1 00:00:42,173 --> 00:00:45,006 - Hess, já entramos. - Ele não está aí, certo? 2 00:00:45,089 --> 00:00:46,339 Não, está tudo vazio. 3 00:00:46,423 --> 00:00:48,214 Vejam as áreas abertas, o porão, 4 00:00:48,298 --> 00:00:49,964 o terraço e com os vizinhos. 5 00:00:50,048 --> 00:00:51,381 Encontrem-no agora! 6 00:00:51,464 --> 00:00:53,256 E a Thulin? Ela esteve aí? 7 00:00:53,339 --> 00:00:57,006 Não há sinais dela, mas veremos as imagens do circuito interno. 8 00:00:57,089 --> 00:00:58,506 Quando ela deu notícia? 9 00:00:59,464 --> 00:01:02,548 Ela insistiu em ver o Genz no centro forense. 10 00:01:02,631 --> 00:01:06,298 Eles conversam por duas horas antes de ela ir com ele no carro. 11 00:01:07,339 --> 00:01:08,464 Aí foram embora. 12 00:01:08,548 --> 00:01:12,256 Achamos o celular dela na lixeira do escritório dele. 13 00:01:12,339 --> 00:01:14,048 E o alerta para o carro dele? 14 00:01:14,131 --> 00:01:15,048 Nada. 15 00:01:15,131 --> 00:01:18,923 O Genz disse ao assistente que iria a uma conferência em Esbjerg. 16 00:01:19,006 --> 00:01:21,631 Mas isso e muitas outras coisas são mentiras. 17 00:01:21,714 --> 00:01:25,256 Ele mudou de nome para Simon Genz quando tinha 18 anos. 18 00:01:25,339 --> 00:01:28,131 A família da Thulin teve notícias dela? 19 00:01:28,214 --> 00:01:33,006 Não. Falei com o avô. Eles estavam em um evento da escola. 20 00:01:33,089 --> 00:01:35,714 Ela fez muitas perguntas sobre castanhas. 21 00:01:35,798 --> 00:01:36,798 - Castanhas? - É. 22 00:01:37,631 --> 00:01:38,464 Certo. 23 00:01:39,839 --> 00:01:43,506 Algo no apartamento deve indicar aonde ele foi. 24 00:01:43,589 --> 00:01:47,381 Vejam o apartamento dele, o celular, o e-mail, o cartão do banco… 25 00:01:47,464 --> 00:01:49,714 Hess, estão todos trabalhando muito. 26 00:01:49,798 --> 00:01:53,756 Estamos concentrados em Copenhague. Lugares a que o Genz tem acesso. 27 00:01:53,839 --> 00:01:57,048 Barcas e aeroportos, claro. Estamos fazendo o possível. 28 00:01:57,131 --> 00:01:57,964 Sim. 29 00:01:58,464 --> 00:01:59,423 Eu sei. 30 00:02:01,131 --> 00:02:03,256 - Vou para Copenhague agora. - Certo. 31 00:02:14,839 --> 00:02:16,548 Não, não acho que será tarde. 32 00:02:20,423 --> 00:02:21,423 Isso é bom. 33 00:02:22,714 --> 00:02:24,298 Até mais tarde então. 34 00:02:25,839 --> 00:02:29,214 Sim, e lembre-se que hoje é um bom dia. 35 00:02:29,298 --> 00:02:30,173 Oi? 36 00:02:30,964 --> 00:02:31,798 Sim. 37 00:02:31,881 --> 00:02:32,798 Genz? 38 00:02:33,714 --> 00:02:35,964 Veja se encontra o telefone do dono. 39 00:02:41,131 --> 00:02:42,298 Genz, você vem? 40 00:02:45,631 --> 00:02:47,256 O dono não está registrado. 41 00:02:47,339 --> 00:02:52,464 Deve ser o tipo certo de árvore, mas acho que o lugar está abandonado. 42 00:02:52,548 --> 00:02:54,714 Não está abandonado. 43 00:02:54,798 --> 00:02:56,339 A câmera parece nova. 44 00:03:00,631 --> 00:03:02,339 E tem um laptop. 45 00:03:39,381 --> 00:03:41,006 Naia? 46 00:03:43,798 --> 00:03:47,381 - Onde conseguiu isso? - Estava embaixo do vaso ali. 47 00:04:18,256 --> 00:04:19,089 Oi? 48 00:04:20,839 --> 00:04:21,673 Polícia! 49 00:04:29,464 --> 00:04:30,298 Oi? 50 00:05:20,548 --> 00:05:23,006 Parece nosso equipamento de rastreamento. 51 00:05:24,423 --> 00:05:25,464 POLÍCIA 52 00:05:25,548 --> 00:05:26,423 Que diabos? 53 00:05:28,881 --> 00:05:30,089 O que isto faz aqui? 54 00:05:33,339 --> 00:05:34,631 E nossas fotos. 55 00:05:35,798 --> 00:05:38,214 Diga ao Nylander que precisamos das unidades. 56 00:05:40,089 --> 00:05:42,048 Pode haver vestígios da Kristine. 57 00:05:43,381 --> 00:05:44,506 Genz, está ligando? 58 00:05:46,423 --> 00:05:47,339 Espero uma visita. 59 00:05:47,423 --> 00:05:50,131 Não precisamos de mais gente. Já somos muitos. 