1
00:00:42,173 --> 00:00:45,006
-海斯,我們進來了
-他不在那裡吧?
2
00:00:45,089 --> 00:00:48,214
這裡空蕩蕩的,檢查戶外、地下室
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,381
和屋頂陽台
也去問問鄰居,馬上找到他
4
00:00:51,464 --> 00:00:53,381
那圖林呢?她去過那裡嗎?
5
00:00:53,464 --> 00:00:56,756
沒有她的蹤跡
但我們會檢查監視錄影器畫面的
6
00:00:56,839 --> 00:00:58,506
最後一次聯繫她是何時?
7
00:00:59,339 --> 00:01:02,756
她堅持要去鑑識中心找根茲
8
00:01:02,839 --> 00:01:06,464
他們談了兩小時後
她自願上了他的車
9
00:01:07,339 --> 00:01:08,464
然後他們就離開了
10
00:01:08,548 --> 00:01:12,298
我們在他辦公室的垃圾桶
找到她的手機
11
00:01:12,381 --> 00:01:14,048
他的車有消息嗎?
12
00:01:14,131 --> 00:01:15,048
沒有
13
00:01:15,131 --> 00:01:19,131
根茲跟他的助理說
他要去艾斯傑格開會
14
00:01:19,214 --> 00:01:21,256
但那跟他說的其他事情一樣都是謊言
15
00:01:21,339 --> 00:01:25,256
他在18歲時改名叫賽門根茲
16
00:01:25,339 --> 00:01:28,131
圖林的家人有她的消息嗎?
17
00:01:28,214 --> 00:01:33,006
沒有,我跟爺爺談過了
他們在學校參加活動
18
00:01:33,089 --> 00:01:35,714
她問了很多關於栗子的問題
19
00:01:35,798 --> 00:01:36,798
-栗子?
-對
20
00:01:37,631 --> 00:01:38,464
好
21
00:01:39,839 --> 00:01:43,506
公寓裡一定有什麼線索
可以查出他們去哪裡了
22
00:01:43,589 --> 00:01:47,173
檢查公寓、手機和電子郵件
還有他的簽帳卡…
23
00:01:47,256 --> 00:01:49,964
海斯,大家都忙得不可開交
24
00:01:50,048 --> 00:01:54,173
我們正在搜索哥本哈根裡
根茲能進出的地方
25
00:01:54,256 --> 00:01:57,048
當然還有碼頭和機場,我們盡力了
26
00:01:57,131 --> 00:01:57,964
好的
27
00:01:58,464 --> 00:01:59,673
我知道
28
00:02:01,131 --> 00:02:03,256
-我現在就開車去哥本哈根
-好
29
00:02:14,839 --> 00:02:16,798
不,我想應該不會太晚
30
00:02:20,423 --> 00:02:21,298
太好了
31
00:02:22,714 --> 00:02:24,214
待會見
32
00:02:25,714 --> 00:02:29,214
對,記得今天是個好日子
33
00:02:29,298 --> 00:02:30,214
喂?
34
00:02:30,964 --> 00:02:31,798
是的
35
00:02:31,881 --> 00:02:32,881
根茲
36
00:02:33,714 --> 00:02:36,048
查查看屋主的電話號碼
37
00:02:41,131 --> 00:02:42,506
根茲,你要來嗎?
38
00:02:45,631 --> 00:02:47,256
屋主還沒登記
39
00:02:47,339 --> 00:02:52,464
樹種可能對了,但這地方好像荒廢了
40
00:02:52,548 --> 00:02:56,339
我不覺得這裡荒廢了
攝影機看起來還很新
41
00:03:00,548 --> 00:03:02,339
還有一台筆電
42
00:03:39,214 --> 00:03:41,173
奈雅?
43
00:03:43,589 --> 00:03:44,464
那是哪來的?
44
00:03:45,131 --> 00:03:47,381
在那邊的花槽下面
45
00:04:18,256 --> 00:04:19,089
有人在嗎?
46
00:04:20,839 --> 00:04:21,673
警察!
47
00:04:29,464 --> 00:04:30,298
有人在嗎?
48
00:05:20,548 --> 00:05:23,006
根茲,這看起來是我們的追蹤設備
49
00:05:24,423 --> 00:05:25,464
(警察)
50
00:05:25,548 --> 00:05:26,423
搞什麼?
51
00:05:28,881 --> 00:05:30,298
這裡怎麼有這個?
52
00:05:33,339 --> 00:05:34,673
還有我們的照片
53
00:05:35,798 --> 00:05:38,131
根茲,打給尼蘭德,派小組過來
54
00:05:40,089 --> 00:05:41,714
這裡可能有克莉絲汀的蹤跡
55
00:05:43,381 --> 00:05:44,381
根茲,快打電話
56
00:05:46,423 --> 00:05:47,339
我在等人
57
00:05:47,423 --> 00:05:49,548
不用找其他人,現在已經太多人了
58
00:05:58,006 --> 00:06:01,631
我知道用農場的栗子很危險,可是…
59
00:06:02,798 --> 00:06:04,506
我又非用不可
60
00:06:04,589 --> 00:06:05,423
妳知道嗎?
