1
00:00:42,173 --> 00:00:45,006
- เฮส เราอยู่ข้างในแล้ว
- เขาไม่อยู่ใช่มั้ย
2
00:00:45,089 --> 00:00:48,214
ไม่อยู่ บ้านไม่มีคน เช็กข้างนอก ชั้นใต้ดิน
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,381
ดาดฟ้าแล้วก็สอบถามเพื่อนบ้านด้วย
หาเขาให้เจอ!
4
00:00:51,464 --> 00:00:53,381
แล้วทูลินล่ะ มีร่องรอยว่าเธอแวะไปรึเปล่า
5
00:00:53,464 --> 00:00:56,673
ไม่มีร่องรอยของเธอนะ
แต่เดี๋ยวเราจะเช็กกล้องวงจรปิด
6
00:00:56,756 --> 00:00:58,506
แล้วได้ข่าวคราวจากเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไร
7
00:00:59,339 --> 00:01:02,756
เธอบอกว่าจะไปหาเกนซ์ที่กองพิสูจน์หลักฐาน
8
00:01:02,839 --> 00:01:07,256
คุยกันอยู่สองชั่วโมงแล้วเธอก็ขึ้นรถเขา
9
00:01:07,339 --> 00:01:08,464
แล้วก็ออกไปด้วยกัน
10
00:01:08,548 --> 00:01:12,298
เราเจอมือถือเธอในถังขยะที่ออฟฟิศเขา
11
00:01:12,381 --> 00:01:14,048
แจ้งทุกหน่วยแล้วเป็นไง
12
00:01:14,131 --> 00:01:15,048
ยังไม่มีรายงานอะไร
13
00:01:15,131 --> 00:01:19,131
เกนซ์บอกผู้ช่วยเขาว่า
เขาจะไปประชุมในเอสเบิร์ก
14
00:01:19,214 --> 00:01:21,256
แต่นั่นและอีกหลายๆ อย่างเป็นแค่เรื่องโกหก
15
00:01:21,339 --> 00:01:25,256
เขาเปลี่ยนชื่อเป็นซิม่อน เกนซ์ตอนอายุ 18
16
00:01:25,339 --> 00:01:28,131
แล้วครอบครัวทูลินได้ข่าวคราวจากเธอมั้ย
17
00:01:28,214 --> 00:01:33,006
ไม่ ฉันคุยกับตาแล้ว
ตอนนั้นพวกเขากำลังร่วมงานของโรงเรียน
18
00:01:33,089 --> 00:01:35,714
เธอถามหลายคำถามเกี่ยวกับเกาลัด
19
00:01:35,798 --> 00:01:36,798
- เกาลัดเหรอ
- ใช่
20
00:01:37,631 --> 00:01:38,464
โอเค
21
00:01:39,839 --> 00:01:43,506
ต้องมีบางอย่างในอะพาร์ตเมนต์
ที่พอจะบอกเราได้ว่าเขาไปไหน
22
00:01:43,589 --> 00:01:47,173
เช็กอะพาร์ตเมนต์ มือถือ อีเมล บัตรเงินสด…
23
00:01:47,256 --> 00:01:49,964
เฮส ทุกคนทำงานกันเต็มที่แล้ว
24
00:01:50,048 --> 00:01:54,173
ตอนนี้เรามุ่งหาแค่พื้นที่โคเปนเฮเกน
สถานที่ที่เกนซ์เข้าถึงได้
25
00:01:54,256 --> 00:01:57,048
เฟอร์รี่ สนามบิน เราพยายามทำทุกอย่างที่ทำได้
26
00:01:57,131 --> 00:01:57,964
ใช่สิ
27
00:01:58,464 --> 00:01:59,673
ผมรู้
28
00:02:01,131 --> 00:02:03,256
- ผมจะขับไปโคเปนเฮเกนเดี๋ยวนี้เลย
- โอเค
29
00:02:14,839 --> 00:02:16,798
ไม่นะ ไม่น่าจะสาย
30
00:02:20,423 --> 00:02:21,798
ดีเลย
31
00:02:22,714 --> 00:02:24,464
งั้นเดี๋ยวเราเจอกัน
32
00:02:25,714 --> 00:02:29,214
ใช่ แล้วจำไว้ล่ะว่าวันนี้เป็นวันดี
33
00:02:29,298 --> 00:02:30,381
สวัสดีค่ะ
34
00:02:30,964 --> 00:02:31,798
ใช่
35
00:02:31,881 --> 00:02:32,881
เกนซ์
36
00:02:33,714 --> 00:02:36,339
ช่วยดูหน่อยสิว่าหาเบอร์เจ้าของบ้านได้มั้ย
37
00:02:41,131 --> 00:02:42,506
เกนซ์ จะมาช่วยฉันรึเปล่า
38
00:02:45,631 --> 00:02:47,256
เจ้าของบ้านไม่ได้ลงทะเบียน
39
00:02:47,339 --> 00:02:52,464
ต้นเกาลัดนั่นน่าจะเป็นสายพันธุ์ที่ใช่
แต่ดูเหมือนจะเป็นบ้านร้าง
40
00:02:52,548 --> 00:02:56,339
แต่คงไม่ร้างเพราะกล้องยังดูใหม่
41
00:03:00,548 --> 00:03:02,339
แล้วก็มีแล็ปท็อปด้วย
42
00:03:39,214 --> 00:03:41,173
ไนอา
43
00:03:43,589 --> 00:03:44,464
คุณไปเอามาจากไหน
44
00:03:45,131 --> 00:03:47,381
ใต้กระถางต้นไม้ตรงนั้น
45
00:04:18,256 --> 00:04:19,089
สวัสดี
46
00:04:20,839 --> 00:04:21,673
นี่ตำรวจนะ
47
00:04:29,464 --> 00:04:30,298
สวัสดี
48
00:05:20,548 --> 00:05:23,006
เกนซ์ นี่ดูเหมือนเครื่องติดตามของเราเลย
49
00:05:24,423 --> 00:05:25,464
(ตำรวจ)
50
00:05:25,548 --> 00:05:26,423
อะไรเนี่ย
51
00:05:28,881 --> 00:05:30,548
ทำไมมันมาอยู่ที่นี่
52
00:05:33,339 --> 00:05:34,756
รูปถ่ายของเรา
53
00:05:35,798 --> 00:05:38,131
โทรแจ้งนีแลนเดอร์เร็ว เราต้องมีกำลังเสริม
54
00:05:40,089 --> 00:05:42,006
อาจจะมีร่องรอยของคริสติเน่ที่นี่
55
00:05:43,381 --> 00:05:44,548
เกนซ์ โทรหาพวกเขาเร็ว
56
00:05:46,339 --> 00:05:47,339
ผมกำลังรอใครบางคนอยู่
57
00:05:47,423 --> 00:05:50,131
ไม่ต้องเรียกใครหรอก แค่นี้ก็พอแล้ว
58
00:05:58,006 --> 00:06:01,631
ผมรู้ว่ามันเสี่ยงที่ใช้เกาลัดจากฟาร์มแต่ว่า…
59
00:06:02,798 --> 00:06:04,506
คิดอีกแง่นึง มันก็จำเป็นต้องใช้
60
00:06:04,589 --> 00:06:05,423
เข้าใจนะ
61
00:06:13,298 --> 00:06:14,131
เกนซ์…
62
00:06:16,048 --> 00:06:18,381
บอกฉันมาว่าคุณไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้น
63
00:06:21,673 --> 00:06:23,964
- บอกฉันมาว่าคุณไม่ได้ทำ
- ผมทำ
64
00:06:25,256 --> 00:06:27,506
บางครั้งเราก็ต้องมองภาพรวมนะ
65
00:06:29,798 --> 00:06:32,798
- ส่งอาวุธมาให้ฉัน
- ผมไม่มีอาวุธ มันอยู่ในรถ
66
00:06:34,214 --> 00:06:35,089
นอนลงไป
67
00:06:36,839 --> 00:06:38,173
ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้
68
00:06:44,214 --> 00:06:45,048
ไม่นะ!
