1
00:00:43,089 --> 00:00:45,006
- دخلنا يا "هيس".
- ليس موجودًا، صحيح؟
2
00:00:45,089 --> 00:00:46,464
نعم، المكان خال.
3
00:00:46,548 --> 00:00:48,214
تفقّدوا المناطق الخارجية والقبو
4
00:00:48,298 --> 00:00:51,381
وشرفة السطح واسألوا الجيران.
يجب أن أجده فورًا، هيا!
5
00:00:51,464 --> 00:00:53,381
وهل من دليل على أن "تولين" كانت هناك؟
6
00:00:53,464 --> 00:00:57,131
لا دليل على ذلك، ولكننا سنتفقد
تسجيلات كاميرات المراقبة في المبنى.
7
00:00:57,214 --> 00:00:58,506
متى كان آخر تواصل معها؟
8
00:00:59,464 --> 00:01:02,756
أصرت على مقابلة "غينز" في المركز الجنائي.
9
00:01:02,839 --> 00:01:06,381
تحدّثا لمدة ساعتين
وبعدها ذهبت معه إلى سيارته طوعًا.
10
00:01:07,506 --> 00:01:08,464
ثم غادرا معًا.
11
00:01:08,548 --> 00:01:12,298
وجدنا هاتفها في صندوق القمامة في مكتبه.
12
00:01:12,381 --> 00:01:14,048
وماذا عن حملة البحث عن سيارته؟
13
00:01:14,131 --> 00:01:15,048
لم تتوصل إلى شيء.
14
00:01:15,131 --> 00:01:19,131
أخبر "غينز" مساعده
أنه ذاهب لحضور مؤتمر في "إسبيير".
15
00:01:19,214 --> 00:01:20,923
ولكن هذا وغيره الكثير مجرّد أكاذيب.
16
00:01:21,006 --> 00:01:25,256
غيّر اسمه إلى "سيمون غينز"
عندما كان في الـ18 من عمره.
17
00:01:25,339 --> 00:01:28,214
وهل اتصلت "تولين" بعائلتها؟
18
00:01:28,298 --> 00:01:33,006
لا، تحدثت إلى الجد
وقال لي إنهم كانوا يحضرون فعالية مدرسية،
19
00:01:33,089 --> 00:01:35,714
وطرحت الكثير من الأسئلة عن الكستناء.
20
00:01:35,798 --> 00:01:36,798
- الكستناء؟
- أجل.
21
00:01:37,631 --> 00:01:38,464
حسنًا.
22
00:01:39,839 --> 00:01:43,506
من المؤكد
أن شقته تحتوي على شيء يشير إلى أين ذهب.
23
00:01:43,589 --> 00:01:47,089
تفقّد الشقة والهاتف الجوال
والبريد الإلكتروني وبطاقة الائتمان…
24
00:01:47,173 --> 00:01:49,964
يبذل الجميع قصارى جهده يا "هيس"!
25
00:01:50,048 --> 00:01:54,173
نركّز على منطقة "كوبنهاغن".
الأماكن التي يستطيع "غينز" الوصول إليها.
26
00:01:54,256 --> 00:01:57,048
العبّارات والمطارات بالطبع.
نحن نفعل كل ما بوسعنا.
27
00:01:57,131 --> 00:01:57,964
أجل.
28
00:01:58,464 --> 00:01:59,381
مفهوم.
29
00:02:01,214 --> 00:02:03,339
- سأذهب إلى "كوبنهاغن" الآن.
- حسنًا.
30
00:02:15,006 --> 00:02:16,506
لا، أظن أنني لن أتأخر.
31
00:02:20,423 --> 00:02:21,506
حسنًا، هذا جيد.
32
00:02:22,714 --> 00:02:24,464
أراك لاحقًا.
33
00:02:25,839 --> 00:02:29,381
أجل، وعليك تذكّر أن اليوم يوم رائع.
34
00:02:29,464 --> 00:02:30,298
هل من أحد هنا؟
35
00:02:31,131 --> 00:02:31,964
أجل.
36
00:02:32,048 --> 00:02:32,881
"غينز".
