1
00:00:42,173 --> 00:00:45,006
- 헤스, 우리 들어왔어
- 거기 없죠?
2
00:00:45,089 --> 00:00:48,214
응, 텅 비었군
건물 외부랑 지하실 다 확인해
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,381
옥상이랑 옆집도 가봐
당장 찾으라고
4
00:00:51,464 --> 00:00:53,381
툴린은요?
거기 있었던 것 같아요?
5
00:00:53,464 --> 00:00:56,756
흔적은 못 찾았지만
CCTV 영상 돌려 보려고
6
00:00:56,839 --> 00:00:58,506
마지막으로 연락했던 게 언제죠?
7
00:00:59,339 --> 00:01:02,756
포렌식 센터에서
겐스 봐야겠다고 했었어
8
00:01:02,839 --> 00:01:07,256
같이 나가기 전에
2시간 정도 얘기하고
9
00:01:07,339 --> 00:01:08,464
차 타고 나갔대
10
00:01:08,548 --> 00:01:12,298
겐스 사무실 쓰레기통에서
툴린 핸드폰 찾았어
11
00:01:12,381 --> 00:01:14,048
차량 수배한 건 소식 없어요?
12
00:01:14,131 --> 00:01:19,131
응, 부하 직원한테 세미나 때문에
에스비에르에 간다고 했대
13
00:01:19,214 --> 00:01:21,256
그것도 그렇지만
다른 것도 다 거짓말이었어
14
00:01:21,339 --> 00:01:25,256
18살 때 시몬 겐스로
이름을 바꿨더라고
15
00:01:25,339 --> 00:01:28,131
툴린이 가족한텐 연락했대요?
16
00:01:28,214 --> 00:01:33,006
아니, 할아버지랑 통화했는데
학교 행사에 참여하고 있었대
17
00:01:33,089 --> 00:01:35,714
툴린이 밤에 관련된 질문을
엄청 했다더군
18
00:01:35,798 --> 00:01:36,798
- 밤요?
- 응
19
00:01:37,631 --> 00:01:38,464
알았어요
20
00:01:39,839 --> 00:01:43,506
어디로 갔는지
집에 단서가 있을 겁니다
21
00:01:43,589 --> 00:01:47,173
핸드폰, 이메일, 카드 명세서
다 조사해 봐요
22
00:01:47,256 --> 00:01:49,964
헤스, 안 그래도
다들 열심히 하고 있어
23
00:01:50,048 --> 00:01:54,173
코펜하겐을 집중 수색 중이야
겐스가 갈 만한 곳으로
24
00:01:54,256 --> 00:01:57,048
항구랑 공항은 물론이고
할 수 있는 건 다 하고 있어
25
00:01:57,131 --> 00:01:57,964
네
26
00:01:58,464 --> 00:01:59,673
알겠어요
27
00:02:01,131 --> 00:02:03,256
- 코펜하겐으로 갈게요
- 그래
28
00:02:14,839 --> 00:02:16,798
그렇게 늦진 않을 것 같아
29
00:02:20,423 --> 00:02:21,798
잘됐네
30
00:02:22,714 --> 00:02:24,464
그럼 이따 봐
31
00:02:25,714 --> 00:02:29,214
그럼요, 오늘은 좋은 날인 거
기억하고
32
00:02:29,298 --> 00:02:30,381
저기
33
00:02:30,964 --> 00:02:31,798
그래
34
00:02:31,881 --> 00:02:32,881
겐스
35
00:02:33,714 --> 00:02:36,339
집 주인 핸드폰 번호 좀
알아봐 줄래요?
36
00:02:41,131 --> 00:02:42,506
겐스, 안 나와요?
37
00:02:45,631 --> 00:02:47,256
집 주인이 번호 등록 안 해놨네요
38
00:02:47,339 --> 00:02:52,464
나무 종류가 맞다 쳐도
여긴 폐가 같은데요
39
00:02:52,548 --> 00:02:56,339
아뇨, 저 카메라는 최근 거 같아요
40
00:03:00,548 --> 00:03:02,339
노트북도 있고요
41
00:03:39,214 --> 00:03:41,173
나이아?
42
00:03:43,589 --> 00:03:44,464
그건 어디서 났어요?
43
00:03:45,048 --> 00:03:47,381
저기 화분 밑에 있었어요
44
00:04:18,256 --> 00:04:19,089
저기요
45
00:04:20,839 --> 00:04:21,673
경찰입니다
46
00:04:29,464 --> 00:04:30,298
아무도 없어요?
47
00:05:20,548 --> 00:05:23,006
겐스, 이건 우리가 쓰는
추적 장비인데요
48
00:05:24,423 --> 00:05:25,464
{\an8}"경찰"
49
00:05:25,548 --> 00:05:26,423
뭐야?
