1
00:00:42,173 --> 00:00:45,006
- Hess, já entramos.
- Ele não está aí, certo?
2
00:00:45,089 --> 00:00:46,339
Não, está tudo vazio.
3
00:00:46,423 --> 00:00:48,214
Vejam as áreas abertas, o porão,
4
00:00:48,298 --> 00:00:49,964
o terraço e com os vizinhos.
5
00:00:50,048 --> 00:00:51,381
Encontrem-no agora!
6
00:00:51,464 --> 00:00:53,256
E a Thulin? Ela esteve aí?
7
00:00:53,339 --> 00:00:57,006
Não há sinais dela, mas veremos
as imagens do circuito interno.
8
00:00:57,089 --> 00:00:58,506
Quando ela deu notícia?
9
00:00:59,464 --> 00:01:02,548
Ela insistiu em ver o Genz
no centro forense.
10
00:01:02,631 --> 00:01:06,298
Eles conversam por duas horas
antes de ela ir com ele no carro.
11
00:01:07,339 --> 00:01:08,464
Aí foram embora.
12
00:01:08,548 --> 00:01:12,256
Achamos o celular dela
na lixeira do escritório dele.
13
00:01:12,339 --> 00:01:14,048
E o alerta para o carro dele?
14
00:01:14,131 --> 00:01:15,048
Nada.
15
00:01:15,131 --> 00:01:18,923
O Genz disse ao assistente
que iria a uma conferência em Esbjerg.
16
00:01:19,006 --> 00:01:21,631
Mas isso e muitas outras coisas
são mentiras.
17
00:01:21,714 --> 00:01:25,256
Ele mudou de nome
para Simon Genz quando tinha 18 anos.
18
00:01:25,339 --> 00:01:28,131
A família da Thulin teve notícias dela?
19
00:01:28,214 --> 00:01:33,006
Não. Falei com o avô.
Eles estavam em um evento da escola.
20
00:01:33,089 --> 00:01:35,714
Ela fez muitas perguntas sobre castanhas.
21
00:01:35,798 --> 00:01:36,798
- Castanhas?
- É.
22
00:01:37,631 --> 00:01:38,464
Certo.
23
00:01:39,839 --> 00:01:43,506
Algo no apartamento
deve indicar aonde ele foi.
24
00:01:43,589 --> 00:01:47,381
Vejam o apartamento dele,
o celular, o e-mail, o cartão do banco…
25
00:01:47,464 --> 00:01:49,714
Hess, estão todos trabalhando muito.
26
00:01:49,798 --> 00:01:53,756
Estamos concentrados em Copenhague.
Lugares a que o Genz tem acesso.
27
00:01:53,839 --> 00:01:57,048
Barcas e aeroportos, claro.
Estamos fazendo o possível.
28
00:01:57,131 --> 00:01:57,964
Sim.
29
00:01:58,464 --> 00:01:59,423
Eu sei.
30
00:02:01,131 --> 00:02:03,256
- Vou para Copenhague agora.
- Certo.
31
00:02:14,839 --> 00:02:16,548
Não, não acho que será tarde.
32
00:02:20,423 --> 00:02:21,423
Isso é bom.
33
00:02:22,714 --> 00:02:24,298
Até mais tarde então.
34
00:02:25,839 --> 00:02:29,214
Sim, e lembre-se que hoje é um bom dia.
35
00:02:29,298 --> 00:02:30,173
Oi?
36
00:02:30,964 --> 00:02:31,798
Sim.
37
00:02:31,881 --> 00:02:32,798
Genz?
38
00:02:33,714 --> 00:02:35,964
Veja se encontra o telefone do dono.
39
00:02:41,131 --> 00:02:42,298
Genz, você vem?
40
00:02:45,631 --> 00:02:47,256
O dono não está registrado.
41
00:02:47,339 --> 00:02:52,464
Deve ser o tipo certo de árvore,
mas acho que o lugar está abandonado.
42
00:02:52,548 --> 00:02:54,714
Não está abandonado.
43
00:02:54,798 --> 00:02:56,339
A câmera parece nova.
44
00:03:00,631 --> 00:03:02,339
E tem um laptop.
45
00:03:39,381 --> 00:03:41,006
Naia?
46
00:03:43,798 --> 00:03:47,381
- Onde conseguiu isso?
- Estava embaixo do vaso ali.
47
00:04:18,256 --> 00:04:19,089
Oi?
48
00:04:20,839 --> 00:04:21,673
Polícia!
49
00:04:29,464 --> 00:04:30,298
Oi?
50
00:05:20,548 --> 00:05:23,006
Parece nosso equipamento de rastreamento.
51
00:05:24,423 --> 00:05:25,464
POLÍCIA
52
00:05:25,548 --> 00:05:26,423
Que diabos?
53
00:05:28,881 --> 00:05:30,089
O que isto faz aqui?
54
00:05:33,339 --> 00:05:34,631
E nossas fotos.
55
00:05:35,798 --> 00:05:38,214
Diga ao Nylander
que precisamos das unidades.
56
00:05:40,089 --> 00:05:42,048
Pode haver vestígios da Kristine.
57
00:05:43,381 --> 00:05:44,506
Genz, está ligando?
58
00:05:46,423 --> 00:05:47,339
Espero uma visita.
59
00:05:47,423 --> 00:05:50,131
Não precisamos de mais gente.
Já somos muitos.