69
00:07:03,256 --> 00:07:05,631
บอกแล้วไงว่าน่าจะกลับบ้านไปซะ
70
00:07:06,839 --> 00:07:08,298
บอกกันดีๆ แล้วนะ
71
00:07:15,089 --> 00:07:18,339
{\an8}(ซีรีส์จาก NETFLIX)
72
00:07:50,506 --> 00:07:54,423
(เดอะ เชสต์นัท แมน)
73
00:07:58,214 --> 00:08:00,131
จนถึงตอนนี้ ตำรวจยังไม่แสดงความคิดเห็น
74
00:08:00,214 --> 00:08:02,839
เกี่ยวกับการค้นหาตัวโฮซ่า ฮาร์ทุง
รมว.กระทรวงกิจการสังคม
75
00:08:02,923 --> 00:08:05,339
ซึ่งได้มีการประกาศเมื่อสักครู่นี้
76
00:08:05,423 --> 00:08:07,673
แต่จากแหล่งข่าวตำรวจที่ไม่ระบุชื่อ
77
00:08:07,756 --> 00:08:10,381
มีการคาดว่าชีวิตของรัฐมนตรี
กำลังตกอยู่ในอันตราย
78
00:08:10,464 --> 00:08:15,131
ตำรวจและหน่วยข่าวกรองได้ระดมกำลังค้นหา
79
00:08:15,214 --> 00:08:16,964
ท่านรัฐมนตรีอย่างเต็มที่
80
00:08:17,048 --> 00:08:20,256
การค้นหาโฮซ่า ฮาร์ทุงเกิดขึ้นแค่ไม่กี่วัน
81
00:08:20,339 --> 00:08:23,006
หลังจากที่คดี "มนุษย์เกาลัด" ถูกปิดไป
82
00:08:23,089 --> 00:08:25,964
คดีนั้นทำให้มีการคาดเดาว่าคริสติเน่ ฮาร์ทุง
83
00:08:26,048 --> 00:08:29,131
ลูกสาววัย 12 ขวบของท่านรัฐมนตรี
ยังมีชีวิตอยู่หรือไม่
84
00:08:29,214 --> 00:08:31,423
ขอโทษนะ ผมขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย
85
00:08:36,089 --> 00:08:38,381
- โทษครับ
- ซีตรอง ดีเอส7
86
00:08:40,631 --> 00:08:42,048
ผมถามอะไรหน่อยได้มั้ย
87
00:08:42,548 --> 00:08:43,756
เอาไปเลย
88
00:08:43,839 --> 00:08:47,631
บอกนีแลนเดอร์ด้วยว่าพวกผู้ใหญ่
อยากให้จัดแถลงข่าวโดยเร็วที่สุด
89
00:08:47,714 --> 00:08:49,881
สวัสดีครับ ผมอยากถามอะไรหน่อย
90
00:08:49,964 --> 00:08:53,339
- รอแป๊บนึง
- ไม่รออะไรทั้งนั้น
91
00:08:53,423 --> 00:08:56,756
- พวกคุณบอกให้เรามาที่นี่
- ผมขอโทษ
92
00:08:57,589 --> 00:08:58,506
ขอบคุณที่แวะมาครับ
93
00:08:59,673 --> 00:09:01,006
เชิญทางนี้เลย
94
00:09:05,173 --> 00:09:06,173
เจออะไรมั้ย
95
00:09:06,256 --> 00:09:08,339
ของที่เขาทิ้งไว้ที่นี่ไม่มีค่าอะไรสำหรับเขา
96
00:09:08,423 --> 00:09:11,964
มีแผนการทำคดีเจสซี่ คิยุม
แล้วก็รายงานการติดตาม
97
00:09:12,048 --> 00:09:15,089
ซึ่งเขาคงใช้เพื่อตามหาราซูลี่กับสแกนส์
ก่อนที่เราจะเจอพวกเขา
98
00:09:15,173 --> 00:09:17,256
แล้วก็มีภาพจากกล้องวงจรปิด
99
00:09:17,339 --> 00:09:18,256
ภาพอะไร
100
00:09:18,339 --> 00:09:20,798
ภาพทูลินแล้วก็ภาพนายกับทูลิน
101
00:09:20,881 --> 00:09:22,423
หัวหน้าครับ ดูนี่สิ
102
00:09:22,506 --> 00:09:25,423
นี่ลูกน้องเพิ่งส่งภาพเด็กผู้หญิงให้ดู
103
00:09:25,506 --> 00:09:27,048
เขาเอาไว้ใช้คั่นหนังสือ
104
00:09:27,131 --> 00:09:29,006
- คริสติเน่เหรอ
- ไม่ใช่ เป็นรูปภาพเก่า
105
00:09:29,089 --> 00:09:31,756
น่าจะเป็นแอสตริดฝาแฝดของเขา
106
00:09:31,839 --> 00:09:34,464
เขาไม่ได้จับตาดูแค่พวกเรา
107
00:09:34,548 --> 00:09:36,339
มีภาพค้างอยู่ที่จอแล็ปท็อป
108
00:09:36,423 --> 00:09:38,548
แต่เราต่ออินเทอร์เน็ตไม่ได้
109
00:09:38,631 --> 00:09:41,339
- อาจจะเป็นห้องครัวในกระท่อม
- แล้วเห็นอะไรบ้าง
110
00:09:42,006 --> 00:09:43,839
มีหนังสือพิมพ์อยู่บนโต๊ะ
111
00:09:43,923 --> 00:09:47,256
หนังสือพิมพ์อะไร ท้องถิ่นรึเปล่า
112
00:09:48,214 --> 00:09:49,089
ภาษาเยอรมัน
113
00:09:49,173 --> 00:09:51,006
- ภาษาเยอรมันเหรอ
- ใช่
114
00:09:53,131 --> 00:09:56,548
ส่งข้อมูลทุกอย่างมาให้ผม
เราต้องเช็กว่าพวกเขาขับเข้าเยอรมันรึเปล่า
115
00:09:56,631 --> 00:09:58,964
ได้เลย ฉันต้องไปแล้ว
116
00:09:59,048 --> 00:10:02,089
สตีน ฮาร์ทุงอยู่ที่สน. ต้องแวะไปคุยกับเขาหน่อย
117
00:10:02,173 --> 00:10:03,673
อาจจะได้ข้อมูลอะไรใหม่ๆ
118
00:10:15,298 --> 00:10:19,131
นี่ไนอา ทูลินนะคะ ตอนนี้ฉันรับไม่ได้
119
00:10:19,714 --> 00:10:21,381
แม่ยังไม่รับอีกเหรอคะ
120
00:10:23,256 --> 00:10:24,089
ยังเลย
121