50
00:05:33,339 --> 00:05:34,756
우리가 찍은 사진이잖아
51
00:05:35,798 --> 00:05:38,131
뉠란데르한테 전화해요
지원 요청해야겠어요
52
00:05:40,089 --> 00:05:42,006
크리스티네 흔적이
남아 있을 수도 있어요
53
00:05:43,381 --> 00:05:44,381
겐스, 전화해요
54
00:05:46,423 --> 00:05:47,339
누가 올 거예요
55
00:05:47,423 --> 00:05:50,131
더는 안 와도 돼요
너무 붐빌 테니까요
56
00:05:58,006 --> 00:06:01,631
이 농장 밤을 쓰는 게
위험하다는 건 알았지만…
57
00:06:02,798 --> 00:06:04,506
그래도 그걸 써야 했죠
58
00:06:13,298 --> 00:06:14,131
겐스
59
00:06:16,048 --> 00:06:18,381
당신이 죽인 건 아니라고 해줘요
60
00:06:21,673 --> 00:06:23,964
- 아니라고 말해줘요
- 맞아요
61
00:06:25,256 --> 00:06:27,506
나무 말고 숲을 봐야 할 때도 있죠
62
00:06:29,798 --> 00:06:32,798
- 무기 내놔요
- 없어요, 차에 두고 왔어요
63
00:06:34,214 --> 00:06:35,089
무릎 꿇어요
64
00:06:36,839 --> 00:06:38,173
손 내놓고, 당장
65
00:06:44,214 --> 00:06:45,048
안 돼!
66
00:07:03,256 --> 00:07:05,631
집에 가라고 했잖아
67
00:07:06,839 --> 00:07:08,298
그렇게 얘기했는데
68
00:07:15,089 --> 00:07:18,339
{\an8}"넷플릭스 시리즈"
69
00:07:58,214 --> 00:08:00,131
경찰에선 조금 전
실종됐다고 발표된
70
00:08:00,214 --> 00:08:02,839
로사 하르퉁 장관의
수색 현황에 대해
71
00:08:02,923 --> 00:08:05,339
묵묵부답으로 일관하고 있습니다
72
00:08:05,423 --> 00:08:07,673
경찰 내 익명의 제보자에 따르면
73
00:08:07,756 --> 00:08:10,381
장관의 목숨마저
위태롭다고 합니다
74
00:08:10,464 --> 00:08:15,131
경찰과 국정원은 총력을 다해
75
00:08:15,214 --> 00:08:16,964
장관을 찾고 있는데요
76
00:08:17,048 --> 00:08:20,256
이번 로사 하르퉁 장관 수색은
77
00:08:20,339 --> 00:08:23,006
체스트넛 맨 사건 종결 이후
불과 며칠 있다 벌어진 일이죠
78
00:08:23,089 --> 00:08:25,964
그래서 이번 사건을 두고
여러 추측이 난무하는 가운데
79
00:08:26,048 --> 00:08:29,131
12살 딸 크리스티네 하르퉁의
생존 가능성 얘기도 나왔죠
80
00:08:29,214 --> 00:08:31,423
잠깐만요
뭐 하나만 물어봐도 될까요?
81
00:08:36,089 --> 00:08:38,381
- 저기요
- 시트로엥 DS7요
82
00:08:40,631 --> 00:08:42,048
뭐 하나만 물어볼게요
83
00:08:42,548 --> 00:08:43,756
이거 받아
84
00:08:43,839 --> 00:08:47,631
간부들이 최대한 빨리 보고해달래
뉠란데르한테 얘기해
85
00:08:47,714 --> 00:08:49,881
저기요, 물어볼 게 있는데요
86
00:08:49,964 --> 00:08:53,339
- 잠깐만요
- 아뇨, 못 기다려요
87
00:08:53,423 --> 00:08:56,756
- 오라고 한 건 그쪽이잖아요
- 미안합니다
88
00:08:57,589 --> 00:08:58,506
와줘서 고마워요
89
00:08:59,673 --> 00:09:01,006
이쪽으로 가시죠
90
00:09:05,173 --> 00:09:06,173
뭔가 찾았나요?
91
00:09:06,256 --> 00:09:08,339
단서가 될 만한 건 하나도 없어
92
00:09:08,423 --> 00:09:11,964
예시 크비움 작전 당시 서류랑
추적 보고서가 있는 걸 보니
93
00:09:12,048 --> 00:09:15,089
라소울리와 스칸스를
우리보다 먼저 찾으려고 했어
94
00:09:15,173 --> 00:09:17,256
CCTV 영상에 찍힌 게 있네
95
00:09:17,339 --> 00:09:18,256
뭔데요?
96
00:09:18,339 --> 00:09:20,798
툴린 사진 하나
자네랑 툴린 사진 하나
97
00:09:20,881 --> 00:09:22,423
뉠란데르, 이것 좀 봐요
98
00:09:22,506 --> 00:09:25,423
좀 전에 어린 여자애 사진을
하나 받았어
99
00:09:25,506 --> 00:09:27,048
책갈피로 썼나 봐
100
00:09:27,131 --> 00:09:29,006
- 크리스티네요?
- 아니, 오래된 사진이야
101
00:09:29,089 --> 00:09:31,756
쌍둥이인 아스트리드인 것 같은데
102
00:09:31,839 --> 00:09:34,464
놈이 우리만 감시한 게
아닌가 보군
103
00:09:34,548 --> 00:09:36,339
컴퓨터에 정지 화면이 있는데
104
00:09:36,423 --> 00:09:38,548
접속할 수가 없네
105
00:09:38,631 --> 00:09:41,339
- 별장에 있는 부엌인가?
- 뭐가 보여요?
106
00:09:42,006 --> 00:09:43,839
식탁 위에 신문이 있어
107
00:09:43,923 --> 00:09:47,256
어떤 신문이죠? 동네 신문인가요?
108
00:09:48,214 --> 00:09:49,089
독일어로 된 거네
109
00:09:49,173 --> 00:09:51,006
- 독일어요?