60
00:05:58,006 --> 00:06:01,548
Eu sabia que era arriscado
usar as castanhas da fazenda, mas,
61
00:06:02,798 --> 00:06:04,506
por outro lado, tinham que ser.
62
00:06:04,589 --> 00:06:05,423
Entende?
63
00:06:13,298 --> 00:06:14,131
Genz…
64
00:06:16,131 --> 00:06:18,214
Diga que não matou aquelas pessoas.
65
00:06:21,673 --> 00:06:23,673
- Por favor, diga que não.
- Matei.
66
00:06:25,256 --> 00:06:27,506
Às vezes, você precisa de perspectiva.
67
00:06:29,798 --> 00:06:32,798
- Me dê sua arma.
- Não está comigo. Está no carro.
68
00:06:34,256 --> 00:06:35,089
Deite no chão.
69
00:06:36,839 --> 00:06:38,173
Mostre as mãos. Agora.
70
00:06:44,298 --> 00:06:45,131
Não!
71
00:07:03,214 --> 00:07:05,464
Eu disse que deveria ter ido pra casa.
72
00:07:06,839 --> 00:07:07,923
Eu te avisei.
73
00:07:15,089 --> 00:07:18,339
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
74
00:07:58,339 --> 00:08:00,131
A polícia ainda não comentou
75
00:08:00,214 --> 00:08:02,839
sobre a busca
pela ministra social Rosa Hartung,
76
00:08:02,923 --> 00:08:05,256
que foi anunciada há pouco tempo.
77
00:08:05,339 --> 00:08:07,339
Segundo fontes policiais anônimas,
78
00:08:07,423 --> 00:08:10,381
presume-se que a vida da ministra
esteja em perigo.
79
00:08:10,464 --> 00:08:15,131
A polícia e os serviços de inteligência
estão fazendo de tudo
80
00:08:15,214 --> 00:08:16,964
para encontrar a ministra.
81
00:08:17,048 --> 00:08:20,173
A busca por Rosa Hartung
acontece apenas alguns dias
82
00:08:20,256 --> 00:08:23,173
depois de encerrado
o caso do "Homem de Castanha".
83
00:08:23,256 --> 00:08:26,173
O caso levou à especulação
sobre se a filha dela,
84
00:08:26,256 --> 00:08:29,131
Kristine Hartung,
de 12 anos, ainda estava viva.
85
00:08:29,214 --> 00:08:31,298
Desculpe, posso fazer uma pergunta?
86
00:08:36,089 --> 00:08:38,131
- Com licença…
- Um Citroën DS7.
87
00:08:40,631 --> 00:08:41,756
Tenho uma pergunta.
88
00:08:41,839 --> 00:08:43,131
Por favor, pegue.
89
00:08:43,839 --> 00:08:47,631
Diga ao Nylander que o comando
quer uma reunião imediatamente.
90
00:08:47,714 --> 00:08:49,881
Oi? Preciso perguntar uma coisa.
91
00:08:49,964 --> 00:08:53,339
- Desculpe, só um segundo.
- Não! Sem segundos!
92
00:08:53,423 --> 00:08:56,756
- Foram vocês que pediram para virmos.
- Sinto muito.
93
00:08:57,589 --> 00:08:58,506
Obrigado por virem.
94
00:08:59,673 --> 00:09:00,881
Vamos por aqui.
95
00:09:05,173 --> 00:09:06,173
Encontraram algo?
96
00:09:06,256 --> 00:09:08,256
Nada daqui significa algo pra ele.
97
00:09:08,339 --> 00:09:11,964
Tem o plano de ação da Jessie Kvium
e o relatório de rastreio,
98
00:09:12,048 --> 00:09:15,089
que ele deve ter usado para encontrar
Rasouli e Skans antes de nós.
99
00:09:15,173 --> 00:09:17,256
Há imagens de câmeras de segurança.
100
00:09:17,339 --> 00:09:18,256
Do quê?
101
00:09:18,339 --> 00:09:20,798
Uma da Thulin e uma de você e a Thulin.
102
00:09:20,881 --> 00:09:22,423
Chefe, precisa ver isto.
103
00:09:22,506 --> 00:09:26,756
Me deram uma foto de uma menina.
Era usada como marcador de página.
104
00:09:26,839 --> 00:09:29,173
- Da Kristine?
- Não, é uma foto antiga.
105
00:09:29,256 --> 00:09:31,756
Acho que é a irmã gêmea dele, Astrid.
106
00:09:31,839 --> 00:09:34,464
Não somos os únicos que ele tem vigiado.
107
00:09:34,548 --> 00:09:36,339
A imagem está congelada aqui.
108
00:09:36,423 --> 00:09:38,548
Não conseguimos nos reconectar.
109
00:09:38,631 --> 00:09:41,339
- Talvez uma cozinha em uma cabana?
- O que você vê?
110
00:09:42,006 --> 00:09:43,839
Tem alguns jornais na mesa.
111
00:09:43,923 --> 00:09:47,256
Que jornais? Jornais locais?
112
00:09:48,214 --> 00:09:49,089
Alemães.
113
00:09:49,173 --> 00:09:50,839
- Alemães?
- Sim.
114
00:09:53,131 --> 00:09:56,673
Mande tudo o que tiver.
Precisamos ver se foram pra Alemanha.
115
00:09:56,756 --> 00:09:58,798
Eu cuido disso. Tenho que ir.
