1
00:00:42,173 --> 00:00:45,006
-赫斯 我们进来了
-他不在家 对吧?
2
00:00:45,089 --> 00:00:48,214
是的 屋子里是空的
检查户外区域、地下室
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,381
屋顶露台 再去找邻居问问
赶紧找到他!
4
00:00:51,464 --> 00:00:53,381
图林呢? 她去过那里吗?
5
00:00:53,464 --> 00:00:56,756
没有发现她的踪迹
但我们会去检查大楼的监控视频
6
00:00:56,839 --> 00:00:58,506
我们最后一次联系到她是何时?
7
00:00:59,339 --> 00:01:02,756
她坚持要去法医中心见甘兹
8
00:01:02,839 --> 00:01:07,256
他们聊了两个小时后
她自愿上了他的车
9
00:01:07,339 --> 00:01:08,464
然后他们就离开了
10
00:01:08,548 --> 00:01:12,298
我们在他办公室的垃圾桶里
发现了她的手机
11
00:01:12,381 --> 00:01:14,048
那对他的车进行的全面通缉呢?
12
00:01:14,131 --> 00:01:15,048
没有任何消息
13
00:01:15,131 --> 00:01:19,131
甘兹跟他的助理说
他要去埃斯比约参加一个会议
14
00:01:19,214 --> 00:01:21,256
但这一点和其他很多事都是谎言
15
00:01:21,339 --> 00:01:25,256
他18岁时把名字改成了西蒙甘兹
16
00:01:25,339 --> 00:01:28,131
图林的家人有她的消息吗?
17
00:01:28,214 --> 00:01:33,006
没有 我跟孩子外公谈过了
他们曾一起在学校参加活动
18
00:01:33,089 --> 00:01:35,714
她问了很多与栗子有关的问题
19
00:01:35,798 --> 00:01:36,798
-栗子?
-是的
20
00:01:37,631 --> 00:01:38,464
好
21
00:01:39,839 --> 00:01:43,506
公寓里一定会有东西暗示他的去向
22
00:01:43,589 --> 00:01:47,173
检查公寓、手机
电子邮件和他的借记卡…
23
00:01:47,256 --> 00:01:49,964
赫斯!大家都在拼命调查
24
00:01:50,048 --> 00:01:54,173
我们关注的重点是哥本哈根地区
那些甘兹能够出入的地方
25
00:01:54,256 --> 00:01:57,048
当然包括轮渡站和机场
我们在竭尽全力
26
00:01:57,131 --> 00:01:57,964
好的
27
00:01:58,464 --> 00:01:59,673
我明白
28
00:02:01,131 --> 00:02:03,256
-我现在就开车去哥本哈根
-好
29
00:02:14,839 --> 00:02:16,798
不 我觉得不会太迟
30
00:02:20,423 --> 00:02:21,798
很好
31
00:02:22,714 --> 00:02:24,464
那到时候见了
32
00:02:25,714 --> 00:02:29,214
对 记住了 今天是个好日子
33
00:02:29,298 --> 00:02:30,381
有人吗?
34
00:02:30,964 --> 00:02:31,798
是的
35
00:02:31,881 --> 00:02:32,881
甘兹
36
00:02:33,714 --> 00:02:36,339
你试试能不能查到房主的电话号码
37
00:02:41,131 --> 00:02:42,506
甘兹 你要不要过来?
38
00:02:45,631 --> 00:02:47,256
房主没有登记
39
00:02:47,339 --> 00:02:52,464
栗子树可能对得上号
但我觉得这个地方早就废弃了
40
00:02:52,548 --> 00:02:56,339
不 并不是完全废弃的
摄像头看起来还挺新
41
00:03:00,548 --> 00:03:02,339
里面有台笔记本电脑
42
00:03:39,214 --> 00:03:41,173
娜雅?
43
00:03:43,589 --> 00:03:44,464
你从哪弄到的?
44
00:03:45,131 --> 00:03:47,381
就在那边的花盆下面
45
00:04:18,256 --> 00:04:19,089
有人吗?
46
00:04:20,839 --> 00:04:21,673
警察!
47
00:04:29,464 --> 00:04:30,298
有人吗?
48
00:05:20,548 --> 00:05:23,006
甘兹 这看起来像是我们的追踪设备
49
00:05:24,423 --> 00:05:25,464
(警察)
50
00:05:25,548 --> 00:05:26,423
见鬼
51
00:05:28,881 --> 00:05:30,548
这是怎么回事?
52
00:05:33,339 --> 00:05:34,756
还有我们的照片
53
00:05:35,798 --> 00:05:38,131
给尼兰德打电话 我们需要警力支援
54
00:05:40,089 --> 00:05:42,006
这里可能有克里斯汀的踪迹
55
00:05:43,381 --> 00:05:44,381
甘兹 打电话了吗?