00:10:26,214 --> 00:10:27,214
แต่ว่า…
122
00:10:27,923 --> 00:10:30,589
เดี๋ยวเสร็จงานแล้วก็คงโทรมา
123
00:10:30,673 --> 00:10:32,881
เราไปตลาดซื้อของทำอาหารเย็นกันดีกว่า
124
00:10:33,464 --> 00:10:35,839
เราจะทำมีทบอลซอสแกงกัน
125
00:10:35,923 --> 00:10:38,339
เสร็จแล้วเราก็ไปหลอกหรือเลี้ยงกับเพื่อนๆ
126
00:10:40,131 --> 00:10:41,131
โอเคมั้ย
127
00:10:42,589 --> 00:10:43,589
ฟังตานะ เล
128
00:10:45,298 --> 00:10:49,506
ตาแน่ใจว่าแม่เขาติดทำคดีอยู่
ไม่งั้นตอนนี้ก็คงอยู่กับเราแล้ว
129
00:10:51,714 --> 00:10:52,964
แม่รักหนูนะ
130
00:10:54,548 --> 00:10:57,131
เราลองโทรหาผู้ชายคนที่ตาคนละสีได้มั้ยคะ
131
00:11:00,339 --> 00:11:01,381
นั่นใครเหรอ
132
00:11:15,381 --> 00:11:16,548
(เฮ็กเตอร์ มาโลท์
ไร้ญาติ)
133
00:11:20,214 --> 00:11:21,756
ได้รับเรียบร้อยแล้ว
134
00:11:22,339 --> 00:11:24,006
ฮัลโหล
135
00:11:24,089 --> 00:11:26,923
ขอโทษที่ผมโทรมารบกวน ผมชื่อแอ็กเซล
136
00:11:27,006 --> 00:11:33,048
เป็นพ่อเลี้ยงของไนอาแล้วก็ตาของเล
ผมเดาว่าคุณคงได้ยินเกี่ยวกับผมบ้าง
137
00:11:33,131 --> 00:11:33,964
เคยได้ยินครับ
138
00:11:34,048 --> 00:11:38,631
ตอนนี้ผมอยู่กับเล เราพยายามโทรหาแม่ของเธอ
139
00:11:38,714 --> 00:11:41,131
แต่ว่าติดต่อเธอไม่ได้เลย
140
00:11:41,214 --> 00:11:44,881
เราอยากรู้ว่าคุณพอจะมีเวลาคุยกับเลหน่อยมั้ย
141
00:11:45,631 --> 00:11:48,756
ผมหวังว่าคุณคงจะพอมีเวลานะ
142
00:11:49,256 --> 00:11:50,173
ได้เลย
143
00:11:50,839 --> 00:11:52,048
เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก
144
00:11:52,589 --> 00:11:54,006
- คุยได้เลย
- ขอบคุณค่ะตา
145
00:11:54,923 --> 00:11:57,714
- หนูเองแหละที่อยากคุยกับคุณ
- สวัสดี เล
146
00:11:58,839 --> 00:12:03,923
หนูแค่มีเรื่องสำคัญจะบอกแม่หน่อย
147
00:12:04,006 --> 00:12:06,131
แต่แม่หนูไม่รับโทรศัพท์ คุณรู้มั้ยว่าแม่หนูอยู่ไหน
148
00:12:06,214 --> 00:12:08,839
ตอนนี้ยังไม่รู้ แต่ว่า…
149
00:12:10,048 --> 00:12:12,798
ถ้าฉันเจอแล้วจะบอกให้นะว่าหนูอยากคุยด้วย
150
00:12:12,881 --> 00:12:14,881
แค่บอกแม่ว่าไม่เป็นไรก็พอค่ะ
151
00:12:15,923 --> 00:12:16,881
ไม่เป็นไรอะไรเหรอ
152
00:12:17,506 --> 00:12:19,381
แค่บอกแม่หนูว่าไม่เป็นไรค่ะ
153
00:12:20,589 --> 00:12:21,589
บอกว่าไม่เป็นไร
154
00:12:23,631 --> 00:12:27,631
ตาบอกว่าหนูต้องวางแล้ว
คุณช่วยบอกแม่หนูให้ด้วยนะคะ
155
00:12:32,214 --> 00:12:33,048
ฮัลโหล
156
00:12:34,756 --> 00:12:36,381
รู้อะไรมั้ย เล ฉัน…
157
00:12:37,923 --> 00:12:39,131
ฉันจะหาแม่หนูให้เจอนะ
158
00:12:39,798 --> 00:12:42,548
แล้วหนูจะได้บอกกับแม่เอง ตกลงมั้ย
159
00:12:43,173 --> 00:12:44,423
โอเค ขอบคุณค่ะ
160
00:13:09,839 --> 00:13:13,631
(ฟาร์มเกาลัด)
161
00:13:26,006 --> 00:13:26,923
ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น
162
00:13:27,006 --> 00:13:32,881
ลิว ซึ่งเป็นผู้ช่วยส่วนตัวของเธอบอกว่า
โฮซ่าค้นเจอคดีเก่าแล้วก็ผลุนผลันออกไป
163
00:13:32,964 --> 00:13:34,298
โดยที่ไม่พูดอะไรเลยสักคำ
164
00:13:34,381 --> 00:13:37,256
- เธอไปไหน
- นี่มันเรื่องอะไรกัน
165
00:13:40,589 --> 00:13:42,173
ผมอยากให้คุณดูรูปนี้หน่อย
166
00:13:44,131 --> 00:13:45,381
คุณเคยเห็นผู้ชายคนนี้มั้ย
167
00:13:45,964 --> 00:13:49,381
เขาชื่อซิม่อน เกนซ์
เขาเป็นหัวหน้ากองพิสูจน์หลักฐาน
168
00:13:50,089 --> 00:13:51,339
ผมไม่เคยเห็นเขามาก่อน
169
00:13:51,423 --> 00:13:53,923
แล้วเขามาเกี่ยวอะไรด้วย
เขาเป็นตำรวจไม่ใช่เหรอ
170
00:13:54,006 --> 00:13:56,339
แล้วชื่อโทเค่ เบอริ่งมีความหมายอะไรมั้ย
171
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
- โฮซ่าเคยพูดถึงชื่อโทเค่ เบอริ่งรึเปล่า
- ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น
172
00:14:00,256 --> 00:14:02,756
ที่ผมรู้ก็คือกุสตาฟยืนอยู่ใน
173