116
00:09:58,881 --> 00:10:02,089
Steen Hartung está na delegacia.
Preciso falar com ele.
117
00:10:02,173 --> 00:10:03,673
Talvez me diga algo novo.
118
00:10:15,464 --> 00:10:18,923
Você ligou para Naia Thulin.
Não posso atender agora.
119
00:10:19,714 --> 00:10:21,089
Ele não está atendendo?
120
00:10:23,256 --> 00:10:24,089
Não.
121
00:10:26,214 --> 00:10:30,048
Mas ela vai nos ligar assim que puder.
122
00:10:30,673 --> 00:10:32,881
Vamos fazer compras para o jantar.
123
00:10:33,589 --> 00:10:35,756
Vamos comer almôndegas ao curry.
124
00:10:35,839 --> 00:10:38,631
Aí sairemos pra pedir
gostosuras ou travessuras.
125
00:10:40,131 --> 00:10:41,048
Está bem?
126
00:10:42,673 --> 00:10:43,589
Escute, Le.
127
00:10:45,298 --> 00:10:49,381
Sei que é o caso dela que a atrasou.
Senão, ela estaria aqui com você.
128
00:10:51,714 --> 00:10:52,756
Ela te ama.
129
00:10:54,548 --> 00:10:57,089
Pode ligar para o homem
de olhos diferentes?
130
00:11:00,423 --> 00:11:01,381
Quem é esse?
131
00:11:15,214 --> 00:11:16,589
HECTOR MALOT
SEM FAMÍLIA
132
00:11:20,214 --> 00:11:21,589
Sim, eu as recebi.
133
00:11:22,339 --> 00:11:24,006
Alô? Bom dia.
134
00:11:24,089 --> 00:11:26,673
Desculpe incomodá-lo. Meu nome é Aksel.
135
00:11:27,214 --> 00:11:33,048
Sou padrasto da Naia e avô da Le.
Imagino que tenha ouvido falar de mim.
136
00:11:33,131 --> 00:11:33,964
Sim, já.
137
00:11:34,048 --> 00:11:38,631
Estou aqui com a Le
e estamos tentando falar com a mãe dela.
138
00:11:38,714 --> 00:11:41,131
Mas não conseguimos, então…
139
00:11:41,214 --> 00:11:44,631
pensei se você poderia
falar um pouco com a Le.
140
00:11:45,631 --> 00:11:48,464
Presumo que vai pensar bem agora.
141
00:11:49,339 --> 00:11:50,173
Sim.
142
00:11:50,839 --> 00:11:52,048
Ótimo. Obrigado.
143
00:11:52,589 --> 00:11:53,673
- Aqui.
- Obrigada.
144
00:11:54,923 --> 00:11:57,589
- Sou eu que quero falar com você.
- Oi, Le.
145
00:11:58,923 --> 00:12:03,923
É que tem uma coisa importante
que quero dizer pra minha mãe.
146
00:12:04,006 --> 00:12:06,131
Ela não atende. Sabe onde ela está?
147
00:12:06,214 --> 00:12:08,756
Não, não agora, mas…
148
00:12:10,048 --> 00:12:12,798
Quando eu a vir,
direi que vai ligar para ela.
149
00:12:12,881 --> 00:12:14,589
Diga a ela que está tudo bem.
150
00:12:15,923 --> 00:12:16,839
O que está bem?
151
00:12:16,923 --> 00:12:19,131
Por favor, só diga que está tudo bem.
152
00:12:20,589 --> 00:12:21,673
Que está tudo bem?
153
00:12:23,631 --> 00:12:27,631
O vovô disse que preciso desligar agora,
pode dar minha mensagem?
154
00:12:32,214 --> 00:12:33,048
Alô?
155
00:12:35,256 --> 00:12:36,214
Olhe, Le, eu…
156
00:12:37,923 --> 00:12:39,048
vou achar sua mãe.
157
00:12:39,798 --> 00:12:42,464
Aí você mesma conta a ela. Combinado?
158
00:12:43,256 --> 00:12:44,423
Certo, obrigada.
159
00:13:09,839 --> 00:13:13,631
FAZENDA DE CASTANHA
160
00:13:26,089 --> 00:13:26,923
Não sei de nada!
161
00:13:27,006 --> 00:13:28,881
A assistente da ministra, Liv,
162
00:13:28,964 --> 00:13:32,881
disse que a Rosa
encontrou o caso antigo e foi embora.
163
00:13:32,964 --> 00:13:34,298
Ela não disse nada.
164
00:13:34,381 --> 00:13:36,798
- Aonde ela foi?
- O que está acontecendo?
165
00:13:40,589 --> 00:13:42,173
Vou mostrar uma foto.
166
00:13:44,131 --> 00:13:45,339
Você viu este homem?
167
00:13:45,964 --> 00:13:49,381
O nome dele é Simon Genz,
é o chefe da perícia.
168
00:13:50,173 --> 00:13:51,381
Eu nunca o vi antes.
169
00:13:51,464 --> 00:13:53,923
O que tem a ver? Ele não é policial?
170
00:13:54,006 --> 00:13:56,339
O nome Toke Bering significa algo?
171
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
- Rosa mencionou Toke Bering?
- Não sei de nada.
172
00:14:00,256 --> 00:14:04,756
Só sei que o Gustav estava ali em pé
na sala, com os homens de castanha.