61
00:06:13,298 --> 00:06:14,131
根茲…
62
00:06:16,048 --> 00:06:17,923
這些人不會都是你殺的吧
63
00:06:21,673 --> 00:06:23,631
-告訴我不是你
-就是我
64
00:06:25,256 --> 00:06:27,506
有時就是必須看看大局
65
00:06:29,798 --> 00:06:32,798
-把武器給我
-我沒有,武器在車上
66
00:06:34,214 --> 00:06:35,089
躺下
67
00:06:36,839 --> 00:06:38,173
馬上舉起雙手
68
00:06:44,214 --> 00:06:45,048
不!
69
00:07:03,256 --> 00:07:05,339
早說過妳該回家了
70
00:07:06,839 --> 00:07:07,923
我早說過了
71
00:07:15,089 --> 00:07:18,339
{\an8}NETFLIX 影集
72
00:07:58,214 --> 00:08:00,131
關於剛才宣布的
73
00:08:00,214 --> 00:08:02,839
社會局長羅莎哈通的搜索
74
00:08:02,923 --> 00:08:05,339
目前警方並不回應相關問題
75
00:08:05,423 --> 00:08:07,673
根據匿名警方線人的說法
76
00:08:07,756 --> 00:08:10,381
局長目前生死未卜
77
00:08:10,464 --> 00:08:15,131
警方與情報部門動用了所有資源
78
00:08:15,214 --> 00:08:16,964
全力尋找局長
79
00:08:17,048 --> 00:08:20,256
羅莎哈通的失蹤就發生在
80
00:08:20,339 --> 00:08:23,006
“栗子人”案件結案後幾天
81
00:08:23,089 --> 00:08:25,964
這起案件也攸關局長的女兒
82
00:08:26,048 --> 00:08:29,131
12歲的克莉絲汀哈通是否還活著
83
00:08:29,214 --> 00:08:31,423
抱歉,可以問個問題嗎?
84
00:08:36,089 --> 00:08:38,381
-抱歉
-雪鐵龍DS7
85
00:08:40,631 --> 00:08:41,714
可以問個問題嗎?
86
00:08:42,548 --> 00:08:43,756
請收下
87
00:08:43,839 --> 00:08:47,631
跟尼蘭德說要盡快進行簡報
88
00:08:47,714 --> 00:08:49,881
嗨,我有個問題想問
89
00:08:49,964 --> 00:08:53,339
-抱歉,等一下
-不,我不能等
90
00:08:53,423 --> 00:08:56,756
-是你叫我們來的
-對不起
91
00:08:57,589 --> 00:08:58,506
謝謝你過來
92
00:08:59,673 --> 00:09:00,798
來這裡吧
93
00:09:05,173 --> 00:09:06,173
你們有找到什麼嗎?
94
00:09:06,256 --> 00:09:08,339
他只留下沒用的東西
95
00:09:08,423 --> 00:09:11,964
有潔西克尤姆的行動計畫和行蹤報告
96
00:09:12,048 --> 00:09:15,089
他一定利用這個
在我們之前找到了拉蘇利和史堪斯
97
00:09:15,173 --> 00:09:17,256
監視錄影器拍到了一些東西
98
00:09:17,339 --> 00:09:18,256
拍到什麼?
99
00:09:18,339 --> 00:09:20,798
一段是圖林,一段是你和圖林
100
00:09:20,881 --> 00:09:22,423
老闆,你看這個
101
00:09:22,506 --> 00:09:25,423
他們剛給了我一張小女孩的照片
102
00:09:25,506 --> 00:09:27,048
被用來當成書籤
103
00:09:27,131 --> 00:09:29,006
-是克莉絲汀嗎?
-不是,是舊照片
104
00:09:29,089 --> 00:09:31,756
我猜是他的雙胞胎妹妹亞絲翠
105
00:09:31,839 --> 00:09:34,464
我們不是他唯一監視的人
106
00:09:34,548 --> 00:09:36,339
還有一個不會動的畫面
107
00:09:36,423 --> 00:09:38,548
無法重新連線
108
00:09:38,631 --> 00:09:41,339
-也許是小屋裡的廚房
-你看到了什麼?
109
00:09:42,006 --> 00:09:43,839
桌上有一些報紙
110
00:09:43,923 --> 00:09:47,256
什麼報紙?當地的嗎?
111
00:09:48,214 --> 00:09:49,089
是德國的
112
00:09:49,173 --> 00:09:51,006
-德國的?
-對
113
00:09:53,131 --> 00:09:56,548
把全部的資訊都傳給我
我們必須查出他們是否去了德國
114
00:09:56,631 --> 00:09:58,964
馬上去辦,先掛了
115
00:09:59,048 --> 00:10:01,381
史汀哈通在警局,我要跟他談談
116
00:10:02,173 --> 00:10:03,339
或許會有什麼新消息
117
00:10:15,298 --> 00:10:18,673
我是奈雅圖林,我現在無法接聽
118
00:10:19,714 --> 00:10:21,381
她還是沒接電話?