60 00:05:58,006 --> 00:06:01,548 Eu sabia que era arriscado usar as castanhas da fazenda, mas, 61 00:06:02,798 --> 00:06:04,506 por outro lado, tinham que ser. 62 00:06:04,589 --> 00:06:05,423 Entende? 63 00:06:13,298 --> 00:06:14,131 Genz… 64 00:06:16,131 --> 00:06:18,214 Diga que não matou aquelas pessoas. 65 00:06:21,673 --> 00:06:23,673 - Por favor, diga que não. - Matei. 66 00:06:25,256 --> 00:06:27,506 Às vezes, você precisa de perspectiva. 67 00:06:29,798 --> 00:06:32,798 - Me dê sua arma. - Não está comigo. Está no carro. 68 00:06:34,256 --> 00:06:35,089 Deite no chão. 69 00:06:36,839 --> 00:06:38,173 Mostre as mãos. Agora. 70 00:06:44,298 --> 00:06:45,131 Não! 71 00:07:03,214 --> 00:07:05,464 Eu disse que deveria ter ido pra casa. 72 00:07:06,839 --> 00:07:07,923 Eu te avisei. 73 00:07:15,089 --> 00:07:18,339 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 74 00:07:58,339 --> 00:08:00,131 A polícia ainda não comentou 75 00:08:00,214 --> 00:08:02,839 sobre a busca pela ministra social Rosa Hartung, 76 00:08:02,923 --> 00:08:05,256 que foi anunciada há pouco tempo. 77 00:08:05,339 --> 00:08:07,339 Segundo fontes policiais anônimas, 78 00:08:07,423 --> 00:08:10,381 presume-se que a vida da ministra esteja em perigo. 79 00:08:10,464 --> 00:08:15,131 A polícia e os serviços de inteligência estão fazendo de tudo 80 00:08:15,214 --> 00:08:16,964 para encontrar a ministra. 81 00:08:17,048 --> 00:08:20,173 A busca por Rosa Hartung acontece apenas alguns dias 82 00:08:20,256 --> 00:08:23,173 depois de encerrado o caso do "Homem de Castanha". 83 00:08:23,256 --> 00:08:26,173 O caso levou à especulação sobre se a filha dela, 84 00:08:26,256 --> 00:08:29,131 Kristine Hartung, de 12 anos, ainda estava viva. 85 00:08:29,214 --> 00:08:31,298 Desculpe, posso fazer uma pergunta? 86 00:08:36,089 --> 00:08:38,131 - Com licença… - Um Citroën DS7. 87 00:08:40,631 --> 00:08:41,756 Tenho uma pergunta. 88 00:08:41,839 --> 00:08:43,131 Por favor, pegue. 89 00:08:43,839 --> 00:08:47,631 Diga ao Nylander que o comando quer uma reunião imediatamente. 90 00:08:47,714 --> 00:08:49,881 Oi? Preciso perguntar uma coisa. 91 00:08:49,964 --> 00:08:53,339 - Desculpe, só um segundo. - Não! Sem segundos! 92 00:08:53,423 --> 00:08:56,756 - Foram vocês que pediram para virmos. - Sinto muito. 93 00:08:57,589 --> 00:08:58,506 Obrigado por virem. 94 00:08:59,673 --> 00:09:00,881 Vamos por aqui. 95 00:09:05,173 --> 00:09:06,173 Encontraram algo? 96 00:09:06,256 --> 00:09:08,256 Nada daqui significa algo pra ele. 97 00:09:08,339 --> 00:09:11,964 Tem o plano de ação da Jessie Kvium e o relatório de rastreio, 98 00:09:12,048 --> 00:09:15,089 que ele deve ter usado para encontrar Rasouli e Skans antes de nós. 99 00:09:15,173 --> 00:09:17,256 Há imagens de câmeras de segurança. 100 00:09:17,339 --> 00:09:18,256 Do quê? 101 00:09:18,339 --> 00:09:20,798 Uma da Thulin e uma de você e a Thulin. 102 00:09:20,881 --> 00:09:22,423 Chefe, precisa ver isto. 103 00:09:22,506 --> 00:09:26,756 Me deram uma foto de uma menina. Era usada como marcador de página. 104 00:09:26,839 --> 00:09:29,173 - Da Kristine? - Não, é uma foto antiga. 105 00:09:29,256 --> 00:09:31,756 Acho que é a irmã gêmea dele, Astrid. 106 00:09:31,839 --> 00:09:34,464 Não somos os únicos que ele tem vigiado. 107 00:09:34,548 --> 00:09:36,339 A imagem está congelada aqui. 108 00:09:36,423 --> 00:09:38,548 Não conseguimos nos reconectar. 109 00:09:38,631 --> 00:09:41,339 - Talvez uma cozinha em uma cabana? - O que você vê? 110 00:09:42,006 --> 00:09:43,839 Tem alguns jornais na mesa. 111 00:09:43,923 --> 00:09:47,256 Que jornais? Jornais locais? 112 00:09:48,214 --> 00:09:49,089 Alemães. 113 00:09:49,173 --> 00:09:50,839 - Alemães? - Sim. 114 00:09:53,131 --> 00:09:56,673 Mande tudo o que tiver. Precisamos ver se foram pra Alemanha. 