173
00:14:04,839 --> 00:14:07,048
Não deve ser tão difícil achá-la.
174
00:14:07,131 --> 00:14:10,631
- Vocês têm meios de rastrear…
- O celular dela foi desligado.
175
00:14:10,714 --> 00:14:12,798
Não podemos rastrear o sinal.
176
00:14:12,881 --> 00:14:15,881
Mas prometo que estamos fazendo
tudo o que podemos.
177
00:14:17,214 --> 00:14:18,714
Avisei ao Ministério da Justiça.
178
00:14:18,798 --> 00:14:21,881
Trabalhamos com serviços de inteligência
e todos estão procurando.
179
00:14:25,839 --> 00:14:27,756
Sabe que roupa ela usava hoje?
180
00:14:31,006 --> 00:14:32,131
- Steen?
- Pai?
181
00:14:34,089 --> 00:14:36,006
Ele perguntou da roupa da mamãe.
182
00:14:36,923 --> 00:14:37,923
O que ela vestia?
183
00:14:39,839 --> 00:14:41,714
A mamãe estava usando…
184
00:14:44,756 --> 00:14:46,423
Ela estava de calça cinza.
185
00:14:46,506 --> 00:14:49,173
- A que ela usa em casa.
- A calça de moletom?
186
00:14:49,714 --> 00:14:51,964
- Sim.
- E a blusa dela?
187
00:14:55,756 --> 00:14:56,589
Marrom.
188
00:14:57,089 --> 00:14:59,006
Um suéter de malha marrom.
189
00:14:59,089 --> 00:15:01,339
- E tênis.
- Obrigado.
190
00:15:04,964 --> 00:15:06,423
Eu já volto.
191
00:15:20,673 --> 00:15:22,381
Pai, eles me acharam, lembra?
192
00:15:58,881 --> 00:15:59,923
Alô?
193
00:16:01,923 --> 00:16:02,756
Kristine?
194
00:16:07,423 --> 00:16:08,256
Toke?
195
00:16:10,298 --> 00:16:11,298
Oi, Rosa.
196
00:16:16,173 --> 00:16:17,048
Onde ela está?
197
00:16:18,548 --> 00:16:19,423
Ela está viva?
198
00:16:25,381 --> 00:16:26,214
Entre.
199
00:16:39,256 --> 00:16:40,214
Kristine?
200
00:16:41,881 --> 00:16:43,089
Kristine, está aqui?
201
00:16:44,006 --> 00:16:44,964
É a mamãe.
202
00:16:48,048 --> 00:16:49,256
Kristine, está aqui?
203
00:16:50,423 --> 00:16:54,006
Comprei esta casa
quando você apareceu na mídia.
204
00:16:54,089 --> 00:16:55,298
Kristine, é a mamãe.
205
00:16:56,173 --> 00:16:58,423
Você acabara de virar ministra social.
206
00:16:59,423 --> 00:17:01,089
Imagine a ironia disso!
207
00:17:01,173 --> 00:17:02,464
Você lá, sorrindo.
208
00:17:02,548 --> 00:17:03,923
Falando pelas crianças.
209
00:17:15,131 --> 00:17:17,631
Felizmente, está relativamente inalterada.
210
00:17:25,589 --> 00:17:30,006
Tem a sala onde meu pai adotivo
via esportes na televisão.
211
00:17:30,923 --> 00:17:32,423
Ou o que estivesse vendo.
212
00:17:36,048 --> 00:17:37,089
A cozinha.
213
00:17:37,173 --> 00:17:41,714
Minha mãe adotiva passou muito tempo aí.
Era o cômodo favorito da família.
214
00:17:41,798 --> 00:17:43,173
Eles sempre estavam aí.
215
00:17:47,423 --> 00:17:48,298
Toke?
216
00:17:49,714 --> 00:17:50,714
Ali é o banheiro.
217
00:17:55,089 --> 00:17:57,423
Minha mãe adotiva tomava longos banhos.
218
00:17:57,506 --> 00:18:00,214
Ela teve dois filhos, o que foi difícil.
219
00:18:00,298 --> 00:18:01,964
Ela precisava relaxar muito.
220
00:18:02,048 --> 00:18:05,214
Tem razão. Eu menti na época.
Não sabia o que estava fazendo.
221
00:18:05,298 --> 00:18:06,131
Bem…
222
00:18:08,631 --> 00:18:09,839
Sim, sabia.
223
00:18:11,131 --> 00:18:14,381
- Sabia exatamente o que fazia.
- Sua raiva é comigo.
224
00:18:15,339 --> 00:18:16,756
Quer ver a sala de jantar?
225
00:18:17,339 --> 00:18:18,714
Quase nunca a usávamos.
226
00:18:18,798 --> 00:18:20,423
Só quando tínhamos visita.
227
00:18:20,506 --> 00:18:21,714
E temos visita hoje.
228
00:18:33,548 --> 00:18:34,631
Sente-se.
229
00:18:36,631 --> 00:18:37,714
Vamos, sente-se.
230
00:18:50,673 --> 00:18:51,631
Você senta aí.
231
00:18:53,548 --> 00:18:57,006
Eu convidaria minha irmã,
mas infelizmente ela não podia.
232
00:18:57,089 --> 00:18:58,798
Mas a Naia podia, então…
233
00:19:01,423 --> 00:19:02,964
Toke, por favor.