- 응
110
00:09:53,631 --> 00:09:56,548
다 보내줘요
독일로 갔는지 확인해 봐야겠어요
111
00:09:56,631 --> 00:09:58,964
알겠어, 끊을게
112
00:09:59,048 --> 00:10:02,089
스틴 하르퉁이 경찰서에 왔대
얘기 좀 해보려고
113
00:10:02,173 --> 00:10:03,673
새로운 정보가 있을지도 몰라
114
00:10:15,298 --> 00:10:16,756
나이아 툴린입니다
115
00:10:16,839 --> 00:10:19,131
지금은 전화를 받을 수 없습니다
116
00:10:19,714 --> 00:10:21,381
아직도 전화 안 받아요?
117
00:10:23,256 --> 00:10:24,089
응
118
00:10:26,214 --> 00:10:27,214
그래도…
119
00:10:27,923 --> 00:10:30,589
상황 되면 바로 전화하겠지
120
00:10:30,673 --> 00:10:32,881
저녁거리 장 보러 가자
121
00:10:33,464 --> 00:10:35,839
미트볼 카레 해줄게
122
00:10:35,923 --> 00:10:38,339
그리고 핼러윈 과자
받으러 다니자꾸나
123
00:10:40,131 --> 00:10:41,131
알겠지?
124
00:10:42,589 --> 00:10:43,589
있지, 레
125
00:10:45,298 --> 00:10:47,673
엄마가 일이 많아서 그래
126
00:10:47,756 --> 00:10:49,673
안 그랬으면 여기 있었을 거야
127
00:10:51,714 --> 00:10:52,964
엄마는 널 많이 사랑한단다
128
00:10:54,548 --> 00:10:57,131
눈 색깔 다른 아저씨
불러도 돼요?
129
00:11:00,339 --> 00:11:01,381
누구?
130
00:11:15,298 --> 00:11:16,548
"집 없는 아이
엑토르 말로 지음"
131
00:11:20,214 --> 00:11:21,756
자료 받았어요
132
00:11:22,339 --> 00:11:24,006
안녕하세요
133
00:11:24,089 --> 00:11:26,923
갑자기 전화해서 미안한데
난 악셀이에요
134
00:11:27,006 --> 00:11:33,048
나이아 양부, 레 할아버지죠
날 알 겁니다
135
00:11:33,131 --> 00:11:33,964
알죠
136
00:11:34,048 --> 00:11:38,631
레랑 같이 나이아한테 전화했는데
137
00:11:38,714 --> 00:11:41,131
연락이 안 돼서요
138
00:11:41,214 --> 00:11:44,881
그쪽이 레랑 잠깐
얘기할 수 있을까요?
139
00:11:45,631 --> 00:11:48,756
중개자 역할 잘 부탁해요
140
00:11:49,256 --> 00:11:50,173
그럼요
141
00:11:50,756 --> 00:11:52,048
좋아요, 고맙군요
142
00:11:52,548 --> 00:11:54,006
- 받아
- 고마워요
143
00:11:54,923 --> 00:11:57,714
- 내가 통화하고 싶다고 했어요
- 안녕, 레
144
00:11:58,839 --> 00:12:03,923
엄마한테 하고 싶은 말이 있는데
중요한 거라서요
145
00:12:04,006 --> 00:12:06,131
전화 안 받는데
엄마 어디 있는지 알아요?
146
00:12:06,214 --> 00:12:08,839
아니, 지금은 모르는데…
147
00:12:10,048 --> 00:12:12,798
보면 전화하라고 할게
148
00:12:12,881 --> 00:12:14,881
괜찮다고 전해줘요
149
00:12:15,923 --> 00:12:16,881
뭐가 괜찮은데?
150
00:12:17,506 --> 00:12:19,381
그냥 괜찮다고만 해주면 돼요
151
00:12:20,589 --> 00:12:21,589
그렇게만 전하면 돼?
152
00:12:23,631 --> 00:12:27,631
할아버지가 끊으라는데
제 말 전해줄 수 있죠?
153
00:12:32,214 --> 00:12:33,048
여보세요?
154
00:12:34,756 --> 00:12:36,381
레, 내가…
155
00:12:37,923 --> 00:12:39,131
네 엄마 꼭 찾아서
156
00:12:39,798 --> 00:12:42,548
그 말 전해줄게, 됐지?
157
00:12:43,173 --> 00:12:44,423
네, 고마워요
158
00:13:09,839 --> 00:13:13,631
{\an8}"체스트넛 농장"
159
00:13:26,006 --> 00:13:26,923
난 아무것도 몰라요
160
00:13:27,006 --> 00:13:32,881
로사 비서 리브 말로는
아내가 예전 사건 찾아달라고 했고
161
00:13:32,964 --> 00:13:34,298
아무 말도 안 하고 떠났다더군요
162
00:13:34,381 --> 00:13:37,256
- 어디로 간 거죠?
- 대체 어찌 된 겁니까?
163
00:13:40,589 --> 00:13:42,173
보여줄 게 있어요
164
00:13:44,131 --> 00:13:45,381
이 사람 본 적 있어요?
165
00:13:45,964 --> 00:13:49,381
시몬 겐스고
포렌식 감식반 책임자죠
166
00:13:50,089 --> 00:13:51,339
처음 봐요
167
00:13:51,423 --> 00:13:53,923
이 사람이 왜요? 경찰 아닌가요?
168
00:13:54,006 --> 00:13:56,339
토케 베링이라고
들어본 적 있습니까?
