1 00:00:57,357 --> 00:01:02,570 Seq, jeg er indenfor. Du havde ret. Ovenlysvinduet var af vinduesglas. 2 00:01:02,737 --> 00:01:06,908 Det er en slags modal. - Det ligner gammel kode. 3 00:01:07,116 --> 00:01:09,911 Det virker bekendt. - Jeg tilkalder forstærkning. 4 00:01:10,078 --> 00:01:13,081 Jeg undersøger det. - Hvis generalen opdager os... 5 00:01:13,247 --> 00:01:16,125 Bare et hurtigt kig. - Hørte du det? 6 00:01:16,292 --> 00:01:20,088 Jeg tror sgu, de har sporet os. Bugs, det føles som en fælde. 7 00:02:01,170 --> 00:02:04,590 Bliv, hvor du er, eller vi åbner ild! 8 00:02:04,757 --> 00:02:08,010 Ræk langsomt hænderne op. 9 00:02:21,357 --> 00:02:23,359 Der har vi dem. 10 00:02:29,323 --> 00:02:32,118 Hvor skal I hen? - I var blevet advaret. 11 00:02:32,285 --> 00:02:35,538 Vi kan nok godt klare en enkelt lille pige. 12 00:02:37,874 --> 00:02:41,294 I spilder jeres tid. Mine folk er på vej ned med hende. 13 00:02:41,419 --> 00:02:45,465 Nej, hr. vicepolitiinspektør. Deres folk er allerede døde. 14 00:02:56,225 --> 00:03:00,229 Seq, er du der? Dit hologram falder ud. Skift til audio. 15 00:03:00,396 --> 00:03:03,649 Bugs, du forbryder dig mod generalens protokoller. 16 00:03:03,858 --> 00:03:08,696 Men der foregår noget her. Noget vigtigt. 17 00:03:08,863 --> 00:03:13,326 Vi ved, hvad der sker nu. Hun giver dem røvfuld. 18 00:03:35,932 --> 00:03:38,434 Nu ringer hun op. 19 00:03:38,601 --> 00:03:42,438 Og så... - Løber hun for livet. 20 00:03:42,605 --> 00:03:44,398 Vi kender historien. 21 00:03:45,608 --> 00:03:48,402 Det var sådan, det hele begyndte. 22 00:03:49,779 --> 00:03:54,575 Det var her, han begyndte. - Kan modalet være et loop? 23 00:03:54,742 --> 00:03:58,162 Et, der videreudvikler et program til hvad? 24 00:03:58,329 --> 00:04:02,083 Jeg ved det ikke, men jeg har tænkt mig at finde ud af det. 25 00:04:02,291 --> 00:04:03,793 Udmærket. 26 00:04:33,823 --> 00:04:36,450 Som et deja-vu, der føles helt forkert. 27 00:04:36,659 --> 00:04:40,037 Hvorfor bruge gammel kode til at udvikle noget nyt? 28 00:04:53,718 --> 00:04:56,679 Hvis det skal forestille Trinity, er det ikke det, der sker. 29 00:04:58,806 --> 00:05:00,808 Måske er det en anden historie. 30 00:05:00,975 --> 00:05:05,354 Bugs, du må væk herfra. Det må være en fælde. 31 00:05:46,729 --> 00:05:49,774 Bare fortsæt, hvor I kom fra. 32 00:05:52,902 --> 00:05:56,656 Jeg finder selv ud. 33 00:05:57,406 --> 00:05:59,283 Dræb hende. 34 00:06:32,858 --> 00:06:34,777 Seq! 35 00:07:41,927 --> 00:07:46,015 Hvorfor reddede du mig? - Hvem er du? Hvor kom du fra? 36 00:07:46,182 --> 00:07:48,642 Mit navn er Bugs. 37 00:07:48,809 --> 00:07:53,355 Ligesom Snurre Snup og aflytningsteknologi. 38 00:07:53,522 --> 00:07:56,650 Er du klar over, det her er et modal? 39 00:07:56,859 --> 00:07:58,110 Hvad er et modal? 40 00:07:58,277 --> 00:08:02,615 En simulation, der bruges til at videreudvikle programmer. 41 00:08:04,450 --> 00:08:08,829 Er du klar over, at du er en digital bevidsthed? 42 00:08:08,913 --> 00:08:11,957 Jeg ved, hvad jeg er. Og mit arbejde er - 43 00:08:12,082 --> 00:08:16,170 - at finde og tilintetgøre bevidstheder som dig. 44 00:08:19,632 --> 00:08:21,050 Og alligevel... 45 00:08:22,927 --> 00:08:25,638 Er vi her. - Nu er vi her. 46 00:08:27,431 --> 00:08:30,810 Kender de andre agenter til det her lokale? 47 00:08:30,935 --> 00:08:32,728 Hvordan fandt du det? 48 00:08:32,853 --> 00:08:37,650 Der var aldrig nogen i nøglebaren, så jeg begyndte at lede. 49 00:08:37,817 --> 00:08:40,694 Og jo mere du ledte, jo mere fandt du. 50 00:08:40,861 --> 00:08:44,198 Mit liv i en nøddeskal. 51 00:08:50,037 --> 00:08:54,124 Hvad er der? - Lokalet virker bekendt. 52 00:09:02,925 --> 00:09:05,427 Hold da kæft... 53 00:09:07,805 --> 00:09:10,349 Det er hans lejlighed. 54 00:09:10,516 --> 00:09:14,603 Thomas Andersons? Jeg har ledt overalt. Han findes ikke. 55 00:09:14,770 --> 00:09:19,233 Han er ikke Thomas længere. Måske kender du ham under hans sande navn. 56 00:09:19,441 --> 00:09:21,026 Neo. 57 00:09:22,695 --> 00:09:26,574 Det gør du. Okay. 58 00:09:28,742 --> 00:09:31,287 Utroligt. Efter alle de år. 59 00:09:31,495 --> 00:09:34,957 De fleste tror, Neo er død. 60 00:09:36,375 --> 00:09:40,337 Men det ved jeg, han ikke er. Jeg har nemlig set ham. 61 00:09:42,381 --> 00:09:44,633 Hvor? 62 00:09:44,758 --> 00:09:46,969 Det er svært at forklare. 63 00:09:52,141 --> 00:09:56,312 Men da han så på mig, følte jeg... 64 00:09:59,899 --> 00:10:02,860 ...mit sind blive låst op. 65 00:10:04,278 --> 00:10:09,283 Okay. Jeg oplevede noget lignende. 66 00:10:14,330 --> 00:10:18,584 Jeg så et mønster. Det var overalt. 67 00:10:20,085 --> 00:10:24,381 Vi ved det ikke, men vi er alle sammen fanget i endeløse loop. 68 00:10:25,507 --> 00:10:28,135 Jeg så det i spejlet. 69 00:10:28,302 --> 00:10:32,389 Det var kun et glimt, men det var, som du sagde. 70 00:10:37,019 --> 00:10:41,857 Pludselig forstod jeg det. - Det her er ikke den virkelige verden. 71 00:10:44,318 --> 00:10:48,238 For første gang følte jeg, jeg havde et formål. 72 00:10:48,364 --> 00:10:52,201 Jeg vidste, hvem jeg var, og hvad jeg måtte gøre. 73 00:10:52,368 --> 00:10:57,373 Hvem er du? Hvad er det, du må gøre? 74 00:11:00,417 --> 00:11:02,336 Jeg er - 75 00:11:02,586 --> 00:11:04,964 - Morpheus. 76 00:11:05,047 --> 00:11:07,174 Og jeg må finde Neo. 77 00:11:11,428 --> 00:11:12,721 Morpheus. 78 00:11:15,808 --> 00:11:17,226 Okay... 79 00:11:17,393 --> 00:11:22,606 Vi må ud herfra og finde ud af, hvem der har bygget det her modal. 80 00:11:22,773 --> 00:11:26,276 Kom med. Men du skal være parat til det. 81 00:11:26,485 --> 00:11:30,531 Hvis du derimod tror, det er her, du hører til... 82 00:11:32,116 --> 00:11:35,327 Kalder du det et valg? - Jeg har selv været der. 83 00:11:35,536 --> 00:11:40,582 Jeg himlede op og nægtede at sluge et symbolsk destillat af mit liv. 84 00:11:40,749 --> 00:11:44,753 Men kvinden med pillerne lo, fordi jeg ikke forstod pointen. 85 00:11:44,920 --> 00:11:50,009 Valget er en illusion. Du ved, hvad du er nødt til at gøre. 86 00:11:56,890 --> 00:11:58,600 Sandheden. 87 00:12:04,815 --> 00:12:08,610 Der findes en gammel bygning med ovenlys og en masse trapper. 88 00:12:08,736 --> 00:12:13,115 Hotel Lafayette. En af de fire bagdøre fører dertil. 89 00:12:13,282 --> 00:12:16,160 Ikke stritte imod. Træk vejret. 90 00:12:16,326 --> 00:12:20,456 Frigørelsen opleves ens for mennesker og programmer. 91 00:12:30,049 --> 00:12:33,260 Jeg har aldrig haft andre briller på før. 92 00:12:33,427 --> 00:12:36,096 Du ser godt ud. Hvilken dør? 93 00:12:36,221 --> 00:12:37,848 Den der. 94 00:12:43,062 --> 00:12:45,981 Agent White. - Agent Smith. 95 00:13:00,454 --> 00:13:03,457 Seq, kan du høre mig? 96 00:13:03,665 --> 00:13:06,710 Få os op til vinduet! - Men han er jo agent. 97 00:13:17,054 --> 00:13:19,139 Det vindue! 98 00:14:07,354 --> 00:14:09,815 Hvad i...? 99 00:14:12,442 --> 00:14:14,027 INDTRÆNGEN 100 00:14:14,194 --> 00:14:15,863 Hvad fanden? 101 00:14:33,005 --> 00:14:36,675 Er der noget galt? - Den gik bare ned. 102 00:14:36,842 --> 00:14:42,890 Godmorgen, drenge. Sikke en pragtfuld dag at være til, hvad? 103 00:14:43,015 --> 00:14:46,185 Problemo? - Han har mistet noget. 104 00:14:46,310 --> 00:14:49,229 Er det gammel Matrix-kode? 105 00:14:50,272 --> 00:14:53,734 Et lille modaleksperiment. - Til Binary? 106 00:14:53,942 --> 00:14:54,860 BUDGETMØDE 107 00:14:55,068 --> 00:14:58,614 Jeg trænger til kaffe. - Klart. Jeg giver. 108 00:15:01,950 --> 00:15:03,702 Ikke for at fedte, - 109 00:15:03,869 --> 00:15:08,123 - men første gang, jeg spillede trilogien, blev jeg blæst væk. 110 00:15:08,248 --> 00:15:13,212 Paradokset mellem fri vilje og skæbne. Er vi bare programmerede algoritmer, - 111 00:15:13,378 --> 00:15:18,217 - eller kan vi gøre os fri? Det er genialt i spillets kontekst. 112 00:15:19,301 --> 00:15:23,639 Det overtog hele mit liv. Jeg måtte gå 7. klasse om. 113 00:15:23,805 --> 00:15:27,476 Dit spil havde nær ødelagt mig. - Det har du fortalt mig. 114 00:15:27,643 --> 00:15:30,020 Men nu er vi her. 115 00:15:30,187 --> 00:15:34,066 Sig mig, hr. Anderson... Er det vores frie vilje - 116 00:15:34,191 --> 00:15:36,318 - eller skæbnen? 117 00:15:40,405 --> 00:15:43,784 Uha, der har vi hende. 118 00:15:43,992 --> 00:15:46,703 Den vildeste MILF. 119 00:15:46,912 --> 00:15:51,166 Undskyld, jeg er en geek. Jeg er opdraget af maskiner. 120 00:15:51,333 --> 00:15:57,547 Måske er det bedst, du går. - Nej, jeg skal nok opføre mig pænt. 121 00:16:03,303 --> 00:16:06,515 Har du nogensinde talt med hende? 122 00:16:06,682 --> 00:16:12,020 Du har gjort så meget for mig. Lad mig gøre det her for dig. 123 00:16:12,229 --> 00:16:14,481 Jude, lad være. 124 00:16:15,607 --> 00:16:20,320 Undskyld... Hej. Det her kommer lige ud af det blå. 125 00:16:20,487 --> 00:16:24,741 Jude Gallagher. Jeg arbejder for spilfirmaet Deus Machina. 126 00:16:24,950 --> 00:16:29,204 Hej, Jude. Jeg hedder Tiffany. - Det havde jeg ikke regnet med. 127 00:16:29,329 --> 00:16:32,082 Min mor elskede Audrey Hepburn. 128 00:16:32,249 --> 00:16:35,252 Det her er min nære ven Thomas Anderson. 129 00:16:35,377 --> 00:16:40,632 Han er en ægte berømthed. Vor generations største spildesigner. 130 00:16:40,799 --> 00:16:43,260 Det må du altså undskylde. 131 00:16:43,427 --> 00:16:46,471 Hej, Thomas. Kald mig bare Tiff. 132 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 Hej. 133 00:16:55,147 --> 00:16:58,025 Kender vi hinanden? 134 00:16:58,191 --> 00:17:01,403 Vi kommer begge to her. - Må jeg få din basse? 135 00:17:01,570 --> 00:17:06,199 Prøver du at score min mor? - Må jeg ikke godt få en bid? 136 00:17:06,408 --> 00:17:09,202 Skat, vi er sent på den. 137 00:17:09,369 --> 00:17:14,166 Det er min mand, Chad. - Hyggeligt at møde jer. 138 00:17:14,916 --> 00:17:21,465 Skat, Callie skal til træning. - Ja, undskyld. Kom, unger. 139 00:17:42,527 --> 00:17:44,738 MODAL 101 UOPDAGET 140 00:17:44,988 --> 00:17:46,114 Hvad? 141 00:17:50,535 --> 00:17:52,287 MODAL 101 SLETTET 142 00:17:53,330 --> 00:17:55,749 Beklager, det er chefen. 143 00:18:02,047 --> 00:18:05,967 "Milliarder af mennesker lever deres liv - 144 00:18:06,134 --> 00:18:08,387 - i uvidenhed." 145 00:18:09,971 --> 00:18:13,642 Jeg elsker den replik. Det var dig, der skrev den, ikke? 146 00:18:16,561 --> 00:18:21,608 Udsigten herfra er bare O-M-G. 147 00:18:21,775 --> 00:18:25,821 Den er så perfekt, at den må være fake. Ikke? 148 00:18:28,448 --> 00:18:31,451 Jo, helt sikkert. 