234
00:19:03,673 --> 00:19:05,131
Onde está a Kristine?
235
00:19:05,839 --> 00:19:08,298
Vamos fazer o que fazíamos na época.
236
00:19:09,173 --> 00:19:10,964
Vamos ter uma noite agradável.
237
00:19:11,714 --> 00:19:13,339
Vamos conversar um pouco e…
238
00:19:15,589 --> 00:19:17,714
Você queria uma família, lembra?
239
00:19:19,506 --> 00:19:20,339
Uma família.
240
00:19:21,798 --> 00:19:23,506
Aqui. Coma castanhas.
241
00:19:24,214 --> 00:19:25,048
Vamos ver.
242
00:19:25,131 --> 00:19:27,881
Essa está boa, e essa está boa.
243
00:19:30,423 --> 00:19:34,048
É importante perfurar, não espetar.
244
00:19:37,048 --> 00:19:39,339
Você matou todas aquelas pessoas?
245
00:19:39,423 --> 00:19:40,548
Só por minha causa?
246
00:19:41,339 --> 00:19:44,464
Não, salvei aquelas crianças.
247
00:19:45,923 --> 00:19:48,881
Eles estão muito melhores,
sem suas mães inúteis.
248
00:19:50,173 --> 00:19:51,339
Vamos.
249
00:19:52,048 --> 00:19:53,089
Ei!
250
00:19:56,714 --> 00:19:58,423
Não sei o que você quer.
251
00:19:59,381 --> 00:20:00,381
E não me importa.
252
00:20:01,048 --> 00:20:03,423
Diga onde está minha filha. Diga!
253
00:20:03,506 --> 00:20:05,173
Ou vai me esfaquear com isso?
254
00:20:06,548 --> 00:20:08,839
Aí nunca vai saber onde ela está.
255
00:20:08,923 --> 00:20:10,756
- Vai?
- Diga!
256
00:20:12,006 --> 00:20:13,714
Está estragando o momento.
257
00:20:13,798 --> 00:20:15,298
Vamos cantar uma música?
258
00:20:16,714 --> 00:20:18,256
Você não pode, claro,
259
00:20:18,339 --> 00:20:21,298
mas nós podemos cantar
"Homem de Castanha", lembra?
260
00:20:22,506 --> 00:20:23,339
Olhe.
261
00:20:24,548 --> 00:20:26,714
Homem de castanha
262
00:20:26,798 --> 00:20:29,714
Entre, homem de castanha
263
00:20:30,506 --> 00:20:31,631
Entre…
264
00:20:33,173 --> 00:20:34,173
Ei!
265
00:20:34,256 --> 00:20:36,548
Você tem castanhas
266
00:20:38,256 --> 00:20:39,089
Mais alto!
267
00:20:39,173 --> 00:20:40,381
Para mim hoje?
268
00:20:40,464 --> 00:20:42,131
Isso, ótimo, continue.
269
00:20:43,089 --> 00:20:44,214
Obrigado
270
00:20:44,298 --> 00:20:45,131
De novo.
271
00:20:45,214 --> 00:20:46,089
Juntos.
272
00:20:46,173 --> 00:20:50,048
Homem de castanha, entre
273
00:20:50,131 --> 00:20:52,131
Homem de castanha
274
00:20:53,089 --> 00:20:54,589
- Mais alto!
- Entre…
275
00:20:54,673 --> 00:20:56,048
Não estou ouvindo.
276
00:20:56,131 --> 00:20:57,964
Você tem castanhas
277
00:21:03,506 --> 00:21:04,506
Ela é boa, não é?
278
00:21:05,256 --> 00:21:06,798
Surpreendentemente boa.
279
00:21:06,881 --> 00:21:08,006
Para onde foi?
280
00:21:20,589 --> 00:21:21,423
Calma.
281
00:21:24,631 --> 00:21:28,006
Vou mostrar onde eu
e minha irmã morávamos.
282
00:21:35,006 --> 00:21:36,506
- Nylander?
- E aí?
283
00:21:36,589 --> 00:21:38,214
- Você achou?
- Achei o quê?
284
00:21:38,298 --> 00:21:40,131
A casa. Com os jornais alemães.
285
00:21:41,048 --> 00:21:44,006
Não. Não temos pistas pra seguir.
Onde você está?
286
00:21:45,006 --> 00:21:46,214
Ainda estou em Møn.
287
00:21:47,423 --> 00:21:50,256
Tive uma ideia,
mas não encontro o maldito lugar.
288
00:21:50,881 --> 00:21:51,881
Que lugar?
289
00:21:54,048 --> 00:21:55,298
Te ligo depois.
290
00:21:55,381 --> 00:21:56,256
Hess?
291
00:21:57,131 --> 00:21:58,048
Hess!
292
00:22:34,423 --> 00:22:36,298
Sou muito grato a você.
293
00:22:38,589 --> 00:22:41,214
Sem você, eu não teria
achado minha vocação.
294
00:22:45,089 --> 00:22:46,048
Então,
295
00:22:46,131 --> 00:22:47,923
sempre tem um lado bom, não é?
296
00:22:50,589 --> 00:22:53,423
Você é a última, Rosa.
Farei meu melhor com você.
297
00:22:54,756 --> 00:22:58,339
Meu conselho é que você
relaxe o máximo que puder.
298
00:22:59,464 --> 00:23:03,173
Lembre-se que tudo isso
serve a um propósito maior.