00:14:02,839 --> 00:14:04,756
ห้องนั่งเล่นพร้อมกับมนุษย์เกาลัดพวกนั้น
174
00:14:04,839 --> 00:14:07,048
คุณไม่น่าจะหาตัวเธอยากนะ
175
00:14:07,131 --> 00:14:10,631
- คุณมีทั้งเสาส่งสัญญาณมือถือ ทั้งกล้อง…
- ภรรยาคุณปิดมือถือ
176
00:14:10,714 --> 00:14:12,798
เราเลยติดตามสัญญาณไม่ได้
177
00:14:12,881 --> 00:14:15,881
แต่ผมสัญญาว่าเรากำลังทำทุกอย่างที่เราทำได้
178
00:14:17,214 --> 00:14:18,714
ผมรายงานท่านรมว.ยุติธรรมแล้ว
179
00:14:18,798 --> 00:14:21,881
เราร่วมมือกับหน่วยข่าวกรอง
ทุกคนตามหาเธอกันอยู่
180
00:14:25,839 --> 00:14:27,756
คุณรู้มั้ยว่าวันนี้เธอใส่ชุดอะไร
181
00:14:31,006 --> 00:14:32,298
- สตีน
- พ่อฮะ
182
00:14:34,089 --> 00:14:36,006
เขาถามว่าแม่ใส่เสื้อผ้าอะไร
183
00:14:36,881 --> 00:14:38,089
แม่ใส่เสื้อผ้าแบบไหนเหรอฮะ
184
00:14:39,839 --> 00:14:41,839
แม่ใส่…
185
00:14:44,756 --> 00:14:46,464
แม่ใส่กางเกงขายาวสีเทา
186
00:14:46,548 --> 00:14:49,173
- แบบที่แม่ใส่อยู่บ้านน่ะ
- กางเกงวอร์ม
187
00:14:49,714 --> 00:14:52,089
- ใช่
- แล้วเสื้อล่ะฮะ
188
00:14:55,756 --> 00:14:56,589
สีนํ้าตาล
189
00:14:57,089 --> 00:14:59,006
เสื้อถักสีนํ้าตาล
190
00:14:59,089 --> 00:15:01,339
- แล้วก็รองเท้ากีฬา
- ขอบคุณครับ
191
00:15:04,964 --> 00:15:06,423
เดี๋ยวผมมานะ
192
00:15:20,673 --> 00:15:22,423
พ่อฮะ จำได้มั้ยว่าพวกเขาหาผมจนเจอ
193
00:15:58,881 --> 00:15:59,923
สวัสดี
194
00:16:01,923 --> 00:16:02,756
คริสติเน่
195
00:16:07,423 --> 00:16:08,256
โทเค่
196
00:16:10,298 --> 00:16:11,381
สวัสดี โฮซ่า
197
00:16:16,173 --> 00:16:17,048
เธออยู่ไหน
198
00:16:18,548 --> 00:16:19,756
เธอยังมีชีวิตอยู่รึเปล่า
199
00:16:25,381 --> 00:16:26,214
เข้ามาข้างในสิ
200
00:16:39,423 --> 00:16:40,631
คริสติเน่
201
00:16:41,881 --> 00:16:43,256
คริสติเน่ ลูกอยู่ที่นี่รึเปล่า
202
00:16:44,214 --> 00:16:45,048
นี่แม่นะ
203
00:16:48,089 --> 00:16:49,339
คริสติเน่ ลูกอยู่ที่นี่รึเปล่า
204
00:16:50,423 --> 00:16:54,006
ฉันซื้อบ้านนี้ตอนที่เธอออกข่าวในสื่อ
205
00:16:54,089 --> 00:16:55,464
คริสติเน่ นี่แม่นะ
206
00:16:56,173 --> 00:16:58,423
เธอได้เป็นรมว.กิจการสังคม
207
00:16:59,423 --> 00:17:01,214
ช่างย้อนแย้งจริงๆ นะ
208
00:17:01,298 --> 00:17:03,964
เธอยืนยิ้ม พูดแทนเด็กๆ
209
00:17:15,173 --> 00:17:17,548
ดีนะที่บ้านไม่ได้เปลี่ยนไปมากเท่าไร
210
00:17:25,589 --> 00:17:30,006
นั่นเป็นห้องนั่งเล่นที่พ่อบุญธรรมฉัน
นั่งดูกีฬาในทีวี
211
00:17:30,923 --> 00:17:32,214
หรืออะไรก็ตามที่เขาดูตอนนั้น
212
00:17:36,048 --> 00:17:37,089
นั่นห้องครัว
213
00:17:37,173 --> 00:17:41,714
แม่บุญธรรมฉันใช้เวลาในนั้นเยอะ
มันเป็นห้องโปรดของครอบครัว
214
00:17:41,798 --> 00:17:43,173
พวกเขาอยู่ในนี้กันตลอด
215
00:17:47,423 --> 00:17:48,298
โทเค่
216
00:17:49,673 --> 00:17:50,881
แล้วนั่นก็ห้องนํ้า
217
00:17:55,089 --> 00:17:57,381
แม่บุญธรรมฉันชอบอาบนํ้านานบ่อยๆ
218
00:17:57,464 --> 00:18:00,298
เธอมีลูกสองคนซึ่งเป็นเรื่องที่ไม่ง่ายเลย
219
00:18:00,381 --> 00:18:01,964
ก็เลยต้องพักผ่อนเยอะ
220
00:18:02,048 --> 00:18:05,214
ถูกของคุณ ตอนนั้นฉันโกหก
ฉันไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไร
221
00:18:05,298 --> 00:18:06,131
ไม่หรอก
222
00:18:08,506 --> 00:18:09,839
เธอรู้ว่าตัวเองทำอะไร
223
00:18:11,131 --> 00:18:14,381
- เธอรู้อยู่แก่ใจว่ากำลังทำอะไร
- คุณโกรธฉัน
224
00:18:15,256 --> 00:18:16,756
อยากดูห้องกินข้าวมั้ย
225
00:18:16,839 --> 00:18:18,714
เราแทบจะไม่เคยใช้มันเลย
226
00:18:18,798 --> 00:18:21,714
ใช้แค่ตอนมีแขกมา แล้ววันนี้เราก็มีแขก
227
00:18:33,548 --> 00:18:34,631
มานั่งสิ
228
00:18:36,631 --> 00:18:37,839
มาสิ นั่งก่อน
229
00:18:50,673 --> 00:18:51,631
เธอนั่งตรงนั้น
230
00:18:53,589 --> 00:18:57,006