169
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
- 장관님이 얘기한 적 있어요?
- 모릅니다
170
00:14:00,256 --> 00:14:02,756
내가 아는 거라곤
구스타우가 거실에 있었고
171
00:14:02,839 --> 00:14:04,756
체스트넛 맨을 발견했단 거예요
172
00:14:04,839 --> 00:14:07,048
찾기 힘든 사람도 아닌데
173
00:14:07,131 --> 00:14:10,631
- 핸드폰 위치 추적, CCTV에…
- 핸드폰은 꺼져 있었어요
174
00:14:10,714 --> 00:14:12,798
꺼진 핸드폰은 추적 안 되잖아요
175
00:14:12,881 --> 00:14:15,881
하지만 모든 수단을
동원하고 있습니다
176
00:14:17,214 --> 00:14:18,714
법무부랑도 얘기했어요
177
00:14:18,798 --> 00:14:21,881
국정원과 협조해서
다 뒤지고 있습니다
178
00:14:25,839 --> 00:14:27,756
오늘 뭐 입었는지 알아요?
179
00:14:31,006 --> 00:14:32,298
- 스틴
- 아빠?
180
00:14:34,089 --> 00:14:36,006
엄마가 뭐 입었는지 물어보잖아요
181
00:14:36,964 --> 00:14:38,089
뭐 입었어요?
182
00:14:39,839 --> 00:14:41,839
엄마는 오늘…
183
00:14:44,756 --> 00:14:46,464
회색 바지 입었었어
184
00:14:46,548 --> 00:14:49,173
- 집에서 맨날 입는 거 있잖아
- 트레이닝 바지요?
185
00:14:49,714 --> 00:14:52,089
- 응
- 상의는요?
186
00:14:55,756 --> 00:14:56,589
갈색요
187
00:14:57,089 --> 00:14:59,006
니트로 된 갈색 점퍼요
188
00:14:59,089 --> 00:15:01,339
- 그리고 운동화 신었죠
- 감사합니다
189
00:15:04,964 --> 00:15:06,423
잠깐만 기다리세요
190
00:15:20,673 --> 00:15:22,423
아빠, 경찰은 저도 찾아냈잖아요
191
00:15:58,881 --> 00:15:59,923
저기요
192
00:16:01,923 --> 00:16:02,756
크리스티네
193
00:16:07,423 --> 00:16:08,256
토케?
194
00:16:10,298 --> 00:16:11,381
안녕, 로사
195
00:16:16,173 --> 00:16:17,048
애는 어디 있어?
196
00:16:18,548 --> 00:16:19,756
살아있어?
197
00:16:25,381 --> 00:16:26,214
일단 들어와
198
00:16:39,423 --> 00:16:40,631
크리스티네
199
00:16:41,881 --> 00:16:43,256
크리스티네, 여기 있어?
200
00:16:44,214 --> 00:16:45,048
엄마 왔어
201
00:16:48,089 --> 00:16:49,339
크리스티네, 여기 있니?
202
00:16:50,423 --> 00:16:54,006
네가 언론에 나오기 시작할 때쯤
이 집을 샀어
203
00:16:54,089 --> 00:16:55,464
크리스티네, 엄마야
204
00:16:56,173 --> 00:16:58,423
막 사회복지부 장관이 됐을 때였지
205
00:16:59,423 --> 00:17:01,298
사회복지부라니 얼마나 웃겨
206
00:17:01,381 --> 00:17:03,881
TV에서 웃으면서
애들 위하는 꼴이란
207
00:17:14,923 --> 00:17:17,548
그나마 여긴 별로
변한 게 없어서 좋았어
208
00:17:25,589 --> 00:17:30,006
여긴 양아버지가
스포츠를 즐겨 보던 거실이었지
209
00:17:30,923 --> 00:17:32,256
뭘 봤는지 모르지만
210
00:17:36,048 --> 00:17:37,089
여긴 주방
211
00:17:37,173 --> 00:17:41,714
양어머니가 살다시피 했어
가족들이 가장 좋아하던 곳이었지
212
00:17:41,798 --> 00:17:43,173
항상 거기 있더라고
213
00:17:47,423 --> 00:17:48,298
토케
214
00:17:49,673 --> 00:17:50,881
저기가 화장실이야
215
00:17:54,964 --> 00:17:57,381
양어머니가 목욕을 많이 했어
216
00:17:57,464 --> 00:18:00,298
애가 둘이었는데
다들 만만치 않았거든
217
00:18:00,381 --> 00:18:01,964
지친 심신을 달래야 했겠지
218
00:18:02,048 --> 00:18:05,506
네 말이 맞아, 내가 거짓말했어
왜 그랬는지 모르겠어
219
00:18:08,506 --> 00:18:09,839
아니, 알고 있었어
220
00:18:11,131 --> 00:18:14,381
- 알고 거짓말한 거지
- 나 때문에 화났구나
221
00:18:15,256 --> 00:18:16,756
식당도 보여줄게
222
00:18:16,839 --> 00:18:18,714
거의 쓴 적이 없지만
223
00:18:18,798 --> 00:18:21,714
손님이 올 때만 썼지
오늘은 손님이 왔으니까
224
00:18:33,548 --> 00:18:34,631
가서 앉아
225
00:18:36,631 --> 00:18:37,839
얼른, 앉으라고
226
00:18:50,673 --> 00:18:51,631
거기 앉아
227
00:18:53,589 --> 00:18:57,006
아스트리드도 초대했는데
아쉽게도 못 왔어
228
00:18:57,089 --> 00:18:58,798
하지만 나이아가 왔지
229
00:19:01,423 --> 00:19:02,964
토케, 이러지 마
230
00:19:03,673 --> 00:19:05,131
크리스티네는 어디 있어?