56
00:05:46,423 --> 00:05:47,339
我在等一位客人
57
00:05:47,423 --> 00:05:50,131
我们不需要其他任何人
已经有太多人了
58
00:05:58,006 --> 00:06:01,631
我知道使用农场里的
栗子有点冒险 不过…
59
00:06:02,798 --> 00:06:04,506
话说回来 我只能用它们
60
00:06:04,589 --> 00:06:05,423
你懂吗?
61
00:06:13,298 --> 00:06:14,131
甘兹…
62
00:06:16,048 --> 00:06:18,381
告诉我那些人不是你杀的!
63
00:06:21,673 --> 00:06:23,964
-拜托告诉我 你不是凶手
-是我
64
00:06:25,256 --> 00:06:27,506
有时你得从大局着眼
65
00:06:29,798 --> 00:06:32,798
-把你的抢给我
-我没带 放在车里了
66
00:06:34,214 --> 00:06:35,089
趴下
67
00:06:36,839 --> 00:06:38,173
举起手来 快点
68
00:06:44,214 --> 00:06:45,048
不!
69
00:07:03,256 --> 00:07:05,631
我跟你说过你该回家的
70
00:07:06,839 --> 00:07:08,298
我跟你说过!
71
00:07:15,089 --> 00:07:18,339
{\an8}NETFLIX 剧集
72
00:07:58,214 --> 00:08:00,131
截至目前
73
00:08:00,214 --> 00:08:02,839
警方对不久前宣布的
寻找社会事务部部长
74
00:08:02,923 --> 00:08:05,339
萝莎哈同一事不予置评
75
00:08:05,423 --> 00:08:07,673
根据警方匿名人士提供的消息
76
00:08:07,756 --> 00:08:10,381
部长可能有生命危险
77
00:08:10,464 --> 00:08:15,131
警方和情报部门正在使用各种手段
78
00:08:15,214 --> 00:08:16,964
全力寻找部长
79
00:08:17,048 --> 00:08:20,256
“栗子人”案最终结案仅仅几天之后
80
00:08:20,339 --> 00:08:23,006
就开始了对萝莎哈同的搜寻工作
81
00:08:23,089 --> 00:08:25,964
这起案件导致民众开始猜测
部长12岁的女儿
82
00:08:26,048 --> 00:08:29,131
克里斯汀哈同是否还活着
83
00:08:29,214 --> 00:08:31,423
打扰一下 能找你打听一件事吗?
84
00:08:36,089 --> 00:08:38,381
-打扰一下
-雪铁龙DS7
85
00:08:40,631 --> 00:08:42,048
能找你打听一下情况吗?
86
00:08:42,548 --> 00:08:43,756
你拿好
87
00:08:43,839 --> 00:08:47,631
告诉尼兰德 上级想要尽快听到报告
88
00:08:47,714 --> 00:08:49,881
你好?我想问你点事
89
00:08:49,964 --> 00:08:53,339
-抱歉 稍等一下
-不 我们没时间等!
90
00:08:53,423 --> 00:08:56,756
-是你们让我们来的
-真的很抱歉
91
00:08:57,589 --> 00:08:58,506
谢谢你们过来
92
00:08:59,673 --> 00:09:01,006
我们去那边
93
00:09:05,173 --> 00:09:06,173
你们有发现吗?
94
00:09:06,256 --> 00:09:08,339
这里的东西对他来说一文不值
95
00:09:08,423 --> 00:09:11,964
有针对杰西克尤姆的行动计划
和追踪报告
96
00:09:12,048 --> 00:09:15,089
他一定是借此赶在我们之前
找到了拉苏里和斯坎斯
97
00:09:15,173 --> 00:09:17,256
还有一些监控视频的照片
98
00:09:17,339 --> 00:09:18,256
是什么?
99
00:09:18,339 --> 00:09:20,798
一张是图林 还有一张是你和图林
100
00:09:20,881 --> 00:09:22,423
头儿 你得看看这个
101
00:09:22,506 --> 00:09:25,423
他们刚给了我一张一个小女孩的照片
102
00:09:25,506 --> 00:09:27,048
它被当作了书签
103
00:09:27,131 --> 00:09:29,006
-是克里斯汀吗?
-不是 是张老照片
104
00:09:29,089 --> 00:09:31,756
我猜是他的双胞胎姐姐阿斯特丽德
105
00:09:31,839 --> 00:09:34,464
我们不是他唯一的监视对象
106
00:09:34,548 --> 00:09:36,339
这里还有静态画面
107
00:09:36,423 --> 00:09:38,548
我们无法重新连接
108
00:09:38,631 --> 00:09:41,339
-也许是哪个度假小屋的厨房?
-你们看到了什么?
109
00:09:42,006 --> 00:09:43,839
桌上有几份报纸
110
00:09:43,923 --> 00:09:47,256
哪家报社的?是本地的吗?
111
00:09:48,214 --> 00:09:49,089
德语报纸
112
00:09:49,173 --> 00:09:51,006
-德语?