ฉันก็อยากชวนน้องสาวฉันมาด้วยนะ
แต่พอดีเธอไม่ว่าง
231
00:18:57,089 --> 00:18:58,798
แต่ไนอามาได้
232
00:19:01,423 --> 00:19:02,964
โทเค่ ขอร้องเถอะ
233
00:19:03,673 --> 00:19:05,131
ขอร้องนะ คริสติเน่อยู่ไหนเหรอ
234
00:19:05,839 --> 00:19:08,423
เรามาทำอย่างที่เราเคยทำกันเถอะ
235
00:19:09,173 --> 00:19:10,964
เรานั่งเล่นอย่างมีความสุขด้วยกัน
236
00:19:11,714 --> 00:19:13,339
เราจะคุยกันนิดหน่อยแล้วก็…
237
00:19:15,381 --> 00:19:17,714
เธออยากทำให้เป็นครอบครัวนี่ จำได้มั้ย
238
00:19:19,506 --> 00:19:20,339
ครอบครัว
239
00:19:21,798 --> 00:19:23,589
นี่ไง เอาเกาลัดไปสิ
240
00:19:24,214 --> 00:19:25,048
ให้ดูซิ
241
00:19:25,131 --> 00:19:27,881
เม็ดนั้นสวย เม็ดนั้นก็สวย
242
00:19:30,423 --> 00:19:34,048
ที่สำคัญคือต้องค่อยๆ เจาะ ไม่ใช่แทงเข้าไป
243
00:19:37,048 --> 00:19:39,339
คุณฆ่าคนพวกนั้นเหรอ
244
00:19:39,423 --> 00:19:40,839
ฆ่าเพราะฉันเหรอ
245
00:19:41,339 --> 00:19:44,631
เปล่า ฉันช่วยชีวิตเด็กๆ เอาไว้
246
00:19:45,673 --> 00:19:48,881
ตอนนี้พวกเขามีชีวิตที่ดีขึ้น
เพราะไม่มีแม่ไร้ประโยชน์พวกนั้นแล้ว
247
00:19:50,131 --> 00:19:51,339
เร็วสิ
248
00:19:52,048 --> 00:19:53,089
ว่าไงล่ะ
249
00:19:56,631 --> 00:19:57,839
ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร
250
00:19:59,381 --> 00:20:00,423
แล้วฉันก็ไม่สนด้วย
251
00:20:00,923 --> 00:20:03,423
บอกฉันมาว่าลูกฉันอยู่ไหน บอกสิ!
252
00:20:03,506 --> 00:20:05,173
ไม่งั้นจะเอาไอ้นั่นแทงฉันเหรอ
253
00:20:06,548 --> 00:20:08,839
แต่ถ้าแทงก็ไม่รู้ว่าลูกเธออยู่ไหนสินะ
254
00:20:08,923 --> 00:20:10,881
- ใช่มั้ย
- บอกมานะ
255
00:20:12,006 --> 00:20:13,714
เธอทำบรรยากาศเสียหมดเลย
256
00:20:13,798 --> 00:20:15,298
มาร้องเพลงกันหน่อยดีกว่า
257
00:20:16,714 --> 00:20:22,006
เธอร้องไม่ได้ แต่เรามาร้อง
เพลง "มนุษย์เกาลัด" กัน จำได้มั้ย
258
00:20:22,506 --> 00:20:23,339
ดูสิ
259
00:20:24,423 --> 00:20:26,714
มนุษย์เกาลัด
260
00:20:26,798 --> 00:20:29,881
เข้ามาข้างในสิ มนุษย์เกาลัด
261
00:20:29,964 --> 00:20:32,423
เข้ามาข้างใน...
262
00:20:33,173 --> 00:20:34,173
ร้องสิ
263
00:20:34,256 --> 00:20:36,631
วันนี้เธอมีเกาลัด
264
00:20:38,256 --> 00:20:39,089
ดังๆ หน่อย
265
00:20:39,173 --> 00:20:40,381
ให้ฉันรึเปล่า
266
00:20:40,464 --> 00:20:42,131
เยี่ยมเลย ร้องไปเรื่อยๆ
267
00:20:43,089 --> 00:20:44,214
ขอบคุณมากนะ
268
00:20:44,298 --> 00:20:45,131
อีกรอบนึง
269
00:20:45,214 --> 00:20:46,089
พร้อมกันเลย
270
00:20:46,173 --> 00:20:50,048
มนุษย์เกาลัด เข้ามาข้างในสิ
271
00:20:50,131 --> 00:20:52,339
มนุษย์เกาลัด
272
00:20:52,423 --> 00:20:54,589
- ดังขึ้นอีก
- ข้างใน…
273
00:20:54,673 --> 00:20:56,048
ดังอีก! ไม่ได้ยินเสียงเลย
274
00:20:56,131 --> 00:20:58,131
วันนี้เธอมีเกาลัด…
275
00:21:03,506 --> 00:21:04,756
ร้องเพราะใช่มั้ย
276
00:21:05,256 --> 00:21:08,839
เพราะอย่างไม่น่าเชื่อเลยนะ ไปไหนแล้วล่ะเนี่ย
277
00:21:20,589 --> 00:21:21,423
ใจเย็นๆ
278
00:21:24,631 --> 00:21:28,006
ฉันจะพาไปดูว่าน้องสาวฉันกับฉันอยู่ห้องไหน
279
00:21:35,006 --> 00:21:36,506
- นีแลนเดอร์พูด
- ว่าไง
280
00:21:36,589 --> 00:21:38,214
- เจอรึเปล่า
- เจออะไร
281
00:21:38,298 --> 00:21:40,339
บ้านไง ที่มีหนังสือพิมพ์ภาษาเยอรมัน
282
00:21:41,006 --> 00:21:43,381
เราหาไม่เจอ เราไม่มีเบาะแสจะให้ตาม
283
00:21:43,464 --> 00:21:44,798
นี่อยู่ไหนเหรอ
284
00:21:44,881 --> 00:21:46,506
อยู่บนเกาะเมิน
285
00:21:47,423 --> 00:21:50,089
พอจะรู้ว่าต้องไปไหน แต่ก็ยังหาไม่เจอสักที
286
00:21:50,839 --> 00:21:52,048
ต้องไปที่ไหนเหรอ
287
00:21:53,798 --> 00:21:55,298
เดี๋ยวผมโทรกลับนะ
288
00:21:55,381 --> 00:21:56,256
เฮส
289
00:21:57,131 --> 00:21:58,131
เฮส!
