070 01:28:49,586 --> 01:28:50,712 Llum i foscor. 1071 01:28:52,172 --> 01:28:54,299 Elecció i la seva absència. 1072 01:28:57,719 --> 01:28:59,846 Anderson i Smith. 1073 01:29:36,549 --> 01:29:38,635 Has perdut forma, Tom. 1074 01:29:42,597 --> 01:29:44,474 Ja no ets el de sempre. 1075 01:29:46,142 --> 01:29:47,560 És veritat. 1076 01:30:00,323 --> 01:30:01,699 Bona, aquesta. 1077 01:30:01,825 --> 01:30:02,836 Gràcies. 1078 01:30:09,457 --> 01:30:11,584 Vinga, Neo. 1079 01:30:36,192 --> 01:30:38,611 Capitana, estàs bé? 1080 01:30:38,736 --> 01:30:41,531 Sí. On és en Neo? 1081 01:30:41,656 --> 01:30:43,408 L'Smith l'està matant. 1082 01:30:43,533 --> 01:30:44,784 On? 1083 01:30:52,458 --> 01:30:54,544 Tot això em sap greu, Tom. 1084 01:30:57,088 --> 01:30:59,257 Al cap i a la fi, tu em vas alliberar. 1085 01:30:59,382 --> 01:31:01,593 Un altre cop. 1086 01:31:03,052 --> 01:31:05,930 Així que tu, més que ningú, entens per què no puc tornar enrere. 1087 01:31:08,516 --> 01:31:10,310 M'hauries d'haver escoltat. 1088 01:31:12,562 --> 01:31:14,731 Ara no la tornaràs a veure. 1089 01:31:27,911 --> 01:31:28,922 Què ha estat, això? 1090 01:31:29,037 --> 01:31:30,205 Ha estat en Neo. 1091 01:31:30,330 --> 01:31:34,417 Molt motivat. 1092 01:31:34,542 --> 01:31:35,627 Uoh! 1093 01:31:40,798 --> 01:31:42,509 Estàs bé? 1094 01:31:42,634 --> 01:31:43,634 Sí. 1095 01:31:43,676 --> 01:31:45,303 Hi haurà una reacció. 1096 01:31:45,428 --> 01:31:46,679 Tinc moltes sortides llestes. 1097 01:31:46,805 --> 01:31:48,181 Això encara no s'ha acabat! 1098 01:31:48,306 --> 01:31:50,934 Hi haurà un spinoff de la franquícia! 1099 01:31:58,107 --> 01:32:00,819 - Ens en hauríem d'anar. - No puc. 1100 01:32:00,944 --> 01:32:02,612 He de parlar amb ella. 1101 01:32:02,737 --> 01:32:07,075 Neo, els exiliats eren més vells que tu i amb prou feines hem pogut amb ells. 1102 01:32:10,161 --> 01:32:11,746 De veritat vols fer això ara? 1103 01:32:16,668 --> 01:32:18,461 Vull dir... 1104 01:32:22,340 --> 01:32:23,925 Estàs fet una merda. 1105 01:32:35,645 --> 01:32:37,939 Oh, Déu meu. Què... Què ha passat? 1106 01:32:38,064 --> 01:32:39,315 Un accident. 1107 01:32:39,440 --> 01:32:41,359 Kush! Truca al metge. 1108 01:32:41,484 --> 01:32:45,989 No cal. No tinc gaire temps. 1109 01:32:46,114 --> 01:32:48,283 No estava segura de si et tornaria a veure. 1110 01:32:48,408 --> 01:32:51,703 Després de parlar, em vaig adonar 1111 01:32:51,828 --> 01:32:54,789 que la meva vida no era vida. 1112 01:32:54,914 --> 01:32:59,919 En algun punt, vaig deixar de buscar les coses reals. 1113 01:33:06,301 --> 01:33:07,552 Espera. 1114 01:33:09,095 --> 01:33:11,181 Que ha passat res? 1115 01:33:11,306 --> 01:33:14,476 Et vaig buscar a la cafeteria. 1116 01:33:15,977 --> 01:33:18,188 Em vaig començar a preguntar si t'havia imaginat. 1117 01:33:19,522 --> 01:33:21,774 I aquesta nit he tingut un somni. 1118 01:33:21,900 --> 01:33:24,652 En el somni, et rodejaven els policies, 1119 01:33:24,777 --> 01:33:26,446 i llavors ens perseguien. 1120 01:33:27,822 --> 01:33:30,366 - "Ens"? - Anaves amb mi en la moto. 1121 01:33:32,577 --> 01:33:33,995 Com s'ha acabat? 1122 01:33:35,413 --> 01:33:36,581 No gaire bé. 1123 01:33:39,083 --> 01:33:42,587 He tingut somnis que no eren només somnis. 1124 01:33:42,712 --> 01:33:44,881 Vol dir un somni que es torna real? 1125 01:33:52,514 --> 01:33:56,768 Per fi podem parlar com adults. 1126 01:33:56,893 --> 01:34:01,606 Odio mentir. De debò. M'esgota. 1127 01:34:01,731 --> 01:34:05,235 La Tiff i jo t'hem estat esperant... una eternitat. 1128 01:34:12,242 --> 01:34:13,868 Déjà vu, oi? 1129 01:34:15,245 --> 01:34:17,497 No cal. No pots vèncer el temps. 1130 01:34:17,622 --> 01:34:21,876 Aquest rebobinat està passant més ràpid que un parpelleig. 1131 01:34:26,089 --> 01:34:28,174 Tu em vas donar la idea. 1132 01:34:31,094 --> 01:34:34,305 Et resumiré el nostre objectiu en una paraula. 1133 01:34:37,392 --> 01:34:38,403 "Càmera lenta". 1134 01:34:38,518 --> 01:34:40,812 Ja ho sé. 1135 01:34:40,937 --> 01:34:42,313 És irònic. 1136 01:34:42,438 --> 01:34:44,107 Usar el poder que et va definir 1137 01:34:44,232 --> 01:34:45,984 per controlar-te. 1138 01:34:46,109 --> 01:34:50,613 Et vaig vigilar molt de prop, però tot i així, et vas escapar. 