231
00:19:05,839 --> 00:19:08,423
옛날 추억 좀 되살려볼까?
232
00:19:09,173 --> 00:19:10,964
다 같이 앉아서 즐겁게 노는 거야
233
00:19:11,714 --> 00:19:13,339
얘기도 하고…
234
00:19:15,381 --> 00:19:17,714
체스트넛 가족 만들고 싶어 했잖아
기억나지?
235
00:19:19,506 --> 00:19:20,339
가족 말이야
236
00:19:21,798 --> 00:19:23,589
여기, 밤이야
237
00:19:24,214 --> 00:19:25,048
보자
238
00:19:25,131 --> 00:19:27,881
이거랑 이거 괜찮네
239
00:19:30,423 --> 00:19:34,048
찌르지 말고 돌려서 만들어
240
00:19:37,048 --> 00:19:39,339
네가 그 여자들 다 죽인 거야?
241
00:19:39,423 --> 00:19:40,839
나 때문에?
242
00:19:41,339 --> 00:19:44,631
아니, 애들을 구한 거야
243
00:19:45,673 --> 00:19:48,881
쓸데없는 엄마를 제거해 줬으니까
244
00:19:50,131 --> 00:19:51,339
얼른 해
245
00:19:52,048 --> 00:19:53,089
하라고
246
00:19:56,631 --> 00:19:57,839
원하는 게 뭐야?
247
00:19:59,381 --> 00:20:00,423
그건 됐고
248
00:20:00,923 --> 00:20:03,423
우리 딸 어디 있는지만 말해줘
249
00:20:03,506 --> 00:20:05,173
아니면 그걸로 날 찌르게?
250
00:20:06,548 --> 00:20:08,839
그럼 어디 있는지 평생 모를 텐데
251
00:20:08,923 --> 00:20:10,881
- 안 그래?
- 말하라고!
252
00:20:12,006 --> 00:20:13,714
분위기 잡치네
253
00:20:13,798 --> 00:20:15,298
노래나 한 곡 하자
254
00:20:16,714 --> 00:20:20,131
나이아는 못 하겠지만
우린 할 수 있지
255
00:20:20,214 --> 00:20:22,006
'체스트넛 맨', 기억나?
256
00:20:22,506 --> 00:20:23,339
봐봐
257
00:20:24,423 --> 00:20:26,714
체스트넛 맨
258
00:20:26,798 --> 00:20:29,881
들어오세요, 체스트넛 맨
259
00:20:29,964 --> 00:20:32,423
들어오세요
260
00:20:33,173 --> 00:20:34,173
안 해?
261
00:20:34,256 --> 00:20:36,631
오늘 나한테 줄 체스트넛 맨은
262
00:20:38,256 --> 00:20:39,089
더 크게
263
00:20:39,173 --> 00:20:40,381
가져왔나요?
264
00:20:40,464 --> 00:20:42,131
잘하네, 계속해
265
00:20:43,089 --> 00:20:44,214
고마워요
266
00:20:44,298 --> 00:20:45,131
다시
267
00:20:45,214 --> 00:20:46,089
다 같이
268
00:20:46,173 --> 00:20:50,048
체스트넛 맨, 들어오세요
269
00:20:50,131 --> 00:20:52,339
체스트넛 맨
270
00:20:52,423 --> 00:20:54,589
- 더 크게
- 들어오세요
271
00:20:54,673 --> 00:20:56,048
더 크게! 안 들리잖아
272
00:20:56,131 --> 00:20:58,131
오늘 나한테 줄…
273
00:21:03,506 --> 00:21:04,756
잘 부르지 않아?
274
00:21:05,256 --> 00:21:08,839
완전 잘하네
이건 어디로 굴러갔어?
275
00:21:20,589 --> 00:21:21,423
진정해
276
00:21:24,631 --> 00:21:28,006
아스트리드랑 내가
어디 살았는지 보여줄게
277
00:21:35,006 --> 00:21:36,506
- 뉠란데르
- 왜?
278
00:21:36,589 --> 00:21:38,214
- 찾았어요?
- 뭘?
279
00:21:38,298 --> 00:21:40,339
그 독일 신문 있던 집요
280
00:21:41,006 --> 00:21:43,381
모르겠어, 단서가 전혀 없어
281
00:21:43,464 --> 00:21:44,798
자네는 대체 어디야?
282
00:21:44,881 --> 00:21:46,506
묀섬에 있어요
283
00:21:47,423 --> 00:21:50,089
짚이는 데가 있는데
찾을 수가 없어요
284
00:21:50,881 --> 00:21:52,048
어딘데?
285
00:21:53,798 --> 00:21:55,298
바로 다시 전화할게요
286
00:21:55,381 --> 00:21:56,256
헤스
287
00:21:57,131 --> 00:21:58,131
헤스!