115 00:09:56,756 --> 00:09:58,798 Eu cuido disso. Tenho que ir. 116 00:09:58,881 --> 00:10:02,089 Steen Hartung está na delegacia. Preciso falar com ele. 117 00:10:02,173 --> 00:10:03,673 Talvez me diga algo novo. 118 00:10:15,464 --> 00:10:18,923 Você ligou para Naia Thulin. Não posso atender agora. 119 00:10:19,714 --> 00:10:21,089 Ele não está atendendo? 120 00:10:23,256 --> 00:10:24,089 Não. 121 00:10:26,214 --> 00:10:30,048 Mas ela vai nos ligar assim que puder. 122 00:10:30,673 --> 00:10:32,881 Vamos fazer compras para o jantar. 123 00:10:33,589 --> 00:10:35,756 Vamos comer almôndegas ao curry. 124 00:10:35,839 --> 00:10:38,631 Aí sairemos pra pedir gostosuras ou travessuras. 125 00:10:40,131 --> 00:10:41,048 Está bem? 126 00:10:42,673 --> 00:10:43,589 Escute, Le. 127 00:10:45,298 --> 00:10:49,381 Sei que é o caso dela que a atrasou. Senão, ela estaria aqui com você. 128 00:10:51,714 --> 00:10:52,756 Ela te ama. 129 00:10:54,548 --> 00:10:57,089 Pode ligar para o homem de olhos diferentes? 130 00:11:00,423 --> 00:11:01,381 Quem é esse? 131 00:11:15,214 --> 00:11:16,589 HECTOR MALOT SEM FAMÍLIA 132 00:11:20,214 --> 00:11:21,589 Sim, eu as recebi. 133 00:11:22,339 --> 00:11:24,006 Alô? Bom dia. 134 00:11:24,089 --> 00:11:26,673 Desculpe incomodá-lo. Meu nome é Aksel. 135 00:11:27,214 --> 00:11:33,048 Sou padrasto da Naia e avô da Le. Imagino que tenha ouvido falar de mim. 136 00:11:33,131 --> 00:11:33,964 Sim, já. 137 00:11:34,048 --> 00:11:38,631 Estou aqui com a Le e estamos tentando falar com a mãe dela. 138 00:11:38,714 --> 00:11:41,131 Mas não conseguimos, então… 139 00:11:41,214 --> 00:11:44,631 pensei se você poderia falar um pouco com a Le. 140 00:11:45,631 --> 00:11:48,464 Presumo que vai pensar bem agora. 141 00:11:49,339 --> 00:11:50,173 Sim. 142 00:11:50,839 --> 00:11:52,048 Ótimo. Obrigado. 143 00:11:52,589 --> 00:11:53,673 - Aqui. - Obrigada. 144 00:11:54,923 --> 00:11:57,589 - Sou eu que quero falar com você. - Oi, Le. 145 00:11:58,923 --> 00:12:03,923 É que tem uma coisa importante que quero dizer pra minha mãe. 146 00:12:04,006 --> 00:12:06,131 Ela não atende. Sabe onde ela está? 147 00:12:06,214 --> 00:12:08,756 Não, não agora, mas… 148 00:12:10,048 --> 00:12:12,798 Quando eu a vir, direi que vai ligar para ela. 149 00:12:12,881 --> 00:12:14,589 Diga a ela que está tudo bem. 150 00:12:15,923 --> 00:12:16,839 O que está bem? 151 00:12:16,923 --> 00:12:19,131 Por favor, só diga que está tudo bem. 152 00:12:20,589 --> 00:12:21,673 Que está tudo bem? 153 00:12:23,631 --> 00:12:27,631 O vovô disse que preciso desligar agora, pode dar minha mensagem? 154 00:12:32,214 --> 00:12:33,048 Alô? 155 00:12:35,256 --> 00:12:36,214 Olhe, Le, eu… 156 00:12:37,923 --> 00:12:39,048 vou achar sua mãe. 157 00:12:39,798 --> 00:12:42,464 Aí você mesma conta a ela. Combinado? 158 00:12:43,256 --> 00:12:44,423 Certo, obrigada. 159 00:13:09,839 --> 00:13:13,631 FAZENDA DE CASTANHA 160 00:13:26,089 --> 00:13:26,923 Não sei de nada! 161 00:13:27,006 --> 00:13:28,881 A assistente da ministra, Liv, 162 00:13:28,964 --> 00:13:32,881 disse que a Rosa encontrou o caso antigo e foi embora. 163 00:13:32,964 --> 00:13:34,298 Ela não disse nada. 164 00:13:34,381 --> 00:13:36,798 - Aonde ela foi? - O que está acontecendo? 165 00:13:40,589 --> 00:13:42,173 Vou mostrar uma foto. 166 00:13:44,131 --> 00:13:45,339 Você viu este homem? 167 00:13:45,964 --> 00:13:49,381 O nome dele é Simon Genz, é o chefe da perícia. 168 00:13:50,173 --> 00:13:51,381 Eu nunca o vi antes. 169 00:13:51,464 --> 00:13:53,923 O que tem a ver? Ele não é policial? 170 00:13:54,006 --> 00:13:56,339 O nome Toke Bering significa algo? 171 00:13:56,423 --> 00:14:00,173 - Rosa mencionou Toke Bering? - Não sei de nada. 172 00:14:00,256 --> 00:14:04,756 Só sei que o Gustav estava ali em pé na sala, com os homens de castanha. 