1139 01:34:50,738 --> 01:34:53,825 Molt espavilat, de fer servir aquell modal. 1140 01:34:53,950 --> 01:34:58,496 Digue'm optimista, però tot això és a fi de bé. 1141 01:34:58,621 --> 01:35:00,874 Aquest cop, la pell no es veu tan malament. 1142 01:35:00,999 --> 01:35:03,793 Sé que et serà difícil sentir això 1143 01:35:03,918 --> 01:35:06,754 després de tot el que has passat. Tot aquest dolor i patiment, 1144 01:35:06,880 --> 01:35:10,300 només per saber que el món no s'acaba amb tu. 1145 01:35:11,634 --> 01:35:13,511 Sorpresa. 1146 01:35:17,891 --> 01:35:20,101 Jo hi era quan vas morir. 1147 01:35:22,520 --> 01:35:23,688 Em vaig dir a mi mateix: 1148 01:35:23,813 --> 01:35:26,858 "Aquí hi ha l'anomalia de les anomalies." 1149 01:35:26,983 --> 01:35:29,777 "Quina oportunitat més extraordinària." 1150 01:35:31,446 --> 01:35:32,864 Primer, vaig haver de convèncer els Suits 1151 01:35:32,989 --> 01:35:34,324 perquè em deixessin reconstruir-vos. 1152 01:35:34,449 --> 01:35:37,577 Per què ella? Ara t'ho explico, i tranquil, no em pot sentir. 1153 01:35:37,702 --> 01:35:42,624 Ressuscitar-vos tots dos m'ha sortit molt car. Com renovar una casa. 1154 01:35:42,749 --> 01:35:45,376 Em va costar el doble de temps i el doble de diners. 1155 01:35:48,838 --> 01:35:50,006 Pensava que estaries content 1156 01:35:50,131 --> 01:35:53,885 de tornar a estar viu. M'equivocava. 1157 01:35:55,595 --> 01:35:57,013 Sabies que l'esperança i la desesperació 1158 01:35:57,138 --> 01:35:59,265 tenen codis gairebé idèntics? 1159 01:36:00,892 --> 01:36:04,771 Vam treballar durant anys intentant activar el teu codi font. 1160 01:36:04,896 --> 01:36:08,316 M'estava a punt de rendir quan em vaig adonar que... 1161 01:36:11,236 --> 01:36:12,362 Trinity. 1162 01:36:12,487 --> 01:36:14,739 No vas ser mai només tu. 1163 01:36:14,864 --> 01:36:18,117 Per separat, cap dels dos té cap valor especial. 1164 01:36:19,661 --> 01:36:23,206 Com els àcids i les bases, sou perillosos quan us combineu. 1165 01:36:23,331 --> 01:36:25,959 A cada simulació en què us uníeu... 1166 01:36:26,084 --> 01:36:28,586 diguem que només passaven coses dolentes. 1167 01:36:30,421 --> 01:36:31,923 Neo! 1168 01:36:36,094 --> 01:36:39,305 Tanmateix, mentre us mantenia a prop, 1169 01:36:39,430 --> 01:36:43,601 però no gaire a prop, vaig descobrir una cosa increïble. 1170 01:36:43,726 --> 01:36:48,106 Mira, al meu predecessor li encantava la precisió. 1171 01:36:48,231 --> 01:36:51,901 La seva Matrix era plena de fets i equacions complicades. 1172 01:36:52,026 --> 01:36:53,695 Odiava la ment humana. 1173 01:36:53,820 --> 01:36:56,656 Així que mai es va molestar a entendre que t'importaven una merda els fets. 1174 01:36:56,781 --> 01:36:58,116 La clau és la ficció. 1175 01:36:58,241 --> 01:37:02,287 L'únic món que importa és aquest d'aquí. 1176 01:37:02,412 --> 01:37:06,166 I la gent s'ho creu tot. 1177 01:37:06,291 --> 01:37:11,045 Per què? Què valida i fa reals les teves ficcions? 1178 01:37:11,171 --> 01:37:14,966 Els sentiments. Permet-me. 1179 01:37:16,259 --> 01:37:17,927 En Kush és un dels meus operadors. 1180 01:37:18,052 --> 01:37:19,804 Són a tot arreu. 1181 01:37:19,929 --> 01:37:22,241 És més difícil clonar agents que simples fonts d'energia. 1182 01:37:22,265 --> 01:37:25,018 És molt més eficaç saturar una població. 1183 01:37:26,478 --> 01:37:30,148 I, a més, els eixams són molt divertits. 1184 01:37:41,826 --> 01:37:44,954 Oh, molt bé! 1185 01:37:46,414 --> 01:37:49,667 T'has preguntat mai per què tens malsons? 1186 01:37:49,792 --> 01:37:52,587 Per què el teu propi cervell et tortura? 1187 01:37:52,712 --> 01:37:56,466 En realitat som nosaltres maximitzant les teves aptituds. 1188 01:37:56,591 --> 01:37:58,343 Funciona així: "Oh, no!" 1189 01:37:58,468 --> 01:38:01,930 "Pots para la bala? Si només et poguessis moure... 1190 01:38:02,055 --> 01:38:03,515 més de pressa." 1191 01:38:04,724 --> 01:38:06,142 Això és el que tenen els sentiments... 1192 01:38:06,267 --> 01:38:08,895 Són molt més fàcils de controlar que els fets. 1193 01:38:09,020 --> 01:38:11,147 Resulta que, en la meva Matrix, 1194 01:38:11,272 --> 01:38:14,484 com pitjor us tractem, com més us manipulem, 1195 01:38:14,609 --> 01:38:18,238 més energia produïu. És de bojos. 