290
00:22:34,423 --> 00:22:36,798
ฉันต้องขอบใจเธอมากเลยนะ
291
00:22:38,464 --> 00:22:41,214
ถ้าไม่ใช่เป็นเพราะเธอ
ฉันก็คงไม่ได้พบจุดมุ่งหมายชีวิต
292
00:22:45,089 --> 00:22:46,048
ต้องบอกว่า
293
00:22:46,131 --> 00:22:48,256
เหมือนฟ้าหลังฝนนะ ว่ามั้ย
294
00:22:50,589 --> 00:22:53,756
ไม่ต้องห่วงนะ เธอเป็นคนสุดท้ายแล้ว โฮซ่า
ฉันจะทำอย่างสุดฝีมือเลย
295
00:22:54,756 --> 00:22:58,381
ฉันแนะนำให้ทำตัวผ่อนคลายให้มากที่สุดนะ
296
00:22:59,381 --> 00:23:03,173
จำไว้ว่าทุกอย่างมันเป็นไป
เพื่อจุดมุ่งหมายที่ยิ่งใหญกว่า
297
00:23:17,506 --> 00:23:19,089
ว่าไง มีเรื่องอะไรเหรอ
298
00:23:22,964 --> 00:23:25,631
ตอนนี้ยังคุยไม่ได้ เดี๋ยวจะโทรกลับไป
299
00:23:26,256 --> 00:23:29,298
ฟังดูดีนะ ได้เลย บ๊ายบาย
300
00:23:37,131 --> 00:23:38,798
มาตัดมือข้างแรกกันเลย
301
00:24:01,589 --> 00:24:02,673
ทูลิน!
302
00:25:32,839 --> 00:25:34,131
แกหาบ้านหลังนี้เจอได้ยังไง
303
00:25:35,589 --> 00:25:36,506
บอกมา!
304
00:25:37,881 --> 00:25:41,423
ที่คั่นหนังสือ คู่แฝดของนายยืนอยู่หน้าต้นเกาลัด
305
00:25:42,089 --> 00:25:43,089
ที่คั่นหนังสือฉันเหรอ
306
00:25:45,006 --> 00:25:46,423
มีใครอีกบ้างที่รู้ว่าแกอยู่ไหน
307
00:25:47,464 --> 00:25:48,548
ไม่มีใครรู้
308
00:26:00,006 --> 00:26:02,173
ใช่สิ นีแลนเดอร์รู้
309
00:26:03,298 --> 00:26:04,589
ฉันลืมไปเลย
310
00:26:10,256 --> 00:26:14,381
- ตำรวจท้องที่อยู่ไกลแค่ไหน
- อย่างน้อย 10-12 นาที
311
00:26:36,756 --> 00:26:41,214
เกนซ์ นายทำไม่สำเร็จหรอก
ทุกคนรู้ว่านายเป็นใคร
312
00:26:42,298 --> 00:26:45,256
ทูลินไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง เธอเป็นคนบริสุทธิ์
313
00:26:46,423 --> 00:26:48,798
แล้วฉันก็ไม่สนหรอกนะ
ว่าทูลินเคยทำอะไรตอนเด็กๆ
314
00:26:48,881 --> 00:26:51,006
มันไม่ใช่ความผิดของเธอที่นายต้องมาอยู่ที่นี่
315
00:26:52,089 --> 00:26:52,964
ไม่ใช่เหรอ
316
00:26:53,048 --> 00:26:56,381
- ตอนนั้นเธอยังเด็ก
- เธอผิดเต็มๆ แกมันไม่เข้าใจอะไรซะเลย
317
00:26:56,464 --> 00:26:59,131
- ความผิดเธอ
- ตอนนั้นเธอยังเด็ก
318
00:26:59,214 --> 00:27:00,381
หุบปากซะ
319
00:27:00,464 --> 00:27:02,673
- แกไม่เข้าใจอะไรหรอก
- เกนซ์
320
00:27:02,756 --> 00:27:07,256
ตอนนั้นเธอเป็นเด็ก เธอยังเด็กอยู่
321
00:27:15,048 --> 00:27:17,714
เมียกับลูกสาวแกโดนไฟครอกตายไม่ใช่เหรอ
322
00:27:17,798 --> 00:27:19,589
แกไปอยู่กับลูกเมียเถอนะ
323
00:27:30,214 --> 00:27:32,506
โฮซ่า
324
00:27:33,339 --> 00:27:34,548
ตื่นสิ
325
00:27:36,089 --> 00:27:37,298
ตื่น
326
00:28:12,964 --> 00:28:14,048
ให้ตายสิ
327
00:28:43,964 --> 00:28:44,881
คริสติเน่…
328
00:28:45,714 --> 00:28:47,589
ฉันได้ยินเขาคุยโทรศัพท์
329
00:29:01,298 --> 00:29:02,423
เกนซ์!
330
00:29:03,214 --> 00:29:04,214
เกนซ์!
331
00:30:04,214 --> 00:30:06,214
ไปอยู่ที่มุมห้อง!
332
00:30:12,381 --> 00:30:13,256
ติดสิวะ!
333
00:30:18,256 --> 00:30:19,506
ให้ตายห่าสิ!
334
00:30:30,673 --> 00:30:31,548
หลุดสิวะ!
335
00:30:37,673 --> 00:30:38,839
มาทางนี้
336
00:30:38,923 --> 00:30:39,923
โฮซ่า มาตรงนี้
337
00:30:46,756 --> 00:30:47,756
มาเร็ว
338
00:31:25,381 --> 00:31:26,589
กดไว้
339
00:31:27,339 --> 00:31:30,381
ยกให้สูงกว่าหัวใจ เดี๋ยวผมกลับมา
340
00:31:59,631 --> 00:32:01,798
ฉันผิดหวังในตัวเธอนิดหน่อยนะ ไนอา
341
00:32:03,881 --> 00:32:09,339
เธอน่าจะยอมรับสิ่งที่ฉันทำ
มากกว่าที่จะพยายามขัดขวาง
342
00:32:09,423 --> 00:32:10,756
ได้ยินมั้ย
343
00:32:13,839 --> 00:32:15,298
แต่ตอนนี้ทุกอย่างก็จบลงแล้ว
344
00:32:16,673 --> 00:32:19,964
เรื่องราวของมนุษย์เกาลัด
จะเป็นที่เล่าขานไปอีกนานหลายปี
345
00:32:22,256 --> 00:32:25,298
ฉันต้องตัดสินใจก่อนว่าจะทำยังไงกับเธอดี
346
00:32:26,548 --> 00:32:27,506
เธอมีเล
347
00:32:27,589 --> 00:32:29,506
ลูกเธอต้องการแม่
348
00:32:30,423 --> 00:32:31,506
หุบปากซะ
349
00:32:50,881 --> 00:32:52,589
- ใจเย็นน่า
- ปล่อยฉัน
350
00:33:08,589 --> 00:33:09,423
ช่างหัวแม่ง!
351
00:33:10,006 --> 00:33:13,381
บอกเหตุผลดีๆ มาสักข้อซิ
ว่าทำไมเลไม่ควรมีชีวิตที่ดีขึ้น
352
00:33:13,464 --> 00:33:14,673
เกนซ์!
353
00:33:16,798 --> 00:33:17,631
ออกมาสิวะ!
354
00:33:18,923 --> 00:33:20,423
เกนซ์ ออกมาจากรถสิวะ!
355
00:33:20,506 --> 00:33:21,464
เฮส!