173 00:14:04,839 --> 00:14:07,048 Não deve ser tão difícil achá-la. 174 00:14:07,131 --> 00:14:10,631 - Vocês têm meios de rastrear… - O celular dela foi desligado. 175 00:14:10,714 --> 00:14:12,798 Não podemos rastrear o sinal. 176 00:14:12,881 --> 00:14:15,881 Mas prometo que estamos fazendo tudo o que podemos. 177 00:14:17,214 --> 00:14:18,714 Avisei ao Ministério da Justiça. 178 00:14:18,798 --> 00:14:21,881 Trabalhamos com serviços de inteligência e todos estão procurando. 179 00:14:25,839 --> 00:14:27,756 Sabe que roupa ela usava hoje? 180 00:14:31,006 --> 00:14:32,131 - Steen? - Pai? 181 00:14:34,089 --> 00:14:36,006 Ele perguntou da roupa da mamãe. 182 00:14:36,923 --> 00:14:37,923 O que ela vestia? 183 00:14:39,839 --> 00:14:41,714 A mamãe estava usando… 184 00:14:44,756 --> 00:14:46,423 Ela estava de calça cinza. 185 00:14:46,506 --> 00:14:49,173 - A que ela usa em casa. - A calça de moletom? 186 00:14:49,714 --> 00:14:51,964 - Sim. - E a blusa dela? 187 00:14:55,756 --> 00:14:56,589 Marrom. 188 00:14:57,089 --> 00:14:59,006 Um suéter de malha marrom. 189 00:14:59,089 --> 00:15:01,339 - E tênis. - Obrigado. 190 00:15:04,964 --> 00:15:06,423 Eu já volto. 191 00:15:20,673 --> 00:15:22,381 Pai, eles me acharam, lembra? 192 00:15:58,881 --> 00:15:59,923 Alô? 193 00:16:01,923 --> 00:16:02,756 Kristine? 194 00:16:07,423 --> 00:16:08,256 Toke? 195 00:16:10,298 --> 00:16:11,298 Oi, Rosa. 196 00:16:16,173 --> 00:16:17,048 Onde ela está? 197 00:16:18,548 --> 00:16:19,423 Ela está viva? 198 00:16:25,381 --> 00:16:26,214 Entre. 199 00:16:39,256 --> 00:16:40,214 Kristine? 200 00:16:41,881 --> 00:16:43,089 Kristine, está aqui? 201 00:16:44,006 --> 00:16:44,964 É a mamãe. 202 00:16:48,048 --> 00:16:49,256 Kristine, está aqui? 203 00:16:50,423 --> 00:16:54,006 Comprei esta casa quando você apareceu na mídia. 204 00:16:54,089 --> 00:16:55,298 Kristine, é a mamãe. 205 00:16:56,173 --> 00:16:58,423 Você acabara de virar ministra social. 206 00:16:59,423 --> 00:17:01,089 Imagine a ironia disso! 207 00:17:01,173 --> 00:17:02,464 Você lá, sorrindo. 208 00:17:02,548 --> 00:17:03,923 Falando pelas crianças. 209 00:17:15,131 --> 00:17:17,631 Felizmente, está relativamente inalterada. 210 00:17:25,589 --> 00:17:30,006 Tem a sala onde meu pai adotivo via esportes na televisão. 211 00:17:30,923 --> 00:17:32,423 Ou o que estivesse vendo. 212 00:17:36,048 --> 00:17:37,089 A cozinha. 213 00:17:37,173 --> 00:17:41,714 Minha mãe adotiva passou muito tempo aí. Era o cômodo favorito da família. 214 00:17:41,798 --> 00:17:43,173 Eles sempre estavam aí. 215 00:17:47,423 --> 00:17:48,298 Toke? 216 00:17:49,714 --> 00:17:50,714 Ali é o banheiro. 217 00:17:55,089 --> 00:17:57,423 Minha mãe adotiva tomava longos banhos. 218 00:17:57,506 --> 00:18:00,214 Ela teve dois filhos, o que foi difícil. 219 00:18:00,298 --> 00:18:01,964 Ela precisava relaxar muito. 220 00:18:02,048 --> 00:18:05,214 Tem razão. Eu menti na época. Não sabia o que estava fazendo. 221 00:18:05,298 --> 00:18:06,131 Bem… 222 00:18:08,631 --> 00:18:09,839 Sim, sabia. 223 00:18:11,131 --> 00:18:14,381 - Sabia exatamente o que fazia. - Sua raiva é comigo. 224 00:18:15,339 --> 00:18:16,756 Quer ver a sala de jantar? 225 00:18:17,339 --> 00:18:18,714 Quase nunca a usávamos. 226 00:18:18,798 --> 00:18:20,423 Só quando tínhamos visita. 227 00:18:20,506 --> 00:18:21,714 E temos visita hoje. 228 00:18:33,548 --> 00:18:34,631 Sente-se. 229 00:18:36,631 --> 00:18:37,714 Vamos, sente-se. 230 00:18:50,673 --> 00:18:51,631 Você senta aí. 231 00:18:53,548 --> 00:18:57,006 Eu convidaria minha irmã, mas infelizmente ela não podia. 