149 00:18:31,618 --> 00:18:33,495 Sid ned. 150 00:18:36,623 --> 00:18:40,085 Smøg? - Var du ikke holdt op? 151 00:18:41,128 --> 00:18:46,758 Jeg holdt op med at kalde det en vane. Nu er det bare en guilty pleasure. 152 00:18:47,843 --> 00:18:53,473 Måske kan jeg gøre det nemt for dig. Ja, Binary er gået over budgettet... 153 00:18:53,598 --> 00:18:57,018 Det handler ikke om Binary, men om vores fremtid. 154 00:18:57,185 --> 00:19:01,398 Et kildent emne, vores fortid taget i betragtning. 155 00:19:02,607 --> 00:19:05,485 Hvordan går terapien? - Fint. 156 00:19:05,610 --> 00:19:09,906 Har der været nogen episoder? 157 00:19:11,783 --> 00:19:15,203 Nej. - Godt at høre. 158 00:19:17,747 --> 00:19:20,584 Vi to har haft vores uoverensstemmelser. 159 00:19:20,750 --> 00:19:25,464 Du sagde, vores første møde føltes som et FBI-forhør. 160 00:19:28,550 --> 00:19:30,802 Men se dig omkring. 161 00:19:31,011 --> 00:19:34,806 Det her har vi skabt. Sammen. 162 00:19:36,266 --> 00:19:37,559 Ja. 163 00:19:37,726 --> 00:19:39,853 Men nu? 164 00:19:40,061 --> 00:19:43,523 Tingene har ændret sig. Markedet er barskt. 165 00:19:43,690 --> 00:19:47,527 Du forstår nok, hvorfor vores moderselskab, Warner Bros., - 166 00:19:47,652 --> 00:19:50,864 - har besluttet at lave en efterfølger til trilogien. 167 00:19:51,114 --> 00:19:54,910 De gør det med eller uden os. - Det troede jeg ikke, de kunne. 168 00:19:56,495 --> 00:20:00,957 Det kan de. Og de opsiger vores kontrakt, hvis vi ikke samarbejder. 169 00:20:01,124 --> 00:20:02,584 Seriøst? 170 00:20:03,543 --> 00:20:07,422 Jeg ved godt, du sagde, historien var fortalt færdig. 171 00:20:07,547 --> 00:20:12,802 Der er bare det ved historier, at de aldrig rigtig slutter. 172 00:20:13,011 --> 00:20:15,889 Vi fortæller dem om og om igen, - 173 00:20:16,139 --> 00:20:20,101 - bare med forskellige navne og forskellige ansigter. 174 00:20:21,853 --> 00:20:24,814 Jeg er faktisk ret begejstret. 175 00:20:27,817 --> 00:20:34,366 Efter alle disse år vender vi tilbage til begyndelsen. Tilbage til Matrix. 176 00:20:35,575 --> 00:20:37,577 Jeg har talt med marketing... 177 00:20:43,083 --> 00:20:45,794 Tom? 178 00:20:45,919 --> 00:20:48,630 Er du okay? 179 00:20:49,839 --> 00:20:51,716 Ja. 180 00:20:56,137 --> 00:20:58,682 Hvad følte du i det øjeblik? 181 00:21:01,309 --> 00:21:03,645 Hvad jeg følte? 182 00:21:06,481 --> 00:21:11,278 At jeg enten er ved at få et mentalt sammenbrud igen - 183 00:21:11,486 --> 00:21:17,450 - eller lever i en computerskabt virkelighed, der har fanget mig. 184 00:21:17,659 --> 00:21:19,160 Igen. 185 00:21:29,588 --> 00:21:33,967 Ikke meget af et valg. Måske er det slet ikke så binært. 186 00:21:34,175 --> 00:21:38,930 Måske er der andre måder at forstå det, der skete, på. 187 00:21:39,055 --> 00:21:44,227 Thomas, du er selvmordsoverlever og velsignet med en livlig fantasi. 188 00:21:44,352 --> 00:21:48,648 Den cocktail har affødt farlige vrangforestillinger. 189 00:21:48,815 --> 00:21:52,736 Din forretningspartner faldt dig i ryggen i går. 190 00:21:52,902 --> 00:21:58,491 Hans krav om et spil, du havde svoret aldrig at lave, tog helt pippet fra dig. 191 00:21:58,658 --> 00:22:01,911 Overgrebet fik dit sind til at stritte imod - 192 00:22:02,037 --> 00:22:05,290 - og gengælde det, han gjorde mod dig. 193 00:22:05,457 --> 00:22:10,378 Adaptiv vrede kan være nyttig til at behandle traumer. 194 00:22:10,545 --> 00:22:13,673 Frem for en gentagelse af dit sammenbrud - 195 00:22:13,798 --> 00:22:18,470 - virker denne episode som et udtryk for selvbeskyttelse. 196 00:22:18,637 --> 00:22:23,808 Og jeg mindes, hvor svært det var for dig at åbne op om den slags. 197 00:22:23,933 --> 00:22:27,562 Det fortæller mig, hvor langt vi er kommet. 198 00:22:31,816 --> 00:22:34,486 Vil du have fornyet din recept? 199 00:22:35,737 --> 00:22:37,238 Ja. 200 00:22:59,719 --> 00:23:04,307 Jeg taler for os alle sammen, når jeg siger, jeg er vildt begejstret - 201 00:23:04,474 --> 00:23:07,811 - for at arbejde med et spil, der var en sand gamechanger. 202 00:23:08,687 --> 00:23:13,066 Mappen foran jer rummer vores fokusgrupperesearch, - 203 00:23:13,274 --> 00:23:17,612 - der blandt andet analyserer nøgleord associeret med brandet. 204 00:23:17,779 --> 00:23:20,740 Vigtigst er "originalitet" og "frisk". 205 00:23:20,865 --> 00:23:24,994 Det er værd at have in mente, når I arbejder på Matrix 4... 206 00:23:26,746 --> 00:23:29,833 ...og muligvis mange flere. 207 00:23:43,972 --> 00:23:48,309 Hvad gjorde Matrix anderledes? Det fuckede med din hjerne. 208 00:23:48,435 --> 00:23:53,314 Folk vil have os til at tænde deres synaptiske WTF-lampe. 209 00:24:02,657 --> 00:24:06,286 Hvad gjorde Matrix anderledes? Det fuckede med din hjerne. 210 00:24:06,453 --> 00:24:12,167 Folk vil have os til at tænde deres hvad fanden foregår der-lampe. 211 00:24:22,343 --> 00:24:26,723 Jeg var ikke vild med det første som nogle af jer andre. 212 00:24:26,848 --> 00:24:31,686 Og jeg får knopper af alt, der kræver opslagsværker og overstregningspen. 213 00:24:31,853 --> 00:24:35,565 Spil skal være store og dumme. - Vi skal have masser af våben. 214 00:24:35,774 --> 00:24:38,151 Matrix er masseødelæggelse. 215 00:24:42,989 --> 00:24:48,203 Hjernedød action er ikke on-brand. - Sandt. Matrix er porno for hjernen. 216 00:24:48,453 --> 00:24:53,333 Filosofi iført stram PVC. - Ideer er det nye sexet. 217 00:24:57,462 --> 00:25:00,256 At begrave virkeligheden er nemmere end at afskaffe drømme. 218 00:25:07,722 --> 00:25:09,307 Matrix handler om... 219 00:25:09,516 --> 00:25:11,601 Transpolitik. - Kryptofascisme. 220 00:25:11,726 --> 00:25:14,270 Det er en metafor... - For kapitalisme. 221 00:25:27,033 --> 00:25:31,204 Det må ikke blive endnu et reboot eller remake. 222 00:25:31,412 --> 00:25:33,331 Hvorfor ikke? Reboots sælger. 223 00:25:36,751 --> 00:25:41,840 Vi er helt galt afmarcheret. Nævner man Matrix for folk... 224 00:25:45,760 --> 00:25:47,512 ...så ser de det her. 225 00:25:53,893 --> 00:25:56,354 Lad mig opsummere vores mål med ét ord: 226 00:25:56,563 --> 00:26:00,233 Bullet time! - Det er to ord. 227 00:26:04,529 --> 00:26:07,574 Vi skal bruge et nyt bullet time. 228 00:26:10,201 --> 00:26:14,038 Vi skal revolutionere gaming igen. 229 00:26:14,205 --> 00:26:16,708 Revolutionere gaming igen! 230 00:26:43,902 --> 00:26:46,571 Hej, Tiff. Det sædvanlige? 231 00:26:46,696 --> 00:26:51,659 Lad mig leve livet vildt. Jeg tager en cortado i dag. 232 00:26:51,826 --> 00:26:54,203 Slå gækken løs. 233 00:26:54,370 --> 00:26:57,665 Må jeg betale for den? - Hejsa. 234 00:26:57,832 --> 00:26:59,334 Hej. 235 00:27:00,460 --> 00:27:02,295 Jeg ville gerne have børn, - 236 00:27:02,503 --> 00:27:07,050 - men skyldes det, at kvinder forventes at ville have børn? 237 00:27:07,216 --> 00:27:13,806 Er det ens eget ønske, eller er man blevet programmeret af sin opvækst? 238 00:27:13,973 --> 00:27:18,186 Jeg betaler min psykiater i dyre domme for at besvare den slags. 239 00:27:18,353 --> 00:27:21,147 Fornuftigt. Jeg burde gå mere til psykolog, - 240 00:27:21,314 --> 00:27:25,526 - men jeg er sgu for træt. Børn er udmattende. 241 00:27:27,278 --> 00:27:29,364 Jeg har ikke selv børn. 242 00:27:29,530 --> 00:27:35,703 Nå nej, det ved jeg jo godt. Undskyld, men jeg googlede dig. 243 00:27:36,996 --> 00:27:41,960 Hvordan er det at være en berømt spildesigner? Det må være fedt. 244 00:27:42,085 --> 00:27:45,713 Lange arbejdstider. Af og til er det fedt. 245 00:27:45,880 --> 00:27:49,759 For det meste... Jeg ved det ikke. 246 00:27:49,926 --> 00:27:55,431 Men selv jeg har hørt om Matrix. - Ja, vi underholdt nogle unge. 247 00:27:56,474 --> 00:27:58,434 Var det sliddet værd? 248 00:28:04,941 --> 00:28:08,611 Må jeg spørge dig om noget med spillet? 249 00:28:08,778 --> 00:28:11,948 Er hovedpersonen baseret på dig selv? 250 00:28:16,160 --> 00:28:18,162 Der er meget af mig i ham. 251 00:28:20,331 --> 00:28:24,419 Måske lidt for meget. 252 00:28:26,004 --> 00:28:29,799 Må jeg spørge om noget andet? - Værsgo. 253 00:28:30,800 --> 00:28:32,885 Der er en kvinde med i spillet. 254 00:28:34,345 --> 00:28:36,431 Trinity. 255 00:28:36,681 --> 00:28:41,144 Det er også bare et spøjst tilfælde, ikke? 256 00:28:41,310 --> 00:28:43,646 Absolut. 257 00:28:43,813 --> 00:28:46,149 Jeg kan godt lide hende. 258 00:28:46,315 --> 00:28:48,526 Jeg kan godt lide Trinity. 259 00:28:48,693 --> 00:28:52,864 Og hendes Ducati. Spøjst nok er jeg også vild med motorcykler. 260 00:28:56,451 --> 00:28:59,996 Min ven Kush og jeg bygger dem selv. 261 00:29:00,079 --> 00:29:03,916 Du har din psykiater, jeg har mine motorcykler. 262 00:29:04,083 --> 00:29:08,504 Jeg sad og kiggede på billeder fra spillet. Billeder af Trinity. 263 00:29:10,131 --> 00:29:14,802 Jeg viste Chad en scene og spurgte, hvad han syntes. 264 00:29:14,969 --> 00:29:19,307 Han fattede det ikke, før jeg sagde: "Synes du ikke, hun ligner mig?" 265 00:29:21,309 --> 00:29:24,145 Ved du, hvad han gjorde? 266 00:29:24,312 --> 00:29:26,147 Han lo. 267 00:29:30,401 --> 00:29:34,697 Og jeg lo med, som om det var en joke. Det måtte det jo være. 268 00:29:37,033 --> 00:29:42,371 Det gjorde mig så vred. Jeg hadede mig selv, fordi jeg lo. 269 00:29:44,207 --> 00:29:48,336 Jeg havde lyst til at sparke ham hårdt. 270 00:29:48,503 --> 00:29:54,342 Ikke for hårdt. Bare hårdt nok til at brække kæben af ham. 271 00:29:56,469 --> 00:30:00,348 Nu fortryder du nok, at du sidder her med mig. 272 00:30:02,141 --> 00:30:05,394 Det er det bedste, jeg har gjort i lang tid. 273 00:30:09,482 --> 00:30:11,818 Jeg er nødt til at tage den. 274 00:30:15,488 --> 00:30:19,659 Det er Tiff. Åh nej... 275 00:30:19,867 --> 00:30:22,036 Jeg er på vej. 276 00:30:22,203 --> 00:30:26,207 Min yngste har stukket en legoklods op i næsen. 277 00:30:28,334 --> 00:30:30,962 Jeg er nødt til at gå. 278 00:30:31,129 --> 00:30:35,174 Jeg håber, vi ses igen. 279 00:30:51,983 --> 00:30:54,485 Dette er en nødsituation. 280 00:30:54,652 --> 00:30:58,239 Begiv Dem venligst til nærmeste udgang. 281 00:30:58,447 --> 00:31:02,326 Hvad foregår der? - Nok bare en falsk politianmeldelse. 282 00:31:02,493 --> 00:31:05,163 Af en, der er sur over den nye opdatering. 283 00:31:05,246 --> 00:31:08,332 Vær venlig at forlade bygningen. 284 00:31:12,044 --> 00:31:17,758 Hej, Neo. Hvis du vil have svar, så benyt døren for enden af gangen. 285 00:31:17,925 --> 00:31:18,926 Nu! 286 00:31:19,093 --> 00:31:21,596 Hvem er du? 287 00:31:21,804 --> 00:31:23,347 Det ved du. 288 00:31:37,111 --> 00:31:38,446 Jude? 289 00:31:39,655 --> 00:31:40,781 Jude! 290 00:31:47,246 --> 00:31:49,165 Endelig. 