-是的
113
00:09:53,131 --> 00:09:56,548
把你们查到的东西都发给我
我们得查查他们是不是开车去了德国
114
00:09:56,631 --> 00:09:58,964
我这就办 我得挂了
115
00:09:59,048 --> 00:10:02,089
斯汀哈同在警局 我要去跟他谈谈
116
00:10:02,173 --> 00:10:03,673
说不定能找到新线索
117
00:10:15,298 --> 00:10:19,131
我是娜雅图林 我现在无法接听电话
118
00:10:19,714 --> 00:10:21,381
她还是没接电话吗?
119
00:10:23,256 --> 00:10:24,089
没有
120
00:10:26,214 --> 00:10:27,214
不过…
121
00:10:27,923 --> 00:10:30,589
她会尽快打给我们的
122
00:10:30,673 --> 00:10:32,881
我们去买晚餐吧
123
00:10:33,464 --> 00:10:35,839
我们要吃咖喱肉丸
124
00:10:35,923 --> 00:10:38,339
然后找其他人
一起玩不给糖就捣蛋的游戏
125
00:10:40,131 --> 00:10:41,131
好吗?
126
00:10:42,589 --> 00:10:43,589
听着 勒
127
00:10:45,298 --> 00:10:49,506
肯定是案子让她耽搁了
不然她绝对会过来陪你
128
00:10:51,714 --> 00:10:52,964
她爱你
129
00:10:54,548 --> 00:10:57,131
我们能打给那个
两只眼睛颜色不一样的男人吗?
130
00:11:00,339 --> 00:11:01,381
你说的是谁?
131
00:11:15,298 --> 00:11:16,464
(埃克多马洛
《苦儿流浪记》)
132
00:11:20,214 --> 00:11:21,756
是的 我都收到了
133
00:11:22,339 --> 00:11:24,006
你好
134
00:11:24,089 --> 00:11:26,923
很抱歉打扰你 我是阿克塞尔
135
00:11:27,006 --> 00:11:33,048
我是娜雅的养父 勒的外公
我想你应该听说过我
136
00:11:33,131 --> 00:11:33,964
没错
137
00:11:34,048 --> 00:11:38,631
我跟勒在一起
我们一直在给她妈妈打电话
138
00:11:38,714 --> 00:11:41,131
但就是联系不上她 所以…
139
00:11:41,214 --> 00:11:44,881
我们想问问看
你能不能跟勒说几句话
140
00:11:45,631 --> 00:11:48,756
你现在应该会想好了再说
141
00:11:49,256 --> 00:11:50,173
是的
142
00:11:50,839 --> 00:11:52,048
很好 谢谢你
143
00:11:52,589 --> 00:11:54,006
-给你
-谢谢
144
00:11:54,923 --> 00:11:57,714
-我才是想跟你说话的人
-嗨 勒
145
00:11:58,839 --> 00:12:03,923
只是有件很重要的事
我想要告诉我妈妈
146
00:12:04,006 --> 00:12:06,131
但她不接电话 你知道她在哪吗?
147
00:12:06,214 --> 00:12:08,839
不 现在不知道 不过…
148
00:12:10,048 --> 00:12:12,798
我见到她时
会告诉她你要给她打电话 好吗?
149
00:12:12,881 --> 00:12:14,881
只需要告诉她没关系就好了
150
00:12:15,923 --> 00:12:16,881
什么没关系?
151
00:12:17,506 --> 00:12:19,381
拜托你告诉她没关系
152
00:12:20,589 --> 00:12:21,589
没关系吗?
153
00:12:23,631 --> 00:12:27,631
外公说我该挂电话了
你能把我的话转告给她吗?
154
00:12:32,214 --> 00:12:33,048
喂?
155
00:12:34,756 --> 00:12:36,381
听着 勒 我…
156
00:12:37,923 --> 00:12:39,131
我会找到你妈妈的
157
00:12:39,798 --> 00:12:42,548
然后你就可以亲自告诉她了
就这么说定了 好吗?
158
00:12:43,173 --> 00:12:44,423
好 谢谢
159
00:13:09,839 --> 00:13:13,631
(栗子农场)
160
00:13:26,006 --> 00:13:26,923
我什么都不知道!
161
00:13:27,006 --> 00:13:32,881
部长的私人助理丽芙说
萝莎发现旧案后就离开了
162
00:13:32,964 --> 00:13:34,298
她一个字都没说
163
00:13:34,381 --> 00:13:37,256
-她去哪了?
-这到底怎么回事?
164
00:13:40,589 --> 00:13:42,173
我给你看张照片
165
00:13:44,131 --> 00:13:45,381
你见过这个人吗?
166
00:13:45,964 --> 00:13:49,381
他叫西蒙甘兹 是法医中心的负责人
167
00:13:50,089 --> 00:13:51,339
我之前没见过他
168
00:13:51,423 --> 00:13:53,923
他跟这件事有什么关系?
他不是警察吗?
169
00:13:54,006 --> 00:13:56,339
那你对特克伯令这名字有印象吗?
170
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
-萝莎是否提到叫过特克伯令的人?