356
00:33:22,464 --> 00:33:25,506
อย่า… ห่าอะไรวะเนี่ย
357
00:33:26,673 --> 00:33:27,881
อย่าขยับนะ
358
00:33:36,673 --> 00:33:38,298
โอเค โฮซ่าอยู่ไหน
359
00:33:38,964 --> 00:33:43,673
เธอปลอดภัยดีแล้วก็อยากฟัง
ว่าแกทำอะไรกับลูกของเธอ
360
00:33:43,756 --> 00:33:45,339
- ไม่นะ
- ใช่
361
00:33:45,423 --> 00:33:48,089
เลื่อยของแกไม่ได้ตัดแค่กระดูก ไอ้สารเลว
362
00:33:50,214 --> 00:33:51,214
เกนซ์ มันจบแล้ว
363
00:33:51,881 --> 00:33:54,256
- หุบปาก
- ออกมาจากรถแล้วยกมือขึ้นดีๆ
364
00:33:54,339 --> 00:33:55,673
หุบปากซะ!
365
00:34:36,881 --> 00:34:38,964
ทูลิน
366
00:34:43,964 --> 00:34:45,214
มานี่
367
00:34:46,673 --> 00:34:47,839
โอเค
368
00:34:48,881 --> 00:34:50,089
มานี่
369
00:34:51,673 --> 00:34:53,048
ผมช่วยคุณเอง
370
00:34:54,423 --> 00:34:55,631
- โอเคนะ
- โอเค
371
00:34:58,173 --> 00:34:59,464
- ค่อยๆ
- โอเค
372
00:35:01,464 --> 00:35:02,298
เร็ว
373
00:35:03,089 --> 00:35:04,048
ผมอุ้มคุณไว้แล้ว
374
00:35:13,048 --> 00:35:14,256
เขาอยู่ไหน
375
00:35:15,173 --> 00:35:16,173
เขาอยู่ไหน
376
00:35:27,173 --> 00:35:28,256
เกนซ์…
377
00:35:32,464 --> 00:35:33,464
เกนซ์
378
00:35:33,548 --> 00:35:34,798
คริสติเน่อยู่ไหน
379
00:35:35,839 --> 00:35:37,631
เกนซ์ คริสติเน่อยู่ไหน
380
00:35:39,881 --> 00:35:43,173
- บอกมาสิว่าเธออยู่ไหน
- เกนซ์ บอกมาสิ
381
00:35:43,256 --> 00:35:44,464
คริสติเน่อยู่ไหน
382
00:36:13,298 --> 00:36:14,131
ฮัลโหล
383
00:36:15,714 --> 00:36:16,673
ฮัลโหล โทเค่
384
00:36:17,173 --> 00:36:18,006
เธออยู่รึเปล่า
385
00:36:19,423 --> 00:36:20,589
ฉันไม่ชอบเลยนะ
386
00:36:22,673 --> 00:36:24,464
เธอสัญญาว่าจะโทรมาทันทีที่…
387
00:36:49,881 --> 00:36:54,673
ตำรวจรู้สึกช็อกที่พบว่า
ซิม่อน เกนซ์ซึ่งอายุ 44 ปี
388
00:36:54,756 --> 00:36:57,756
คือฆาตกรที่ได้รับฉายาว่า "มนุษย์เกาลัด"
389
00:36:58,464 --> 00:37:02,131
เกนซ์ถูกตำรวจฆ่าตาย
ระหว่างการจับกุมเมื่อวานนี้
390
00:37:02,214 --> 00:37:05,089
เขาเป็นหัวหน้ากองพิสูจน์หลักฐาน
391
00:37:05,173 --> 00:37:09,131
เขาเป็นคนที่สืบสวนการฆาตกรรม
ซึ่งเขาเป็นคนลงมือเอง
392
00:37:09,839 --> 00:37:13,423
ตอนนี้ตำรวจกำลังสืบสวนอยู่ว่า
เกนซ์มีส่วนเกี่ยวข้องกับการหายตัวไป
393
00:37:13,506 --> 00:37:16,714
ของคริสติเน่ซึ่งเป็นลูกสาว
ของ รมต.โฮซ่า ฮาร์ทุงหรือไม่
394
00:37:16,798 --> 00:37:19,423
เธอหายตัวไปเมื่อปีที่แล้ว
395
00:37:19,506 --> 00:37:22,423
โฮซ่า ฮาร์ทุงออกจาก
โรงพยาบาลแล้วเมื่อเช้านี้…
396
00:37:25,506 --> 00:37:26,339
หนาวมั้ย
397
00:37:27,881 --> 00:37:31,173
- อยากให้เปิดฮีทเตอร์รึเปล่า
- ไม่ ฉันไม่หนาว ขอบใจนะ
398
00:37:36,798 --> 00:37:40,131
นีแลนเดอร์จะบรีฟให้เราฟังเมื่อเราไปถึง
399
00:37:41,214 --> 00:37:42,798
เขากำลังคุยอยู่กับตำรวจเยอรมัน
400
00:37:43,756 --> 00:37:45,464
- รู้นะ
- ดี
401
00:37:53,798 --> 00:37:58,089
คุณรู้ใช่มั้ยว่าโอกาสที่เธอจะยังมีชีวิตอยู่มีน้อยมาก
402
00:38:00,798 --> 00:38:02,798
ถ้าเราหาเธอเจอนะ
403
00:38:26,506 --> 00:38:27,506
มีข่าวคราวอะไรมั้ย
404
00:38:28,506 --> 00:38:31,756
โทรศัพท์ที่โทรไปหาเกนซ์เมื่อคืน
มาจากเสาส่งสัญญาณมือถือ
405
00:38:31,839 --> 00:38:34,173
ที่ห่างจากท่าเรือเฟอร์รี่หนึ่งชั่วโมง
ใกล้ๆ ชายแดนโปแลนด์
406
00:38:34,256 --> 00:38:38,589
พวกเขาเจอบ้านหลังนึงที่นั่นแล้วก็ปิดถนนไว้แล้ว
407
00:38:38,673 --> 00:38:42,131
- มันเป็นบ้านลักษณะไหน
- เรารู้ว่ามันอยู่ใกล้ๆ หมู่บ้าน
408
00:38:42,214 --> 00:38:45,298
พยานสองสามคนจำรถของเกนซ์ได้
409
00:38:45,381 --> 00:38:47,006
ปีที่แล้วเขาแวะไปที่นั่นบ่อย
410
00:38:47,089 --> 00:38:50,964
ตั้งแต่ที่เขาซื้อบ้านให้น้องสาวของเขาน่ะ
411
00:38:57,173 --> 00:38:58,006
พวกเขายืนยันน่ะ
412
00:38:58,631 --> 00:39:01,756
พอคัดค้าน รมว. ยุติธรรมก็โทรมา
413
00:39:01,839 --> 00:39:05,131
- เรารู้มั้ยว่าเธอ…
- ไม่มีใครเคยเห็นเด็กแถวๆ บ้านหลังนั้น
414
00:39:06,214 --> 00:39:08,964
พยานหลายคนบอกว่าน้องสาวเขาอยู่ที่นั่นคนเดียว
415
00:39:09,048 --> 00:39:11,673
เรารู้ว่าเกนซ์จับตาดูเธอ
416
00:39:23,089 --> 00:39:26,631