37
00:02:33,798 --> 00:02:36,089
حاول أن تجد رقم هاتف المالك.
38
00:02:41,131 --> 00:02:42,506
ألن تأتي يا "غينز"؟
39
00:02:45,631 --> 00:02:47,256
بيانات المالك غير مسجلة.
40
00:02:47,339 --> 00:02:52,464
إنه على الأرجح نوع شجر الكستناء المنشود،
ولكن أظن أن المكان مهجور.
41
00:02:52,548 --> 00:02:56,339
لا، ليس مهجورًا، تبدو الكاميرا جديدة.
42
00:03:00,631 --> 00:03:02,339
كما يُوجد حاسوب محمول.
43
00:03:39,214 --> 00:03:40,048
"نايا".
44
00:03:40,631 --> 00:03:41,464
"نايا".
45
00:03:43,631 --> 00:03:44,464
كيف حصلت عليه؟
46
00:03:45,131 --> 00:03:47,381
كان تحت أصيص النبات هناك.
47
00:04:18,256 --> 00:04:19,089
هل من أحد هنا؟
48
00:04:20,839 --> 00:04:21,673
الشرطة!
49
00:04:29,464 --> 00:04:30,298
هل من أحد هنا؟
50
00:05:20,548 --> 00:05:23,006
تشبه معدّات التعقب التي نستخدمها يا "غينز".
51
00:05:24,423 --> 00:05:25,464
"الشرطة"
52
00:05:25,548 --> 00:05:26,423
ما هذا؟
53
00:05:28,881 --> 00:05:30,423
كيف وصلت هذه إلى هنا؟
54
00:05:33,339 --> 00:05:34,756
وصور التحقيقات.
55
00:05:35,798 --> 00:05:38,173
اتصل بـ"نيلاندر"
واطلب منه إرسال تعزيزات إلينا.
56
00:05:40,214 --> 00:05:41,923
قد نجد أدلة تقودنا إلى "كريستين".
57
00:05:43,464 --> 00:05:44,381
"غينز"، أتتصل بهم؟
58
00:05:46,506 --> 00:05:47,339
أنتظر حضور ضيف.
59
00:05:48,131 --> 00:05:50,131
لا نحتاج إلى أحد آخر، فعددنا كاف بالفعل.
60
00:05:58,089 --> 00:06:01,631
كنت أعرف أن استخدام كستناء المزرعة مخاطرة،
61
00:06:02,881 --> 00:06:04,506
ولكن كان لا بد من استخدامه.
62
00:06:13,298 --> 00:06:14,131
"غينز".
63
00:06:16,131 --> 00:06:17,839
لا أصدّق أنك من قتل كل هؤلاء.
64
00:06:21,673 --> 00:06:23,964
- أرجوك قل لي إنك لم تفعل ذلك.
- بلى، فعلت.
65
00:06:25,339 --> 00:06:27,506
أحيانًا نحتاج إلى رؤية الوضع من منظور أوسع.
66
00:06:29,798 --> 00:06:32,798
- أعطني سلاحك.
- ليس معي، إنه في السيارة.
67
00:06:34,256 --> 00:06:35,089
انبطح.
68
00:06:36,839 --> 00:06:38,173
ارفع يديك حيث أراهما فورًا.
69
00:06:44,381 --> 00:06:45,214
لا!
70
00:07:03,298 --> 00:07:05,631
نصحتك بالعودة إلى المنزل.
71
00:07:06,839 --> 00:07:08,089
نصحتك بذلك.
72
00:07:15,256 --> 00:07:18,256
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
73
00:07:58,339 --> 00:08:00,089
حتى الآن لم تدل الشرطة بأي تعليق
74
00:08:00,173 --> 00:08:02,839
بخصوص البحث
عن "روزا هارتونغ" وزيرة الشؤون الاجتماعية
75
00:08:02,923 --> 00:08:05,631
الذي أُعلن عنه منذ فترة قصيرة.
76
00:08:05,714 --> 00:08:10,381
ووفقًا لمصادر شرطية رفضت الإفصاح عن هويتها
فإن حياة الوزيرة ربما معرّضة إلى الخطر.