119
00:10:23,256 --> 00:10:24,089
對
120
00:10:26,214 --> 00:10:27,048
但…
121
00:10:27,923 --> 00:10:30,589
她會盡快打給我們的
122
00:10:30,673 --> 00:10:32,881
我們去買晚餐的食材吧
123
00:10:33,548 --> 00:10:35,839
我們要吃咖哩肉丸
124
00:10:35,923 --> 00:10:38,339
接著再跟大家一起去玩不給糖就搗蛋
125
00:10:40,131 --> 00:10:41,006
好嗎?
126
00:10:42,589 --> 00:10:43,589
聽著,莉
127
00:10:45,298 --> 00:10:49,298
想必是她的案子拖延了
不然她一定會在這裡陪妳的
128
00:10:51,714 --> 00:10:52,631
她很愛妳
129
00:10:54,548 --> 00:10:57,131
我們可以打給
兩隻眼睛不同顏色的那個人嗎?
130
00:11:00,339 --> 00:11:01,381
那是誰?
131
00:11:15,298 --> 00:11:16,464
(赫克托馬洛,孤兒)
132
00:11:20,214 --> 00:11:21,631
對,我收到了
133
00:11:22,339 --> 00:11:24,006
你好
134
00:11:24,089 --> 00:11:26,923
抱歉打擾了,我是阿克索
135
00:11:27,006 --> 00:11:33,048
我是奈雅的養父和莉的爺爺
你應該聽說過我的事
136
00:11:33,131 --> 00:11:33,964
是的
137
00:11:34,048 --> 00:11:38,631
莉在我旁邊,我們想聯絡她媽媽
138
00:11:38,714 --> 00:11:41,131
但一直找不到她,所以…
139
00:11:41,214 --> 00:11:44,673
我在想你能不能陪莉聊一下
140
00:11:45,631 --> 00:11:48,548
你應該願意吧
141
00:11:49,256 --> 00:11:50,173
好的
142
00:11:50,839 --> 00:11:52,048
太好了,謝謝
143
00:11:52,589 --> 00:11:54,006
-來吧
-謝謝
144
00:11:54,923 --> 00:11:57,714
-就是我想跟你說話
-嗨,莉
145
00:11:58,839 --> 00:12:03,923
我有一件重要的事想跟我媽說
146
00:12:04,006 --> 00:12:06,131
但她沒接電話,你知道她在哪裡嗎?
147
00:12:06,214 --> 00:12:08,839
我現在不知道,可是…
148
00:12:10,048 --> 00:12:12,798
我見到她時會叫她打給妳的,好嗎?
149
00:12:12,881 --> 00:12:14,339
跟她說沒關係
150
00:12:15,923 --> 00:12:16,881
什麼事沒關係?
151
00:12:17,506 --> 00:12:19,048
跟她說沒關係就對了
152
00:12:20,589 --> 00:12:21,589
跟她說沒關係?
153
00:12:23,631 --> 00:12:27,631
爺爺叫我掛電話了
你會幫我傳話嗎?
154
00:12:32,214 --> 00:12:33,048
喂?
155
00:12:34,756 --> 00:12:36,381
莉,妳知道嗎?我…
156
00:12:37,923 --> 00:12:39,131
我會找到妳媽媽的
157
00:12:39,798 --> 00:12:42,548
到時妳再自己告訴她,好嗎?
158
00:12:43,173 --> 00:12:44,423
好,謝謝你
159
00:13:09,839 --> 00:13:13,631
(栗子農場)
160
00:13:26,006 --> 00:13:26,923
我什麼都不知道
161
00:13:27,006 --> 00:13:32,881
局長的助理莉芙說
羅莎查到一個以前的案子後就離開了
162
00:13:32,964 --> 00:13:34,298
她什麼都沒多說
163
00:13:34,381 --> 00:13:36,714
-她去哪裡了?
-到底是怎麼回事?
164
00:13:40,589 --> 00:13:42,173
給你看一張照片
165
00:13:44,131 --> 00:13:45,173
你見過這個人嗎?
166
00:13:45,964 --> 00:13:49,381
他叫賽門根茲,他是鑑識組長
167
00:13:50,173 --> 00:13:51,339
我沒見過他
168
00:13:51,423 --> 00:13:53,923
關他什麼事?他不是警察嗎?
169
00:13:54,006 --> 00:13:56,339
你知道托克博令這個人嗎?
170
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
-羅莎有沒有提過?