และจุดตั้งแค้มป์ ต่อไปเป็นรายงานภูมิอากาศ
417
00:39:26,714 --> 00:39:33,214
พรุ่งนี้อากาศจะแปรปรวน
ท้องฟ้าจะเริ่มโปร่งวันพุธและวันพฤหัส
418
00:39:33,298 --> 00:39:37,298
จะแดดออก และไม่มีฝนตก
รายงานสภาพอากาศสนับสนุนโดย…
419
00:40:24,423 --> 00:40:28,756
สวัสดีครับ คุณแจ้งว่ามีพื้นที่ที่ฝนทำเสียหายใช่มั้ย
420
00:40:29,506 --> 00:40:31,089
ฉันพูดภาษาเยอรมันไม่เป็น
421
00:40:32,464 --> 00:40:33,798
แอสตริด เบอริ่งใช่มั้ยครับ
422
00:40:41,256 --> 00:40:42,214
ปล่อยฉันนะ
423
00:40:42,298 --> 00:40:43,631
อย่าดิ้น
424
00:40:43,714 --> 00:40:46,131
- ปล่อยฉันสิ
- อย่าขยับ
425
00:40:46,214 --> 00:40:47,423
ปล่อยฉัน
426
00:40:49,714 --> 00:40:52,256
ไม่ต้องกดก็ได้ เธอหายใจไม่ออก
427
00:40:52,339 --> 00:40:54,339
แอสตริด คริสติเน่อยู่ไหน
428
00:40:55,339 --> 00:40:57,423
- เขาตายแล้วเหรอ
- ใช่
429
00:40:59,381 --> 00:41:00,881
คริสติเน่อยู่ไหน
430
00:41:02,298 --> 00:41:04,214
บอกพ่อแม่เธอด้วยว่าฉันทำเท่าที่ทำได้แล้ว
431
00:41:18,131 --> 00:41:19,548
ชั้นล่าง
432
00:41:29,006 --> 00:41:30,631
มันล็อกอยู่
433
00:41:42,423 --> 00:41:43,798
ทำไมไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยนะ
434
00:41:57,339 --> 00:41:58,298
คริสติเน่
435
00:42:45,923 --> 00:42:49,006
สตีน ฉันทำใจไม่ได้ ฉันว่าเราไปกันเถอะ
436
00:42:51,923 --> 00:42:53,339
- เปิดประตูหน่อย
- ที่รัก
437
00:42:53,423 --> 00:42:55,964
- ที่รัก
- ฉันรู้สึกได้เลยว่ามีอะไรผิดปกติ
438
00:42:57,589 --> 00:42:58,423
ฉันอยากกลับบ้านแล้ว
439
00:45:24,131 --> 00:45:25,964
- อรุณสวัสดิ์จ้ะ
- แม่
440
00:45:48,089 --> 00:45:51,506
เอกสารจากฝ่ายจัดการ
เซ็นแล้วเรียบร้อย ทุกอย่างพร้อม
441
00:45:54,256 --> 00:45:57,464
- ตกลงให้ผมฉีกทิ้งใช่มั้ย
- ใช่เลย
442
00:45:59,173 --> 00:46:02,923
ช่วยเก็บกุญแจไว้ให้ผมได้มั้ย
443
00:46:03,006 --> 00:46:03,964
ได้สิ
444
00:46:09,006 --> 00:46:11,173
ฉันสัญญากับเลไว้
ว่าจะไม่พูดเรื่องงานเวลาอยู่บ้าน
445
00:46:11,256 --> 00:46:14,881
แอ็กเซลก็เลยเอามือถือฉันไปเก็บไว้
446
00:46:15,548 --> 00:46:18,464
แล้วก็บอกหัวหน้าคนใหม่ของฉันว่า
ถ้ามีอะไรที่สำคัญมากนัก
447
00:46:18,548 --> 00:46:19,756
ก็ให้ส่งอีเมลหาฉัน
448
00:46:19,839 --> 00:46:20,673
ขนาดนั้นเชียว
449
00:46:22,464 --> 00:46:23,298
แล้วคุณล่ะ
450
00:46:23,923 --> 00:46:26,006
ถึงบูดาเปสต์แล้วไงต่อ
451
00:46:26,089 --> 00:46:29,673
บูคาเรสต์น่ะ ถึงแล้วก็เข้าโรงแรมเลย
452
00:46:29,756 --> 00:46:31,839
แล้วก็มีบรีฟกับประชุมตลอดอาทิตย์
453
00:46:31,923 --> 00:46:35,464
เราต้องปิดคดี แล้วก็จะมีคดีใหม่รออยู่
454
00:46:36,006 --> 00:46:36,839
ใช่สิ
455
00:46:39,214 --> 00:46:40,673
- ถึงแล้ว
- ใช่
456
00:46:44,673 --> 00:46:47,006
- เดินทางปลอดภัยนะ
- ขอบคุณ เรา…
457
00:46:49,381 --> 00:46:50,214
ไว้เจอกัน
458
00:46:50,298 --> 00:46:52,298
ผมสงสัยว่า…
459
00:46:55,756 --> 00:46:57,173
ทำอะไรน่ะ
460
00:46:58,631 --> 00:46:59,631
เรา…
461
00:46:59,714 --> 00:47:01,339
- ไว้เจอกัน
- แล้วเจอกัน ใช่
462
00:47:01,423 --> 00:47:02,256
เดินทางปลอดภัยนะ
463
00:47:02,339 --> 00:47:03,173
ขอบคุณ
464
00:47:11,298 --> 00:47:12,131
เฮส
465
00:47:14,756 --> 00:47:16,631
เกือบลืมให้ของคุณเลย
466
00:47:18,464 --> 00:47:19,548
เลฝากมาน่ะ
467
00:47:21,548 --> 00:47:22,839
- จากเลเหรอ
- ใช่
468
00:47:25,089 --> 00:47:27,339
- ฝากขอคุณเธอด้วยล่ะ
- ได้เลย
469
00:47:28,089 --> 00:47:29,298
- บ๊ายบาย
- บ๊ายบาย
470
00:48:04,756 --> 00:48:08,631
อาทิตย์หน้าผมจะติดต่อเจ้าหน้าที่
เพื่อเจรจาเรื่องค่าตอบแทน
471
00:48:08,714 --> 00:48:12,423
ที่คุณต้องติดคุกเพราะอาชญากรรม
ที่คุณไม่ได้เป็นผู้กระทำ
472
00:48:12,506 --> 00:48:15,756
น่าจะเป็นเงินจำนวนมากพอสมควรเลย
473
00:48:15,839 --> 00:48:16,881
เดี๋ยวเราก็จะได้รู้
474
00:48:17,881 --> 00:48:19,381
คุณจะได้รับความยุติธรรม
475
00:48:19,464 --> 00:48:20,423
ยินดีด้วยนะ
476
00:48:21,173 --> 00:48:22,256
คุณได้รับอิสรภาพแล้ว
477
00:50:29,048 --> 00:50:31,048
คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