-我什么都不知道
171
00:14:00,256 --> 00:14:02,756
我只知道古斯塔夫当时就站在
172
00:14:02,839 --> 00:14:04,756
有栗子人的客厅里
173
00:14:04,839 --> 00:14:07,048
她不可能那么难找
174
00:14:07,131 --> 00:14:10,631
-你们有基站和监控…
-你妻子的手机关机了
175
00:14:10,714 --> 00:14:12,798
我们无法追踪手机信号
176
00:14:12,881 --> 00:14:15,881
但我保证 我们一定会竭尽全力
177
00:14:17,214 --> 00:14:18,714
我已经通知司法部了
178
00:14:18,798 --> 00:14:21,881
我们正在跟情报部门合作
大家都在找
179
00:14:25,839 --> 00:14:27,756
你知道她今天穿的是什么衣服吗?
180
00:14:31,006 --> 00:14:32,298
-斯汀
-爸爸?
181
00:14:34,089 --> 00:14:36,006
他在问妈妈的衣服
182
00:14:36,964 --> 00:14:38,089
她穿的是什么衣服?
183
00:14:39,839 --> 00:14:41,839
妈妈穿的是…
184
00:14:44,756 --> 00:14:46,464
她穿着灰色长裤
185
00:14:46,548 --> 00:14:49,173
-就是她在家里穿的那条
-是卫裤吗?
186
00:14:49,714 --> 00:14:52,089
-是的
-那上身呢?
187
00:14:55,756 --> 00:14:56,589
棕色
188
00:14:57,089 --> 00:14:59,006
一件棕色的针织毛衣
189
00:14:59,089 --> 00:15:01,339
-还有运动鞋
-谢谢
190
00:15:04,964 --> 00:15:06,423
我马上回来
191
00:15:20,673 --> 00:15:22,423
爸爸 他们之前找到了我 记得吗?
192
00:15:58,881 --> 00:15:59,923
有人吗?
193
00:16:01,923 --> 00:16:02,756
克里斯汀?
194
00:16:07,423 --> 00:16:08,256
特克?
195
00:16:10,298 --> 00:16:11,381
嗨 萝莎
196
00:16:16,173 --> 00:16:17,048
她在哪里?
197
00:16:18,548 --> 00:16:19,756
她还活着吗?
198
00:16:25,381 --> 00:16:26,214
进屋吧
199
00:16:39,423 --> 00:16:40,631
克里斯汀?
200
00:16:41,881 --> 00:16:43,256
克里斯汀 你在这里吗?
201
00:16:44,214 --> 00:16:45,048
我是妈妈
202
00:16:48,089 --> 00:16:49,339
克里斯汀 你在这里吗?
203
00:16:50,423 --> 00:16:54,006
你在媒体上出现时
我就买下了这个地方
204
00:16:54,089 --> 00:16:55,464
克里斯汀 我是妈妈
205
00:16:56,173 --> 00:16:58,423
你那时刚被任命为社会事务部部长
206
00:16:59,423 --> 00:17:01,214
想象一下这有多么讽刺!
207
00:17:01,298 --> 00:17:03,964
你在那里面带微笑 为孩子们发声
208
00:17:15,173 --> 00:17:17,548
好在这个地方基本上没怎么变
209
00:17:25,589 --> 00:17:30,006
那是我养父看电视体育节目
210
00:17:30,923 --> 00:17:32,214
或者随便什么节目的客厅
211
00:17:36,048 --> 00:17:37,089
这里厨房
212
00:17:37,173 --> 00:17:41,714
我养母经常在厨房里
这是全家人最喜欢的房间
213
00:17:41,798 --> 00:17:43,173
他们总是待在那里
214
00:17:47,423 --> 00:17:48,298
特克
215
00:17:49,673 --> 00:17:50,881
那是卫生间
216
00:17:55,089 --> 00:17:57,381
我养母洗过很多次舒服的热水澡
217
00:17:57,464 --> 00:18:00,298
她生过两个孩子 挺折腾人的
218
00:18:00,381 --> 00:18:01,964
她需要好好放松一下
219
00:18:02,048 --> 00:18:05,214
你说得没错 我当时撒了谎
我不知道自己在做什么
220
00:18:05,298 --> 00:18:06,131
好吧…
221
00:18:08,506 --> 00:18:09,839
对 你确实撒谎了
222
00:18:11,131 --> 00:18:14,381
-你很清楚自己在做什么
-让你生气的人是我
223
00:18:15,256 --> 00:18:16,756
想去餐厅看看吗?
224
00:18:16,839 --> 00:18:18,714
我们几乎没怎么用过
225
00:18:18,798 --> 00:18:21,714
那里只在招待客人时才用
我们今天就有客人
226
00:18:33,548 --> 00:18:34,631
过去坐下
227
00:18:36,631 --> 00:18:37,839
去吧 坐下
228
00:18:50,673 --> 00:18:51,631
你坐那里
229
00:18:53,589 --> 00:18:57,006
我本来想把姐姐请来
但遗憾的是 她来不了
230
00:18:57,089 --> 00:18:58,798
不过娜雅能来 所以…
231
00:19:01,423 --> 00:19:02,964
特克 求你了
232
00:19:03,673 --> 00:19:05,131
求你告诉我克里斯汀在哪?