-我不知道
171
00:14:00,256 --> 00:14:02,756
我只知道古斯塔夫站在客廳裡
172
00:14:02,839 --> 00:14:04,756
拿著栗子人的裝飾品
173
00:14:04,839 --> 00:14:06,631
要找到她並不困難
174
00:14:07,131 --> 00:14:10,631
-你們可以動用通聯記錄和監視器…
-你老婆的手機關機了
175
00:14:10,714 --> 00:14:12,798
我們無法追蹤訊號
176
00:14:12,881 --> 00:14:15,881
但我保證我們會盡全力找到她
177
00:14:17,214 --> 00:14:18,714
我通知司法部長了
178
00:14:18,798 --> 00:14:21,881
我們正在和情報局合作
大家都在盡力尋找
179
00:14:25,881 --> 00:14:27,756
你知道她今天穿什麼衣服嗎?
180
00:14:31,006 --> 00:14:32,048
-史汀
-爸?
181
00:14:34,089 --> 00:14:35,589
他問媽媽穿什麼衣服
182
00:14:36,923 --> 00:14:37,839
她穿什麼衣服?
183
00:14:39,839 --> 00:14:41,589
媽媽穿著…
184
00:14:44,756 --> 00:14:45,839
灰色長褲
185
00:14:46,548 --> 00:14:49,048
-她在家裡穿的那件
-運動褲?
186
00:14:49,714 --> 00:14:51,881
-對
-上衣呢?
187
00:14:55,756 --> 00:14:56,589
棕色
188
00:14:57,089 --> 00:14:59,006
棕色的毛衣
189
00:14:59,089 --> 00:15:01,339
-還有球鞋
-謝謝
190
00:15:04,964 --> 00:15:05,798
我馬上回來
191
00:15:20,714 --> 00:15:22,214
他們之前找到我了,記得嗎?
192
00:15:58,881 --> 00:15:59,923
有人在嗎?
193
00:16:01,923 --> 00:16:02,756
克莉絲汀?
194
00:16:07,423 --> 00:16:08,256
托克?
195
00:16:10,298 --> 00:16:11,256
嗨,羅莎
196
00:16:16,173 --> 00:16:17,048
她在哪裡?
197
00:16:18,548 --> 00:16:19,756
她還活著嗎?
198
00:16:25,381 --> 00:16:26,214
進來吧
199
00:16:39,214 --> 00:16:40,131
克莉絲汀?
200
00:16:41,881 --> 00:16:42,923
克莉絲汀,妳在嗎?
201
00:16:44,131 --> 00:16:44,964
是媽媽
202
00:16:48,089 --> 00:16:49,339
克莉絲汀,妳在嗎?
203
00:16:50,423 --> 00:16:54,006
妳開始在電視上出現
也是我買下這地方的時間點
204
00:16:54,089 --> 00:16:55,256
克莉絲汀,是媽媽
205
00:16:56,173 --> 00:16:58,089
妳當上了社會局長
206
00:16:59,423 --> 00:17:01,214
這也太諷刺了
207
00:17:01,298 --> 00:17:03,756
妳在那裡面帶微笑,為兒童發聲
208
00:17:15,173 --> 00:17:17,256
幸好這裡幾乎沒變
209
00:17:25,589 --> 00:17:30,006
那是我的養父看體育節目的客廳
210
00:17:30,923 --> 00:17:31,881
或者其他節目
211
00:17:36,048 --> 00:17:37,089
這是廚房
212
00:17:37,173 --> 00:17:41,714
我的養母常常待在這裡
這是全家最喜歡的地方
213
00:17:41,798 --> 00:17:43,006
他們總是待在這裡
214
00:17:47,423 --> 00:17:48,298
托克
215
00:17:49,673 --> 00:17:50,631
那是廁所
216
00:17:55,089 --> 00:17:57,381
我的養母常常洗很久的澡
217
00:17:57,464 --> 00:18:00,298
她有兩個孩子,生活很辛苦
218
00:18:00,381 --> 00:18:01,964
她需要放鬆
219
00:18:02,048 --> 00:18:05,214
你說得沒錯,我當時說了謊
我不知道自己在做什麼
220
00:18:05,298 --> 00:18:06,131
不
221
00:18:08,506 --> 00:18:09,839
妳很清楚
222
00:18:11,131 --> 00:18:14,381
-妳很清楚自己在做什麼
-你憤怒的對象是我
223
00:18:15,256 --> 00:18:16,756
想去餐廳看看嗎?
224
00:18:16,839 --> 00:18:18,714
我們幾乎沒用過餐廳
225
00:18:18,798 --> 00:18:21,714
只在有客人時才會用到餐廳
我們今天有客人
226
00:18:33,548 --> 00:18:34,631
去坐下吧
227
00:18:36,631 --> 00:18:37,839
來吧,坐下
228
00:18:50,673 --> 00:18:51,506
妳坐那裡
229
00:18:53,589 --> 00:18:56,256
我本來想邀請我妹的,可惜她來不了
230
00:18:57,089 --> 00:18:58,798
但奈雅來了,所以…
231
00:19:01,423 --> 00:19:02,964
托克,拜託你
232
00:19:03,673 --> 00:19:05,131
拜託你,克莉絲汀在哪裡?