232 00:18:57,089 --> 00:18:58,798 Mas a Naia podia, então… 233 00:19:01,423 --> 00:19:02,964 Toke, por favor. 234 00:19:03,673 --> 00:19:05,131 Onde está a Kristine? 235 00:19:05,839 --> 00:19:08,298 Vamos fazer o que fazíamos na época. 236 00:19:09,173 --> 00:19:10,964 Vamos ter uma noite agradável. 237 00:19:11,714 --> 00:19:13,339 Vamos conversar um pouco e… 238 00:19:15,589 --> 00:19:17,714 Você queria uma família, lembra? 239 00:19:19,506 --> 00:19:20,339 Uma família. 240 00:19:21,798 --> 00:19:23,506 Aqui. Coma castanhas. 241 00:19:24,214 --> 00:19:25,048 Vamos ver. 242 00:19:25,131 --> 00:19:27,881 Essa está boa, e essa está boa. 243 00:19:30,423 --> 00:19:34,048 É importante perfurar, não espetar. 244 00:19:37,048 --> 00:19:39,339 Você matou todas aquelas pessoas? 245 00:19:39,423 --> 00:19:40,548 Só por minha causa? 246 00:19:41,339 --> 00:19:44,464 Não, salvei aquelas crianças. 247 00:19:45,923 --> 00:19:48,881 Eles estão muito melhores, sem suas mães inúteis. 248 00:19:50,173 --> 00:19:51,339 Vamos. 249 00:19:52,048 --> 00:19:53,089 Ei! 250 00:19:56,714 --> 00:19:58,423 Não sei o que você quer. 251 00:19:59,381 --> 00:20:00,381 E não me importa. 252 00:20:01,048 --> 00:20:03,423 Diga onde está minha filha. Diga! 253 00:20:03,506 --> 00:20:05,173 Ou vai me esfaquear com isso? 254 00:20:06,548 --> 00:20:08,839 Aí nunca vai saber onde ela está. 255 00:20:08,923 --> 00:20:10,756 - Vai? - Diga! 256 00:20:12,006 --> 00:20:13,714 Está estragando o momento. 257 00:20:13,798 --> 00:20:15,298 Vamos cantar uma música? 258 00:20:16,714 --> 00:20:18,256 Você não pode, claro, 259 00:20:18,339 --> 00:20:21,298 mas nós podemos cantar "Homem de Castanha", lembra? 260 00:20:22,506 --> 00:20:23,339 Olhe. 261 00:20:24,548 --> 00:20:26,714 Homem de castanha 262 00:20:26,798 --> 00:20:29,714 Entre, homem de castanha 263 00:20:30,506 --> 00:20:31,631 Entre… 264 00:20:33,173 --> 00:20:34,173 Ei! 265 00:20:34,256 --> 00:20:36,548 Você tem castanhas 266 00:20:38,256 --> 00:20:39,089 Mais alto! 267 00:20:39,173 --> 00:20:40,381 Para mim hoje? 268 00:20:40,464 --> 00:20:42,131 Isso, ótimo, continue. 269 00:20:43,089 --> 00:20:44,214 Obrigado 270 00:20:44,298 --> 00:20:45,131 De novo. 271 00:20:45,214 --> 00:20:46,089 Juntos. 272 00:20:46,173 --> 00:20:50,048 Homem de castanha, entre 273 00:20:50,131 --> 00:20:52,131 Homem de castanha 274 00:20:53,089 --> 00:20:54,589 - Mais alto! - Entre… 275 00:20:54,673 --> 00:20:56,048 Não estou ouvindo. 276 00:20:56,131 --> 00:20:57,964 Você tem castanhas 277 00:21:03,506 --> 00:21:04,506 Ela é boa, não é? 278 00:21:05,256 --> 00:21:06,798 Surpreendentemente boa. 279 00:21:06,881 --> 00:21:08,006 Para onde foi? 280 00:21:20,589 --> 00:21:21,423 Calma. 281 00:21:24,631 --> 00:21:28,006 Vou mostrar onde eu e minha irmã morávamos. 282 00:21:35,006 --> 00:21:36,506 - Nylander? - E aí? 283 00:21:36,589 --> 00:21:38,214 - Você achou? - Achei o quê? 284 00:21:38,298 --> 00:21:40,131 A casa. Com os jornais alemães. 285 00:21:41,048 --> 00:21:44,006 Não. Não temos pistas pra seguir. Onde você está? 286 00:21:45,006 --> 00:21:46,214 Ainda estou em Møn. 287 00:21:47,423 --> 00:21:50,256 Tive uma ideia, mas não encontro o maldito lugar. 288 00:21:50,881 --> 00:21:51,881 Que lugar? 289 00:21:54,048 --> 00:21:55,298 Te ligo depois. 290 00:21:55,381 --> 00:21:56,256 Hess? 291 00:21:57,131 --> 00:21:58,048 Hess! 292 00:22:34,423 --> 00:22:36,298 Sou muito grato a você. 293 00:22:38,589 --> 00:22:41,214 Sem você, eu não teria achado minha vocação. 294 00:22:45,089 --> 00:22:46,048 Então, 295 00:22:46,131 --> 00:22:47,923 sempre tem um lado bom, não é? 296 00:22:50,589 --> 00:22:53,423 Você é a última, Rosa. Farei meu melhor com você. 297 00:22:54,756 --> 00:22:58,339 Meu conselho é que você relaxe o máximo que puder. 