233
00:19:05,839 --> 00:19:08,423
我们就像从前那样吧
234
00:19:09,173 --> 00:19:10,964
我们坐下来 享受美好时光
235
00:19:11,714 --> 00:19:13,339
聊会儿天 还有…
236
00:19:15,381 --> 00:19:17,714
你一直想做一个栗子人家庭
还记得吗?
237
00:19:19,506 --> 00:19:20,339
一个家庭
238
00:19:21,798 --> 00:19:23,589
来 给你几个栗子
239
00:19:24,214 --> 00:19:25,048
我们来看看
240
00:19:25,131 --> 00:19:27,881
这个不错 那个也不错
241
00:19:30,423 --> 00:19:34,048
重要的是钻进去 而不是戳进去
242
00:19:37,048 --> 00:19:39,339
所以 那些人都是你杀的?
243
00:19:39,423 --> 00:19:40,839
都是因为我?
244
00:19:41,339 --> 00:19:44,631
不 我救了那些孩子
245
00:19:45,673 --> 00:19:48,881
没了无用的妈妈 他们现在过得更好
246
00:19:50,131 --> 00:19:51,339
快点嘛
247
00:19:52,048 --> 00:19:53,089
嘿!
248
00:19:56,631 --> 00:19:57,839
我不知道你想怎样
249
00:19:59,381 --> 00:20:00,423
我也不在乎
250
00:20:00,923 --> 00:20:03,423
告诉我 我女儿在哪 告诉我!
251
00:20:03,506 --> 00:20:05,173
不然你就用这东西捅我?
252
00:20:06,548 --> 00:20:08,839
那你永远都不会知道她在哪里了
253
00:20:08,923 --> 00:20:10,881
-你会吗?
-告诉我!
254
00:20:12,006 --> 00:20:13,714
你把气氛搞砸了
255
00:20:13,798 --> 00:20:15,298
我们唱首歌 好吗?
256
00:20:16,714 --> 00:20:22,006
当然了 你唱不了
但我们可以唱《栗子人》 记得吗?
257
00:20:22,506 --> 00:20:23,339
你看
258
00:20:24,423 --> 00:20:26,714
栗子人
259
00:20:26,798 --> 00:20:29,881
快进来 栗子人
260
00:20:29,964 --> 00:20:32,423
快进来…
261
00:20:33,173 --> 00:20:34,173
嘿!
262
00:20:34,256 --> 00:20:36,631
你今天给我
263
00:20:38,256 --> 00:20:39,089
大点声!
264
00:20:39,173 --> 00:20:40,381
带栗子了吗?
265
00:20:40,464 --> 00:20:42,131
很不错 继续
266
00:20:43,089 --> 00:20:44,214
非常感谢你
267
00:20:44,298 --> 00:20:45,131
再来
268
00:20:45,214 --> 00:20:46,089
我们一起
269
00:20:46,173 --> 00:20:50,048
栗子人 快进来
270
00:20:50,131 --> 00:20:52,339
栗子人
271
00:20:52,423 --> 00:20:54,589
-大声唱
-进来…
272
00:20:54,673 --> 00:20:56,048
大点声!我听不见你的声音
273
00:20:56,131 --> 00:20:58,131
你给我带栗子了吗…
274
00:21:03,506 --> 00:21:04,756
她唱得真好听 对吧?
275
00:21:05,256 --> 00:21:08,839
好得出人意料 这东西掉到哪了?
276
00:21:20,589 --> 00:21:21,423
冷静点
277
00:21:24,631 --> 00:21:28,006
我带你看看我和姐姐住的地方
278
00:21:35,006 --> 00:21:36,506
-尼兰德
-什么事?
279
00:21:36,589 --> 00:21:38,214
-你找到了吗?
-找到什么?
280
00:21:38,298 --> 00:21:40,339
那个放着德语报纸的房子
281
00:21:41,006 --> 00:21:43,381
我们找不到 我们没有线索可查
282
00:21:43,464 --> 00:21:44,798
你到底在哪里?
283
00:21:44,881 --> 00:21:46,506
我还在莫恩岛
284
00:21:47,423 --> 00:21:50,089
我之前想到一个想法
但我现在找不到那个该死的地方
285
00:21:50,839 --> 00:21:52,048
什么地方?
286
00:21:53,798 --> 00:21:55,298
我马上打给你
287
00:21:55,381 --> 00:21:56,256
赫斯
288
00:21:57,131 --> 00:21:58,131
赫斯!
289
00:22:34,423 --> 00:22:36,798
我还欠你很大的人情
290
00:22:38,464 --> 00:22:41,214
如果不是你
我永远都不会找到自己的使命
291
00:22:45,089 --> 00:22:46,048
因此
292
00:22:46,131 --> 00:22:48,256
凡事总有好的一面 对吧?