299
00:23:17,506 --> 00:23:18,673
Algum problema?
300
00:23:22,756 --> 00:23:25,381
Não posso falar agora. Eu te ligo depois.
301
00:23:26,256 --> 00:23:28,089
Ah, parece ótimo.
302
00:23:28,173 --> 00:23:29,298
Claro. Tchau.
303
00:23:37,131 --> 00:23:38,798
Vamos começar pela primeira.
304
00:24:01,589 --> 00:24:02,423
Thulin!
305
00:25:32,839 --> 00:25:34,131
Como achou o lugar?
306
00:25:35,589 --> 00:25:36,423
Diga!
307
00:25:37,881 --> 00:25:41,173
O marcador de livro.
Sua irmã perto do castanheiro.
308
00:25:42,089 --> 00:25:42,964
Meu marcador?
309
00:25:45,006 --> 00:25:46,798
Quem mais sabe onde você está?
310
00:25:47,464 --> 00:25:48,548
Ninguém.
311
00:26:00,006 --> 00:26:02,173
Isso mesmo. O Nylander sabe.
312
00:26:03,298 --> 00:26:04,589
Tinha esquecido.
313
00:26:10,256 --> 00:26:14,381
- A que distância fica a polícia local?
- Pelo menos 10 a 12 minutos.
314
00:26:36,756 --> 00:26:41,214
Genz, você não vai se safar.
Todo mundo sabe quem você é.
315
00:26:42,298 --> 00:26:45,256
A Thulin não tem nada com isso.
Ela é inocente.
316
00:26:46,423 --> 00:26:48,798
E não me importa o que a Rosa fez.
317
00:26:48,881 --> 00:26:51,006
Não é culpa dela você ter acabado aqui.
318
00:26:52,089 --> 00:26:52,964
Não é?
319
00:26:53,048 --> 00:26:56,381
- Ela era só uma criança!
- Você não entendeu nada.
320
00:26:56,464 --> 00:26:59,131
- Foi culpa dela!
- Ela era só uma criança!
321
00:26:59,214 --> 00:27:00,381
Cale a boca!
322
00:27:00,464 --> 00:27:03,548
- Você não entende nada.
- Genz, ela era uma criança.
323
00:27:04,089 --> 00:27:07,006
Só uma criança!
324
00:27:14,923 --> 00:27:17,423
Sua esposa e filha não morreram queimadas?
325
00:27:17,923 --> 00:27:19,589
Por que não se junta a elas?
326
00:27:30,214 --> 00:27:32,506
Rosa?
327
00:27:33,339 --> 00:27:34,214
Vamos.
328
00:27:36,089 --> 00:27:37,048
Vamos.
329
00:28:12,964 --> 00:28:13,964
Porra!
330
00:28:43,964 --> 00:28:44,881
Kristine…
331
00:28:45,714 --> 00:28:47,589
eu o ouvi ao telefone.
332
00:29:01,298 --> 00:29:02,423
Genz!
333
00:29:03,214 --> 00:29:04,214
Genz!
334
00:30:04,298 --> 00:30:06,006
Vá para o canto!
335
00:30:12,381 --> 00:30:13,256
Vamos!
336
00:30:18,256 --> 00:30:19,506
Vamos, droga!
337
00:30:30,673 --> 00:30:31,548
Vamos!
338
00:30:37,673 --> 00:30:38,589
Venha aqui!
339
00:30:38,673 --> 00:30:39,631
Rosa, vamos!
340
00:30:46,756 --> 00:30:47,756
Venha.
341
00:31:25,381 --> 00:31:26,548
Aperte!
342
00:31:27,339 --> 00:31:30,381
Segure acima do seu coração. Eu já volto.
343
00:31:59,589 --> 00:32:02,089
Estou um pouco decepcionado
com você, Naia.
344
00:32:03,881 --> 00:32:08,464
Deveria reconhecer o que fiz,
em vez de constantemente tentar me deter.
345
00:32:09,423 --> 00:32:10,506
Está me ouvindo?
346
00:32:13,798 --> 00:32:14,923
Mas agora passou.
347
00:32:16,673 --> 00:32:19,881
A história do Homem de Castanha
viverá por muitos anos.
348
00:32:22,256 --> 00:32:24,756
Só preciso descobrir o que fazer com você.
349
00:32:26,548 --> 00:32:27,506
Você tem a Le.
350
00:32:27,589 --> 00:32:29,339
Ela precisa de uma mãe.
351
00:32:30,423 --> 00:32:31,506
Cale a boca!
352
00:32:50,881 --> 00:32:52,589
- Calma.
- Solte!
353
00:33:08,589 --> 00:33:09,423
Esqueça!
354
00:33:10,006 --> 00:33:13,381
Me dê um bom motivo
para não dar uma vida melhor à Le.
355
00:33:13,464 --> 00:33:14,423
Genz!
356
00:33:16,798 --> 00:33:17,631
Saia.
357
00:33:18,923 --> 00:33:20,423
Genz, saia do carro!
358
00:33:20,506 --> 00:33:21,464
Hess!
359
00:33:22,464 --> 00:33:25,339
Tente… Não… Que porra é essa?
360
00:33:26,673 --> 00:33:27,714
Não se mexa.
361
00:33:36,673 --> 00:33:38,298
Certo. Onde está a Rosa?
362
00:33:38,964 --> 00:33:42,881
Ela está segura e quer ouvir
o que você fez com a filha dela.