233
00:19:05,839 --> 00:19:08,214
我們回憶一下過去吧
234
00:19:09,173 --> 00:19:10,964
坐在這裡,享受美好的時光
235
00:19:11,714 --> 00:19:13,339
一起聊聊天…
236
00:19:15,381 --> 00:19:17,714
妳想做出一個家庭,妳記得嗎?
237
00:19:19,506 --> 00:19:20,339
一個家庭
238
00:19:21,798 --> 00:19:23,589
來吧,拿顆栗子
239
00:19:24,214 --> 00:19:25,048
我看看
240
00:19:25,131 --> 00:19:27,881
這顆很好,那顆也不錯
241
00:19:30,423 --> 00:19:34,048
重點是用鑽的,不是用刺的
242
00:19:37,048 --> 00:19:39,339
所以那些人都是你殺的?
243
00:19:39,423 --> 00:19:40,423
全都是因為我?
244
00:19:41,339 --> 00:19:44,464
不,我救了那些孩子
245
00:19:45,839 --> 00:19:48,881
少了沒用的媽媽,他們的生活好多了
246
00:19:50,131 --> 00:19:51,339
來吧
247
00:19:52,048 --> 00:19:53,089
喂!
248
00:19:56,631 --> 00:19:57,839
我不知道你想幹嘛
249
00:19:59,381 --> 00:20:00,423
我也不在乎
250
00:20:00,923 --> 00:20:03,423
說出我女兒在哪裡,告訴我
251
00:20:03,506 --> 00:20:05,173
不然妳要拿鑽子刺我?
252
00:20:06,548 --> 00:20:08,173
那妳永遠不會知道她在哪裡
253
00:20:08,923 --> 00:20:10,714
-對吧?
-告訴我!
254
00:20:12,006 --> 00:20:13,714
妳破壞了氣氛
255
00:20:13,798 --> 00:20:15,298
我們一起唱首歌吧?
256
00:20:16,714 --> 00:20:21,214
妳沒辦法唱歌,但我們可以
一起唱《栗子人》,還記得嗎?
257
00:20:22,506 --> 00:20:23,339
妳看
258
00:20:24,423 --> 00:20:26,714
栗子人
259
00:20:26,798 --> 00:20:29,881
進來吧,栗子人
260
00:20:29,964 --> 00:20:32,214
進來吧
261
00:20:33,173 --> 00:20:34,173
喂!
262
00:20:34,256 --> 00:20:36,631
你今天有沒有
263
00:20:38,256 --> 00:20:39,089
大聲點!
264
00:20:39,173 --> 00:20:40,381
帶栗子給我?
265
00:20:40,464 --> 00:20:41,631
很好,繼續唱
266
00:20:43,089 --> 00:20:44,214
謝謝你
267
00:20:44,298 --> 00:20:45,131
再來一次
268
00:20:45,214 --> 00:20:46,089
一起唱
269
00:20:46,673 --> 00:20:50,048
栗子人,進來吧
270
00:20:50,131 --> 00:20:52,173
栗子人
271
00:20:53,089 --> 00:20:54,589
-大聲點
-進來吧
272
00:20:54,673 --> 00:20:56,048
大聲點,我聽不見
273
00:20:56,131 --> 00:20:58,131
你今天有沒有…
274
00:21:03,506 --> 00:21:04,548
她唱得很好吧?
275
00:21:05,256 --> 00:21:08,839
出乎意料的好,跑到哪裡去了?
276
00:21:20,589 --> 00:21:21,423
冷靜
277
00:21:24,631 --> 00:21:27,756
我帶妳去看看我和我妹住的地方
278
00:21:35,006 --> 00:21:36,506
-尼蘭德
-怎麼了?
279
00:21:36,589 --> 00:21:38,214
-找到了嗎?
-找到什麼?
280
00:21:38,298 --> 00:21:40,214
放著德文報紙的房子
281
00:21:41,006 --> 00:21:43,381
找不到,我們沒有線索
282
00:21:43,464 --> 00:21:44,798
你在哪裡?
283
00:21:44,881 --> 00:21:46,256
我還在默恩島
284
00:21:47,423 --> 00:21:50,089
我有個想法,但我找不到那個地方
285
00:21:50,839 --> 00:21:52,048
什麼地方?
286
00:21:54,006 --> 00:21:55,298
我等等再打給你
287
00:21:55,381 --> 00:21:56,256
海斯
288
00:21:57,131 --> 00:21:57,964
海斯
289
00:22:34,423 --> 00:22:36,464
我非常感謝妳
290
00:22:38,464 --> 00:22:41,214
要不是有妳
我永遠也不會知道我的使命
291
00:22:45,089 --> 00:22:46,048
所以
292
00:22:46,131 --> 00:22:47,923
凡事總有一線生機,對吧?
293
00:22:50,589 --> 00:22:53,173
別擔心,妳是最後一個了,羅莎
我會盡全力的
294
00:22:54,756 --> 00:22:58,381
我建議妳,盡量放輕鬆
295
00:22:59,381 --> 00:23:03,173
別忘了,這一切
都是為了更偉大的目的
296
00:23:17,506 --> 00:23:18,631
是,怎麼了嗎?