291 00:31:51,125 --> 00:31:55,546 Jeg kunne bare ikke dy mig for at lave den reference. 292 00:31:55,796 --> 00:31:57,131 Hvad? 293 00:31:57,298 --> 00:32:01,177 Morpheus Uno ved vinduet. Lyn, torden og dramatik. 294 00:32:01,302 --> 00:32:03,304 "Endelig." 295 00:32:03,429 --> 00:32:09,185 Nu om dage må du nøjes med mig, der træder ud af en toiletbås. Trist. 296 00:32:09,352 --> 00:32:12,980 Dig kender jeg. - Tænk at møde sin skaber. 297 00:32:13,147 --> 00:32:18,486 Det her sker bare ikke. Du kan ikke være en figur, jeg har kodet. 298 00:32:18,653 --> 00:32:22,281 100 % virkelig. 299 00:32:28,371 --> 00:32:31,624 Hvordan? - Forklaringen er her. 300 00:32:36,545 --> 00:32:40,299 Nej. Nej, nej, nej... 301 00:32:40,424 --> 00:32:44,303 Hvad mener du med nej? Alt det her var din ide. 302 00:32:44,428 --> 00:32:48,432 Jamen det var et forsøg, et eksperiment. 303 00:32:50,184 --> 00:32:54,563 Et eksperiment? Anbragte du mig i et lillebitte modal - 304 00:32:54,689 --> 00:33:00,111 - og lod mig lede som en sindssyg efter dig som et eksperiment? 305 00:33:00,278 --> 00:33:03,489 Udgangen kollapser. - Han har ikke taget pillen endnu. 306 00:33:03,698 --> 00:33:07,326 Han har lige en krise. - Det tog en krig at hacke spejlet. 307 00:33:10,454 --> 00:33:12,832 Den er stadig åben. 308 00:33:13,040 --> 00:33:15,668 Det her kan ikke være virkeligt. 309 00:33:15,876 --> 00:33:17,420 Vi har fundet ham! 310 00:33:25,177 --> 00:33:29,098 Det sker ikke i virkeligheden. Det er ren indbildning. 311 00:33:46,324 --> 00:33:47,825 Det er ikke virkeligt. 312 00:33:51,078 --> 00:33:52,830 Bliv, hvor du er! 313 00:34:01,714 --> 00:34:03,132 Neo! 314 00:34:17,813 --> 00:34:19,148 Du gode gud. 315 00:34:53,140 --> 00:34:54,934 Neo! 316 00:34:59,563 --> 00:35:02,817 Hr. Anderson! 317 00:35:02,983 --> 00:35:05,236 Det kan ikke være rigtigt. 318 00:35:13,494 --> 00:35:15,830 Jeg har savnet dig. 319 00:35:31,262 --> 00:35:33,889 Det er ren indbildning. 320 00:35:34,098 --> 00:35:36,058 Det er ren indbildning. 321 00:35:43,649 --> 00:35:45,985 Kan du høre mig, Thomas? 322 00:35:46,152 --> 00:35:48,821 Følg min stemme. 323 00:35:49,029 --> 00:35:53,576 Mærk dine fingerspidser. Hvad rører de ved? 324 00:35:55,077 --> 00:35:57,413 Klokken. 325 00:35:58,914 --> 00:36:01,876 Kan du høre klokken? 326 00:36:03,836 --> 00:36:06,672 Kan du huske, hvordan du kom herhen? 327 00:36:08,466 --> 00:36:13,053 Jeg hørte Deja-Vu udenfor, åbnede døren, og der stod du. 328 00:36:17,766 --> 00:36:21,812 Kan du tale om det? Da vores forløb begyndte, - 329 00:36:21,979 --> 00:36:26,317 - kunne du ikke skelne mellem virkelighed og fiktion. 330 00:36:26,442 --> 00:36:31,739 Du havde forsøgt at springe ud fra et højhus for at "flyve væk". 331 00:36:45,419 --> 00:36:50,549 Vi har gjort store fremskridt siden, men du virker meget oprevet nu. 332 00:36:50,674 --> 00:36:53,761 Kan du fortælle mig, hvordan det begyndte? 333 00:36:53,928 --> 00:36:56,597 Han sms'ede mig. 334 00:36:56,764 --> 00:36:59,642 Hvem? - Morpheus. 335 00:37:02,603 --> 00:37:07,107 Han er altså vendt tilbage? - Det var ikke rigtig ham. 336 00:37:07,274 --> 00:37:10,694 Det var et program, jeg havde kodet til et modal. 337 00:37:10,861 --> 00:37:14,490 Og denne modal-Morpheus kom for at hjælpe dig - 338 00:37:14,615 --> 00:37:18,577 - med at flygte fra en virtuel virkelighed kaldet Matrix. 339 00:37:28,754 --> 00:37:32,633 Er jeg sindssyg? - Det ord bruger vi ikke her. 340 00:37:33,509 --> 00:37:36,470 Hvilket ord skal jeg så bruge? 341 00:37:36,595 --> 00:37:39,557 Hvilket ord forklarer, hvad der sker med mig? 342 00:37:39,682 --> 00:37:42,434 Må jeg se sms'erne? 343 00:37:43,978 --> 00:37:46,647 De er blevet slettet. 344 00:37:50,943 --> 00:37:56,031 Hvis vi kørte hen til dit arbejde, hvad tror du så, vi ville finde? 345 00:37:56,240 --> 00:37:57,992 Ingenting. 346 00:38:00,160 --> 00:38:03,205 For der har ikke været noget angreb. 347 00:38:03,330 --> 00:38:07,876 Der er ingen, der er blevet dræbt. Der er ingen, der har sms'et. 348 00:38:08,085 --> 00:38:13,674 Det er rent hjernespind. Er det det, jeg skal sige? 349 00:38:13,757 --> 00:38:17,845 Er det det, du tror på? - Det føltes virkeligt. 350 00:38:17,970 --> 00:38:20,389 Ja, selvfølgelig. 351 00:38:20,598 --> 00:38:25,519 Din ambition var at lave et spil, der oplevedes som virkeligt. 352 00:38:25,644 --> 00:38:29,648 Derfor indlemmede du dit eget liv i fortællingen. 353 00:38:29,773 --> 00:38:34,445 Vreden mod din forretningspartner gjorde ham til din ærkefjende. 354 00:38:34,612 --> 00:38:39,700 En gift kvinde ved navn Tiffany blev til Trinity i en umulig romance. 355 00:38:39,825 --> 00:38:43,871 Selv min kat blev til en del af dit Matrix. 356 00:38:43,996 --> 00:38:47,291 Det er der ikke noget forkert i. Sådan gør kunstnere. 357 00:38:47,458 --> 00:38:54,214 Problemet opstår, når fantasierne bliver til fare for os selv eller andre. 358 00:38:55,507 --> 00:38:59,678 Vi vil jo ikke have, folk kommer til skade, vel? 359 00:39:07,478 --> 00:39:09,063 Kald mig bare Tiff. 360 00:39:09,271 --> 00:39:11,482 Hvem er du? - Trinity. 361 00:39:12,274 --> 00:39:18,238 At man er forelsket, er bare noget, man mærker. Helt ind i knoglerne. 362 00:39:18,405 --> 00:39:20,574 Kan du mærke det? 363 00:39:21,992 --> 00:39:23,952 Jeg giver aldrig slip. 364 00:39:31,960 --> 00:39:36,423 Du må give slip på det hele, Neo. Slip sindet løs. 365 00:39:56,694 --> 00:39:59,154 Det ser nemt nok ud. 366 00:40:05,494 --> 00:40:07,955 "Slip sindet løs." 367 00:40:13,210 --> 00:40:16,714 Okay, slip sindet løs. 368 00:40:32,980 --> 00:40:35,441 Jeg kan flyve - 369 00:40:35,566 --> 00:40:38,068 - eller falde. 370 00:40:44,700 --> 00:40:46,368 Hvem er du? 371 00:40:47,327 --> 00:40:49,455 Du kan ikke huske mig, - 372 00:40:49,663 --> 00:40:54,710 - men du ændrede engang mit liv, da du sprang ud fra et andet tag. 373 00:40:54,877 --> 00:40:59,673 Dengang var jeg bare en pluspol som alle andre, - 374 00:40:59,798 --> 00:41:03,427 - indtil jeg kiggede op og fik øje på dig. 375 00:41:04,470 --> 00:41:09,767 Det var en anden version af dig, men jeg så dit sande jeg, - 376 00:41:09,892 --> 00:41:13,771 - et kort øjeblik før du sprang. 377 00:41:18,525 --> 00:41:20,778 Og du faldt aldrig. 378 00:41:25,741 --> 00:41:28,160 Var det dig, der hackede mit modal? 379 00:41:28,410 --> 00:41:30,412 Ja. 380 00:41:30,579 --> 00:41:35,542 Det er Jude. Han er et program, der bliver brugt til at styre dig. 381 00:41:35,709 --> 00:41:39,713 Han er på vej hertil, og han har agenter med. 382 00:41:39,880 --> 00:41:41,465 Jude? 383 00:41:41,632 --> 00:41:45,803 Jeg har kimet dig ned. Vi har monsterproblemo. 384 00:41:45,969 --> 00:41:48,096 Er du alene? 385 00:41:50,474 --> 00:41:52,810 Frækt spørgsmål, mester. 386 00:41:52,935 --> 00:41:57,356 De ligner ikke agenter. Nu om dage er de botter forklædt som mennesker. 387 00:41:57,564 --> 00:42:00,609 Det er umuligt at vide, hvem man kan stole på. 388 00:42:00,776 --> 00:42:03,904 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 389 00:42:04,071 --> 00:42:07,533 Hvis de åbner den dør, mister vi vores hack. 390 00:42:07,699 --> 00:42:11,829 Så dræber de mig og sætter dig tilbage i hamsterhjulet, - 391 00:42:11,954 --> 00:42:15,791 - ligesom sidste gang du forsøgte at springe ud. 392 00:42:15,916 --> 00:42:18,293 Du lod dit modal stå åbent, - 393 00:42:18,502 --> 00:42:22,923 - så andre kunne befri Morpheus og via ham finde frem til dig. 394 00:42:23,006 --> 00:42:27,928 Jeg ved det, ligesom jeg vidste, at jeg en dag ville finde dig, - 395 00:42:28,053 --> 00:42:31,765 - og at du ville være parat. 396 00:42:35,018 --> 00:42:39,481 Hvis du vil vide sandheden, må du komme med mig. 397 00:42:41,108 --> 00:42:43,485 Okay. 398 00:43:01,670 --> 00:43:03,171 Hvor er vi? 399 00:43:03,338 --> 00:43:07,801 Tokyo. En mobil portal gør det svært at spore os. Seq er bare den bedste. 400 00:43:07,926 --> 00:43:10,888 Portal lukket. Ingen forfølgere. 401 00:43:11,972 --> 00:43:16,727 Det her mindes jeg ikke. - Vi bruger ikke telefonbokse mere. 402 00:43:25,903 --> 00:43:28,280 Døren er til højre. 403 00:43:42,085 --> 00:43:45,672 Mentalitet og miljø, ikke? - Åh nej. 404 00:43:45,964 --> 00:43:49,384 Det handler altid om mentalitet og miljø. 405 00:43:49,551 --> 00:43:55,057 Vi mente, elementer fra din fortid kunne gøre dig tryggere i nutiden. 406 00:43:55,265 --> 00:43:59,686 Intet virker så beroligende som en smule nostalgi. 407 00:43:59,853 --> 00:44:02,731 Det er optagelser fra dit spil. 408 00:44:09,321 --> 00:44:14,034 "Vi er altid under tidspres", og så videre og så videre. 409 00:44:15,369 --> 00:44:20,624 "Ingen kan få at vide, hvad Matrix er." Bla, bla, bla. 410 00:44:22,584 --> 00:44:26,338 "Man skal se det for at tro det." 411 00:44:28,090 --> 00:44:31,009 Det er tid til at lette. 412 00:44:31,885 --> 00:44:37,057 Hvis det her er virkelighed, og jeg ikke er sindssyg, vil det så sige... 413 00:44:38,892 --> 00:44:41,019 ...at det der har fundet sted? 414 00:44:49,069 --> 00:44:51,113 Men hvis det har... 415 00:44:54,866 --> 00:44:56,284 ...så døde vi. 416 00:44:56,451 --> 00:44:59,913 Tydeligvis ikke. Hvorfor maskinerne holdt dig i live - 417 00:45:00,080 --> 00:45:04,668 - og gjorde så meget for at skjule dig, ved vi ikke. 418 00:45:04,835 --> 00:45:08,880 Skjule mig? Jeg arbejdede for et firma, hvor jeg lavede et spil - 419 00:45:09,047 --> 00:45:13,635 - med titlen "The Matrix". Det virker ikke, som om de ville skjule noget. 420 00:45:13,802 --> 00:45:18,015 Vi har i årevis screenet enhver Thomas Anderson, vi kunne finde. 421 00:45:18,140 --> 00:45:22,310 Vi var ikke klar over, at de kunne ændre din DSI. 422 00:45:22,436 --> 00:45:26,773 Din digitale selvopfattelse genereres via systemet Semblance. 423 00:45:26,940 --> 00:45:32,654 Det er sådan her, du ser dig selv, men de har ændret dit DSI-loop. 424 00:45:32,779 --> 00:45:35,115 Sådan her ser alle andre dig. 425 00:45:49,254 --> 00:45:51,131 20 år? 426 00:45:52,632 --> 00:45:58,055 Hvorfor tog det 20 år at finde mig? - Det tog meget længere tid end det. 427 00:45:58,180 --> 00:46:03,393 Det er godt 60 år siden, du og Trinity fløj til en af maskinbyerne. 428 00:46:03,643 --> 00:46:05,854 Der er meget, vi ikke ved. 429 00:46:06,021 --> 00:46:10,067 Hvorfor du knap nok er ældet, eller hvor tit de har ændret dit DSI. 430 00:46:10,192 --> 00:46:14,321 Men formentlig blev du ikke fundet, fordi du ikke ville findes. 431 00:46:14,446 --> 00:46:17,199 Det passer ikke. - Måske ikke. 432 00:46:17,365 --> 00:46:20,118 Måske forsvandt du heller ikke, - 433 00:46:20,285 --> 00:46:24,164 - fordi du arbejdede sammen med maskinerne helt fra begyndelsen. 