77
00:08:10,464 --> 00:08:16,964
وتسخّر الشرطة وأجهزة الاستخبارات
كل الإمكانيات المتاحة للعثور على الوزيرة.
78
00:08:17,048 --> 00:08:20,256
يأتي البحث عن "روزا هارتونغ"
بعد بضعة أيام فقط
79
00:08:20,339 --> 00:08:23,131
من إغلاق التحقيق
في القضية المعروفة باسم "رجل الكستناء".
80
00:08:23,214 --> 00:08:24,548
أثارت القضية تكهنات
81
00:08:24,631 --> 00:08:29,131
حول إن كانت ابنة الوزيرة "كريستين هارتونغ"
ذات الـ12 عامًا لا تزال حية.
82
00:08:29,214 --> 00:08:31,423
هل يمكنني أن أسألك عن شيء من فضلك؟
83
00:08:36,089 --> 00:08:38,381
- من فضلك…
- "سيتروين دي إس 7".
84
00:08:40,756 --> 00:08:41,964
أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
85
00:08:42,048 --> 00:08:43,214
أجل، خذه من فضلك.
86
00:08:43,923 --> 00:08:47,631
أخبر "نيلاندر" أن الإدارة تريد عقد اجتماع
في أقرب وقت ممكن.
87
00:08:47,714 --> 00:08:49,714
مرحبًا، أريد أن أسألك عن شيء.
88
00:08:49,798 --> 00:08:53,339
- آسف، انتظر قليلًا.
- لا، لن أنتظر!
89
00:08:53,423 --> 00:08:56,756
- أنتم من طلب منا الحضور.
- أنا آسف جدًا.
90
00:08:57,589 --> 00:08:58,506
شكرًا لمجيئكما.
91
00:08:59,673 --> 00:09:01,006
سنذهب من هذا الاتجاه.
92
00:09:05,173 --> 00:09:06,173
هل توصلتم إلى شيء؟
93
00:09:06,256 --> 00:09:08,339
كل الأشياء التي تركها هنا بلا أهمية.
94
00:09:08,423 --> 00:09:10,423
تُوجد خطة عملية "جيسي كيوم"
95
00:09:10,506 --> 00:09:15,089
وتقرير التتبع الذي لا بد أنه استخدمه
للوصول إلى "راسولي" و"سكنز" قبلنا.
96
00:09:15,173 --> 00:09:17,256
كما تُوجد بعض الصور من كاميرات المراقبة.
97
00:09:17,339 --> 00:09:18,256
أي صور؟
98
00:09:18,339 --> 00:09:20,798
صورة لـ"تولين"
وصورة أخرى لك بصحبة "تولين".
99
00:09:20,881 --> 00:09:22,423
يجب أن ترى هذا أيها الرئيس.
100
00:09:22,506 --> 00:09:25,423
أُعطيت للتو صورة فتاة صغيرة.
101
00:09:25,506 --> 00:09:26,756
كانت تُستخدم كعلامة كتاب.
102
00:09:26,839 --> 00:09:29,006
- "كريستين"؟
- لا، إنها صورة قديمة.
103
00:09:29,089 --> 00:09:31,756
أظن أنها أخته التوأم "أستري".
104
00:09:31,839 --> 00:09:34,464
لسنا الوحيدين الذين كان يراقبهم.
105
00:09:34,548 --> 00:09:36,339
تُوجد صورة ثابتة هنا.
106
00:09:36,423 --> 00:09:38,548
لم نتمكن من إعادة الاتصال بالإنترنت.
107
00:09:38,631 --> 00:09:41,339
- ربما صورة لمطبخ في كوخ.
- ما الذي يظهر في الصورة؟
108
00:09:42,006 --> 00:09:43,839
تُوجد بعض الصحف على الطاولة.
109
00:09:43,923 --> 00:09:47,256
أي صحف؟ هل هي صحف محلية؟
110
00:09:48,256 --> 00:09:49,089
ألمانية.
111
00:09:49,173 --> 00:09:51,006
- ألمانية؟
- أجل.
112
00:09:53,631 --> 00:09:56,548
أرسل لي كل ما لديك.
يجب أن نعرف إن كانا ذهبا إلى "ألمانيا".