298 00:22:59,464 --> 00:23:03,173 Lembre-se que tudo isso serve a um propósito maior. 299 00:23:17,506 --> 00:23:18,673 Algum problema? 300 00:23:22,756 --> 00:23:25,381 Não posso falar agora. Eu te ligo depois. 301 00:23:26,256 --> 00:23:28,089 Ah, parece ótimo. 302 00:23:28,173 --> 00:23:29,298 Claro. Tchau. 303 00:23:37,131 --> 00:23:38,798 Vamos começar pela primeira. 304 00:24:01,589 --> 00:24:02,423 Thulin! 305 00:25:32,839 --> 00:25:34,131 Como achou o lugar? 306 00:25:35,589 --> 00:25:36,423 Diga! 307 00:25:37,881 --> 00:25:41,173 O marcador de livro. Sua irmã perto do castanheiro. 308 00:25:42,089 --> 00:25:42,964 Meu marcador? 309 00:25:45,006 --> 00:25:46,798 Quem mais sabe onde você está? 310 00:25:47,464 --> 00:25:48,548 Ninguém. 311 00:26:00,006 --> 00:26:02,173 Isso mesmo. O Nylander sabe. 312 00:26:03,298 --> 00:26:04,589 Tinha esquecido. 313 00:26:10,256 --> 00:26:14,381 - A que distância fica a polícia local? - Pelo menos 10 a 12 minutos. 314 00:26:36,756 --> 00:26:41,214 Genz, você não vai se safar. Todo mundo sabe quem você é. 315 00:26:42,298 --> 00:26:45,256 A Thulin não tem nada com isso. Ela é inocente. 316 00:26:46,423 --> 00:26:48,798 E não me importa o que a Rosa fez. 317 00:26:48,881 --> 00:26:51,006 Não é culpa dela você ter acabado aqui. 318 00:26:52,089 --> 00:26:52,964 Não é? 319 00:26:53,048 --> 00:26:56,381 - Ela era só uma criança! - Você não entendeu nada. 320 00:26:56,464 --> 00:26:59,131 - Foi culpa dela! - Ela era só uma criança! 321 00:26:59,214 --> 00:27:00,381 Cale a boca! 322 00:27:00,464 --> 00:27:03,548 - Você não entende nada. - Genz, ela era uma criança. 323 00:27:04,089 --> 00:27:07,006 Só uma criança! 324 00:27:14,923 --> 00:27:17,423 Sua esposa e filha não morreram queimadas? 325 00:27:17,923 --> 00:27:19,589 Por que não se junta a elas? 326 00:27:30,214 --> 00:27:32,506 Rosa? 327 00:27:33,339 --> 00:27:34,214 Vamos. 328 00:27:36,089 --> 00:27:37,048 Vamos. 329 00:28:12,964 --> 00:28:13,964 Porra! 330 00:28:43,964 --> 00:28:44,881 Kristine… 331 00:28:45,714 --> 00:28:47,589 eu o ouvi ao telefone. 332 00:29:01,298 --> 00:29:02,423 Genz! 333 00:29:03,214 --> 00:29:04,214 Genz! 334 00:30:04,298 --> 00:30:06,006 Vá para o canto! 335 00:30:12,381 --> 00:30:13,256 Vamos! 336 00:30:18,256 --> 00:30:19,506 Vamos, droga! 337 00:30:30,673 --> 00:30:31,548 Vamos! 338 00:30:37,673 --> 00:30:38,589 Venha aqui! 339 00:30:38,673 --> 00:30:39,631 Rosa, vamos! 340 00:30:46,756 --> 00:30:47,756 Venha. 341 00:31:25,381 --> 00:31:26,548 Aperte! 342 00:31:27,339 --> 00:31:30,381 Segure acima do seu coração. Eu já volto. 343 00:31:59,589 --> 00:32:02,089 Estou um pouco decepcionado com você, Naia. 344 00:32:03,881 --> 00:32:08,464 Deveria reconhecer o que fiz, em vez de constantemente tentar me deter. 345 00:32:09,423 --> 00:32:10,506 Está me ouvindo? 346 00:32:13,798 --> 00:32:14,923 Mas agora passou. 347 00:32:16,673 --> 00:32:19,881 A história do Homem de Castanha viverá por muitos anos. 348 00:32:22,256 --> 00:32:24,756 Só preciso descobrir o que fazer com você. 349 00:32:26,548 --> 00:32:27,506 Você tem a Le. 350 00:32:27,589 --> 00:32:29,339 Ela precisa de uma mãe. 351 00:32:30,423 --> 00:32:31,506 Cale a boca! 352 00:32:50,881 --> 00:32:52,589 - Calma. - Solte! 353 00:33:08,589 --> 00:33:09,423 Esqueça! 354 00:33:10,006 --> 00:33:13,381 Me dê um bom motivo para não dar uma vida melhor à Le. 355 00:33:13,464 --> 00:33:14,423 Genz! 356 00:33:16,798 --> 00:33:17,631 Saia. 357 00:33:18,923 --> 00:33:20,423 Genz, saia do carro! 358 00:33:20,506 --> 00:33:21,464 Hess! 359 00:33:22,464 --> 00:33:25,339 Tente… Não… Que porra é essa? 360 00:33:26,673 --> 00:33:27,714 Não se mexa. 361 00:33:36,673 --> 00:33:38,298 Certo. Onde está a Rosa? 362 00:33:38,964 --> 00:33:42,881 Ela está segura e quer ouvir o que você fez com a filha dela. 363 00:33:43,756 --> 00:33:45,339 - Não. - Sim. 364 00:33:45,423 --> 00:33:48,089 Sua serra corta mais que ossos, desgraçado! 