297
00:23:22,964 --> 00:23:25,339
我現在不方便說話,我等等再打給你
298
00:23:26,256 --> 00:23:29,298
聽起來很棒,好,再見
299
00:23:37,131 --> 00:23:38,464
先從第一個開始
300
00:24:01,589 --> 00:24:02,464
圖林!
301
00:25:32,839 --> 00:25:34,131
你怎麼找到這裡的?
302
00:25:35,589 --> 00:25:36,423
說啊
303
00:25:37,881 --> 00:25:41,214
那個書籤
你妹妹站在栗子樹旁邊的照片
304
00:25:42,048 --> 00:25:42,923
我的書籤?
305
00:25:45,006 --> 00:25:46,423
還有誰知道你在這裡?
306
00:25:47,464 --> 00:25:48,548
沒有人
307
00:26:00,006 --> 00:26:02,173
對,尼蘭德知道
308
00:26:03,298 --> 00:26:04,173
我忘了
309
00:26:10,256 --> 00:26:14,381
-當地警察還需要多久?
-至少10到12分鐘
310
00:26:36,756 --> 00:26:41,214
根茲,你逃不掉的
大家都知道你的身分了
311
00:26:42,298 --> 00:26:45,256
圖林和這件事無關,她是無辜的
312
00:26:46,423 --> 00:26:48,798
我不在乎羅莎以前做過什麼
313
00:26:48,881 --> 00:26:51,006
你會被送來這裡並不是她的錯
314
00:26:52,089 --> 00:26:52,964
不是嗎?
315
00:26:53,048 --> 00:26:56,381
-她只是個孩子
-她…看來你誤會了
316
00:26:56,464 --> 00:26:59,131
-都是她的錯
-她只是個孩子
317
00:26:59,214 --> 00:27:00,381
閉嘴!
318
00:27:00,464 --> 00:27:02,673
-你什麼都不懂
-根茲
319
00:27:02,756 --> 00:27:07,256
她只是個孩子,只是個孩子而已…
320
00:27:15,048 --> 00:27:17,131
你太太和女兒不也是被燒死的嗎?
321
00:27:18,006 --> 00:27:19,589
你就和她們一起吧
322
00:27:30,214 --> 00:27:32,506
羅莎…
323
00:27:33,339 --> 00:27:34,173
醒醒
324
00:27:36,048 --> 00:27:36,923
醒醒
325
00:28:12,964 --> 00:28:13,798
幹!
326
00:28:43,964 --> 00:28:44,881
克莉絲汀
327
00:28:45,714 --> 00:28:47,673
我在電話裡聽到她的聲音
328
00:29:01,298 --> 00:29:02,423
根茲!
329
00:29:03,214 --> 00:29:04,089
根茲!
330
00:30:04,214 --> 00:30:05,964
躲去角落
331
00:30:12,381 --> 00:30:13,256
快啊!
332
00:30:18,256 --> 00:30:19,506
快啊,該死
333
00:30:30,673 --> 00:30:31,548
快啊!
334
00:30:37,673 --> 00:30:38,548
過來
335
00:30:38,631 --> 00:30:39,464
羅莎,快來
336
00:30:46,756 --> 00:30:47,589
快來
337
00:31:25,381 --> 00:31:26,589
壓緊…
338
00:31:27,339 --> 00:31:30,381
舉到心臟以上,我馬上回來
339
00:31:59,631 --> 00:32:01,798
我對妳有點失望,奈雅
340
00:32:03,881 --> 00:32:08,464
你應該認可我的行為,而不是阻撓我
341
00:32:09,423 --> 00:32:10,464
聽到了嗎?
342
00:32:13,798 --> 00:32:15,048
但現在一切都結束了
343
00:32:16,673 --> 00:32:19,964
栗子人的故事會留名青史
344
00:32:22,339 --> 00:32:24,214
我只要先想清楚該怎麼處置妳
345
00:32:26,548 --> 00:32:27,506
妳還有莉
346
00:32:27,589 --> 00:32:29,173
她需要母親
347
00:32:30,506 --> 00:32:31,506
閉嘴!
348
00:32:50,881 --> 00:32:52,589
-冷靜點
-放手!
349
00:33:08,589 --> 00:33:09,423
算了
350
00:33:10,006 --> 00:33:13,381
給我一個好理由
說服我不讓莉過上更好的人生
351
00:33:13,464 --> 00:33:14,339
根茲!
352
00:33:17,214 --> 00:33:18,214
出來吧
353
00:33:18,923 --> 00:33:20,423
根茲,下車!
354
00:33:20,506 --> 00:33:21,339
海斯!
355
00:33:22,464 --> 00:33:25,339
不要…搞什麼?
356
00:33:26,673 --> 00:33:27,548
別動
357
00:33:36,673 --> 00:33:38,298
好,羅莎在哪裡?