113
00:09:56,631 --> 00:09:58,964
سأفعل، ولكن يجب أن أنهي الاتصال.
114
00:09:59,048 --> 00:10:02,089
"ستين هارتونغ" في مركز الشرطة،
ويجب أن أتحدّث إليه.
115
00:10:02,173 --> 00:10:03,548
ربما سيخبرني بأمر لا أعرفه.
116
00:10:15,423 --> 00:10:18,798
هذا رقم "نايا تولين"،
ولكن لا يمكنني الرد على الهاتف الآن.
117
00:10:19,714 --> 00:10:21,381
ألم تردّ بعد؟
118
00:10:23,256 --> 00:10:24,089
لا.
119
00:10:26,214 --> 00:10:27,214
ولكن
120
00:10:27,923 --> 00:10:30,589
ستتصل بنا حالما يمكنها ذلك.
121
00:10:30,673 --> 00:10:32,881
لنذهب للتسوق من أجل العشاء.
122
00:10:33,548 --> 00:10:35,839
سنتناول كرات اللحم بالكاري.
123
00:10:35,923 --> 00:10:38,339
ثم سنذهب للعب "حلوى أم مقلب" مع الآخرين.
124
00:10:40,214 --> 00:10:41,048
اتفقنا؟
125
00:10:42,673 --> 00:10:43,589
اسمعي يا "لي".
126
00:10:45,339 --> 00:10:49,506
أنا متأكد من أن القضية التي تحقق فيها
هي ما عطّلها، لولا ذلك لكانت هنا.
127
00:10:51,714 --> 00:10:52,756
إنها تحبك.
128
00:10:54,631 --> 00:10:57,131
أيمكننا أن نتصل
بالرجل ذي العينين مختلفتي اللون؟
129
00:11:00,339 --> 00:11:01,381
من هذا؟
130
00:11:15,298 --> 00:11:16,464
"(بلا عائلة) - (هيكتور مالو)"
131
00:11:20,214 --> 00:11:21,756
نعم، وصلتني.
132
00:11:22,381 --> 00:11:24,214
مرحبًا.
133
00:11:24,298 --> 00:11:26,923
آسف على إزعاجك. اسمي "أكسيل".
134
00:11:27,006 --> 00:11:33,048
أنا بمنزلة والد "نايا" وجدّ "لي"،
أعتقد أنك سمعت عني.
135
00:11:33,131 --> 00:11:33,964
نعم.
136
00:11:34,048 --> 00:11:40,714
أنا موجود مع "لي"، نحاول الوصول إلى أمها،
ولكننا فشلنا في ذلك،
137
00:11:41,256 --> 00:11:44,881
لذا كنا نتساءل
إن كنت لا تمانع التحدث إلى "لي" قليلًا.
138
00:11:45,631 --> 00:11:48,756
وأنا متأكد من أنك ستتصرف بحكمة.
139
00:11:49,339 --> 00:11:50,173
بالطبع.
140
00:11:50,839 --> 00:11:52,048
رائع. شكرًا.
141
00:11:52,589 --> 00:11:54,006
- تفضّلي.
- شكرًا.
142
00:11:54,923 --> 00:11:57,714
- أنا من تريد التحدث إليك.
- مرحبًا يا "لي".
143
00:11:58,839 --> 00:12:04,964
أريد أن أبلّغ أمي رسالة مهمة،
ولكنها لا تردّ.
144
00:12:05,048 --> 00:12:06,131
هل تعرف أين هي؟
145
00:12:06,214 --> 00:12:08,839
لا، ليس الآن،
146
00:12:10,048 --> 00:12:12,798
ولكن بمجرد أن أقابلها،
سأخبرها بأنك ستتصلين بها، اتفقنا؟
147
00:12:12,881 --> 00:12:14,881
إنما أخبرها بأنه لا بأس بذلك.
148
00:12:15,923 --> 00:12:16,881
ماذا تقصدين؟
149
00:12:17,506 --> 00:12:19,381
أرجوك أخبرها بأنه لا بأس بذلك.