293
00:22:50,589 --> 00:22:53,756
别担心 你是最后一个了 萝莎
对你我会倾尽全力
294
00:22:54,756 --> 00:22:58,381
我给你的最佳建议是
你要尽可能放松
295
00:22:59,381 --> 00:23:03,173
要记住
这一切都是为了更崇高的目的
296
00:23:17,506 --> 00:23:19,089
是的 出什么事了吗?
297
00:23:22,964 --> 00:23:25,631
我现在不方便说话 回头再打给你
298
00:23:26,256 --> 00:23:29,298
听上去不错 当然 再见
299
00:23:37,131 --> 00:23:38,798
先锯第一个
300
00:24:01,589 --> 00:24:02,673
图林!
301
00:25:32,839 --> 00:25:34,131
你怎么找到这里的?
302
00:25:35,589 --> 00:25:36,506
告诉我!
303
00:25:37,881 --> 00:25:41,423
那枚书签 你姐姐站在栗子树旁
304
00:25:42,089 --> 00:25:43,089
我的书签?
305
00:25:45,006 --> 00:25:46,423
还有谁知道你的行踪吗?
306
00:25:47,464 --> 00:25:48,548
没人知道
307
00:26:00,006 --> 00:26:02,173
这就对了 尼兰德知道
308
00:26:03,298 --> 00:26:04,589
我都忘了
309
00:26:10,256 --> 00:26:14,381
-当地警方距离那里有多远?
-至少10到12分钟才能到
310
00:26:36,756 --> 00:26:41,214
甘兹 你逃不掉的
所有人都知道你的身份了
311
00:26:42,298 --> 00:26:45,256
图林与这件事无关 她是无辜的
312
00:26:46,423 --> 00:26:48,798
我也不在乎萝莎过去做了什么
313
00:26:48,881 --> 00:26:51,006
你走到今天这步不是她的错
314
00:26:52,089 --> 00:26:52,964
不是吗?
315
00:26:53,048 --> 00:26:56,381
-她当时只是个孩子!
-她…你全搞错了
316
00:26:56,464 --> 00:26:59,131
-都是她的错!
-她当时只是个孩子!
317
00:26:59,214 --> 00:27:00,381
闭嘴!
318
00:27:00,464 --> 00:27:02,673
-你什么都不知道
-甘兹
319
00:27:02,756 --> 00:27:07,256
她当时还是个孩子 只是个孩子!
320
00:27:15,048 --> 00:27:17,714
你的妻女不是被烧死了吗?
321
00:27:17,798 --> 00:27:19,589
不如你去跟她们团聚吧
322
00:27:30,214 --> 00:27:32,506
萝莎
323
00:27:33,339 --> 00:27:34,548
快醒醒
324
00:27:36,089 --> 00:27:37,298
醒醒
325
00:28:12,964 --> 00:28:14,048
该死!
326
00:28:43,964 --> 00:28:44,881
克里斯汀…
327
00:28:45,714 --> 00:28:47,589
我听到他打电话了
328
00:29:01,298 --> 00:29:02,423
甘兹!
329
00:29:03,214 --> 00:29:04,214
甘兹!
330
00:30:04,214 --> 00:30:06,214
到角落去!
331
00:30:12,381 --> 00:30:13,256
快点!
332
00:30:18,256 --> 00:30:19,506
快点 可恶!
333
00:30:30,673 --> 00:30:31,548
快点!
334
00:30:37,673 --> 00:30:38,839
过来!
335
00:30:38,923 --> 00:30:39,923
萝莎 快来
336
00:30:46,756 --> 00:30:47,756
过来
337
00:31:25,381 --> 00:31:26,589
使劲按住!
338
00:31:27,339 --> 00:31:30,381
把手举过你的心脏上方 我马上回来
339
00:31:59,631 --> 00:32:01,798
娜雅 我对你有些失望
340
00:32:03,881 --> 00:32:09,339
你应该感激我所做的一切
不该不停地阻止我
341
00:32:09,423 --> 00:32:10,756
你听见了吗?
342
00:32:13,839 --> 00:32:15,298
但现在 一切都结束了
343
00:32:16,673 --> 00:32:19,964
栗子人的故事会流传很多年
344
00:32:22,256 --> 00:32:25,298
我只是需要先想想怎么处置你
345
00:32:26,548 --> 00:32:27,506
你有勒
346
00:32:27,589 --> 00:32:29,506
她需要一个母亲
347
00:32:30,423 --> 00:32:31,506
闭嘴!
348
00:32:50,881 --> 00:32:52,589
-冷静
-放手!
349
00:33:08,589 --> 00:33:09,423
别想了!
350
00:33:10,006 --> 00:33:13,381
为什么不让勒过得更开心?
给我一个充分的理由
351
00:33:13,464 --> 00:33:14,673
甘兹!
352
00:33:16,798 --> 00:33:17,631
快出来!
353
00:33:18,923 --> 00:33:20,423
甘兹 给我滚下车!
354
00:33:20,506 --> 00:33:21,464
赫斯!
355
00:33:22,464 --> 00:33:25,506
你尽量…别…搞什么?
356
00:33:26,673 --> 00:33:27,881
别动
357
00:33:36,673 --> 00:33:38,298
好 萝莎呢?