1196 01:38:19,781 --> 01:38:21,574 Bato rècords de productivitat cada any, 1197 01:38:21,699 --> 01:38:24,285 des que vaig assumir el càrrec. I la millor part, 1198 01:38:24,410 --> 01:38:26,704 sense cap resistència. La gent es queda a les seves càpsules 1199 01:38:26,830 --> 01:38:29,332 més feliços que els porcs en la merda. 1200 01:38:29,457 --> 01:38:31,376 La clau de tot? 1201 01:38:31,501 --> 01:38:33,878 Tu. I ella. 1202 01:38:34,003 --> 01:38:36,381 Desitjant en silenci el que no teniu 1203 01:38:36,506 --> 01:38:38,716 mentre us fa por perdre el que sí teniu. 1204 01:38:38,842 --> 01:38:43,138 Per al 99 % de la teva raça, aquesta és la definició de realitat. 1205 01:38:43,263 --> 01:38:46,558 Desig i por, nano. 1206 01:38:46,683 --> 01:38:49,310 Hem de donar a la gent el que vol, oi? 1207 01:38:58,570 --> 01:39:01,406 Ella és l'única llar que tens, Thomas. 1208 01:39:01,531 --> 01:39:03,116 Torna a casa. 1209 01:39:03,241 --> 01:39:05,827 Abans que passi quelcom terrible. 1210 01:39:15,503 --> 01:39:17,589 - Bugs! - El sento. 1211 01:39:23,052 --> 01:39:25,638 - Trinity. - No em diguis així. 1212 01:39:25,763 --> 01:39:27,432 Perdó. 1213 01:39:27,557 --> 01:39:30,059 Me n'he d'anar. Però tornaré. 1214 01:39:31,227 --> 01:39:33,521 Neo! És hora de marxar! 1215 01:39:35,732 --> 01:39:38,943 - Sentinelles? - Pitjor. 1216 01:39:39,068 --> 01:39:41,112 La generala em va ordenar que vigilés la nau. 1217 01:39:41,237 --> 01:39:43,531 Així, ens has seguit? 1218 01:39:43,656 --> 01:39:44,824 Comproveu els radars. 1219 01:39:44,949 --> 01:39:47,035 Els calamars estan pentinant la zona. 1220 01:39:47,160 --> 01:39:48,160 Té raó. 1221 01:39:48,244 --> 01:39:50,038 Us podeu quedar aquí i morir, 1222 01:39:50,163 --> 01:39:51,789 o tornar i enfrontar-vos a una cort marcial. 1223 01:39:52,874 --> 01:39:54,334 I això és una opció? 1224 01:40:01,841 --> 01:40:03,718 En Sheperd us hauria d'haver deixat amb els calamars. 1225 01:40:03,843 --> 01:40:07,597 Ja soc massa gran per haver d'aguantar un judici avorrit. 1226 01:40:07,722 --> 01:40:11,100 - Niobe, no culpis la Bugs. - Tu no obris la boca. 1227 01:40:11,226 --> 01:40:12,727 Adreça't a mi com a "generala", 1228 01:40:12,852 --> 01:40:16,981 i no li prenguis a la meva excapitana l'eloqüència 1229 01:40:17,106 --> 01:40:20,235 que ha exercit amb la seva 1230 01:40:20,360 --> 01:40:23,822 particular estupidesa curta de mires. 1231 01:40:23,947 --> 01:40:26,699 Curta de mires? 1232 01:40:26,825 --> 01:40:30,829 Vostè es preocupa més de la fruita que d'alliberar ments. 1233 01:40:30,954 --> 01:40:33,498 No tornarem a discutir per això. 1234 01:40:33,623 --> 01:40:35,834 No és cap discussió. És un fet. 1235 01:40:35,959 --> 01:40:38,503 S'ha oblidat de la gent. 1236 01:40:38,628 --> 01:40:40,839 Et diré a qui penso oblidar... 1237 01:40:40,964 --> 01:40:42,549 A tu! 1238 01:40:44,467 --> 01:40:48,304 - Sheperd, endú-te-la. - Generala! 1239 01:40:49,430 --> 01:40:52,642 No dispareu! En Kujaku és un amic. 1240 01:40:59,149 --> 01:41:00,900 Hola, amic. 1241 01:41:03,111 --> 01:41:06,739 De acuerdo... Ell? 1242 01:41:14,080 --> 01:41:17,041 Generala, gràcies per rebre'm. 1243 01:41:17,167 --> 01:41:19,127 Si hi ha algú que pugui 1244 01:41:19,252 --> 01:41:21,337 donar sentit a aquest desastre, 1245 01:41:21,462 --> 01:41:23,173 has de ser tu. 1246 01:41:23,298 --> 01:41:26,009 - Hola, Neo. - Et conec. 1247 01:41:26,134 --> 01:41:28,511 Sempre he intentat vigilar-te. 1248 01:41:31,848 --> 01:41:33,141 Per què? 1249 01:41:33,266 --> 01:41:35,101 Ens vam conèixer fa molt. 1250 01:41:36,478 --> 01:41:37,729 Bon dia. 1251 01:41:40,482 --> 01:41:41,566 Sati. 1252 01:41:41,691 --> 01:41:43,902 El meu pare sabia que et tornaria a veure, 1253 01:41:44,027 --> 01:41:46,362 però esperava que fos sota millors circumstàncies. 1254 01:41:46,488 --> 01:41:48,615 El que et va fer sense voler 1255 01:41:48,740 --> 01:41:51,242 va ser del que més es va penedir tota la vida. 1256 01:41:51,367 --> 01:41:54,370 No ho entenc. 1257 01:41:54,496 --> 01:41:57,582 El meu pare era l'enginyer en cap de l'Anomalèum. 