150
00:12:20,589 --> 00:12:21,589
"أنه لا بأس بذلك"؟
151
00:12:23,631 --> 00:12:27,714
يطلب جدّي مني أن أنهي المكالمة الآن،
فهلا تبلّغها رسالتي من فضلك؟
152
00:12:32,214 --> 00:12:33,048
هل تسمعني؟
153
00:12:35,256 --> 00:12:36,381
اسمعي يا "لي"،
154
00:12:37,923 --> 00:12:39,131
سأجد أمك.
155
00:12:39,798 --> 00:12:42,548
وستبلّغينها رسالتك بنفسك، اتفقنا؟
156
00:12:43,214 --> 00:12:44,423
حسنًا، شكرًا.
157
00:13:09,839 --> 00:13:13,631
"مزرعة الكستناء"
158
00:13:26,089 --> 00:13:26,923
لا أعرف شيئًا!
159
00:13:27,006 --> 00:13:32,881
قالت "ليف" سكرتيرة الوزيرة
إن "روزا" وجدت القضية القديمة ثم غادرت.
160
00:13:32,964 --> 00:13:34,298
من دون أن تنطق بكلمة.
161
00:13:34,381 --> 00:13:37,256
- إلى أين ذهبت؟
- ماذا يحدث؟
162
00:13:40,631 --> 00:13:42,173
سأريك صورة.
163
00:13:44,131 --> 00:13:45,381
هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
164
00:13:45,964 --> 00:13:49,381
اسمه "سيمون غينز" وهو رئيس المركز الجنائي.
165
00:13:50,256 --> 00:13:51,464
لم أره من قبل.
166
00:13:51,548 --> 00:13:53,506
ما علاقته بالأمر؟ أليس رجل شرطة؟
167
00:13:54,006 --> 00:13:56,339
هل اسم "توك بيرنغ" مألوف لديك؟
168
00:13:56,423 --> 00:14:00,173
- هل ذكرت "روزا" اسم "توك بيرنغ" أمامك؟
- لا أعرف شيئًا.
169
00:14:00,256 --> 00:14:04,756
كل ما أعرفه أن "غوستو" كان واقفًا
في غرفة المعيشة ممسكًا بالشكل الدائري.
170
00:14:04,839 --> 00:14:07,048
لا يمكن أن يكون من الصعب العثور عليها.
171
00:14:07,131 --> 00:14:10,631
- لديكم أبراج اتصالات وأجهزة مراقبة…
- كان هاتف زوجتك مغلقًا.
172
00:14:10,714 --> 00:14:15,881
لا يمكننا تتبّعه،
ولكنني أؤكد لك أننا نبذل قصارى جهدنا.
173
00:14:17,298 --> 00:14:18,714
بلّغنا وزارة العدل.
174
00:14:18,798 --> 00:14:21,881
نحن نتعاون مع أجهزة الاستخبارات،
ونحن نبحث في كل مكان.
175
00:14:25,881 --> 00:14:27,756
هل تعرف ماذا كانت ترتدي اليوم؟
176
00:14:31,089 --> 00:14:32,173
- "ستين".
- أبي.
177
00:14:34,089 --> 00:14:36,006
إنه يسأل عن ملابس أمي.
178
00:14:36,964 --> 00:14:37,798
ماذا كانت ترتدي؟
179
00:14:39,839 --> 00:14:41,839
كانت أمك ترتدي…
180
00:14:44,756 --> 00:14:46,464
كانت ترتدي سروالًا رماديًا.
181
00:14:46,548 --> 00:14:49,048
- الذي ترتديه في المنزل.
- السروال الرياضي؟
182
00:14:49,714 --> 00:14:51,964
- نعم.
- وقميصها؟
183
00:14:55,756 --> 00:14:56,589
بنّي.
184
00:14:57,089 --> 00:14:59,006
كنزة من الصوف بنّية اللون.
185
00:14:59,589 --> 00:15:01,423
- وحذاء رياضي.
- شكرًا.
186
00:15:04,964 --> 00:15:05,798
سأعود بعد قليل.
187
00:15:20,673 --> 00:15:22,214
سيجدون أمي كما وجدوني من قبل.