434 00:46:24,372 --> 00:46:29,795 Nu er øjeblikket kommet, hvor du skal vise os, hvad der er virkeligt. 435 00:46:29,961 --> 00:46:33,507 Hvis du vil slippe ud, tager du den her pille. 436 00:46:35,258 --> 00:46:39,763 Men hvis du er, hvor du hører til, kan du vende tilbage til det her. 437 00:46:39,930 --> 00:46:44,851 Hver eneste dag, om og om igen til evig tid. 438 00:46:48,396 --> 00:46:49,898 Fuck. 439 00:46:59,741 --> 00:47:02,119 Hold loopet stramt. 440 00:47:13,421 --> 00:47:17,884 Cybebe har brug for den tårnpin. - Jeg har opfanget et svagt signal. 441 00:47:25,517 --> 00:47:28,687 Jeg registrerer noget sært. Et transplantat. 442 00:47:35,026 --> 00:47:36,194 Thomas? 443 00:47:37,612 --> 00:47:41,533 Åh gud. - Åh nej. 444 00:47:42,909 --> 00:47:46,329 Vi får gæster. - Hvordan har de fundet os? 445 00:47:46,496 --> 00:47:49,416 Thomas, det her er ikke virkeligt. 446 00:47:49,583 --> 00:47:53,545 Du har fået et alvorligt psykotisk anfald. 447 00:47:53,753 --> 00:47:55,630 Lexy? - Det er lige før. 448 00:47:55,839 --> 00:47:58,008 Thomas? 449 00:47:58,216 --> 00:48:03,638 Thomas, det er ikke nogen leg. Mærk min hånd. Den er virkelig. 450 00:48:06,808 --> 00:48:10,145 Bliv hos mig. - Nej... 451 00:48:13,273 --> 00:48:14,649 Bliv hos mig. 452 00:48:17,027 --> 00:48:18,486 Neo! 453 00:48:21,656 --> 00:48:23,283 Morpheus! 454 00:48:24,367 --> 00:48:25,577 Afsted! 455 00:48:56,066 --> 00:48:59,861 Der aktiveres botter. - Det er en sværm. 456 00:49:22,342 --> 00:49:23,385 Kom! 457 00:49:57,002 --> 00:49:59,546 Der er et hack ude på toilettet. 458 00:49:59,671 --> 00:50:01,131 Kom nu! 459 00:50:03,008 --> 00:50:04,217 Hvor? 460 00:50:06,177 --> 00:50:08,096 Spejlet. 461 00:50:08,263 --> 00:50:11,349 Det er da for småt. - Der er ikke andre udveje. 462 00:50:13,351 --> 00:50:15,061 Jeg ved det. 463 00:50:15,228 --> 00:50:18,106 Jo tættere på man er, jo større bliver det. 464 00:50:21,776 --> 00:50:25,739 Okay, kom så. Ind med dig. 465 00:52:20,270 --> 00:52:21,896 Trinity. 466 00:52:27,402 --> 00:52:28,778 Nej... 467 00:53:49,400 --> 00:53:52,862 Velkommen tilbage til den virkelige verden. 468 00:54:00,411 --> 00:54:02,580 Trinity... 469 00:54:02,664 --> 00:54:07,877 Hans vitalsystemer er blevet holdt ved lige, men det ser ikke godt ud. 470 00:54:12,173 --> 00:54:15,385 Vi mister ham. - Vi kan prøve at chokke ham. 471 00:54:29,148 --> 00:54:31,150 Jeg kan huske det her. 472 00:54:33,319 --> 00:54:35,572 Construct. 473 00:54:35,697 --> 00:54:39,742 Stedet mellem alt og intet. 474 00:54:40,618 --> 00:54:42,495 Velkommen i min hybel. 475 00:54:43,997 --> 00:54:45,790 Her har jeg hængt ud... 476 00:54:49,335 --> 00:54:52,046 ...og lært alt om dig. 477 00:54:55,592 --> 00:54:58,136 Og mig selv. 478 00:55:00,680 --> 00:55:04,475 Forsigtig. Man bliver kuk af det. 479 00:55:04,684 --> 00:55:07,895 Er minder gjort til fiktion mindre virkelige? 480 00:55:11,399 --> 00:55:14,444 Er en virkelighed skabt af minder blot fiktion? 481 00:55:14,569 --> 00:55:17,697 Hvad mig angår, gætter jeg på, - 482 00:55:17,864 --> 00:55:23,494 - at du skrev mig som en algoritme ud fra de to faktorer, der formede dig. 483 00:55:23,661 --> 00:55:26,831 Morpheus og agent Smith. 484 00:55:26,998 --> 00:55:31,628 En kontraprogrammeringskombi, der var... 485 00:55:34,213 --> 00:55:36,716 ...mere end mystificerende. 486 00:55:38,051 --> 00:55:43,514 Men det virkede, for nu er vi her. Nu til de dårlige nyheder. 487 00:55:43,681 --> 00:55:48,686 Din hjerne er afhængig af det lort, Matrix har tvangsfodret dig med. 488 00:55:48,811 --> 00:55:52,106 Stærkt afhængig. Du har voldsomme abstinenser. 489 00:55:52,273 --> 00:55:58,154 Lægebotterne tvivler på, du overlever. Men de kender dig ikke, som jeg gør. 490 00:56:00,615 --> 00:56:04,494 Jeg ved præcis, hvad du har brug for. 491 00:56:24,681 --> 00:56:28,309 Du tager gas på mig. 492 00:56:28,476 --> 00:56:33,773 Det er ikke for sjov. Det kan blive den første dag i resten af dit liv. 493 00:56:33,856 --> 00:56:36,275 Men hvis du vil det... 494 00:56:39,987 --> 00:56:42,365 ...må du kæmpe for det. 495 00:56:42,532 --> 00:56:45,326 Nej. Jeg er færdig med at kæmpe. 496 00:56:46,494 --> 00:56:48,663 Er du det? 497 00:57:30,496 --> 00:57:32,123 Hvad fanden laver han? 498 00:57:33,499 --> 00:57:36,544 De har hjernevasket dig. 499 00:57:41,799 --> 00:57:46,971 Fået dig til at tro på deres verden. Men noget i dig vidste, det var løgn. 500 00:57:47,138 --> 00:57:50,141 Noget i dig huskede, hvad der var virkeligt. 501 00:57:52,560 --> 00:57:55,146 Du kender mig ikke. - Ikke det? 502 00:58:37,730 --> 00:58:41,108 Jeg ved, der kun er én ting, der betyder noget for dig. 503 00:58:41,275 --> 00:58:44,904 Jeg ved, det er derfor, du kæmper videre - 504 00:58:45,071 --> 00:58:47,031 - og aldrig giver op. 505 00:59:00,795 --> 00:59:03,297 Kom nu, Neo! 506 00:59:03,548 --> 00:59:06,425 Det er nu. 507 00:59:06,634 --> 00:59:09,720 Det er din sidste chance. 508 00:59:16,102 --> 00:59:19,605 Du må kæmpe for livet, hvis du vil se Trinity igen. 509 00:59:24,193 --> 00:59:25,528 Kæmp for hende! 510 00:59:28,239 --> 00:59:30,783 Hold da kæft... - Kæmp for hende! 511 01:00:26,505 --> 01:00:28,841 Må jeg...? 512 01:00:41,020 --> 01:00:42,605 Hvordan har du det? 513 01:00:44,273 --> 01:00:47,735 Hvis stikket her er virkeligt, - 514 01:00:47,902 --> 01:00:51,405 - betyder det, at de har taget mit liv... 515 01:00:53,199 --> 01:00:55,451 ...og lavet det til et computerspil. 516 01:00:58,746 --> 01:01:01,082 Hvordan jeg har det? 517 01:01:01,290 --> 01:01:05,461 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal kunne vide det. 518 01:01:06,754 --> 01:01:08,714 Det er jo lige det. 519 01:01:09,799 --> 01:01:12,510 Hvis vi ikke ved, hvad der er virkeligt... 520 01:01:14,011 --> 01:01:16,430 ...kan vi ikke gøre modstand. 521 01:01:18,057 --> 01:01:21,143 De tog din historie, der betød... 522 01:01:22,186 --> 01:01:25,147 ...ufatteligt meget for sådan nogle som mig... 523 01:01:26,023 --> 01:01:28,609 ...og forvandlede den til noget trivielt. 524 01:01:30,569 --> 01:01:33,030 Det er det, Matrix gør. 525 01:01:33,114 --> 01:01:37,410 Det skaber våben af alle ideer og alle drømme. 526 01:01:39,120 --> 01:01:42,081 Alt, hvad der betyder noget for os. 527 01:01:43,457 --> 01:01:48,004 Sandheden skjules bedst i noget så ordinært som et computerspil. 528 01:01:48,838 --> 01:01:51,841 Nu lyder du som Oraklet. 529 01:01:51,966 --> 01:01:54,510 Hende har jeg hørt meget om. 530 01:01:56,887 --> 01:01:59,765 Hun var borte, før jeg blev gjort fri. 531 01:01:59,932 --> 01:02:00,975 Borte? 532 01:02:01,100 --> 01:02:05,146 Da den nye version af Matrix blev uploadet, - 533 01:02:05,312 --> 01:02:07,690 - foretog de en udrensning. 534 01:02:12,361 --> 01:02:15,823 De lovede os fred, men gav os udrensning. 535 01:02:17,324 --> 01:02:20,661 Nej. Der blev skam fred. 536 01:02:22,204 --> 01:02:26,292 Du gjorde det muligt, og det forandrede alt. 537 01:02:26,459 --> 01:02:30,838 Det føles ikke, som om det har forandret noget som helst. 538 01:02:31,047 --> 01:02:36,343 Matrix er kun blevet værre, og jeg er tilbage, hvor jeg startede. 539 01:02:39,180 --> 01:02:44,018 Det føles, som om alt, hvad jeg har gjort, vi har gjort... 540 01:02:50,232 --> 01:02:52,860 ...ikke gjorde nogen forskel. 541 01:02:54,612 --> 01:02:57,823 Det gjorde en verden til forskel. 542 01:02:57,990 --> 01:03:00,242 Jeg kan vise dig det. 543 01:03:09,376 --> 01:03:11,670 Det her er min besætning. 544 01:03:14,381 --> 01:03:17,176 Vores operatør, Seq. 545 01:03:19,386 --> 01:03:24,934 Sequoia, men alle kalder mig Seq. - Hyggeligt at møde dig. 546 01:03:25,768 --> 01:03:27,728 Min far elskede rødtræer. 547 01:03:27,853 --> 01:03:31,065 Da han undslap fra Matrix og hørte, de var udryddet, - 548 01:03:31,190 --> 01:03:35,444 - var han nær død af sorg. Heldigvis mødte han min mor, og her står jeg. 549 01:03:35,694 --> 01:03:39,824 Det er Lexy, Berg og Ellster. 550 01:03:39,990 --> 01:03:41,659 Hej. 551 01:03:41,867 --> 01:03:44,453 Du kendte min bedstefar, kaptajn Roland. 552 01:03:44,578 --> 01:03:46,872 Var Roland din bedstefar? 553 01:03:47,915 --> 01:03:50,918 Han jokede med, at han ikke troede på dig, - 554 01:03:51,085 --> 01:03:54,130 - men du frigjorde hans sind for anden gang. 555 01:03:54,255 --> 01:03:58,968 Ikke for at være fanboy, men det her er stort for mig. 556 01:03:59,093 --> 01:04:02,847 Berg er vores neoolog. - Hvad? 557 01:04:03,013 --> 01:04:08,227 Der er mange som mig, der er en anelse besat af dit liv. 558 01:04:08,394 --> 01:04:10,813 Det var ham, der genkendte dit modal. 559 01:04:10,980 --> 01:04:14,191 Når du kan overskue det, har jeg et hav af spørgsmål. 560 01:04:14,316 --> 01:04:16,569 Samme her. Det første går på dem. 561 01:04:18,112 --> 01:04:20,781 Bare rolig. Kom og mød dem. 562 01:04:20,948 --> 01:04:26,120 Det er Cybebe, Octacles og Lumin8. 563 01:04:26,203 --> 01:04:28,956 Er maskinerne på vores side nu? 564 01:04:29,123 --> 01:04:32,084 De foretrækker ordet "syntienter". 565 01:04:32,251 --> 01:04:35,546 Du havde en voldsom indflydelse på deres verden. 566 01:04:35,713 --> 01:04:40,050 Du forandrede noget, ingen troede kunne forandres. 567 01:04:41,552 --> 01:04:44,221 Betydningen af "vores side". 568 01:04:48,475 --> 01:04:52,479 Cybebe og Octacles satte livet på spil for at få dig ud. 569 01:04:52,646 --> 01:04:56,358 Tak. Men hvorfor? 570 01:04:56,483 --> 01:04:58,819 Det er ikke alle, der ønsker at herske. 571 01:04:59,028 --> 01:05:02,573 Ligesom det ikke er alle, der ønsker at være fri. 572 01:05:02,740 --> 01:05:06,702 Hvad er det? - Et eksomorfisk partikelkodeks. 573 01:05:06,869 --> 01:05:10,497 Det giver programmer adgang til denne verden. Til en vis grænse. 574 01:05:10,664 --> 01:05:13,125 Grænser er de begrænsedes lod. 575 01:05:13,250 --> 01:05:17,338 Morpheus. Tak. - Det var mig en ære. 576 01:05:19,340 --> 01:05:21,759 Hvordan fungerer det? 577 01:05:21,967 --> 01:05:26,472 Paramagnetiske svingninger. Jeg kan downloade manualen til dig. 578 01:05:26,639 --> 01:05:30,476 Nu om dage downloader vi ikke andet end manualer og diagnostik. 579 01:05:30,643 --> 01:05:33,646 Må jeg spørge dem om noget? 580 01:05:35,356 --> 01:05:38,651 Da I frakoblede mig, var der en bælg mere. 581 01:05:40,277 --> 01:05:45,491 Ja. Vi har analyseret dataene. Det kunne godt være Trinity. 582 01:05:45,658 --> 01:05:47,576 Det er hende. 583 01:05:47,785 --> 01:05:51,997 Jeg tænkte jo nok, vi skulle have den her samtale. 