358
00:33:38,964 --> 00:33:42,923
她很安全,她在等你
告訴她你對她女兒做了什麼
359
00:33:43,756 --> 00:33:45,256
-不可能
-沒錯
360
00:33:46,006 --> 00:33:48,089
你的鋸子鋸斷的
不只是骨頭,你這個變態
361
00:33:50,339 --> 00:33:51,214
根茲,結束了
362
00:33:51,881 --> 00:33:54,256
-閉嘴
-雙手舉高,走出來
363
00:33:54,339 --> 00:33:55,673
閉嘴!
364
00:34:36,881 --> 00:34:38,964
圖林…
365
00:34:43,964 --> 00:34:44,839
過來
366
00:34:46,673 --> 00:34:47,506
好
367
00:34:48,881 --> 00:34:49,714
過來
368
00:34:51,673 --> 00:34:53,048
我抓住妳了
369
00:34:54,423 --> 00:34:55,631
-好
-好
370
00:34:58,173 --> 00:34:59,256
-好
-好
371
00:35:01,464 --> 00:35:02,298
好
372
00:35:03,089 --> 00:35:04,048
我抓住妳了
373
00:35:13,048 --> 00:35:14,256
他在哪裡?
374
00:35:15,173 --> 00:35:16,173
他在哪裡?
375
00:35:27,173 --> 00:35:28,006
根茲
376
00:35:32,631 --> 00:35:33,464
根茲
377
00:35:33,548 --> 00:35:34,798
克莉絲汀在哪裡?
378
00:35:35,839 --> 00:35:37,298
根茲,克莉絲汀在哪裡?
379
00:35:39,881 --> 00:35:43,173
-告訴我們她在哪裡
-根茲,拜託你
380
00:35:43,256 --> 00:35:44,464
克莉絲汀在哪裡?
381
00:36:13,298 --> 00:36:14,131
喂?
382
00:36:15,714 --> 00:36:16,673
喂,托克?
383
00:36:17,173 --> 00:36:18,006
你在嗎?
384
00:36:19,423 --> 00:36:20,464
我不喜歡這樣
385
00:36:22,673 --> 00:36:24,048
你說過你會盡快打給我…
386
00:36:49,881 --> 00:36:54,673
警方查獲一個驚人的事實
現年44歲的賽門根茲
387
00:36:54,756 --> 00:36:57,756
就是所謂的“栗子人”殺手
388
00:36:58,464 --> 00:37:02,131
根茲在警方昨日的追捕中死亡
389
00:37:02,214 --> 00:37:05,089
他是鑑識中心的負責人
390
00:37:05,173 --> 00:37:09,131
曾經調查自己所犯下的謀殺案
391
00:37:09,839 --> 00:37:13,423
警方正在調查根茲是否也與社會局長
392
00:37:13,506 --> 00:37:16,714
羅沙哈通的女兒
克莉絲汀的謀殺案有關
393
00:37:16,798 --> 00:37:18,589
她於一年前失蹤
394
00:37:19,506 --> 00:37:22,423
羅莎哈通於今天早上出院…
395
00:37:25,506 --> 00:37:26,339
會冷嗎?
396
00:37:27,881 --> 00:37:30,923
-要我調高溫度嗎?
-不用了,謝謝
397
00:37:36,756 --> 00:37:40,089
我們到了之後,尼蘭德會向我們簡報
398
00:37:41,214 --> 00:37:42,798
他正在跟德國警方談話
399
00:37:43,756 --> 00:37:45,298
-所以…
-好
400
00:37:53,798 --> 00:37:58,089
你知道她還活著的可能性不高
401
00:38:00,798 --> 00:38:02,798
就算我們找得到她
402
00:38:26,506 --> 00:38:27,506
有什麼消息?
403
00:38:28,506 --> 00:38:31,798
昨晚打給根茲的那通電話
404
00:38:31,881 --> 00:38:34,173
來自波蘭邊境附近碼頭的周遭
405
00:38:34,256 --> 00:38:38,589
他們找到那間房子了,也設了路障
406
00:38:38,673 --> 00:38:42,256
-那是怎樣的地方?
-距離村落不遠
407
00:38:42,756 --> 00:38:45,298
有幾個目擊者認出了根茲的車
408
00:38:45,381 --> 00:38:47,006
過去一年來,他常常來這裡
409
00:38:47,089 --> 00:38:50,964
也就是他買下那間房子給他妹妹之後
410
00:38:57,173 --> 00:38:58,006
是他們堅持的
411
00:38:58,631 --> 00:39:01,756
我拒絕之後,法務部長打了電話給我
412
00:39:01,839 --> 00:39:05,131
-知不知道她是否…
-沒人看過小孩出沒屋內
413
00:39:06,214 --> 00:39:08,964
大部分的目擊者都說妹妹一個人住
414
00:39:09,048 --> 00:39:11,673
我們知道根茲在監視她
415
00:39:23,089 --> 00:39:26,631
…以及露營地,以下是天氣預報
416
00:39:26,714 --> 00:39:33,214
明天的天氣比較多變
到了星期三與星期四就會放晴
417
00:39:33,298 --> 00:39:37,298
是乾燥的晴天
以上是本日的天氣預報…
418
00:40:24,423 --> 00:40:25,256
妳好
419
00:40:26,673 --> 00:40:28,756
妳說妳的水管壞了?