365 00:33:50,381 --> 00:33:51,214 Genz, acabou. 366 00:33:51,881 --> 00:33:54,256 - Cale-se. - Saiam com as mãos para cima! 367 00:33:54,339 --> 00:33:55,673 Cale a boca! 368 00:34:36,881 --> 00:34:37,714 Thulin? 369 00:34:38,506 --> 00:34:39,339 Thulin? 370 00:34:46,673 --> 00:34:47,714 Certo. 371 00:34:48,881 --> 00:34:49,964 Venha aqui. 372 00:34:51,673 --> 00:34:52,923 Estou segurando. 373 00:34:54,423 --> 00:34:55,631 - Certo. - Sim. 374 00:34:58,173 --> 00:34:59,256 - Sim. - Certo. 375 00:35:01,464 --> 00:35:02,298 Sim. 376 00:35:03,089 --> 00:35:04,048 Estou segurando. 377 00:35:13,048 --> 00:35:14,089 Onde ele está? 378 00:35:15,173 --> 00:35:16,089 Onde ele está? 379 00:35:27,173 --> 00:35:28,214 Genz… 380 00:35:32,464 --> 00:35:33,464 Genz? 381 00:35:33,548 --> 00:35:34,798 Onde está a Kristine? 382 00:35:35,839 --> 00:35:37,381 Genz, cadê a Kristine? 383 00:35:39,881 --> 00:35:43,173 - Diga onde ela está. - Genz, vamos. 384 00:35:43,256 --> 00:35:44,381 Cadê a Kristine? 385 00:36:13,298 --> 00:36:14,131 Alô? 386 00:36:15,714 --> 00:36:16,631 Oi, Toke? 387 00:36:17,173 --> 00:36:18,006 Você está aí? 388 00:36:19,464 --> 00:36:20,423 Não gosto disto. 389 00:36:22,673 --> 00:36:24,381 Você prometeu ligar logo que… 390 00:36:49,881 --> 00:36:54,673 A polícia descobriu, chocada, que Simon Genz, de 44 anos, 391 00:36:54,756 --> 00:36:57,756 é o assassino, o chamado Homem de Castanha. 392 00:36:58,464 --> 00:37:02,131 Genz foi morto pela polícia quando tentaram prendê-lo ontem, 393 00:37:02,214 --> 00:37:05,089 o chefe do centro forense. 394 00:37:05,173 --> 00:37:09,089 Ele também investigou os assassinatos que ele mesmo cometeu. 395 00:37:09,756 --> 00:37:13,423 A polícia também investiga se Genz está por trás do suposto assassinato 396 00:37:13,506 --> 00:37:16,714 de Kristine, filha da ministra social Rosa Hartung. 397 00:37:16,798 --> 00:37:18,714 Ela desapareceu há um ano. 398 00:37:19,506 --> 00:37:22,339 Rosa Hartung recebeu alta do hospital esta manhã… 399 00:37:25,506 --> 00:37:26,339 Está com frio? 400 00:37:27,881 --> 00:37:31,214 - Quer que eu aumente o aquecedor? - Estou bem. Obrigada. 401 00:37:36,798 --> 00:37:40,048 O Nylander nos informará quando chegarmos lá. 402 00:37:41,214 --> 00:37:42,798 Está falando com a polícia alemã. 403 00:37:43,839 --> 00:37:45,339 - Então… - É. 404 00:37:53,798 --> 00:37:57,881 Você sabe que é muito improvável que ela esteja viva. 405 00:38:00,923 --> 00:38:02,714 Se é que a encontraremos. 406 00:38:26,506 --> 00:38:27,589 Qual é a novidade? 407 00:38:28,506 --> 00:38:31,798 A ligação feita para o telefone do Genz ontem veio de uma torre 408 00:38:31,881 --> 00:38:34,173 a uma hora da balsa, perto da fronteira polonesa. 409 00:38:34,256 --> 00:38:38,589 Acharam a casa e fizeram bloqueios na estrada. 410 00:38:38,673 --> 00:38:42,131 - Que lugar é esse? - Sabemos que é perto de um povoado. 411 00:38:42,214 --> 00:38:45,298 Testemunhas reconheceram a descrição do carro do Genz. 412 00:38:45,381 --> 00:38:47,006 Ele foi muitas vezes ano passado. 413 00:38:47,089 --> 00:38:50,964 Então, desde que ele comprou a casa para a irmã. 414 00:38:57,173 --> 00:38:58,006 Eles insistiram. 415 00:38:58,631 --> 00:39:01,756 Quando me recusei, a ministra da Justiça me ligou. 416 00:39:01,839 --> 00:39:06,131 - Sabemos se ela… - Ninguém viu uma criança perto da casa. 417 00:39:06,214 --> 00:39:08,964 A maioria das testemunhas diz que a irmã mora lá sozinha. 418 00:39:09,048 --> 00:39:11,673 Sabemos que o Genz a estava vigiando. 419 00:39:23,089 --> 00:39:24,714 …área de acampamento. 