584 01:05:52,206 --> 01:05:58,087 Du befandt dig i et mærkeligt tårn, hvor Cybebe aldrig før havde været. 585 01:05:58,254 --> 01:06:00,839 Vi havde kun den ene chance. 586 01:06:01,006 --> 01:06:04,843 Hvis det er Trinity, aner vi ikke, hvordan vi skal befri hende. 587 01:06:05,010 --> 01:06:06,720 Endnu. 588 01:06:08,472 --> 01:06:12,309 Ingen troede på, vi ville finde ham, men det gjorde vi. 589 01:06:14,728 --> 01:06:19,817 Okay. Vi ved endnu ikke, hvordan vi skal befri hende. 590 01:06:22,152 --> 01:06:25,781 Kaptajn, vi nærmer os sikkerhedsgodkendelsen. 591 01:06:25,990 --> 01:06:28,158 Så er vi fremme. - Zion? 592 01:06:36,041 --> 01:06:37,751 Sid ned. 593 01:06:37,960 --> 01:06:43,048 Hanno er vores flådes bedste pilot. - Mange syntienter er bedre end mig. 594 01:06:43,215 --> 01:06:47,636 Mnemosyne, værsgo at lande. - Tak, kontrolrum. 595 01:06:47,803 --> 01:06:50,222 Vi forulykker jo lige straks. 596 01:06:56,312 --> 01:07:01,692 Vi kunne ikke besejre vagterne, så vi blev bedre til at skjule os. 597 01:07:06,405 --> 01:07:07,906 Velkommen til Io. 598 01:07:09,616 --> 01:07:10,659 Io. 599 01:07:17,499 --> 01:07:20,169 Det ser virkeligt ud. 600 01:07:20,294 --> 01:07:22,254 Biohimmel. 601 01:07:24,757 --> 01:07:27,593 Den fungerer ligesom vækstlys. 602 01:07:27,760 --> 01:07:32,639 Det er langt mere komplekst. Med vand fra jordskorpen hydronerer den luften - 603 01:07:32,806 --> 01:07:37,019 - og regulerer vores ECO- og SRI-cyklusser. 604 01:07:37,186 --> 01:07:41,815 Og så er den pæn at se på. - I modsætning til det der. 605 01:07:44,068 --> 01:07:47,488 Generalen har vist sendt en velkomstkomite. 606 01:08:05,047 --> 01:08:07,383 Det var satans. 607 01:08:07,508 --> 01:08:10,636 Det er jo dig. - Niobe? 608 01:08:12,721 --> 01:08:17,768 Flere rynker og færre tænder, men klog nok til at vide, - 609 01:08:17,976 --> 01:08:22,606 - at jeg ikke ved en skid. Det her havde jeg sgu ikke set komme. 610 01:08:22,773 --> 01:08:25,984 Heller ikke jeg. - Jeg sagde jo, han var i live. 611 01:08:26,110 --> 01:08:29,571 Du og din besætning har flyveforbud. 612 01:08:29,780 --> 01:08:32,783 Protokollerne er til for at beskytte os alle. 613 01:08:32,991 --> 01:08:38,705 Om forladelse, men jeg turde ikke miste ham. Folk har ventet så længe. 614 01:08:40,541 --> 01:08:43,502 Vi har fundet Den Udvalgte. 615 01:08:43,669 --> 01:08:48,590 Jeg tror ikke på Den Udvalgte. Det har jeg aldrig gjort. 616 01:08:49,466 --> 01:08:53,095 Nej, det har jeg heller ikke. 617 01:08:53,220 --> 01:09:00,144 Men du overlod mig engang dit skib imod Rådets befaling. 618 01:09:00,310 --> 01:09:04,106 Verden var anderledes dengang. 619 01:09:04,273 --> 01:09:07,192 Vi var anderledes. 620 01:09:07,860 --> 01:09:10,904 Indfind dig på havnen. Rengør Mnemosyne, - 621 01:09:11,113 --> 01:09:15,951 - og overfør dine adgangskoder. Du er færdig, kaptajn. 622 01:09:24,334 --> 01:09:26,378 Vi må tale sammen. 623 01:09:31,675 --> 01:09:36,555 Da det allerførst forlød, at det kunne være dig... 624 01:09:40,601 --> 01:09:44,146 ...anede jeg ikke, hvordan jeg ville have det nu. 625 01:09:52,196 --> 01:09:56,742 Det er godt at se dig. - I lige måde. 626 01:10:02,873 --> 01:10:06,627 Det er noget andet end Dozers sprøjt. 627 01:10:06,793 --> 01:10:08,504 Ja. 628 01:10:08,629 --> 01:10:13,675 Meget har forandret sig. Måske med undtagelse af dig. 629 01:10:16,637 --> 01:10:18,931 Kan du huske det her? 630 01:10:24,686 --> 01:10:26,939 Man glemmer nemt, - 631 01:10:27,105 --> 01:10:33,195 - hvor meget støj Matrix pumper ind i ens hoved, indtil man trækker stikket. 632 01:10:33,320 --> 01:10:34,821 Ja. 633 01:10:34,988 --> 01:10:41,662 Der er en anden ting, der laver den samme altopslugende støj som Matrix. 634 01:10:43,497 --> 01:10:45,874 Krig. 635 01:10:46,083 --> 01:10:48,710 Jeg stod ved templets barrikade... 636 01:10:50,671 --> 01:10:56,552 ...og stirrede på en hær af vagter, der skulle dræbe os alle sammen. 637 01:10:58,220 --> 01:11:01,139 Men så forsvandt de. 638 01:11:02,474 --> 01:11:06,228 Man sagde, du havde reddet os. Jeg troede ikke på det. 639 01:11:06,395 --> 01:11:11,483 Hver nat drømte jeg om angrebssirener, men så... 640 01:11:14,111 --> 01:11:16,697 ...vågnede jeg op til det her. 641 01:11:20,117 --> 01:11:21,618 Stilhed. 642 01:11:25,289 --> 01:11:28,292 Nu skammer jeg mig over min pessimisme. 643 01:11:28,458 --> 01:11:33,964 Det tog mig lang tid at turde tro på, at en verden uden krig var mulig. 644 01:11:35,632 --> 01:11:40,679 Den tro gav du mig. Det var din gave til os alle. 645 01:11:40,804 --> 01:11:44,182 En gave, der bliver ved med at bære frugt. 646 01:11:47,060 --> 01:11:50,606 Hjælp mig op, så går vi en tur. 647 01:12:14,338 --> 01:12:16,965 Hvor er det smukt. 648 01:12:17,841 --> 01:12:23,889 Det er Freya, overbotaniker, og Quillion, vores chefdigitolog. 649 01:12:24,056 --> 01:12:28,268 Vores gæst behøver vel næppe nogen introduktion. 650 01:12:28,477 --> 01:12:32,230 Intet bevæger sig hurtigere end lyset bortset fra sladder. 651 01:12:34,733 --> 01:12:37,986 Velkommen til Haven, Neo. 652 01:12:38,153 --> 01:12:39,363 Et jordbær? 653 01:12:39,529 --> 01:12:43,533 Med digital Matrix-kode kan de konverteres til dna-sekvenser. 654 01:12:43,700 --> 01:12:45,160 Som vokser her? 655 01:12:45,369 --> 01:12:49,748 Det er ikke nemt at ændre genomet til fotosyntese via biohimlen, men... 656 01:12:49,873 --> 01:12:53,669 Det går fremad. - Smag på det. 657 01:13:00,759 --> 01:13:03,512 Blåbærrene er fantastiske. 658 01:13:03,679 --> 01:13:07,766 Kan du huske, vi spiste det der hundeæde, der smagte af rust? 659 01:13:09,685 --> 01:13:12,896 Zion kunne aldrig have frembragt sådan noget. 660 01:13:13,063 --> 01:13:14,481 Hvorfor ikke? 661 01:13:14,648 --> 01:13:19,695 Fordi det krævede syntienter og digitale intelligenser som ham. 662 01:13:19,820 --> 01:13:25,575 Zion sad fast i fortiden, i krig, i sit eget Matrix. 663 01:13:25,784 --> 01:13:29,413 De mente, det var os eller dem. 664 01:13:29,579 --> 01:13:34,167 Denne by er bygget af os og dem. 665 01:13:39,840 --> 01:13:44,886 Hvad blev der af Zion? - Jeg tænkte nok, du ville spørge. 666 01:13:47,139 --> 01:13:50,517 Problemerne opstod i maskinbyerne. 667 01:13:50,684 --> 01:13:53,812 Kraftværkerne kunne ikke producere energi nok, - 668 01:13:54,020 --> 01:13:57,899 - og intet avler vold som knaphed. 669 01:13:59,776 --> 01:14:05,532 For første gang så vi maskiner bekrige hinanden. 670 01:14:07,909 --> 01:14:13,623 Oraklet sendte bud om en ny magtfaktor på fremmarch. 671 01:14:13,832 --> 01:14:17,627 Det var det sidste, vi hørte fra hende. 672 01:14:20,005 --> 01:14:21,214 Morpheus. 673 01:14:21,423 --> 01:14:26,011 Efter belejringen blev han enstemmigt valgt - 674 01:14:26,178 --> 01:14:28,847 - til formand for Rådet. 675 01:14:28,930 --> 01:14:31,933 Ih, hvor han nød det. 676 01:14:32,058 --> 01:14:37,856 Men rygterne om denne nye magtfaktor ignorerede han. 677 01:14:37,981 --> 01:14:42,402 Han var sikker på, at dit værk aldrig kunne omgøres. 678 01:14:42,527 --> 01:14:49,201 Disse mennesker holdt aldrig op med at tro på mirakler. Eller på dig. 679 01:15:01,004 --> 01:15:03,215 Om forladelse. 680 01:15:04,716 --> 01:15:07,093 Hvordan skulle jeg kunne vide, det ville ske? 681 01:15:07,260 --> 01:15:11,014 Vi forstod det ikke dengang, og vi forstår det stadig ikke. 682 01:15:11,223 --> 01:15:15,644 Jeg er ikke kommet for at skabe problemer, Niobe, - 683 01:15:15,769 --> 01:15:20,565 - men jeg har brug for din hjælp. Trinity er i live. 684 01:15:20,732 --> 01:15:24,236 Så er spørgsmålet, hvorfor de har ladet hende leve. 685 01:15:24,444 --> 01:15:28,865 Det ved jeg ikke, men hvis det er muligt at befri hende, - 686 01:15:28,990 --> 01:15:30,826 - er jeg nødt til at prøve. 687 01:15:30,992 --> 01:15:34,579 Selv hvis du bringer hele vores by i fare? 688 01:15:38,917 --> 01:15:40,794 Beklager, Neo. 689 01:15:40,877 --> 01:15:44,256 Det, der overgik Zion, skal ikke overgå Io. 690 01:15:46,299 --> 01:15:50,637 Du må tilgive mig, at jeg beder dig gå med Sheperd, - 691 01:15:50,846 --> 01:15:53,306 - indtil vi ved, hvad der foregår. 692 01:15:53,515 --> 01:15:56,852 Vil du spærre mig inde, efter jeg lige er sluppet fri? 693 01:15:57,018 --> 01:16:00,814 Jeg ved godt, det ikke syner fair. 694 01:16:00,939 --> 01:16:05,819 Det gør det heller ikke at blive gammel, men jeg klynker ikke. 695 01:16:17,956 --> 01:16:22,460 Undskyld. Jeg har aldrig mødt en legende før. 696 01:16:25,255 --> 01:16:26,339 Neo. 697 01:16:27,757 --> 01:16:29,509 Sheperd. 698 01:16:30,844 --> 01:16:33,263 Vildt. Du er virkelig. 699 01:16:34,598 --> 01:16:36,683 "Virkelig". 700 01:16:36,850 --> 01:16:39,561 Der var det ord igen. 701 01:16:43,648 --> 01:16:46,234 Folk taler tit om gamle dage. 702 01:16:46,401 --> 01:16:50,655 Om dig, viralagenten og belejringen af Zion. 703 01:16:51,948 --> 01:16:56,244 Alting var enklere dengang. Folk higede efter at være frie. 704 01:16:58,538 --> 01:17:00,582 Det er noget andet nu. 705 01:17:00,749 --> 01:17:04,044 Det føles lidt, som om folk har givet op. 706 01:17:05,253 --> 01:17:08,173 Som om Matrix har vundet. 707 01:17:09,716 --> 01:17:11,801 Værsgo. 708 01:17:15,180 --> 01:17:18,600 Jeg skal lige spørge dig om en ting. 709 01:17:18,767 --> 01:17:21,102 Er det rigtigt, du kunne flyve? 710 01:17:26,024 --> 01:17:27,192 Sejt. 711 01:17:57,347 --> 01:17:58,556 Morpheus. 712 01:17:58,723 --> 01:18:01,726 Har generalen anbragt dig i Rapunzel-tårnet? 713 01:18:04,396 --> 01:18:08,066 Udsigten er god. - Hvad blev der af Bugs og de andre? 714 01:18:08,233 --> 01:18:12,028 Egentlig skulle de sterilisere Mnemosyne med en tandbørste. 715 01:18:12,153 --> 01:18:14,948 Men faktisk venter de på, at du skal vælge mellem - 716 01:18:15,073 --> 01:18:18,994 - at forblive indespærret eller drage ud for at finde Trinity. 717 01:18:20,704 --> 01:18:23,581 Det er ikke rigtigt noget valg. 718 01:18:34,259 --> 01:18:36,803 Fru general, hvad gør vi? 719 01:18:39,431 --> 01:18:44,102 Bugs er lige så egenrådig, som den dag du befriede hende. 720 01:18:44,269 --> 01:18:48,148 Det er ikke egenrådighed. Det er mytteri. 721 01:18:49,649 --> 01:18:53,903 Pjat. Jeg ved, det gik dig på at spærre ham inde. 722 01:18:54,070 --> 01:18:59,784 Jeg ved også, du er lettet over, at han nu er taget afsted. 723 01:19:01,411 --> 01:19:05,832 Vi har sådan slidt for at beskytte Io. 724 01:19:07,876 --> 01:19:09,377 Jeg er bange. 725 01:19:19,471 --> 01:19:21,222 Der er hun. 726 01:19:21,431 --> 01:19:24,017 På broen. Jeg har hende. 727 01:19:32,942 --> 01:19:35,236 Semblance fungerer for vildt. 