420
00:40:29,506 --> 00:40:31,089
我不會說德文
421
00:40:32,464 --> 00:40:33,798
亞絲翠博令?
422
00:40:41,256 --> 00:40:42,214
放開我!
423
00:40:42,298 --> 00:40:43,631
別動!
424
00:40:43,714 --> 00:40:46,131
-放開我
-別動!
425
00:40:46,214 --> 00:40:47,423
放開我
426
00:40:49,714 --> 00:40:51,381
放開她,她無法呼吸了
427
00:40:52,339 --> 00:40:54,339
亞絲翠,克莉絲汀在哪裡?
428
00:40:55,423 --> 00:40:57,256
-他死了嗎?
-對
429
00:40:59,381 --> 00:41:00,298
克莉絲汀在哪裡?
430
00:41:02,381 --> 00:41:04,214
告訴她父母,我已經盡力了
431
00:41:18,131 --> 00:41:19,548
在樓下
432
00:41:29,006 --> 00:41:29,881
鎖上了
433
00:41:42,423 --> 00:41:43,798
怎麼都沒消息?
434
00:41:57,339 --> 00:41:58,298
克莉絲汀?
435
00:42:45,923 --> 00:42:48,631
史汀,我受不了了,我們走吧
436
00:42:51,923 --> 00:42:53,339
-打開車門
-親愛的
437
00:42:53,423 --> 00:42:55,964
-親愛的
-我覺得不太對勁
438
00:42:57,589 --> 00:42:58,423
我想回家
439
00:45:24,214 --> 00:45:25,964
-早安
-媽
440
00:45:48,089 --> 00:45:51,339
管理協議簽好了,一切都就緒了
441
00:45:54,298 --> 00:45:57,464
-所以呢?要我撕掉嗎?
-好,麻煩你了
442
00:45:59,173 --> 00:46:02,464
你可以幫我保管嗎?
443
00:46:03,006 --> 00:46:03,964
當然了
444
00:46:09,006 --> 00:46:11,173
我答應莉不在家談工作的事
445
00:46:11,256 --> 00:46:14,881
所以阿克索拿走了我的手機
446
00:46:15,548 --> 00:46:18,464
跟我的新老闆說,如果真有急事
447
00:46:18,548 --> 00:46:19,756
就寄電子郵件給我
448
00:46:19,839 --> 00:46:20,673
天啊
449
00:46:22,464 --> 00:46:23,298
你呢?
450
00:46:23,923 --> 00:46:26,006
到了布達佩斯之後呢?
451
00:46:26,089 --> 00:46:29,673
是布加勒斯特,我會直接進飯店
452
00:46:29,756 --> 00:46:31,839
當週有幾場簡報和會議
453
00:46:31,923 --> 00:46:35,464
有個案子要結案,還有新的案子在等
454
00:46:36,006 --> 00:46:36,839
是啊
455
00:46:39,214 --> 00:46:40,673
-好吧
-好
456
00:46:44,631 --> 00:46:46,964
-一路順風
-謝謝,我…
457
00:46:49,381 --> 00:46:50,214
再見
458
00:46:50,298 --> 00:46:52,089
我在想…
459
00:46:55,756 --> 00:46:56,839
你在幹嘛?
460
00:46:58,631 --> 00:46:59,631
我們…
461
00:46:59,714 --> 00:47:01,339
-再見
-再見,好
462
00:47:01,423 --> 00:47:02,256
一路順風
463
00:47:02,339 --> 00:47:03,173
謝謝
464
00:47:11,298 --> 00:47:12,131
海斯?
465
00:47:14,756 --> 00:47:16,339
我忘了給你一個東西
466
00:47:18,464 --> 00:47:19,339
是莉要給你的
467
00:47:21,548 --> 00:47:22,839
-莉要給我的?
-對
468
00:47:25,089 --> 00:47:27,131
-幫我跟她說謝謝
-我會的
469
00:47:28,089 --> 00:47:29,173
-再見
-再見
470
00:48:04,756 --> 00:48:08,548
我下星期會連絡相關單位
討論賠償的事
471
00:48:08,631 --> 00:48:12,423
你為了沒犯下的罪行服刑
472
00:48:12,506 --> 00:48:15,756
我們應該可以得到高額的賠償金
473
00:48:15,839 --> 00:48:16,756
等著瞧吧
474
00:48:17,881 --> 00:48:19,381
正義會得到伸張的
475
00:48:19,464 --> 00:48:20,423
恭喜你
476
00:48:21,173 --> 00:48:22,131
你可以走了
477
00:50:30,131 --> 00:50:31,048
字幕翻譯:李盈盈