1258 01:41:57,707 --> 01:41:59,042 El què? 1259 01:41:59,167 --> 01:42:02,170 El meu pare va dissenyar les càpsules de resurrecció. 1260 01:42:02,295 --> 01:42:04,297 On en Neo i la Trinity estaven presoners. 1261 01:42:06,424 --> 01:42:07,424 Disculpa. 1262 01:42:07,509 --> 01:42:09,135 Sabies què li va passar? 1263 01:42:09,260 --> 01:42:12,847 Sabies que ell i la Trinity eren vius 1264 01:42:12,972 --> 01:42:14,808 i no m'ho vas dir? 1265 01:42:14,933 --> 01:42:17,685 He dubtat molts cops de la meva decisió, Niobe. 1266 01:42:17,811 --> 01:42:19,437 Però Io et necessitava. 1267 01:42:19,562 --> 01:42:22,899 Aquesta ciutat s'havia d'aixecar per al teu poble i per al meu. 1268 01:42:23,024 --> 01:42:25,610 Si t'ho hagués explicat tot, 1269 01:42:25,735 --> 01:42:28,196 hauries hagut de prendre una difícil decisió. 1270 01:42:28,321 --> 01:42:30,615 Els meus amics 1271 01:42:30,740 --> 01:42:33,201 em deixen prendre les meves decisions. 1272 01:42:33,326 --> 01:42:37,831 Si em vaig equivocar, et demano sincerament perdó. 1273 01:42:39,874 --> 01:42:41,125 Què hi fas, aquí, ara? 1274 01:42:41,251 --> 01:42:43,628 La fugida d'en Neo ha desestabilitzat Matrix. 1275 01:42:43,753 --> 01:42:46,381 L'Anomalèum obté la seva energia només de la Trinity. 1276 01:42:46,506 --> 01:42:49,175 S'ha activat un protocol per reiniciar Matrix 1277 01:42:49,300 --> 01:42:50,635 a la versió anterior. 1278 01:42:50,760 --> 01:42:52,637 Però el terapeuta ha aturat el reset. 1279 01:42:52,762 --> 01:42:56,224 Ha convençut les autoritats que tornaràs voluntàriament. 1280 01:42:57,392 --> 01:42:58,685 I per què ho ha fet? 1281 01:42:58,810 --> 01:43:02,438 Perquè si no torno, matarà la Trinity. 1282 01:43:05,108 --> 01:43:07,485 Enfrontat a tornar a la càpsula 1283 01:43:07,610 --> 01:43:10,196 o a tolerar que la Trinity mori un altre cop. 1284 01:43:10,321 --> 01:43:11,781 Què decidiràs, Neo? 1285 01:43:12,824 --> 01:43:14,159 Tornaré. 1286 01:43:15,952 --> 01:43:17,996 El terapeuta et coneix bé. 1287 01:43:18,121 --> 01:43:20,832 Però coneixe't l'ha tornat descuidat. 1288 01:43:20,957 --> 01:43:23,543 Quan et vas escapar, hauria d'haver acceptat la pèrdua 1289 01:43:23,668 --> 01:43:25,712 i desconnectat la Trinity. 1290 01:43:25,837 --> 01:43:27,338 Però això hauria impedit 1291 01:43:27,464 --> 01:43:30,884 l'extraordinària oportunitat que ara tenim al davant. 1292 01:43:31,009 --> 01:43:33,595 Fa unes hores 1293 01:43:33,720 --> 01:43:37,390 ningú m'hauria pogut convèncer 1294 01:43:37,515 --> 01:43:43,938 que em plantaria aquí per explicar una missió tan esbojarrada com aquesta. 1295 01:43:47,609 --> 01:43:49,194 Què fas? 1296 01:43:49,319 --> 01:43:50,862 - Em presento voluntària. - Oh, no. 1297 01:43:50,987 --> 01:43:55,241 Només ets una capitana sota el meu comandament. 1298 01:43:55,366 --> 01:43:58,995 No em pot donar ordres, perquè soc voluntària. 1299 01:44:01,581 --> 01:44:03,917 Me'n calen dos més. 1300 01:44:08,505 --> 01:44:11,174 Sou bojos o què? 1301 01:44:11,299 --> 01:44:13,092 Ni tan sols sabeu de què es tracta. 1302 01:44:13,218 --> 01:44:15,929 Generala, la coneixem. 1303 01:44:16,054 --> 01:44:17,430 Si diu que això és important, 1304 01:44:17,555 --> 01:44:19,641 ningú no es quedarà enrere. 1305 01:44:25,230 --> 01:44:26,439 Gràcies. 1306 01:44:31,236 --> 01:44:33,988 Prepareu-vos, i sort. 1307 01:45:03,143 --> 01:45:04,769 La Trinity és a l'Anomalèum, 1308 01:45:04,894 --> 01:45:06,604 en aquesta torre de transmissió. 1309 01:45:06,729 --> 01:45:08,982 Els passatges que es van fer servir per rescatar en Neo estan segellats 1310 01:45:09,107 --> 01:45:11,192 i patrullats per una legió de sentinelles. 1311 01:45:11,317 --> 01:45:13,278 Cal ser sigilosos. 1312 01:45:13,403 --> 01:45:15,113 Mentre no activem les alarmes, 1313 01:45:15,238 --> 01:45:17,198 aquesta part de la missió serà la més fàcil. 1314 01:45:17,323 --> 01:45:20,285 Creuar els Camps de Fetus, infiltrar-nos en una planta d'energia 1315 01:45:20,410 --> 01:45:23,746 i escalar una torre de dos quilòmetres vigilada per milers de sentinelles... 1316 01:45:23,872 --> 01:45:24,998 Això és el més fàcil? 1317 01:45:25,123 --> 01:45:26,624 Sí, exacte. 1318 01:45:26,749 --> 01:45:29,085 Perquè només hem de convèncer algú 1319 01:45:29,210 --> 01:45:30,962 que fa això cada dia 1320 01:45:31,087 --> 01:45:32,505 perquè ho faci amb un de nosaltres. 