363
00:33:43,756 --> 00:33:45,339
- Não.
- Sim.
364
00:33:45,423 --> 00:33:48,089
Sua serra corta mais
que ossos, desgraçado!
365
00:33:50,381 --> 00:33:51,214
Genz, acabou.
366
00:33:51,881 --> 00:33:54,256
- Cale-se.
- Saiam com as mãos para cima!
367
00:33:54,339 --> 00:33:55,673
Cale a boca!
368
00:34:36,881 --> 00:34:37,714
Thulin?
369
00:34:38,506 --> 00:34:39,339
Thulin?
370
00:34:46,673 --> 00:34:47,714
Certo.
371
00:34:48,881 --> 00:34:49,964
Venha aqui.
372
00:34:51,673 --> 00:34:52,923
Estou segurando.
373
00:34:54,423 --> 00:34:55,631
- Certo.
- Sim.
374
00:34:58,173 --> 00:34:59,256
- Sim.
- Certo.
375
00:35:01,464 --> 00:35:02,298
Sim.
376
00:35:03,089 --> 00:35:04,048
Estou segurando.
377
00:35:13,048 --> 00:35:14,089
Onde ele está?
378
00:35:15,173 --> 00:35:16,089
Onde ele está?
379
00:35:27,173 --> 00:35:28,214
Genz…
380
00:35:32,464 --> 00:35:33,464
Genz?
381
00:35:33,548 --> 00:35:34,798
Onde está a Kristine?
382
00:35:35,839 --> 00:35:37,381
Genz, cadê a Kristine?
383
00:35:39,881 --> 00:35:43,173
- Diga onde ela está.
- Genz, vamos.
384
00:35:43,256 --> 00:35:44,381
Cadê a Kristine?
385
00:36:13,298 --> 00:36:14,131
Alô?
386
00:36:15,714 --> 00:36:16,631
Oi, Toke?
387
00:36:17,173 --> 00:36:18,006
Você está aí?
388
00:36:19,464 --> 00:36:20,423
Não gosto disto.
389
00:36:22,673 --> 00:36:24,381
Você prometeu ligar logo que…
390
00:36:49,881 --> 00:36:54,673
A polícia descobriu, chocada,
que Simon Genz, de 44 anos,
391
00:36:54,756 --> 00:36:57,756
é o assassino,
o chamado Homem de Castanha.
392
00:36:58,464 --> 00:37:02,131
Genz foi morto pela polícia
quando tentaram prendê-lo ontem,
393
00:37:02,214 --> 00:37:05,089
o chefe do centro forense.
394
00:37:05,173 --> 00:37:09,089
Ele também investigou
os assassinatos que ele mesmo cometeu.
395
00:37:09,756 --> 00:37:13,423
A polícia também investiga se Genz
está por trás do suposto assassinato
396
00:37:13,506 --> 00:37:16,714
de Kristine, filha
da ministra social Rosa Hartung.
397
00:37:16,798 --> 00:37:18,714
Ela desapareceu há um ano.
398
00:37:19,506 --> 00:37:22,339
Rosa Hartung recebeu alta
do hospital esta manhã…
399
00:37:25,506 --> 00:37:26,339
Está com frio?
400
00:37:27,881 --> 00:37:31,214
- Quer que eu aumente o aquecedor?
- Estou bem. Obrigada.
401
00:37:36,798 --> 00:37:40,048
O Nylander nos informará
quando chegarmos lá.
402
00:37:41,214 --> 00:37:42,798
Está falando com a polícia alemã.
403
00:37:43,839 --> 00:37:45,339
- Então…
- É.
404
00:37:53,798 --> 00:37:57,881
Você sabe que é muito improvável
que ela esteja viva.
405
00:38:00,923 --> 00:38:02,714
Se é que a encontraremos.
406
00:38:26,506 --> 00:38:27,589
Qual é a novidade?
407
00:38:28,506 --> 00:38:31,798
A ligação feita para o telefone do Genz
ontem veio de uma torre
408
00:38:31,881 --> 00:38:34,173
a uma hora da balsa,
perto da fronteira polonesa.
409
00:38:34,256 --> 00:38:38,589
Acharam a casa
e fizeram bloqueios na estrada.
410
00:38:38,673 --> 00:38:42,131
- Que lugar é esse?
- Sabemos que é perto de um povoado.
411
00:38:42,214 --> 00:38:45,298
Testemunhas reconheceram
a descrição do carro do Genz.
412
00:38:45,381 --> 00:38:47,006
Ele foi muitas vezes ano passado.
413
00:38:47,089 --> 00:38:50,964
Então, desde que ele comprou
a casa para a irmã.
414
00:38:57,173 --> 00:38:58,006
Eles insistiram.
415
00:38:58,631 --> 00:39:01,756
Quando me recusei,
a ministra da Justiça me ligou.
416
00:39:01,839 --> 00:39:06,131
- Sabemos se ela…
- Ninguém viu uma criança perto da casa.
417
00:39:06,214 --> 00:39:08,964
A maioria das testemunhas
diz que a irmã mora lá sozinha.
418
00:39:09,048 --> 00:39:11,673
Sabemos que o Genz a estava vigiando.
419
00:39:23,089 --> 00:39:24,714
…área de acampamento.
420
00:39:24,798 --> 00:39:26,631
Agora, o boletim meteorológico.