358
00:33:38,964 --> 00:33:43,673
她逃出来了 很想知道
你究竟对她女儿做了什么
359
00:33:43,756 --> 00:33:45,339
-不可能
-是的
360
00:33:45,423 --> 00:33:48,089
多亏了你的锯用途广泛 你这死变态
361
00:33:50,214 --> 00:33:51,214
甘兹 都结束了
362
00:33:51,881 --> 00:33:54,256
-闭嘴
-举起双手 赶紧下车
363
00:33:54,339 --> 00:33:55,673
闭嘴!
364
00:34:36,881 --> 00:34:38,964
图林?
365
00:34:43,964 --> 00:34:45,214
过来
366
00:34:46,673 --> 00:34:47,839
好
367
00:34:48,881 --> 00:34:50,089
过来
368
00:34:51,673 --> 00:34:53,048
我来帮你
369
00:34:54,423 --> 00:34:55,631
-好
-对
370
00:34:58,173 --> 00:34:59,464
-就这样
-好
371
00:35:01,464 --> 00:35:02,298
就这样
372
00:35:03,089 --> 00:35:04,048
有我在
373
00:35:13,048 --> 00:35:14,256
他在哪里?
374
00:35:15,173 --> 00:35:16,173
他在哪里?
375
00:35:27,173 --> 00:35:28,256
甘兹…
376
00:35:32,464 --> 00:35:33,464
甘兹
377
00:35:33,548 --> 00:35:34,798
克里斯汀在哪里?
378
00:35:35,839 --> 00:35:37,631
甘兹 克里斯汀在哪里?
379
00:35:39,881 --> 00:35:43,173
-告诉我们她在哪里
-甘兹 求你了
380
00:35:43,256 --> 00:35:44,464
克里斯汀在哪里?
381
00:36:13,298 --> 00:36:14,131
喂?
382
00:36:15,714 --> 00:36:16,673
喂 是特克吗?
383
00:36:17,173 --> 00:36:18,006
你在吗?
384
00:36:19,423 --> 00:36:20,589
我不喜欢这样
385
00:36:22,673 --> 00:36:24,464
你答应过会尽快打给我…
386
00:36:49,881 --> 00:36:54,673
警方震惊地发现 44岁的西蒙甘兹
387
00:36:54,756 --> 00:36:57,756
就是所谓的 “栗子人”杀人案的凶手
388
00:36:58,464 --> 00:37:02,131
法医中心负责人甘兹
昨天在警方试图逮捕他时
389
00:37:02,214 --> 00:37:05,089
死于他们之手
390
00:37:05,173 --> 00:37:09,131
他还曾参与调查自己犯下的谋杀案
391
00:37:09,839 --> 00:37:13,423
目前 警方正在调查
甘兹是否也涉嫌谋杀
392
00:37:13,506 --> 00:37:16,714
社会事务部部长萝莎哈同
393
00:37:16,798 --> 00:37:19,423
一年前失踪的女儿克里斯汀
394
00:37:19,506 --> 00:37:22,423
萝莎哈同已经于今早出院…
395
00:37:25,506 --> 00:37:26,339
你冷吗?
396
00:37:27,881 --> 00:37:31,173
-要我打开暖风吗?
-不用 我没事 谢谢
397
00:37:36,798 --> 00:37:40,131
到了之后 尼兰德会向我们通报情况
398
00:37:41,214 --> 00:37:42,798
他正在跟德国警方交涉
399
00:37:43,756 --> 00:37:45,464
-所以…
-是的
400
00:37:53,798 --> 00:37:58,089
你也清楚她不太可能还活着
401
00:38:00,798 --> 00:38:02,798
以及我们能否找到她
402
00:38:26,506 --> 00:38:27,506
有什么消息?
403
00:38:28,506 --> 00:38:31,798
昨晚打给甘兹的电话
与距离轮渡站一小时车程的
404
00:38:31,881 --> 00:38:34,173
一个基站相连 那里靠近波兰边境
405
00:38:34,256 --> 00:38:38,589
他们找到了那个房子 设置了路障
406
00:38:38,673 --> 00:38:42,131
-是个什么样的地方?
-我们知道它离村庄很近
407
00:38:42,214 --> 00:38:45,298
有几个目击者认出了甘兹的车
408
00:38:45,381 --> 00:38:47,006
他过去一年经常去那里
409
00:38:47,089 --> 00:38:50,964
自从他给姐姐买了那房子之后
410
00:38:57,173 --> 00:38:58,006
他们坚持过来
411
00:38:58,631 --> 00:39:01,756
我本来拒绝了
但司法部长给我打来电话
412
00:39:01,839 --> 00:39:05,131
-我们知道她是否…
-没人在房子附近见过有小孩子
413
00:39:06,214 --> 00:39:08,964
大部分目击者都说
她姐姐独自住在那里
414
00:39:09,048 --> 00:39:11,673
我们知道甘兹在监视她
415
00:39:23,089 --> 00:39:26,631
…以及露营地 接下来是天气预报
416
00:39:26,714 --> 00:39:33,214
明天天气多变
星期三和星期四会放晴
417
00:39:33,298 --> 00:39:37,298
天气晴朗干燥 气象播报员…
418
00:40:24,423 --> 00:40:28,756
你好 是你报告的水害吗?