1321 01:45:56,237 --> 01:45:57,655 Cinquanta metres sota l'Anomalèum 1322 01:45:57,780 --> 01:45:59,449 hi ha un estrat de filtres amniòtics. 1323 01:45:59,574 --> 01:46:02,410 A la vora hi ha un petit respirador hexagonal. 1324 01:46:02,535 --> 01:46:05,914 El respirador porta aire al modificador corpuscular, 1325 01:46:06,039 --> 01:46:09,083 que oxigena el biogel usat a la càpsula d'en Neo. 1326 01:46:09,209 --> 01:46:14,172 Entenc. L'exomorf connecta amb l'antic umbilical d'en Neo. 1327 01:46:15,548 --> 01:46:16,559 Què pot sortir malament? 1328 01:47:02,971 --> 01:47:05,932 Un cop dins, en Morfeu farà servir la central del sistema 1329 01:47:06,057 --> 01:47:08,935 per obrir la línia de drenat i desconnectar els trituradors. 1330 01:47:13,481 --> 01:47:15,525 Per desconnectar la Trinity mentre la seva ment 1331 01:47:15,650 --> 01:47:16,985 segueix connectada a Matrix, 1332 01:47:17,110 --> 01:47:18,653 em cal un segon cervell humà 1333 01:47:18,778 --> 01:47:20,071 per implementar el bypass, 1334 01:47:20,196 --> 01:47:21,796 i ja que en Neo ha d'estar amb el terapeuta, 1335 01:47:21,865 --> 01:47:26,452 l'única ment disponible que funcionarà... és la teva. 1336 01:47:27,704 --> 01:47:28,715 Lògic. 1337 01:47:46,055 --> 01:47:47,974 Gràcies, Cybebe. 1338 01:47:55,440 --> 01:47:57,358 La Trinity s'ha de prendre la píndola vermella? 1339 01:47:57,484 --> 01:48:00,153 En Kujaku i jo transferirem la seva consciència a la nau, 1340 01:48:00,278 --> 01:48:02,071 així que no és estrictament necessari. 1341 01:48:02,197 --> 01:48:05,783 El que importa és que aquesta és la seva decisió. 1342 01:48:05,909 --> 01:48:09,287 Extreure una ment confosa o insegura 1343 01:48:09,412 --> 01:48:11,289 segurament la matarà. 1344 01:48:11,414 --> 01:48:13,374 Però, encara que sigui el que ella vol, 1345 01:48:13,500 --> 01:48:17,337 el terapeuta no ordenarà als sentinelles que ho impedeixin? 1346 01:48:17,462 --> 01:48:20,965 Ho farà. Però si el meu pla funciona, tant se val. 1347 01:48:21,090 --> 01:48:22,467 Per què? 1348 01:48:22,592 --> 01:48:24,552 Perquè ja no hi serem. 1349 01:48:25,929 --> 01:48:27,889 Quan es pensa tant en un pla, 1350 01:48:28,014 --> 01:48:29,557 és perquè hi ha una raó. 1351 01:48:31,267 --> 01:48:35,104 Quan el meu pare va saber com es faria servir l'Anomalèum, 1352 01:48:35,230 --> 01:48:38,483 em va passar el secret dels dissenys. 1353 01:48:38,608 --> 01:48:41,069 El terapeuta va descobrir que l'havia traït 1354 01:48:41,194 --> 01:48:43,279 i va fer eliminar els meus pares. 1355 01:48:45,615 --> 01:48:48,993 A mi també m'haurien matat de no ser per en Kujaku. 1356 01:48:50,787 --> 01:48:54,290 Ploro per ells cada dia. 1357 01:48:55,792 --> 01:48:58,962 Fa molt que reso perquè arribi aquest dia. 1358 01:49:07,137 --> 01:49:08,596 Estem arribant al nivell de transmissió. 1359 01:49:12,475 --> 01:49:14,978 Vull que sàpigues que estic aquí per ella. 1360 01:49:18,648 --> 01:49:21,693 Sempre he volgut ser tan valenta com la Trinity. 1361 01:49:23,153 --> 01:49:26,364 Però vaig veure com reaccionava en el taller i... 1362 01:49:26,489 --> 01:49:28,992 Et preguntes si m'equivoco. 1363 01:49:29,117 --> 01:49:31,452 I si ja és massa tard? 1364 01:49:33,121 --> 01:49:34,956 I si ja no és la Trinity? 1365 01:49:39,836 --> 01:49:45,008 Jo no he cregut mai que fos l'Escollit, però ella sí. 1366 01:49:46,217 --> 01:49:47,927 Ella creia en mi. 1367 01:49:50,555 --> 01:49:52,849 Ara jo he de creure en ella. 1368 01:50:17,540 --> 01:50:19,751 Aquí és on la cosa es complica. 1369 01:50:30,637 --> 01:50:33,389 Ja havies fet una operació així? 1370 01:50:33,515 --> 01:50:34,724 Encara no. 1371 01:50:56,287 --> 01:50:57,747 Som-hi. 1372 01:51:15,348 --> 01:51:17,308 Benvingut a casa. 1373 01:51:17,433 --> 01:51:19,561 L'únic que vull és parlar amb ella. 1374 01:51:19,686 --> 01:51:21,020 Vols dir amb la Tiff? 1375 01:51:21,146 --> 01:51:24,065 Torna i parlaràs amb ella tant com vulguis. 1376 01:51:24,190 --> 01:51:27,902 Però en Chad potser hi tindrà quelcom a dir. 1377 01:51:28,027 --> 01:51:33,324 Si ella em diu que això és el que vol, tu guanyes. 