421
00:39:26,714 --> 00:39:33,214
Amanhã será instável,
clareando na quarta e na quinta,
422
00:39:33,298 --> 00:39:34,964
com tempo seco e ensolarado…
423
00:40:24,423 --> 00:40:25,298
Olá.
424
00:40:26,714 --> 00:40:28,756
Você relatou danos causados por água?
425
00:40:29,506 --> 00:40:31,089
Eu não falo alemão.
426
00:40:32,464 --> 00:40:33,798
Astrid Bering?
427
00:40:41,256 --> 00:40:42,214
Me solte!
428
00:40:42,298 --> 00:40:43,631
Não se mexa!
429
00:40:43,714 --> 00:40:46,131
- Me solte!
- Não se mexa!
430
00:40:46,214 --> 00:40:47,423
Me solte!
431
00:40:49,714 --> 00:40:52,006
Solte, ela não consegue respirar.
432
00:40:52,548 --> 00:40:54,339
Astrid, cadê a Kristine?
433
00:40:55,423 --> 00:40:57,298
- Ele morreu?
- Sim.
434
00:40:59,381 --> 00:41:00,631
Onde está a Kristine?
435
00:41:02,381 --> 00:41:04,214
Diga aos pais dela que fiz o que pude.
436
00:41:18,131 --> 00:41:19,381
Lá embaixo.
437
00:41:29,006 --> 00:41:29,964
Está trancada.
438
00:41:42,381 --> 00:41:43,714
Por que nada acontece?
439
00:41:57,339 --> 00:41:58,298
Kristine?
440
00:42:45,923 --> 00:42:48,923
Steen, não aguento.
Acho que devemos ir agora.
441
00:42:51,923 --> 00:42:53,923
- Destranque o carro.
- Querida…
442
00:42:54,464 --> 00:42:55,964
Sinto que há algo errado.
443
00:42:57,589 --> 00:42:58,673
Quero ir pra casa.
444
00:45:24,214 --> 00:45:25,964
- Bom dia.
- Mãe?
445
00:45:48,089 --> 00:45:51,339
O acordo de gestão está assinado
e está tudo pronto.
446
00:45:54,256 --> 00:45:57,464
- Então? Quer que eu rasgue?
- Sim, por favor.
447
00:45:59,173 --> 00:46:02,423
Poderia cuidar disto para mim?
448
00:46:03,006 --> 00:46:03,964
Claro.
449
00:46:09,006 --> 00:46:11,173
Prometi à Le
não falar de trabalho em casa,
450
00:46:11,256 --> 00:46:14,881
então o Aksel tirou meu celular de mim
451
00:46:15,548 --> 00:46:18,464
e disse ao meu novo chefe
que, se fosse tão importante,
452
00:46:18,548 --> 00:46:19,756
ele mandasse um e-mail.
453
00:46:19,839 --> 00:46:20,673
Caramba…
454
00:46:22,464 --> 00:46:23,298
E você?
455
00:46:23,923 --> 00:46:26,006
Vai para Budapeste, e depois?
456
00:46:26,089 --> 00:46:27,131
É Bucareste.
457
00:46:27,214 --> 00:46:29,673
Direto para um quarto de hotel,
458
00:46:29,756 --> 00:46:31,839
com instruções e reuniões
durante a semana.
459
00:46:31,923 --> 00:46:35,464
Precisamos fechar um caso,
e um novo caso estará esperando.
460
00:46:36,006 --> 00:46:36,839
Sim.
461
00:46:39,214 --> 00:46:40,673
- Bem…
- Sim.
462
00:46:44,673 --> 00:46:46,964
- Boa viagem.
- Obrigado. Nós…
463
00:46:49,381 --> 00:46:50,339
Até mais.
464
00:46:50,423 --> 00:46:52,089
Eu queria saber se…
465
00:46:55,256 --> 00:46:56,381
O que está fazendo?
466
00:46:58,631 --> 00:46:59,631
Nós…
467
00:46:59,714 --> 00:47:01,339
- Nos vemos.
- Nos vemos.
468
00:47:01,423 --> 00:47:02,256
Boa viagem.
469
00:47:02,339 --> 00:47:03,173
Obrigado.
470
00:47:11,298 --> 00:47:12,131
Hess?
471
00:47:14,756 --> 00:47:16,464
Esqueci de te dar uma coisa.
472
00:47:18,464 --> 00:47:19,423
É da Le.
473
00:47:21,548 --> 00:47:22,714
- Da Le?
- Sim.
474
00:47:25,089 --> 00:47:27,214
- Diga a ela que agradeço.
- Sim.
475
00:47:28,089 --> 00:47:29,298
- Tchau.
- Tchau.
476
00:48:04,756 --> 00:48:08,464
Semana que vem, falarei
com as autoridades para uma indenização.
477
00:48:08,548 --> 00:48:12,423
Considerando o tempo que cumpriu
por um crime que não cometeu,
478
00:48:12,506 --> 00:48:15,756
deve ser uma quantidade considerável.
479
00:48:15,839 --> 00:48:16,798
Vamos ver.
480
00:48:17,881 --> 00:48:19,381
A justiça será feita.
481
00:48:19,464 --> 00:48:20,423
Parabéns!
482
00:48:21,173 --> 00:48:22,131
Você está livre.
483
00:50:25,048 --> 00:50:30,048
Legendas: Leonardo Pizzolato