419
00:40:29,506 --> 00:40:31,089
我不懂德语
420
00:40:32,464 --> 00:40:33,798
你是阿斯特丽德伯令吗?
421
00:40:41,256 --> 00:40:42,214
放开我!
422
00:40:42,298 --> 00:40:43,631
别动!
423
00:40:43,714 --> 00:40:46,131
-放开我
-别动!
424
00:40:46,214 --> 00:40:47,423
放开我
425
00:40:49,714 --> 00:40:52,256
放开她 她无法呼吸了
426
00:40:52,339 --> 00:40:54,339
阿斯特丽德 克里斯汀在哪?
427
00:40:55,423 --> 00:40:57,423
-他死了吗?
-是的
428
00:40:59,381 --> 00:41:00,881
克里斯汀在哪?
429
00:41:02,381 --> 00:41:04,214
告诉她父母我尽力了
430
00:41:18,131 --> 00:41:19,548
楼下
431
00:41:29,006 --> 00:41:30,631
锁住了
432
00:41:42,423 --> 00:41:43,798
为什么还没有消息?
433
00:41:57,339 --> 00:41:58,298
克里斯汀?
434
00:42:45,923 --> 00:42:49,006
斯汀 我承受不住了 我们还是走吧
435
00:42:51,923 --> 00:42:53,339
-把车门打开
-亲爱的
436
00:42:53,423 --> 00:42:55,964
-亲爱的
-我能感觉到不对劲
437
00:42:57,589 --> 00:42:58,423
我想回家
438
00:45:24,131 --> 00:45:25,964
-早上好
-妈妈
439
00:45:48,089 --> 00:45:51,506
管理协议签好了 一切准备就绪
440
00:45:54,256 --> 00:45:57,464
-怎么样?要我把协议撕碎吗?
-是的 拜托了
441
00:45:59,173 --> 00:46:02,923
你能帮我保管一下吗?
442
00:46:03,006 --> 00:46:03,964
当然可以
443
00:46:09,006 --> 00:46:11,173
我答应过勒 不在家里谈工作
444
00:46:11,256 --> 00:46:14,881
所以最后阿克塞尔拿走我的手机
445
00:46:15,548 --> 00:46:18,464
并且告诉我的新上司
如果这件事这么重要
446
00:46:18,548 --> 00:46:19,756
他可以写封电子邮件
447
00:46:19,839 --> 00:46:20,673
天啊
448
00:46:22,464 --> 00:46:23,298
你怎么样?
449
00:46:23,923 --> 00:46:26,006
你要去布达佩斯 然后呢?
450
00:46:26,089 --> 00:46:29,673
是布加勒斯特 我会直接去酒店
451
00:46:29,756 --> 00:46:31,839
然后整整一周
都是案情通报和各种会议
452
00:46:31,923 --> 00:46:35,464
我们需要结一个案子
然后还有个新案子等着
453
00:46:36,006 --> 00:46:36,839
好
454
00:46:39,214 --> 00:46:40,673
-好吧
-好
455
00:46:44,673 --> 00:46:47,006
-一路平安
-谢谢 我们…
456
00:46:49,381 --> 00:46:50,214
再见
457
00:46:50,298 --> 00:46:52,298
我想问你愿不愿意…
458
00:46:55,756 --> 00:46:57,173
你到底在干什么?
459
00:46:58,631 --> 00:46:59,631
我们…
460
00:46:59,714 --> 00:47:01,339
-回头见
-是啊 回头见
461
00:47:01,423 --> 00:47:02,256
一路平安
462
00:47:02,339 --> 00:47:03,173
谢谢你
463
00:47:11,298 --> 00:47:12,131
赫斯?
464
00:47:14,756 --> 00:47:16,631
我忘了给你一样东西
465
00:47:18,464 --> 00:47:19,548
是勒给的
466
00:47:21,548 --> 00:47:22,839
-勒给的?
-是的
467
00:47:25,089 --> 00:47:27,339
-帮我跟她说声谢谢
-我会的
468
00:47:28,089 --> 00:47:29,298
-再见
-再见
469
00:48:04,756 --> 00:48:08,631
下周我会与相关部门联系
提出赔偿要求
470
00:48:08,714 --> 00:48:12,423
鉴于你蒙冤坐了那么久的牢
471
00:48:12,506 --> 00:48:15,756
赔偿金额应该会很高
472
00:48:15,839 --> 00:48:16,881
到时候再看吧
473
00:48:17,881 --> 00:48:19,381
正义一定会得到伸张!
474
00:48:19,464 --> 00:48:20,423
恭喜你
475
00:48:21,173 --> 00:48:22,256
你自由了
476
00:50:29,048 --> 00:50:31,048
字幕翻译:七月