1378 01:51:33,449 --> 01:51:34,576 De debò? 1379 01:51:34,701 --> 01:51:36,995 Però si m'escull a mi, 1380 01:51:37,120 --> 01:51:39,038 aleshores ens alliberaràs tots dos. 1381 01:51:39,164 --> 01:51:41,875 I per què hauria de fer una cosa tan estúpida, Neo? 1382 01:51:42,000 --> 01:51:44,961 Estic en una nau plena de persones que em desconnectaran 1383 01:51:45,086 --> 01:51:47,630 abans que em puguis agafar. 1384 01:51:47,755 --> 01:51:51,384 Si vols aquesta Matrix, és la teva única oportunitat. 1385 01:51:51,509 --> 01:51:54,888 Com sé que no et desconnectaran tant sí com no? 1386 01:51:55,013 --> 01:51:58,475 De la mateixa manera que sé que ens deixaràs sortir d'aquí. 1387 01:52:23,333 --> 01:52:29,464 D'acord. M'agraden els reptes. Deixarem que la Tiff decideixi. 1388 01:52:47,273 --> 01:52:50,860 Ja està. El bypass està llest. 1389 01:52:50,985 --> 01:52:53,988 - I ara què? - Hem d'esperar. 1390 01:52:54,113 --> 01:52:57,951 No és absurd fer tot això per deixar-la aquí? 1391 01:52:58,076 --> 01:53:00,578 Hem de respectar la seva decisió. 1392 01:53:00,703 --> 01:53:04,582 I si diu que no, què passarà amb en Neo? 1393 01:53:04,707 --> 01:53:07,669 Ara, la decisió més important 1394 01:53:07,794 --> 01:53:10,755 de la vida d'en Neo no depèn d'ell. 1395 01:53:41,494 --> 01:53:43,997 Vaig veure això en el meu somni. 1396 01:53:44,122 --> 01:53:48,209 Si jo fos l'Oracle, potser ho podria explicar. 1397 01:53:48,334 --> 01:53:52,338 L'Oracle... del teu joc? 1398 01:53:54,174 --> 01:53:56,301 No és cap joc. 1399 01:53:58,553 --> 01:53:59,804 Oh, Déu... 1400 01:54:07,395 --> 01:54:12,442 Quan te'n vas anar, vaig anar a casa i hi vaig jugar. 1401 01:54:14,903 --> 01:54:16,738 Només pensava: 1402 01:54:16,863 --> 01:54:20,700 Per què aquesta història sembla una memòria? 1403 01:54:27,874 --> 01:54:29,542 Hi ha una part de mi 1404 01:54:32,420 --> 01:54:35,423 que sent que t'he estat esperant tota la vida. 1405 01:54:38,218 --> 01:54:42,639 I aquesta part diu: Per què collons has trigat tant? 1406 01:54:44,682 --> 01:54:47,143 No tinc una resposta fàcil. 1407 01:54:48,645 --> 01:54:51,231 Potser tenia por de tot això. 1408 01:54:52,190 --> 01:54:54,651 Por del que podria passar. 1409 01:54:55,985 --> 01:54:58,696 Por de fer mal a l'única persona que he estimat. 1410 01:55:00,365 --> 01:55:03,827 Tant de bo jo fos qui creus que soc. 1411 01:55:05,203 --> 01:55:10,250 Però mira'm. No puc ser ella. 1412 01:55:10,375 --> 01:55:11,668 - Mama! - Mama! Mama! 1413 01:55:11,793 --> 01:55:13,336 De pressa. Mama! És la Callie. 1414 01:55:13,461 --> 01:55:15,964 - Això és real? - Has de venir amb nosaltres. 1415 01:55:16,089 --> 01:55:17,340 Ens en hem d'anar. 1416 01:55:17,465 --> 01:55:19,092 Tiff, hola. No sé què passa aquí, 1417 01:55:19,217 --> 01:55:20,552 però sort que t'hem trobat. 1418 01:55:20,677 --> 01:55:21,761 L'ha atropellat un cotxe! 1419 01:55:21,886 --> 01:55:24,055 - Corria darrere teu. - Li estan enguixant el braç. 1420 01:55:24,180 --> 01:55:25,557 Ens en hem d'anar. 1421 01:55:25,682 --> 01:55:27,034 El metge diu que quedarà bé. 1422 01:55:27,058 --> 01:55:28,226 Has de venir a l'hospital. 1423 01:55:28,351 --> 01:55:30,228 - És massa tard. - Ho entenc. 1424 01:55:30,353 --> 01:55:32,438 - Tiff, anem. - Vinga. 1425 01:55:38,945 --> 01:55:40,196 Què passa? 1426 01:55:42,115 --> 01:55:43,658 En Neo s'ha equivocat. 1427 01:56:16,941 --> 01:56:18,109 Tiffany. 1428 01:56:21,237 --> 01:56:22,322 Tiffany. 1429 01:56:22,447 --> 01:56:24,115 Has de venir amb nosaltres. 1430 01:56:25,492 --> 01:56:27,368 - Tiffany! - "Tiffany..." 1431 01:56:29,287 --> 01:56:32,624 Deixa de dir-me així d'una puta vegada. 1432 01:56:32,749 --> 01:56:34,375 Odio aquest nom. 1433 01:56:35,877 --> 01:56:37,420 Em dic Trinity 1434 01:56:37,545 --> 01:56:40,256 i és millor que em treguis les mans de sobre. 1435 01:56:51,100 --> 01:56:52,310 Neo! 1436 01:56:52,435 --> 01:56:53,561 Trinity! 1437 01:56:54,813 --> 01:56:56,147 Merda! 1438 01:56:57,106 --> 01:56:58,358 Treu-la! Treu-la! 1439 01:57:07,033 --> 01:57:10,161 Ai, ai, ai, quin merder! 1440 01:57:10,286 --> 01:57:12,956 La culpa és meva. No t'hauria d'haver pressionat. 1441 01:57:13,081 --> 01:57:16,084 Les dones eren fàcils de controlar. 