420 00:39:24,798 --> 00:39:26,631 Agora, o boletim meteorológico. 421 00:39:26,714 --> 00:39:33,214 Amanhã será instável, clareando na quarta e na quinta, 422 00:39:33,298 --> 00:39:34,964 com tempo seco e ensolarado… 423 00:40:24,423 --> 00:40:25,298 Olá. 424 00:40:26,714 --> 00:40:28,756 Você relatou danos causados por água? 425 00:40:29,506 --> 00:40:31,089 Eu não falo alemão. 426 00:40:32,464 --> 00:40:33,798 Astrid Bering? 427 00:40:41,256 --> 00:40:42,214 Me solte! 428 00:40:42,298 --> 00:40:43,631 Não se mexa! 429 00:40:43,714 --> 00:40:46,131 - Me solte! - Não se mexa! 430 00:40:46,214 --> 00:40:47,423 Me solte! 431 00:40:49,714 --> 00:40:52,006 Solte, ela não consegue respirar. 432 00:40:52,548 --> 00:40:54,339 Astrid, cadê a Kristine? 433 00:40:55,423 --> 00:40:57,298 - Ele morreu? - Sim. 434 00:40:59,381 --> 00:41:00,631 Onde está a Kristine? 435 00:41:02,381 --> 00:41:04,214 Diga aos pais dela que fiz o que pude. 436 00:41:18,131 --> 00:41:19,381 Lá embaixo. 437 00:41:29,006 --> 00:41:29,964 Está trancada. 438 00:41:42,381 --> 00:41:43,714 Por que nada acontece? 439 00:41:57,339 --> 00:41:58,298 Kristine? 440 00:42:45,923 --> 00:42:48,923 Steen, não aguento. Acho que devemos ir agora. 441 00:42:51,923 --> 00:42:53,923 - Destranque o carro. - Querida… 442 00:42:54,464 --> 00:42:55,964 Sinto que há algo errado. 443 00:42:57,589 --> 00:42:58,673 Quero ir pra casa. 444 00:45:24,214 --> 00:45:25,964 - Bom dia. - Mãe? 445 00:45:48,089 --> 00:45:51,339 O acordo de gestão está assinado e está tudo pronto. 446 00:45:54,256 --> 00:45:57,464 - Então? Quer que eu rasgue? - Sim, por favor. 447 00:45:59,173 --> 00:46:02,423 Poderia cuidar disto para mim? 448 00:46:03,006 --> 00:46:03,964 Claro. 449 00:46:09,006 --> 00:46:11,173 Prometi à Le não falar de trabalho em casa, 450 00:46:11,256 --> 00:46:14,881 então o Aksel tirou meu celular de mim 451 00:46:15,548 --> 00:46:18,464 e disse ao meu novo chefe que, se fosse tão importante, 452 00:46:18,548 --> 00:46:19,756 ele mandasse um e-mail. 453 00:46:19,839 --> 00:46:20,673 Caramba… 454 00:46:22,464 --> 00:46:23,298 E você? 455 00:46:23,923 --> 00:46:26,006 Vai para Budapeste, e depois? 456 00:46:26,089 --> 00:46:27,131 É Bucareste. 457 00:46:27,214 --> 00:46:29,673 Direto para um quarto de hotel, 458 00:46:29,756 --> 00:46:31,839 com instruções e reuniões durante a semana. 459 00:46:31,923 --> 00:46:35,464 Precisamos fechar um caso, e um novo caso estará esperando. 460 00:46:36,006 --> 00:46:36,839 Sim. 461 00:46:39,214 --> 00:46:40,673 - Bem… - Sim. 462 00:46:44,673 --> 00:46:46,964 - Boa viagem. - Obrigado. Nós… 463 00:46:49,381 --> 00:46:50,339 Até mais. 464 00:46:50,423 --> 00:46:52,089 Eu queria saber se… 465 00:46:55,256 --> 00:46:56,381 O que está fazendo? 466 00:46:58,631 --> 00:46:59,631 Nós… 467 00:46:59,714 --> 00:47:01,339 - Nos vemos. - Nos vemos. 468 00:47:01,423 --> 00:47:02,256 Boa viagem. 469 00:47:02,339 --> 00:47:03,173 Obrigado. 470 00:47:11,298 --> 00:47:12,131 Hess? 471 00:47:14,756 --> 00:47:16,464 Esqueci de te dar uma coisa. 472 00:47:18,464 --> 00:47:19,423 É da Le. 473 00:47:21,548 --> 00:47:22,714 - Da Le? - Sim. 474 00:47:25,089 --> 00:47:27,214 - Diga a ela que agradeço. - Sim. 475 00:47:28,089 --> 00:47:29,298 - Tchau. - Tchau. 476 00:48:04,756 --> 00:48:08,464 Semana que vem, falarei com as autoridades para uma indenização. 477 00:48:08,548 --> 00:48:12,423 Considerando o tempo que cumpriu por um crime que não cometeu, 478 00:48:12,506 --> 00:48:15,756 deve ser uma quantidade considerável. 479 00:48:15,839 --> 00:48:16,798 Vamos ver. 480 00:48:17,881 --> 00:48:19,381 A justiça será feita. 481 00:48:19,464 --> 00:48:20,423 Parabéns! 482 00:48:21,173 --> 00:48:22,131 Você está livre. 483 00:50:25,048 --> 00:50:30,048 Legendas: Leonardo Pizzolato