728 01:19:35,403 --> 01:19:40,033 Man ser glimt af hendes sande jeg, men hendes fremtoning... 729 01:19:41,451 --> 01:19:43,828 Hun er rendyrket blåpille. 730 01:19:45,497 --> 01:19:50,001 Det er et barskt spørgsmål, men vi er nødt til at stille det. 731 01:19:50,126 --> 01:19:53,505 Hvad, hvis hun er tilfreds, hvor hun er? 732 01:19:53,755 --> 01:19:56,091 Hvordan var min fremtoning? 733 01:19:57,050 --> 01:19:58,802 Magen til hendes. 734 01:20:02,764 --> 01:20:04,933 Stig til transmissionsdybde. 735 01:20:16,319 --> 01:20:19,322 Tak, fordi I hjælper mig. 736 01:20:19,489 --> 01:20:22,742 De fleste af os er her på grund af dig. 737 01:20:24,077 --> 01:20:28,706 Og generalen bliver kun god igen, hvis du genfinder gnisten. 738 01:20:30,166 --> 01:20:33,628 Hvad, hvis jeg ikke kan blive det, jeg var engang? 739 01:20:33,795 --> 01:20:35,755 Så er vi på røven. 740 01:20:35,880 --> 01:20:39,300 To minutter. To minutter til transmission. 741 01:20:47,559 --> 01:20:51,020 Jeg lukker jer ind gennem et hotelværelse. 742 01:20:51,187 --> 01:20:53,481 Det burde være sikkert. 743 01:21:03,575 --> 01:21:06,536 Portalen er åben. Et pakhus nær ved hendes garage. 744 01:21:06,786 --> 01:21:09,789 Zonen vrimler med botter. 745 01:21:09,956 --> 01:21:11,416 Afgang. 746 01:21:38,359 --> 01:21:42,030 Hvad synes du om ham? 747 01:21:42,238 --> 01:21:46,701 Han er ældet utroligt meget. Skægget og håret... 748 01:21:46,868 --> 01:21:49,162 Jeg er vild med det. 749 01:21:49,287 --> 01:21:53,666 Idiot. Jeg mener det med, at han er Den Udvalgte. 750 01:21:53,875 --> 01:21:57,128 Alle, der var sammen med ham, døde. 751 01:21:57,253 --> 01:21:59,756 Ja, han får os stensikkert slået ihjel. 752 01:22:05,303 --> 01:22:08,223 Forudsigelig som altid. 753 01:22:08,348 --> 01:22:10,308 Smith. 754 01:22:10,475 --> 01:22:12,810 Er det virkelig Smith? 755 01:22:20,985 --> 01:22:25,657 Syret. Der er så mange teorier om de to, og de står lige der. 756 01:22:25,907 --> 01:22:30,286 Vanvittig kode. Han er som en agent, og alligevel ikke. 757 01:22:34,499 --> 01:22:36,000 Kom nu til fornuft. 758 01:22:39,921 --> 01:22:41,923 Hvordan fandt du os? 759 01:22:42,048 --> 01:22:44,842 Du værdsatte aldrig vores forhold. 760 01:22:45,009 --> 01:22:48,346 Ikke ligesom Analytikeren. - Min psykiater. 761 01:22:48,513 --> 01:22:53,434 Han gjorde vores bånd til en kæde. Det er indlysende, når man ser det. 762 01:22:53,559 --> 01:22:59,399 Men kodeopdateringen var genial. Jeg fatter ikke, hvordan han gjorde. 763 01:22:59,565 --> 01:23:03,528 Dig gjort til halvskaldet nørd. Grineren. 764 01:23:03,695 --> 01:23:06,030 Og mig - 765 01:23:06,155 --> 01:23:09,325 - gjort endnu mere perfekt. 766 01:23:09,492 --> 01:23:12,662 De gennemborende blå øjne var måske i overkanten. 767 01:23:12,912 --> 01:23:15,373 Hvad er det, du vil, Smith? 768 01:23:17,625 --> 01:23:21,629 Jeg har store drømme, Tom. 769 01:23:21,754 --> 01:23:25,925 Primært voldelige hævnfantasier, men skal jeg forfølge dem, - 770 01:23:26,092 --> 01:23:29,512 - må du holde op med at forfølge dine. 771 01:23:29,679 --> 01:23:31,806 Det lyder som en konflikt. 772 01:23:33,599 --> 01:23:37,645 Uundgåelig konflikt? Det behøver det ikke at være. 773 01:23:37,895 --> 01:23:43,901 Bare overlad psykiateren til mig. - Værsgo. Jeg vil kun have Trinity. 774 01:23:44,110 --> 01:23:48,531 Det er netop problemet, Tom. Han vidste også, du ville komme. 775 01:23:50,033 --> 01:23:53,619 Tro mig, du kan ikke klare ham. 776 01:23:53,786 --> 01:23:57,582 Nogen åbner portaler i de lave frekvenser. 777 01:24:02,128 --> 01:24:06,924 Han skal ikke lægge snor om min hals igen. 778 01:24:12,764 --> 01:24:16,517 Jeg har fundet nogle af dine gamle bekendte. 779 01:24:32,200 --> 01:24:35,078 Eksiler. - Blev de ikke slettet? 780 01:24:35,286 --> 01:24:39,999 Dig? Det er jo dig! 781 01:24:40,166 --> 01:24:45,254 Efter alle disse år. Jeg kan dårligt tro det. 782 01:24:45,421 --> 01:24:47,590 Åh gud. 783 01:24:47,799 --> 01:24:51,552 Du stjal mit liv! 784 01:24:56,599 --> 01:25:00,645 Merovingeren mener, de er i samme situation som mig. 785 01:25:00,770 --> 01:25:03,356 For at få deres liv tilbage må dit gøres forbi. 786 01:25:06,526 --> 01:25:07,652 Dræb ham! 787 01:25:20,832 --> 01:25:23,376 Du ødelagde - 788 01:25:23,501 --> 01:25:26,504 - alt i denne snotforpulede verden! 789 01:25:26,629 --> 01:25:29,090 Vi havde elegance. 790 01:25:34,262 --> 01:25:39,892 Vi havde stil og passiarer, ikke alt det her bip-bip-bip. 791 01:26:04,542 --> 01:26:07,920 Kunst, film, bøger... Det var alt sammen bedre. 792 01:26:08,171 --> 01:26:11,340 Originalitet betød noget. 793 01:26:11,507 --> 01:26:16,721 Du gav os Face-Zucker-Satan og Sofaflix-klima-Wiki-pisselort! 794 01:27:02,683 --> 01:27:04,519 Jeg kan stadig kung-fu. 795 01:27:05,978 --> 01:27:07,313 Neo! 796 01:27:37,176 --> 01:27:39,595 Ligesom i gamle dage. 797 01:28:35,568 --> 01:28:37,236 Neo. 798 01:28:39,405 --> 01:28:45,161 Jeg har tænkt på os to, Tom. Binære forbindelser, der udgør alt. 799 01:28:46,037 --> 01:28:47,788 Nuller og ettaller. 800 01:28:49,081 --> 01:28:50,916 Lys og mørke. 801 01:28:52,043 --> 01:28:54,295 Frihed og tvang. 802 01:28:57,715 --> 01:28:59,800 Anderson og Smith. 803 01:29:36,712 --> 01:29:40,549 Du er faldet af på den, Tom. 804 01:29:42,885 --> 01:29:45,596 Du er ikke, hvad du har været. 805 01:29:45,721 --> 01:29:46,764 Sandt. 806 01:30:00,319 --> 01:30:02,405 Flot. - Tak. 807 01:30:09,578 --> 01:30:11,205 Kom nu, Neo. 808 01:30:36,355 --> 01:30:41,068 Kaptajn, er du okay? - Ja. Hvor er Neo? 809 01:30:41,318 --> 01:30:44,321 Smith gør kål på ham. - Hvor? 810 01:30:51,954 --> 01:30:53,956 Jeg har det skidt med det her. 811 01:30:56,834 --> 01:31:00,921 Det var trods alt dig, der gjorde mig fri. Igen. 812 01:31:03,174 --> 01:31:07,511 Derfor ved du om nogen, hvorfor jeg ikke kan give op. 813 01:31:08,679 --> 01:31:14,101 Du skulle have lyttet til mig. Nu får du hende aldrig at se igen. 814 01:31:27,823 --> 01:31:30,826 Hvad var det? - Det var Neo. 815 01:31:32,077 --> 01:31:34,413 Gnisten er genfundet. 816 01:31:41,170 --> 01:31:43,589 Er du okay? - Ja. 817 01:31:43,798 --> 01:31:46,717 Det vil afføde en reaktion. - Udgangene er klar. 818 01:31:46,884 --> 01:31:50,846 Det er ikke forbi endnu, vores franchise-efterfølger-spinoff! 819 01:31:58,145 --> 01:32:02,817 Lad os komme væk. - Nej. Jeg må tale med hende. 820 01:32:02,942 --> 01:32:08,781 Eksilerne var ældre end dig, og dem kunne vi knap nok klare. 821 01:32:09,949 --> 01:32:12,868 Skal det virkelig være nu? 822 01:32:16,831 --> 01:32:18,791 Jeg mener... 823 01:32:21,752 --> 01:32:23,587 ...du ligner jo lort. 824 01:32:34,515 --> 01:32:38,644 Gud, hvad er der sket? - En ulykke. 825 01:32:38,811 --> 01:32:42,648 Kush, ring efter en læge. - Det er lige meget. 826 01:32:42,773 --> 01:32:47,528 Jeg har ikke meget tid. - Så fik jeg dig at se igen. 827 01:32:47,695 --> 01:32:53,033 Efter vores snak gik det op for mig, at mit liv ikke var noget liv. 828 01:32:54,743 --> 01:32:59,582 Undervejs havde jeg opgivet at finde noget, der var virkeligt. 829 01:33:05,963 --> 01:33:07,214 Vent. 830 01:33:08,841 --> 01:33:10,926 Men så skete der noget. 831 01:33:11,051 --> 01:33:14,471 Jeg kiggede efter dig på caféen. 832 01:33:15,764 --> 01:33:19,184 Jeg troede, jeg måske havde opdigtet dig. 833 01:33:19,351 --> 01:33:22,229 Men i nat havde jeg en drøm. 834 01:33:22,354 --> 01:33:27,276 Du var omringet af politiet, og de gav sig til at jage os. 835 01:33:27,484 --> 01:33:31,196 Os? - Vi kørte på min motorcykel. 836 01:33:32,489 --> 01:33:34,783 Hvordan endte det? 837 01:33:34,909 --> 01:33:37,536 Ikke godt. 838 01:33:39,038 --> 01:33:42,374 Jeg har haft drømme, der ikke kun var drømme. 839 01:33:42,625 --> 01:33:46,170 Mener du en drøm, der gik i opfyldelse? 840 01:33:52,509 --> 01:33:56,680 Endelig kan vi tale sammen som voksne mennesker. 841 01:33:56,847 --> 01:34:00,434 Jeg hader at lyve. Det er så udmattende. 842 01:34:01,769 --> 01:34:05,022 Tiff og jeg har ventet på dig i evigheder. 843 01:34:12,112 --> 01:34:14,573 Deja-vu, ikke sandt? 844 01:34:14,740 --> 01:34:17,451 Du kan ikke besejre tiden. 845 01:34:17,618 --> 01:34:22,998 Tilbagespolingen sker hurtigere, end du kan nå at blinke. 846 01:34:25,918 --> 01:34:27,962 Det var dig, der gav mig ideen. 847 01:34:31,048 --> 01:34:35,260 Lad mig opsummere vores mål med ét ord: 848 01:34:37,221 --> 01:34:39,014 "Bullet time". 849 01:34:40,224 --> 01:34:45,980 Det er ret ironisk, at jeg nu styrer dig med den kraft, der har defineret dig. 850 01:34:46,105 --> 01:34:50,609 Jeg holdt skarpt øje med dig, og alligevel fandt du en udvej. 851 01:34:50,776 --> 01:34:54,822 Det var snedigt af dig at bruge et modal. 852 01:34:54,989 --> 01:35:00,911 Det her kan være for det bedste. Huden er ret vellykket denne gang. 853 01:35:01,078 --> 01:35:06,792 Det må gøre ondt at høre oven på al den lidelse, du har måttet udstå, - 854 01:35:06,959 --> 01:35:10,629 - men verden hører ikke op, bare fordi du gør det. 855 01:35:10,754 --> 01:35:13,257 Tag den. 856 01:35:17,803 --> 01:35:19,930 Jeg var til stede, da du døde. 857 01:35:22,182 --> 01:35:26,937 Jeg tænkte ved mig selv: "Det her er alle anomaliers moder. 858 01:35:27,104 --> 01:35:29,606 Sikke dog en mulighed." 859 01:35:30,941 --> 01:35:34,319 Jakkesættene gav mig lov til at genskabe jer. 860 01:35:34,486 --> 01:35:40,993 Hvorfor hende? Det kommer vi til. At genoplive jer var hundedyrt. 861 01:35:41,118 --> 01:35:44,788 Som at renovere et hus, men kostede det dobbelte. 862 01:35:48,792 --> 01:35:53,714 Jeg troede, det ville glæde dig at være i live igen. Jeg tog fejl. 863 01:35:55,549 --> 01:35:59,094 Håb og fortvivlelse er nærmest identiske som kode. 864 01:36:00,846 --> 01:36:04,850 Vi knoklede i årevis for at aktivere din kildekode. 865 01:36:04,975 --> 01:36:08,145 Jeg var ved at give op, da det gik op for mig. 866 01:36:10,689 --> 01:36:12,274 Trinity. 867 01:36:12,441 --> 01:36:17,488 Det var ikke dig alene. Hver for sig har ingen af jer nogen særlig værdi. 868 01:36:19,615 --> 01:36:23,202 Ligesom syre og base bliver I farlige, når I blandes sammen. 869 01:36:23,368 --> 01:36:28,248 I simulationer, hvor I to blev til ét, kan man roligt sige, alt gik skævt. 870 01:36:36,173 --> 01:36:41,261 Men så længe jeg holdt jer lettere adskilt, - 871 01:36:41,428 --> 01:36:43,680 - skete der noget utroligt. 872 01:36:44,807 --> 01:36:48,310 Min forgænger elskede præcision. 873 01:36:48,477 --> 01:36:53,732 Hans Matrix var lutter kolde fakta. Han hadede menneskesindet. 874 01:36:53,899 --> 01:36:58,112 Han indså ikke, at I kun interesserer jer for fiktion. 