288
00:22:34,423 --> 00:22:36,798
내가 크게 신세 졌어
289
00:22:38,464 --> 00:22:41,214
네가 아니었다면
내 소명을 모르고 살았겠지
290
00:22:45,089 --> 00:22:46,048
그러니
291
00:22:46,131 --> 00:22:48,256
좋은 점도 있었던 셈이야
292
00:22:50,589 --> 00:22:53,756
걱정하지 마, 네가 마지막이니
최선을 다해서 해줄게
293
00:22:54,756 --> 00:22:58,381
최대한 긴장 풀고 있어
294
00:22:59,381 --> 00:23:03,173
더 큰 그림을 위해
하는 일이란 걸 기억하고
295
00:23:17,506 --> 00:23:19,089
응, 무슨 일이야?
296
00:23:22,964 --> 00:23:25,631
지금은 통화 못 해
이따 전화할게
297
00:23:26,256 --> 00:23:29,298
완전 맛있겠다, 끊을게
298
00:23:37,173 --> 00:23:38,839
일단 손부터 시작하지
299
00:24:01,589 --> 00:24:02,673
툴린!
300
00:25:32,839 --> 00:25:34,089
여긴 어떻게 알고 왔지?
301
00:25:35,589 --> 00:25:36,506
말해!
302
00:25:37,881 --> 00:25:41,423
책갈피 보고, 아스트리드가
여기 밤나무 옆에 서 있길래
303
00:25:42,089 --> 00:25:43,089
책갈피?
304
00:25:45,131 --> 00:25:46,423
네가 여기 온 거 또 누가 알아?
305
00:25:47,464 --> 00:25:48,548
아무도 몰라
306
00:26:00,006 --> 00:26:02,173
맞다, 뉠란데르도 알지
307
00:26:03,298 --> 00:26:04,589
깜빡했네
308
00:26:10,256 --> 00:26:14,381
- 경찰 도착하려면 얼마나 걸려?
- 10-12분 정도요
309
00:26:36,631 --> 00:26:41,214
겐스, 도망 못 가
다들 네 정체를 알아
310
00:26:42,298 --> 00:26:45,256
툴린은 이 일과 상관없잖아
죄도 없고
311
00:26:46,423 --> 00:26:48,798
로사가 그때 뭔 짓을 했는지
알 바 아니지만
312
00:26:48,881 --> 00:26:51,006
네가 이렇게 된 건
로사 때문이 아니야
313
00:26:52,089 --> 00:26:54,214
- 과연 그럴까?
- 로사는 그냥 애였잖아
314
00:26:54,298 --> 00:26:56,381
그랬지, 근데 자네가 잘못 알았어
315
00:26:56,464 --> 00:26:59,131
- 로사가 잘못한 거야
- 그냥 어린 애였다고
316
00:26:59,214 --> 00:27:02,923
닥쳐! 아무것도 모르는 주제에
317
00:27:03,006 --> 00:27:07,256
그냥 어린 애였을 뿐이야
318
00:27:15,048 --> 00:27:17,714
아내와 아이가 화재로
죽지 않았어?
319
00:27:17,798 --> 00:27:19,589
자네도 함께하지 그래?
320
00:27:30,214 --> 00:27:32,506
로사
321
00:27:33,339 --> 00:27:34,548
정신 차려요
322
00:27:36,089 --> 00:27:37,298
일어나요
323
00:28:12,964 --> 00:28:14,048
젠장
324
00:28:43,964 --> 00:28:47,589
크리스티네, 전화하는 거 들었어요
325
00:29:01,173 --> 00:29:02,423
겐스!
326
00:29:03,214 --> 00:29:04,214
겐스!
327
00:30:04,214 --> 00:30:06,214
구석으로 가요
328
00:30:12,381 --> 00:30:13,256
좀!
329
00:30:18,256 --> 00:30:19,506
제발 좀!
330
00:30:30,673 --> 00:30:31,548
좀 돼라!
331
00:30:37,673 --> 00:30:38,839
이리 와요!
332
00:30:38,923 --> 00:30:39,923
로사, 얼른 와요
333
00:30:46,756 --> 00:30:47,756
갑시다
334
00:31:25,881 --> 00:31:30,381
손을 심장보다 높이 올리고 있어요
금방 올게요
335
00:31:59,631 --> 00:32:01,798
실망스럽군요, 나이아
336
00:32:03,881 --> 00:32:06,631
날 이해해 줬어야죠
337
00:32:06,714 --> 00:32:09,339
막으려고만 하지 말고
338
00:32:09,423 --> 00:32:10,756
듣고 있어요?
339
00:32:13,839 --> 00:32:15,298
이제 다 끝난 일이에요
340
00:32:16,673 --> 00:32:19,964
체스트넛 맨 얘기는 계속
사람들 입에 오르내릴 겁니다
341
00:32:22,256 --> 00:32:25,298
일단 당신을 어떻게 할지
생각 좀 해봐야겠어요
342
00:32:26,548 --> 00:32:29,381
레한테는 엄마가 필요하니까
343
00:32:30,423 --> 00:32:31,506
입 다물어!
344
00:32:50,881 --> 00:32:52,589
진정하시지
345
00:33:08,506 --> 00:33:13,381
레한테 더 멋진 인생을 주면
안 되는 이유 하나만 얘기해 봐
346
00:33:13,464 --> 00:33:14,673
겐스!
347
00:33:16,798 --> 00:33:17,631
나와
348
00:33:18,923 --> 00:33:20,423
차에서 내려!
349
00:33:20,506 --> 00:33:21,464
헤스!
350
00:33:22,464 --> 00:33:25,506
저 새끼… 뭐야?
351
00:33:26,673 --> 00:33:27,881
그대로 있어
352
00:33:36,673 --> 00:33:38,298
로사는 어디 있지?