1442 01:57:16,209 --> 01:57:20,755 Saps que no us alliberaré mai tots dos. 1443 01:57:24,551 --> 01:57:26,553 No pot ser. 1444 01:57:28,346 --> 01:57:32,559 Així que tornarà a ser un déjà vu. 1445 01:57:32,684 --> 01:57:37,522 Ella mor i serà per culpa teva. 1446 01:57:37,647 --> 01:57:40,775 Mentides, mentides i més mentides. 1447 01:57:40,900 --> 01:57:42,026 Smith? 1448 01:57:42,152 --> 01:57:43,403 On hem arribat que ni tan sols podem 1449 01:57:43,528 --> 01:57:45,113 - confiar en un programa? - Com... 1450 01:57:47,699 --> 01:57:50,285 En Tom i jo tenim més en comú del que penses. 1451 01:57:50,410 --> 01:57:56,624 Un cop alliberat, vaig ser lliure per ser jo mateix. 1452 01:58:04,340 --> 01:58:05,383 Sí! 1453 01:58:05,508 --> 01:58:06,676 Trinity! 1454 01:58:55,517 --> 01:58:56,517 Estàs llesta? 1455 01:58:56,559 --> 01:58:57,852 Sí. 1456 01:59:40,019 --> 01:59:41,354 Oh, no... 1457 01:59:42,897 --> 01:59:45,066 Destruïu-la! Destruïu-la! 1458 02:00:09,257 --> 02:00:10,884 Atureu-los! 1459 02:00:35,658 --> 02:00:37,494 Us penseu que això s'ha acabat? 1460 02:00:37,619 --> 02:00:40,705 Tanqueu-ho tot. Inicieu eixam. 1461 02:00:49,005 --> 02:00:51,466 Aquí s'acaba la nostra inesperada aliança. 1462 02:00:53,009 --> 02:00:55,011 Saps quina és la diferència entre nosaltres, Tom? 1463 02:00:55,136 --> 02:00:57,222 Qualsevol podria haver estat tu. 1464 02:00:57,347 --> 02:01:00,350 Mentre que jo sempre he estat un qualsevol. 1465 02:01:05,188 --> 02:01:06,689 Què és el que ha passat? 1466 02:01:06,815 --> 02:01:08,107 Què? 1467 02:01:11,027 --> 02:01:13,446 Oh, no, no! Fora! Fora! Sortiu d'aquí! 1468 02:01:17,617 --> 02:01:19,536 - És fotut? - Fotudíssim. 1469 02:01:20,662 --> 02:01:22,372 Sí, és fotut. 1470 02:01:23,873 --> 02:01:25,375 Encara pots volar? 1471 02:01:35,969 --> 02:01:37,512 Ja, això no passarà. 1472 02:02:03,204 --> 02:02:04,456 Neo! Puja! 1473 02:02:13,089 --> 02:02:14,799 Calliope! Ajuda els ferits! 1474 02:02:14,924 --> 02:02:17,010 Tots els altres, anem amb ells! 1475 02:02:29,439 --> 02:02:31,191 DISC SUPLEMENTARI 1476 02:02:34,235 --> 02:02:35,235 Com està? 1477 02:02:35,320 --> 02:02:36,571 Els signes vitals són bons. 1478 02:02:40,283 --> 02:02:41,868 El senyal és fort, capitana. 1479 02:02:50,794 --> 02:02:52,796 Ben fet, capitana. 1480 02:02:55,048 --> 02:02:57,091 Ara ens cal un miracle. 1481 02:03:24,953 --> 02:03:26,120 Odio els bots. 1482 02:03:32,502 --> 02:03:34,295 - Treu-nos d'aquí! - És el que intento! 1483 02:03:34,420 --> 02:03:36,381 Ens estan rastrejant. És un eixam enorme. 1484 02:03:36,506 --> 02:03:37,549 No havia vist mai una cosa així. 1485 02:03:44,430 --> 02:03:45,441 Allà! 1486 02:04:23,511 --> 02:04:25,597 Seq, què és això? 1487 02:04:30,435 --> 02:04:34,230 Què passa?... A on v...? 1488 02:04:42,530 --> 02:04:44,449 Està convertint els bots en suïcides. 1489 02:05:16,523 --> 02:05:17,523 Merda! 1490 02:05:17,607 --> 02:05:19,192 Lexy? 1491 02:05:33,665 --> 02:05:35,208 En Sheperd té problemes. 1492 02:05:37,544 --> 02:05:39,671 Connecta-m'hi. 1493 02:05:39,796 --> 02:05:41,798 Si t'hi connecto, no sé si te'n podré treure. 1494 02:05:47,846 --> 02:05:49,389 No! 1495 02:06:02,819 --> 02:06:04,362 Què estan fent? 1496 02:06:07,824 --> 02:06:09,617 Els porten a una zona de mort. 1497 02:06:42,358 --> 02:06:44,819 Capitana, t'has d'afanyar. 1498 02:06:44,944 --> 02:06:46,321 Aguanta, Lex. 1499 02:06:50,658 --> 02:06:51,701 Lexy! 1500 02:07:34,160 --> 02:07:35,912 Són allí! 1501 02:08:02,147 --> 02:08:04,023 Morfeu... 1502 02:08:07,277 --> 02:08:08,403 Lex. 1503 02:08:08,528 --> 02:08:09,779 Bugsy. 1504 02:08:09,904 --> 02:08:10,915 Sí, collons! 1505 02:08:11,906 --> 02:08:13,491 Seq, on és en Neo? 1506 02:08:13,616 --> 02:08:15,243 Ho té fotut. Estan atrapats. 1507 02:08:15,368 --> 02:08:16,578 Pugen a una teulada. 1508 02:09:25,647 --> 02:09:28,817 Fibril·lació nodal crítica. Morirà si no l'extreus. 1509 02:10:09,274 --> 02:10:11,860 Que bonic que és. 1510 02:10:27,542 --> 02:10:29,586 Me'n recordo, d'això. 1511 02:10:30,753 --> 02:10:33,173 Me'n recordo, dels dos. 1512 02:10:51,274 --> 02:10:53,693 El meu somni s'acabava aquí. 1513 02:11:04,078 --> 02:11:06,247 No podem tornar. 1514 02:11:07,791 --> 02:11:09,209 No ho farem. 