875 01:36:58,195 --> 01:37:02,908 Den eneste verden, der tæller, er den herinde. 876 01:37:03,075 --> 01:37:07,246 I tror på det sygeste pis. Hvorfor? 877 01:37:07,412 --> 01:37:12,251 Hvad er det, der bestyrker og gør jeres fiktioner virkelige? Følelser. 878 01:37:13,544 --> 01:37:14,878 Med forlov. 879 01:37:16,088 --> 01:37:17,923 Kush er en af mine lakajer. 880 01:37:18,090 --> 01:37:22,177 De er overalt. Det er så træls at klone agenter på en pluspol. 881 01:37:22,302 --> 01:37:25,264 Det er langt mere effektivt at bruge befolkningen. 882 01:37:26,348 --> 01:37:30,686 Og sværmtilstand er sygt grineren. 883 01:37:42,948 --> 01:37:44,950 Nydeligt. 884 01:37:46,410 --> 01:37:49,204 Har du tænkt over, hvorfor man har mareridt? 885 01:37:49,329 --> 01:37:53,834 Hvorfor ens hjerne piner en? I virkeligheden er det os, - 886 01:37:54,042 --> 01:37:57,629 - der maksimerer jeres output. Det fungerer sådan her. 887 01:37:57,838 --> 01:38:03,468 Kan du stoppe kuglen? Hvis bare du kunne bevæge dig lidt hurtigere. 888 01:38:04,511 --> 01:38:08,974 Følelser er så meget nemmere at kontrollere end fakta. 889 01:38:09,099 --> 01:38:11,226 I mit Matrix er det sådan, - 890 01:38:11,393 --> 01:38:17,274 - at jo værre vi behandler jer, jo mere energi producerer I. 891 01:38:17,357 --> 01:38:18,984 Det er helt gak. 892 01:38:19,151 --> 01:38:25,449 Jeg har sat produktivitetsrekorder hvert år uden nogen modstand. 893 01:38:25,616 --> 01:38:29,411 Folk bliver i deres bælge, glade som julegrise. 894 01:38:29,578 --> 01:38:34,166 Nøglen til det hele er dig og hende. 895 01:38:34,291 --> 01:38:38,921 I længes efter det, I mangler, og frygter at miste det, I har. 896 01:38:39,087 --> 01:38:45,427 For 99,9 % af jeres art er det livet i en nøddeskal. Begær og frygt. 897 01:38:46,553 --> 01:38:49,306 Man må give folket, hvad folket vil have. 898 01:38:58,899 --> 01:39:05,197 Hun er dit eneste hjem. Kom hjem, før der sker noget forfærdeligt. 899 01:39:15,123 --> 01:39:17,626 Bugs! - Jeg hører dem. 900 01:39:23,215 --> 01:39:26,134 Trinity... - Det bør du ikke kalde mig. 901 01:39:27,678 --> 01:39:30,138 Jeg kommer tilbage. 902 01:39:31,348 --> 01:39:33,475 Neo, vi må afsted. 903 01:39:35,894 --> 01:39:37,688 Vagter? - Værre endnu. 904 01:39:39,398 --> 01:39:43,443 Jeg fik ordre til at passe på skibet. - Så derfor skyggede du os? 905 01:39:43,610 --> 01:39:48,282 Tjek jeres langdistancescannere. Det vrimler med sprutter i området. 906 01:39:48,407 --> 01:39:51,868 I kan dø her eller blive stillet for en krigsret derhjemme. 907 01:39:52,035 --> 01:39:54,371 Kalder du det et valg? 908 01:40:01,962 --> 01:40:07,301 Sprutterne skulle have fået jer. Jeg er for gammel til en røvsyg retssag. 909 01:40:07,467 --> 01:40:13,056 Niobe, det er ikke Bugs' skyld. - Klap i, og tituler mig general. 910 01:40:13,181 --> 01:40:17,311 Og lad være med at tale for den forhenværende kaptajn. 911 01:40:17,436 --> 01:40:23,150 Hun handlede selv ud fra sin egen kortsynede dumhed. 912 01:40:24,318 --> 01:40:26,361 Kortsynede? 913 01:40:27,362 --> 01:40:31,033 De går mere op i at dyrke frugt end i at frigøre sind. 914 01:40:31,199 --> 01:40:33,618 Det skal vi ikke diskutere igen. 915 01:40:33,785 --> 01:40:38,707 Det er en kendsgerning. De har opgivet menneskene. 916 01:40:38,915 --> 01:40:42,169 Jeg har i hvert fald opgivet dig. 917 01:40:44,713 --> 01:40:48,550 Sheperd, før hende væk. - Fru general... 918 01:40:49,634 --> 01:40:53,096 Rolig, Kujaku er en ven. 919 01:40:58,769 --> 01:41:00,437 Goddag, min ven. 920 01:41:05,525 --> 01:41:07,110 Ham? 921 01:41:13,658 --> 01:41:16,703 Fru general. Tak, fordi du ville se mig. 922 01:41:16,828 --> 01:41:22,751 Hvis nogen kan hitte hoved og hale i det her, så er det dig. 923 01:41:22,959 --> 01:41:25,587 Hej, Neo. - Dig kender jeg. 924 01:41:25,754 --> 01:41:28,131 Jeg har holdt øje med dig. 925 01:41:31,385 --> 01:41:34,471 Hvorfor? - Vi mødte hinanden for længe siden. 926 01:41:36,264 --> 01:41:37,265 Godmorgen. 927 01:41:39,643 --> 01:41:41,061 Sati. 928 01:41:41,269 --> 01:41:46,024 Min far vidste, vi ville mødes igen, omend omstændighederne er triste. 929 01:41:46,191 --> 01:41:50,862 Hans indvirken på din skæbne var hans livs største fortrydelse. 930 01:41:51,071 --> 01:41:54,241 Det forstår jeg ikke. 931 01:41:54,408 --> 01:41:58,745 Min far var chefingeniør i Anomaleum. 932 01:41:58,995 --> 01:42:03,792 Min far konstruerede bælgene, hvor Neo og Trinity blev holdt fanget. 933 01:42:06,002 --> 01:42:09,464 Vidste du, hvad der var sket? 934 01:42:09,589 --> 01:42:14,469 Vidste du, han og Trinity var i live, uden at fortælle mig det? 935 01:42:14,678 --> 01:42:19,182 Det var ingen nem beslutning, men Io havde brug for dig. 936 01:42:19,307 --> 01:42:23,770 Byen skulle bygges for både dit folk og mit. 937 01:42:24,020 --> 01:42:27,732 Hvis jeg havde fortalt dig alt, var dit valg blevet uhyre svært. 938 01:42:27,899 --> 01:42:32,988 Mine venner lader mig træffe mine egne valg. 939 01:42:33,155 --> 01:42:37,409 Hvis det var en fejl, beder jeg inderligt om forladelse. 940 01:42:39,369 --> 01:42:40,871 Hvorfor er du her nu? 941 01:42:41,079 --> 01:42:46,168 Efter Neos flugt får Anomaleum nu udelukkende kraft fra Trinity. 942 01:42:46,334 --> 01:42:50,422 Et fejlværn skulle gendanne Matrix i en tidligere version, - 943 01:42:50,547 --> 01:42:55,760 - men Analytikeren fortalte ledelsen, at du snart vil vende tilbage frivilligt. 944 01:42:57,137 --> 01:42:59,139 Hvorfor sagde han det? 945 01:42:59,306 --> 01:43:04,352 For hvis jeg ikke tager tilbage, dræber han Trinity. 946 01:43:04,519 --> 01:43:10,150 Du kan tage tilbage til bælgen eller døje Trinitys død igen. 947 01:43:10,317 --> 01:43:13,737 Hvad vælger du, Neo? - Jeg tager tilbage. 948 01:43:15,697 --> 01:43:20,619 Analytikeren kender dig godt, men den viden har gjort ham uforsigtig. 949 01:43:20,785 --> 01:43:25,540 Han burde have affundet sig med din flugt og devakueret Trinity. 950 01:43:25,665 --> 01:43:30,212 Men det ville have umuliggjort den utrolige mulighed, vi nu har. 951 01:43:30,378 --> 01:43:33,381 For et par timer siden - 952 01:43:33,548 --> 01:43:37,344 - kunne ingen have overbevist mig om, - 953 01:43:37,469 --> 01:43:43,600 - at jeg skulle stå her og skitsere en mission så vanvittig som denne. 954 01:43:47,145 --> 01:43:50,106 Hvad laver du? - Melder mig frivilligt. 955 01:43:50,273 --> 01:43:55,195 Næ nej. Du er den eneste, jeg befaler at tage afsted. 956 01:43:55,320 --> 01:44:01,201 Det behøver De ikke, for jeg melder mig frivilligt. 957 01:44:02,202 --> 01:44:04,579 Jeg skal bruge to mere. 958 01:44:08,291 --> 01:44:12,879 Er I gået fra forstanden? I kender ikke engang missionen. 959 01:44:13,004 --> 01:44:15,924 Vi kender Dem, fru general. 960 01:44:16,091 --> 01:44:19,386 Hvis De siger, det er vigtigt, bliver ingen af os hjemme. 961 01:44:25,016 --> 01:44:26,643 Tak. 962 01:44:30,981 --> 01:44:33,692 Fat mod, og lykke til. 963 01:45:03,013 --> 01:45:06,558 Trinity holdes fanget i Anomaleum i tårnet her. 964 01:45:06,725 --> 01:45:10,979 Tunnellerne er blevet spærret af, og tårnet vrimler med vagter. 965 01:45:11,187 --> 01:45:13,106 List er altafgørende. 966 01:45:13,315 --> 01:45:17,110 Bare vi ikke udløser alarmen, bør første etape være enkel. 967 01:45:17,319 --> 01:45:20,405 Vi skal krydse fostermarkerne, forcere et kraftværk - 968 01:45:20,572 --> 01:45:24,784 - og bestige et to kilometer højt bevogtet tårn. Er det enkelt? 969 01:45:24,909 --> 01:45:26,786 Nemlig. 970 01:45:26,953 --> 01:45:32,208 Vi skal bare have en, der gør det til daglig, til at tage en af os med. 971 01:45:55,523 --> 01:45:59,402 50 meter under Anomaleum er der fostervandsfiltre. 972 01:45:59,569 --> 01:46:02,489 I udkanten sidder en lille ventil. 973 01:46:02,656 --> 01:46:06,159 Ventilen sender luft ind i partikelmodifikatoren, - 974 01:46:06,368 --> 01:46:09,079 - der ilter biogelen, der blev brugt i Neos bælg. 975 01:46:09,329 --> 01:46:13,917 Jeg er med. Eksomorfen sniger sig ind via Neos gamle navle. 976 01:46:14,084 --> 01:46:16,419 Det kan umuligt gå galt. 977 01:47:03,425 --> 01:47:08,805 Morpheus skal åbne devakuatorrøret og slå udblødningsapparaterne fra. 978 01:47:13,309 --> 01:47:16,980 Trinity skal frakobles, mens hun mentalt er forbundet til Matrix. 979 01:47:17,147 --> 01:47:21,776 Det kræver en anden menneskehjerne, og da Neo må være hos Analytikeren, - 980 01:47:21,943 --> 01:47:25,947 - er den eneste tilgængelige og anvendelige hjerne din. 981 01:47:27,323 --> 01:47:28,575 Selvfølgelig. 982 01:47:46,050 --> 01:47:47,802 Tak, Cybebe. 983 01:47:54,726 --> 01:47:57,520 Skal Trinity stadig tage den røde pille? 984 01:47:57,729 --> 01:48:02,108 Hendes bevidsthed overføres til skibet, så det er ikke strengt nødvendigt. 985 01:48:02,275 --> 01:48:06,154 Det vigtigste er, at hun selv træffer valget. 986 01:48:06,362 --> 01:48:10,867 At frigøre et usikkert sind vil formentlig slå hende ihjel. 987 01:48:11,034 --> 01:48:13,578 Men selv hvis hun vil det, - 988 01:48:13,745 --> 01:48:17,040 - vil Analytikeren så ikke sende vagterne mod jer? 989 01:48:17,207 --> 01:48:20,919 Jo. Men hvis planen lykkes, er det uden betydning. 990 01:48:21,085 --> 01:48:24,088 Hvorfor? - For så er vi allerede væk. 991 01:48:26,007 --> 01:48:30,386 Så sindrig en plan kan ikke være lagt tilfældigt. 992 01:48:31,554 --> 01:48:35,183 Da min far indså, hvordan Anomaleum skulle bruges, - 993 01:48:35,391 --> 01:48:38,686 - overførte han i smug tegningerne til mig. 994 01:48:38,812 --> 01:48:41,105 Analytikeren opdagede forræderiet - 995 01:48:41,272 --> 01:48:43,858 - og lod mine forældre slette. 996 01:48:45,902 --> 01:48:50,281 Jeg ville også være blevet myrdet, havde det ikke været for Kujaku. 997 01:48:51,950 --> 01:48:55,745 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke sørger over dem. 998 01:48:55,870 --> 01:48:58,873 Jeg har bedt til, at denne dag skulle komme. 999 01:49:07,173 --> 01:49:10,051 Vi nærmer os transmissionsdybde. 1000 01:49:11,427 --> 01:49:15,139 Du skal vide, at jeg er her på grund af hende. 1001 01:49:18,977 --> 01:49:22,605 Jeg har altid drømt om at være frygtløs som Trinity. 1002 01:49:22,730 --> 01:49:26,526 Men da jeg så, hvordan hun reagerede i garagen... 1003 01:49:26,693 --> 01:49:31,030 Du tror, jeg måske tager fejl. - Hvad, hvis vi kommer for sent? 1004 01:49:33,032 --> 01:49:36,035 Hvad hvis hun ikke er Trinity længere? 1005 01:49:40,123 --> 01:49:43,501 Jeg har aldrig troet på, jeg var Den Udvalgte. 1006 01:49:43,668 --> 01:49:47,630 Men det gjorde hun. Hun troede på mig. 1007 01:49:49,924 --> 01:49:52,552 Nu må jeg tro på hende. 