353
00:33:38,964 --> 00:33:41,798
멀쩡히 잘 있
네가 크리스티네한테
354
00:33:41,881 --> 00:33:43,673
무슨 짓을 했는지 궁금해하더군
355
00:33:43,756 --> 00:33:45,339
- 거짓말
- 아니
356
00:33:45,423 --> 00:33:48,089
그 톱 성능 좋던데, 미친놈아
357
00:33:50,173 --> 00:33:51,214
겐스, 이제 다 끝났어
358
00:33:51,798 --> 00:33:54,256
- 닥쳐
- 손 들고 나와
359
00:33:54,339 --> 00:33:55,673
닥치라고
360
00:34:36,881 --> 00:34:38,964
툴린
361
00:34:43,964 --> 00:34:45,214
이리 와요
362
00:34:46,673 --> 00:34:47,839
여기로요
363
00:34:48,881 --> 00:34:50,089
이쪽이에요
364
00:34:51,673 --> 00:34:53,048
됐다
365
00:34:54,423 --> 00:34:55,631
좋아요
366
00:34:58,464 --> 00:34:59,464
다 됐어요
367
00:35:03,006 --> 00:35:04,048
내가 왔어요
368
00:35:13,048 --> 00:35:14,256
놈은 어디 갔죠?
369
00:35:15,173 --> 00:35:16,173
어디 간 거죠?
370
00:35:27,173 --> 00:35:28,256
겐스
371
00:35:32,464 --> 00:35:33,464
겐스
372
00:35:33,548 --> 00:35:34,798
크리스티네는 어디 있지?
373
00:35:35,839 --> 00:35:37,631
겐스, 크리스티네는?
374
00:35:39,881 --> 00:35:43,173
- 어디 있는지 말해
- 겐스, 부탁할게
375
00:35:43,256 --> 00:35:44,464
크리스티네는 어디 있어?
376
00:36:13,298 --> 00:36:14,131
여보세요
377
00:36:15,714 --> 00:36:17,881
토케, 듣고 있어?
378
00:36:19,423 --> 00:36:20,673
이건 싫은데
379
00:36:22,673 --> 00:36:24,464
바로 전화한다면서
380
00:36:49,881 --> 00:36:54,673
경찰 측은 44살 시몬 겐스가
'체스트넛 맨'으로 알려진
381
00:36:54,756 --> 00:36:57,756
살인자라는 게 밝혀지자
충격을 금치 못하는 모습입니다
382
00:36:58,464 --> 00:37:02,131
겐스는 경찰 내
포렌식 감식반 책임자로
383
00:37:02,214 --> 00:37:05,089
어제 경찰과 추격전을 벌이던 도중
사망했습니다
384
00:37:05,173 --> 00:37:09,131
겐스는 본인이 저지른
살인 사건을 수사한 장본인이죠
385
00:37:09,839 --> 00:37:13,423
경찰은 겐스가
사회복지부 장관 로사 하르퉁의 딸
386
00:37:13,506 --> 00:37:16,714
크리스티네도 살해했는지에
초점을 맞춰 수사하고 있습니다
387
00:37:16,798 --> 00:37:19,423
크리스티네는 1년 전 실종됐죠
388
00:37:19,506 --> 00:37:22,423
로사 하르퉁 장관은
오늘 아침 퇴원했고…
389
00:37:25,506 --> 00:37:29,089
추워요? 온도 더 올릴까요?
390
00:37:29,173 --> 00:37:31,173
괜찮아요, 고마워요
391
00:37:36,798 --> 00:37:40,131
도착하면 뉠란데르가
상황 설명해 줄 겁니다
392
00:37:41,089 --> 00:37:42,798
지금 독일 경찰과 얘기 중이래요
393
00:37:43,756 --> 00:37:45,464
- 그러니…
- 네
394
00:37:53,798 --> 00:37:58,089
크리스티네가 살아있을 가능성은
희박하잖아요
395
00:38:00,798 --> 00:38:02,798
만약 찾을 수 있다 해도요
396
00:38:26,506 --> 00:38:27,506
어떻게 됐죠?
397
00:38:28,506 --> 00:38:31,798
어젯밤 겐스한테 왔던 전화
발신지를 추적했는데
398
00:38:31,881 --> 00:38:34,173
항구에서 한 시간 거리
폴란드 국경 근처야
399
00:38:34,256 --> 00:38:38,589
거기 집이 한 채 있어서
도로를 봉쇄해 놨어
400
00:38:38,673 --> 00:38:42,131
- 어떤 곳이죠?
- 마을 근처에 있는 데래
401
00:38:42,214 --> 00:38:45,298
목격자 몇 명이
겐스 차를 봤다더라고
402
00:38:45,381 --> 00:38:47,006
작년에 자주 갔대
403
00:38:47,089 --> 00:38:50,964
아스트리드 준다고 샀더라고
404
00:38:57,173 --> 00:38:58,006
같이 가겠대
405
00:38:58,589 --> 00:39:01,756
안 된다고 했는데
법무부 장관님이 전화했어
406
00:39:01,839 --> 00:39:03,048
혹시 크리스티네가…
407
00:39:03,131 --> 00:39:06,131
집 근처에서 애를 본 사람은 없대
408
00:39:06,214 --> 00:39:08,964
목격자들 말로는
겐스 여동생만 산다던데
409
00:39:09,048 --> 00:39:11,673
겐스가 감시하고 있었잖아요
410
00:39:23,089 --> 00:39:26,631
이상 야영지 날씨였습니다
411
00:39:26,714 --> 00:39:33,214
내일은 날씨가 오락가락하겠지만
수요일과 목요일은
412
00:39:33,298 --> 00:39:37,298
맑고 건조한 날씨가 예상됩니다
이상 기상청에서…
413
00:40:24,423 --> 00:40:28,756
안녕하세요
수도 고장 났다고 하셨죠?