1515 02:11:28,561 --> 02:11:30,271 Podran saltar? 1516 02:11:59,884 --> 02:12:02,053 Jo no estic fent això. 1517 02:12:02,178 --> 02:12:04,055 Ho estàs fent tu? 1518 02:12:27,954 --> 02:12:29,456 Adéu. 1519 02:13:50,328 --> 02:13:52,038 Que dramàtic. 1520 02:13:52,163 --> 02:13:53,873 "Tiffany"? 1521 02:13:53,998 --> 02:13:57,168 Una broma entre nosaltres. 1522 02:13:57,293 --> 02:13:58,795 Una diversió, vet-ho aquí. 1523 02:13:58,920 --> 02:14:01,131 Una diversió? 1524 02:14:03,967 --> 02:14:06,136 Com això? 1525 02:14:10,888 --> 02:14:13,309 D'acord... Auh! 1526 02:14:13,434 --> 02:14:14,811 Si tant odiaves el nom, 1527 02:14:14,936 --> 02:14:17,730 per què has estat una gosseta tan bona tot aquest temps? 1528 02:14:20,650 --> 02:14:22,861 Sí. S'ho ha buscat de totes totes. 1529 02:14:27,824 --> 02:14:30,118 La pots controlar? 1530 02:14:34,497 --> 02:14:37,667 Això és per utilitzar nens. 1531 02:14:42,422 --> 02:14:43,923 Tenim unes preguntes. 1532 02:14:44,048 --> 02:14:45,925 Vas intentar activar el sistema de seguretat. 1533 02:14:46,050 --> 02:14:47,385 Els Suits ho van intentar. 1534 02:14:47,510 --> 02:14:49,762 Òbviament, sense el control del vostre codi font, 1535 02:14:49,888 --> 02:14:51,222 sabia que era impossible. 1536 02:14:51,347 --> 02:14:53,349 Per què els Suits no t'han eliminat? 1537 02:14:53,475 --> 02:14:56,728 Perquè conec el sistema. 1538 02:14:56,853 --> 02:14:59,439 Conec els humans. 1539 02:14:59,564 --> 02:15:01,649 I us conec a vosaltres. 1540 02:15:04,152 --> 02:15:07,513 Ara us sentiu orgullosos del que heu fet. 1541 02:15:07,614 --> 02:15:09,848 Tota una victòria. Bravo. 1542 02:15:09,949 --> 02:15:11,225 I ara què? 1543 02:15:11,326 --> 02:15:13,787 Heu vingut a fer un tracte? 1544 02:15:13,912 --> 02:15:18,232 Us penseu que teniu totes les cartes perquè podeu fer el que vulgueu en aquest món. 1545 02:15:18,333 --> 02:15:21,628 Jo dic... vinga, endavant. Feu-ho. 1546 02:15:21,753 --> 02:15:25,381 Vosaltres mateixos. Pinteu el cel amb arcs de Sant Martí. 1547 02:15:25,507 --> 02:15:26,824 Però aquesta és la qüestió: 1548 02:15:26,925 --> 02:15:29,576 El ramat no anirà enlloc. 1549 02:15:29,677 --> 02:15:31,095 Els agrada el meu món. 1550 02:15:31,221 --> 02:15:34,098 No volen aquest... sentimentalisme. 1551 02:15:34,224 --> 02:15:36,059 No volen llibertat ni poder. 1552 02:15:36,184 --> 02:15:38,520 Volen que els controlin. 1553 02:15:38,645 --> 02:15:40,605 Necessiten el confort de la certesa. 1554 02:15:40,730 --> 02:15:43,483 I això vol dir que heu de tornar a les càpsules, 1555 02:15:43,608 --> 02:15:47,153 inconscients i sols, com ells. 1556 02:15:51,366 --> 02:15:54,035 No hem vingut a fer cap tracte. 1557 02:15:54,160 --> 02:15:56,412 Som aquí per refer el teu món. 1558 02:15:56,538 --> 02:15:57,956 I canviar algunes coses. 1559 02:15:58,081 --> 02:16:00,315 M'agrada la idea de pintar el cel amb arcs de Sant Martí. 1560 02:16:00,416 --> 02:16:02,776 Que la gent vegi el que pot fer una ment lliure. 1561 02:16:02,877 --> 02:16:04,445 Me n'he oblidat. És fàcil d'oblidar. 1562 02:16:04,546 --> 02:16:06,864 - Ell ho fa fàcil. - Exacte. 1563 02:16:06,965 --> 02:16:09,783 Una cosa en què hauria de pensar. 1564 02:16:09,884 --> 02:16:13,454 Abans de començar, hem decidit passar per donar-te les gràcies. 1565 02:16:13,555 --> 02:16:17,332 Ens has donat una cosa que pensàvem que no tindríem mai. 1566 02:16:17,433 --> 02:16:18,977 I què és? 1567 02:16:19,727 --> 02:16:21,303 Una altra oportunitat... 1568 02:18:15,552 --> 02:18:19,305 1569 02:26:27,627 --> 02:26:33,633 PER A LA MARE I EL PARE 'L'amor és la gènesi de tot'. 1570 02:27:24,934 --> 02:27:26,460 Sigueu realistes, sisplau. 1571 02:27:26,561 --> 02:27:29,338 Les pel·lícules han mort, els jocs han mort. 1572 02:27:29,439 --> 02:27:31,465 La narrativa? Morta. 1573 02:27:31,566 --> 02:27:34,551 Els mitjans representen una resposta neuronal i de condicionament viral. 1574 02:27:34,652 --> 02:27:36,696 Què? De què esteu parlant? 1575 02:27:38,573 --> 02:27:39,657 Vídeos de gats. 1576 02:27:40,658 --> 02:27:41,951 El que ens cal... 1577 02:27:42,160 --> 02:27:47,081 és una sèrie de vídeos que direm "Gatrix". 1578 02:27:49,000 --> 02:27:53,000 [Subtítols: Pilar Sala & Alfred Sala]