1008 01:50:17,785 --> 01:50:19,829 Nu bliver det vanskeligt. 1009 01:50:30,840 --> 01:50:34,761 Har du prøvet det her før? - Ikke endnu. 1010 01:50:55,782 --> 01:50:57,867 Så er det nu. 1011 01:51:15,301 --> 01:51:19,931 Velkommen hjem. - Jeg vil bare tale med hende. 1012 01:51:20,056 --> 01:51:24,477 Med Tiff? Hvis du kommer tilbage, kan du tale med hende, så tit du vil. 1013 01:51:24,644 --> 01:51:27,563 Omend Chad måske har nogle indvendinger. 1014 01:51:27,730 --> 01:51:33,027 Hvis hun fortæller mig, det er det, hun ønsker, så har du vundet. 1015 01:51:33,194 --> 01:51:34,278 Aha. 1016 01:51:34,445 --> 01:51:39,283 Men hvis hun vil have mig, så lader du os tage afsted. 1017 01:51:39,450 --> 01:51:42,286 Hvorfor skulle jeg gøre noget så dumt? 1018 01:51:42,412 --> 01:51:48,001 Jeg er omgivet af folk, der hellere vil frakoble mig end lade dig tage mig. 1019 01:51:48,167 --> 01:51:51,838 Hvis du vil have Matrix, er det her din eneste chance. 1020 01:51:52,005 --> 01:51:54,507 De kan jo frakoble dig alligevel. 1021 01:51:54,716 --> 01:51:58,344 Det er derfor, du skal lade os tage afsted. 1022 01:52:23,870 --> 01:52:25,413 Okay. 1023 01:52:25,663 --> 01:52:29,459 Jeg kan godt lide prøver. Vi lader Tiff afgøre sagen. 1024 01:52:47,101 --> 01:52:50,646 Sådan. Vi er klar til bypassen. 1025 01:52:50,813 --> 01:52:53,900 Hvad så nu? - Nu venter vi. 1026 01:52:54,067 --> 01:52:57,612 Det virker grotesk bare at lade hende ligge. 1027 01:52:57,779 --> 01:53:04,452 Vi må afvente hendes beslutning. - Hvis hun afslår, hvad så med Neo? 1028 01:53:04,660 --> 01:53:10,541 Den vigtigste beslutning i Neos liv er ikke en, han selv kan træffe. 1029 01:53:41,447 --> 01:53:43,950 Jeg så det her i min drøm. 1030 01:53:44,117 --> 01:53:48,079 Hvis jeg var Oraklet, kunne jeg måske forklare det. 1031 01:53:48,204 --> 01:53:52,041 Oraklet. Fra dit spil? 1032 01:53:54,043 --> 01:53:56,170 Det er ikke noget spil. 1033 01:53:58,172 --> 01:53:59,507 Åh gud... 1034 01:54:07,223 --> 01:54:12,228 Efter du var gået, gik jeg hjem og spillede det. 1035 01:54:14,689 --> 01:54:17,233 Jeg tænkte hele tiden: 1036 01:54:17,400 --> 01:54:20,444 "Hvorfor føles den her historie som et minde?" 1037 01:54:27,827 --> 01:54:30,121 En del af mig... 1038 01:54:32,415 --> 01:54:37,128 ...føler, jeg har ventet på dig hele mit liv. 1039 01:54:38,296 --> 01:54:43,384 Og den del tænker: "Hvorfor fanden tog det dig så lang tid?" 1040 01:54:44,427 --> 01:54:47,221 Der er ikke noget enkelt svar. 1041 01:54:48,639 --> 01:54:52,101 Måske var jeg bange for det her. 1042 01:54:52,226 --> 01:54:55,563 Bange for, hvad der kunne ske. 1043 01:54:55,813 --> 01:55:00,276 Bange for at såre den eneste, jeg nogensinde har elsket. 1044 01:55:00,443 --> 01:55:05,072 Jeg ville ønske, jeg var den, du tror, jeg er. 1045 01:55:05,281 --> 01:55:10,161 Men se på mig. Jeg kan ikke være hende. 1046 01:55:10,286 --> 01:55:13,247 Mor! - Mor! 1047 01:55:13,414 --> 01:55:17,210 Er det her virkeligt? - Du må tage med os. 1048 01:55:17,335 --> 01:55:20,338 Hvor var det godt, vi fandt dig. 1049 01:55:20,504 --> 01:55:24,008 Hun er blevet ramt af en bil. - De forbinder hendes arm. 1050 01:55:24,175 --> 01:55:27,511 Lægen siger, hun klarer den. - Du skal på hospitalet. 1051 01:55:27,637 --> 01:55:32,266 Det er for sent. - Jeg forstår det godt. 1052 01:55:39,190 --> 01:55:43,194 Hvad sker der? - Neo tog fejl. 1053 01:56:16,852 --> 01:56:18,729 Tiffany... 1054 01:56:20,690 --> 01:56:23,609 Tiffany, du skal med os. 1055 01:56:25,528 --> 01:56:27,321 Tiffany! 1056 01:56:29,156 --> 01:56:34,287 Gid du ville holde op med at kalde mig det forpulede navn. 1057 01:56:35,955 --> 01:56:39,709 Mit navn er Trinity, og fjern så grabberne fra mig. 1058 01:56:51,012 --> 01:56:53,389 Neo! - Trinity! 1059 01:56:57,143 --> 01:56:58,269 Få hende ud! 1060 01:57:07,069 --> 01:57:10,323 Sikke noget rod. 1061 01:57:10,448 --> 01:57:16,203 Min fejl. Jeg pressede for meget på. Førhen var kvinder så nemme at styre. 1062 01:57:16,370 --> 01:57:20,624 Du ved nok, jeg ikke kan lade jer slippe. 1063 01:57:24,211 --> 01:57:26,964 Det går bare ikke. 1064 01:57:28,966 --> 01:57:32,595 Så det er deja-vu om igen. 1065 01:57:32,720 --> 01:57:35,931 Hun dør, og det er din skyld. 1066 01:57:37,600 --> 01:57:42,104 Løgn med løgn på. - Smith? 1067 01:57:42,271 --> 01:57:45,524 Kan man nu ikke engang stole på programmer mere? 1068 01:57:48,319 --> 01:57:53,824 Tom og jeg har mere til fælles, end du aner. Da han slap ud, - 1069 01:57:54,075 --> 01:57:57,078 - var jeg fri til at være mig selv. 1070 01:58:05,461 --> 01:58:06,462 Trinity? 1071 01:58:55,678 --> 01:58:57,847 Klar? - Ja. 1072 01:59:40,055 --> 01:59:41,390 Åh nej. 1073 01:59:42,933 --> 01:59:45,144 Udslet hende! 1074 02:00:08,834 --> 02:00:10,294 Stop dem! 1075 02:00:36,278 --> 02:00:39,657 Tror I, det er overstået? Aktiver sværm. 1076 02:00:48,874 --> 02:00:52,378 Her slutter vores uventede alliance. 1077 02:00:52,545 --> 02:00:56,924 Ved du, hvad forskellen på os to er, Tom? Enhver kunne have været dig, - 1078 02:00:57,091 --> 02:01:00,135 - og jeg kan være alle og enhver. 1079 02:01:04,932 --> 02:01:05,975 Hvad skete der? 1080 02:01:06,475 --> 02:01:08,060 Hvad? 1081 02:01:11,146 --> 02:01:13,399 Væk! Skynd jer væk! 1082 02:01:17,152 --> 02:01:20,364 Hvor slemt er det? - Storslemt. 1083 02:01:20,573 --> 02:01:23,284 Ja, det er slemt. 1084 02:01:23,450 --> 02:01:25,995 Du kan vel ikke stadig flyve? 1085 02:01:35,462 --> 02:01:37,798 Det bliver der ikke noget af. 1086 02:02:02,740 --> 02:02:05,618 Neo, hop op! 1087 02:02:12,791 --> 02:02:16,503 Calliope, red de sårede! Vi andre bliver hos dem! 1088 02:02:33,812 --> 02:02:38,025 Hvordan har hun det? - Der er gode livstegn. 1089 02:02:39,943 --> 02:02:42,988 Hendes signal er kraftigt. 1090 02:02:50,454 --> 02:02:52,373 Flot klaret, kaptajn. 1091 02:02:54,500 --> 02:02:56,710 Nu mangler vi bare et mirakel. 1092 02:03:24,405 --> 02:03:26,782 Jeg hader botter. 1093 02:03:32,287 --> 02:03:35,958 Få os væk herfra! - Jeg prøver. Sværmen er overalt. 1094 02:03:36,166 --> 02:03:39,128 Jeg har aldrig set noget lignende. 1095 02:04:23,172 --> 02:04:25,215 Seq, hvad er det? 1096 02:04:30,387 --> 02:04:31,930 Hvad er der i vejen? 1097 02:04:33,182 --> 02:04:34,600 Hvad skal du? 1098 02:04:42,316 --> 02:04:44,151 Han bruger botter som bomber. 1099 02:05:17,935 --> 02:05:18,936 Lexy? 1100 02:05:33,450 --> 02:05:35,702 Sheperd er i fare. 1101 02:05:37,704 --> 02:05:39,623 Slut mig til. 1102 02:05:39,790 --> 02:05:42,626 Så er det ikke sikkert, jeg kan få dig ud igen. 1103 02:06:02,688 --> 02:06:05,065 Hvad laver de nu? 1104 02:06:07,693 --> 02:06:09,486 Spærrer dem inde. 1105 02:06:42,269 --> 02:06:46,148 Kaptajn, du må skynde dig. Hold ud, Lex. 1106 02:06:50,527 --> 02:06:51,528 Lexy! 1107 02:07:34,571 --> 02:07:36,573 Der er de! 1108 02:08:07,104 --> 02:08:09,731 Lex. - Bugsy. 1109 02:08:09,856 --> 02:08:11,692 Sådan! 1110 02:08:11,858 --> 02:08:16,154 Seq, hvor er Neo? - De er på vej op mod taget. 1111 02:09:25,724 --> 02:09:28,185 Hun dør, hvis vi ikke får hende ud. 1112 02:10:09,351 --> 02:10:11,853 Hvor er det smukt. 1113 02:10:27,285 --> 02:10:29,788 Jeg kan huske det her. 1114 02:10:31,123 --> 02:10:33,208 Jeg kan huske os. 1115 02:10:51,393 --> 02:10:54,146 Min drøm sluttede her. 1116 02:11:04,239 --> 02:11:06,241 Vi kan ikke vende om. 1117 02:11:07,909 --> 02:11:09,911 Det gør vi heller ikke. 1118 02:11:27,971 --> 02:11:30,765 Kan de klare springet? 1119 02:12:00,378 --> 02:12:03,757 Det er ikke mig, der gør det. Er det dig? 1120 02:12:27,614 --> 02:12:29,032 Farvel. 1121 02:13:49,612 --> 02:13:53,491 Hvor dramatisk. - "Tiffany"? 1122 02:13:53,658 --> 02:13:58,371 Det var en intern joke. Bare en spøg. 1123 02:13:58,496 --> 02:14:00,582 En spøg? 1124 02:14:04,961 --> 02:14:07,422 Noget i den stil? 1125 02:14:10,550 --> 02:14:12,886 Okay, av. 1126 02:14:13,053 --> 02:14:17,682 Hvis du hadede navnet, hvorfor logrede du så som en lydig tæve? 1127 02:14:20,393 --> 02:14:22,395 Det bad han selv om. 1128 02:14:28,151 --> 02:14:30,236 Kan du ikke styre hende? 1129 02:14:35,617 --> 02:14:38,453 Det var for at bruge børn. 1130 02:14:42,248 --> 02:14:45,543 Vi har et par spørgsmål. - Du ville aktivere fejlværnet. 1131 02:14:45,710 --> 02:14:50,965 Det var Jakkesættenes ide, men uden jeres kildekode var det umuligt. 1132 02:14:51,132 --> 02:14:56,596 Hvorfor har de så ikke slettet dig? - Fordi jeg kender systemet. 1133 02:14:56,763 --> 02:15:01,309 Jeg kender menneskene, og jeg kender jer. 1134 02:15:04,104 --> 02:15:09,567 Lige nu er I stolte af jer selv. Det var også en flot sejr. 1135 02:15:09,734 --> 02:15:13,780 Hvad så nu? Kommer I for at forhandle? 1136 02:15:13,988 --> 02:15:17,992 I tror, I bestemmer nu, fordi I kan gøre alt i denne verden. 1137 02:15:18,159 --> 02:15:20,412 I skal være så velkomne. 1138 02:15:20,537 --> 02:15:25,208 Giv den en makeover. Mal himlen regnbuefarvet. 1139 02:15:25,375 --> 02:15:30,839 Men nokkefårene render ingen steder. De kan godt lide min verden. 1140 02:15:31,005 --> 02:15:35,760 De vil ikke have jeres fesne frihed eller selvstændighed. 1141 02:15:35,927 --> 02:15:40,432 De vil gerne styres. De higer efter sikkerheden i, - 1142 02:15:40,557 --> 02:15:46,729 - at I to ligger i jeres bælge, bevidstløse og alene som dem. 1143 02:15:51,317 --> 02:15:53,862 Vi kommer ikke for at forhandle. 1144 02:15:54,070 --> 02:15:57,740 Vi vil omforme din verden. - Foretage et par ændringer. 1145 02:15:57,907 --> 02:16:02,495 Regnbuehimlen er en god ide. - Et frit sind kan udrette alt. 1146 02:16:02,704 --> 02:16:06,624 Det glemmer man nemt. - Fordi han gør det nemt. 1147 02:16:06,833 --> 02:16:09,752 Det burde han tænke lidt over. 1148 02:16:09,961 --> 02:16:13,465 Inden vi går i gang, vil vi lige sige tak. 1149 02:16:14,382 --> 02:16:17,135 Du gav os noget, vi troede, vi aldrig ville få. 1150 02:16:17,343 --> 02:16:18,553 Hvad? 1151 02:16:19,554 --> 02:16:21,931 En chance til. 1152 02:27:24,760 --> 02:27:27,304 Se det i øjnene. Filmmediet er dødt. 1153 02:27:27,471 --> 02:27:31,225 Spilmediet er dødt. Fortællemedier, døde. 1154 02:27:31,350 --> 02:27:34,436 Lutter neurotriggerreaktioner og viral indoktrinering. 1155 02:27:34,562 --> 02:27:37,189 Hvad fabler I om? 1156 02:27:38,399 --> 02:27:40,276 Kattevideoer. 1157 02:27:40,442 --> 02:27:44,071 Det, vi har brug for, er en række videoer, - 1158 02:27:44,196 --> 02:27:47,449 - som vi kalder "The Catrix". 1159 02:27:47,616 --> 02:27:48,617 Tekster af: Henrik Thøgersen