414
00:40:29,506 --> 00:40:31,089
독일어 못해요
415
00:40:32,464 --> 00:40:33,798
아스트리드 베링?
416
00:40:41,256 --> 00:40:42,214
이거 놔!
417
00:40:42,298 --> 00:40:43,631
움직이지 마
418
00:40:43,714 --> 00:40:46,131
- 이거 놔요
- 가만히 있어!
419
00:40:46,214 --> 00:40:47,423
놓으라고요
420
00:40:49,714 --> 00:40:52,256
풀어줘요, 숨 못 쉬겠어요
421
00:40:52,339 --> 00:40:54,339
아스트리드, 크리스티네는?
422
00:40:55,423 --> 00:40:57,423
- 겐스는 죽었나요?
- 네
423
00:40:59,381 --> 00:41:00,881
크리스티네는 어디 있죠?
424
00:41:02,381 --> 00:41:04,214
크리스티네 부모한테
난 할 만큼 했다고 해줘요
425
00:41:18,131 --> 00:41:19,548
아래층 가봐
426
00:41:29,006 --> 00:41:30,631
잠겼군
427
00:41:42,423 --> 00:41:43,798
왜 이리 조용해?
428
00:41:57,339 --> 00:41:58,423
크리스티네?
429
00:42:45,923 --> 00:42:49,006
스틴, 안 되겠어, 그냥 가자
430
00:42:51,923 --> 00:42:53,339
- 문 열어줘
- 여보
431
00:42:53,423 --> 00:42:55,964
- 여보
- 느낌이 안 좋아
432
00:42:57,589 --> 00:42:58,423
집에 가고 싶어
433
00:45:24,131 --> 00:45:25,964
- 잘 잤어?
- 엄마
434
00:45:48,089 --> 00:45:51,506
관리협약서 서명했으니
준비는 다 끝났어요
435
00:45:54,256 --> 00:45:57,464
- 그거 그냥 찢어버릴까요?
- 네, 좋죠
436
00:45:59,173 --> 00:46:02,923
나 대신 집 좀 잘 봐줘요
437
00:46:03,006 --> 00:46:03,964
그럼요
438
00:46:09,006 --> 00:46:11,173
집에서는 일 얘기 안 하기로
레랑 약속했거든요
439
00:46:11,256 --> 00:46:14,881
그랬더니 악셀이
내 핸드폰 뺏어가면서
440
00:46:15,548 --> 00:46:18,464
새로운 상사한테
그렇게 중요한 일이면
441
00:46:18,548 --> 00:46:19,923
이메일로 쓰라고 했어요
442
00:46:20,006 --> 00:46:21,256
세상에
443
00:46:22,464 --> 00:46:25,881
헤스는요?
부다페스트로 넘어가서 뭐 해요?
444
00:46:25,964 --> 00:46:29,673
부카레스트예요
가자마자 호텔로 직행해서
445
00:46:29,756 --> 00:46:31,839
보고하고 일주일 내내 회의해야죠
446
00:46:31,923 --> 00:46:35,464
사건 마무리도 해야 하고
새로운 사건도 있거든요
447
00:46:35,964 --> 00:46:36,839
그렇군요
448
00:46:39,214 --> 00:46:40,673
- 다 왔군요
- 네
449
00:46:44,673 --> 00:46:47,006
- 몸조심해요
- 고마워요
450
00:46:49,381 --> 00:46:50,214
또 봅시다
451
00:46:50,298 --> 00:46:52,298
저기 혹시…
452
00:46:55,756 --> 00:46:57,173
뭐 하는 짓거리야?
453
00:46:58,423 --> 00:47:00,798
- 우리…
- 또 봐요
454
00:47:01,423 --> 00:47:02,256
조심히 가요
455
00:47:02,339 --> 00:47:03,339
고마워요
456
00:47:11,173 --> 00:47:12,173
헤스?
457
00:47:14,756 --> 00:47:16,631
깜빡했네요
458
00:47:18,464 --> 00:47:19,548
레가 이거 주래요
459
00:47:21,548 --> 00:47:22,839
- 레가요?
- 네
460
00:47:25,089 --> 00:47:27,339
- 고맙다고 전해줘요
- 그럴게요
461
00:47:28,089 --> 00:47:29,298
잘 가요
462
00:48:04,631 --> 00:48:08,631
다음 주에 당국에
보상을 요구할 겁니다
463
00:48:08,714 --> 00:48:12,423
저지르지도 않은 범죄 때문에
징역형을 살았으니
464
00:48:12,506 --> 00:48:15,589
합당한 보상을 받아야죠
465
00:48:15,673 --> 00:48:16,839
기다려 보자고요
466
00:48:17,881 --> 00:48:19,381
정의는 실현될 거예요
467
00:48:19,464 --> 00:48:20,589
축하해요
468
00:48:21,173 --> 00:48:22,381
가셔도 좋습니다
469
00:50:29,048 --> 00:50:31,048
자막: 방지윤