188
00:15:58,881 --> 00:15:59,923
هل من أحد هنا؟
189
00:16:01,923 --> 00:16:02,756
"كريستين"؟
190
00:16:07,423 --> 00:16:08,256
"توك"!
191
00:16:10,298 --> 00:16:11,214
مرحبًا يا "روزا".
192
00:16:16,298 --> 00:16:17,131
أين هي؟
193
00:16:18,548 --> 00:16:19,548
هل هي حية؟
194
00:16:25,381 --> 00:16:26,214
تفضّلي بالدخول.
195
00:16:39,256 --> 00:16:40,214
"كريستين"؟
196
00:16:41,881 --> 00:16:43,214
هل أنت هنا يا "كريستين"؟
197
00:16:44,214 --> 00:16:45,048
أنا أمك.
198
00:16:48,089 --> 00:16:49,339
هل أنت هنا يا "كريستين"؟
199
00:16:50,423 --> 00:16:54,006
اشتريت المنزل في الوقت نفسه
الذي بدأت تظهرين فيه في وسائل الإعلام.
200
00:16:54,089 --> 00:16:55,464
أنا أمك يا "كريستين".
201
00:16:56,173 --> 00:16:58,589
بعد تولّيك منصب وزيرة الشؤون الاجتماعية
بوقت قصير.
202
00:16:59,089 --> 00:17:01,214
- "كريستين"؟
- تخيلي المفارقة الساخرة!
203
00:17:01,298 --> 00:17:03,964
كنت تظهرين مبتسمة
وتدافعين عن حقوق الأطفال.
204
00:17:15,173 --> 00:17:17,548
لحسن الحظ أن المكان بقي على حاله تقريبًا.
205
00:17:25,548 --> 00:17:30,006
هذه غرفة المعيشة حيث كان والدي البديل
يشاهد المباريات على التلفاز.
206
00:17:30,923 --> 00:17:32,214
أو مهما كان يشاهده.
207
00:17:36,048 --> 00:17:37,089
المطبخ.
208
00:17:37,173 --> 00:17:41,756
حيث قضت أمي البديلة وقتًا طويًلا.
كان المكان المفضل للعائلة.
209
00:17:41,839 --> 00:17:43,089
كانوا يتواجدون هنا دائمًا.
210
00:17:47,423 --> 00:17:48,298
"توك".
211
00:17:49,756 --> 00:17:50,881
ها هو الحمّام.
212
00:17:55,131 --> 00:18:00,298
قضت أمي البديلة أوقاتًا طويلة في الاستحمام.
كان لديها ابنان، وهذا شاق.
213
00:18:00,381 --> 00:18:01,964
كانت بحاجة إلى الاسترخاء كثيرًا.
214
00:18:02,048 --> 00:18:05,214
أعترف بأنني كذبت حينها،
ولكنني كنت أتصرّف بجهل.
215
00:18:05,298 --> 00:18:06,131
في الواقع،
216
00:18:08,631 --> 00:18:09,839
كنت تدركين ما تفعلين.
217
00:18:11,631 --> 00:18:14,381
- كنت تعين تمامًا ما تفعلين.
- لا ذنب لـ"كريستين" في ذلك.
218
00:18:15,339 --> 00:18:16,756
أتريدين رؤية غرفة الطعام؟
219
00:18:17,339 --> 00:18:18,714
نادرًا ما كنا نستخدمها.
220
00:18:18,798 --> 00:18:21,714
لم نكن نستخدمها سوى بصحبة الضيوف.
واليوم لدينا أحدهم.
221
00:18:33,589 --> 00:18:34,631
ادخلي واجلسي.
222
00:18:36,714 --> 00:18:37,839
هيا اجلسي.
223
00:18:50,673 --> 00:18:51,631
اجلسي هناك.
224
00:18:53,589 --> 00:18:57,006
كنت أود أن أدعو أختي
ولكنها لا تستطيع الحضور للأسف.
225
00:18:57,089 --> 00:18:58,798
ولكن "نايا" استطاعت أن تأتي.
226
00:19:01,423 --> 00:19:02,964
من فضلك يا "توك".
227
00:19:03,673 --> 00:19:05,131
من فضلك أخبرني أين "كريستين".
228
00:19:05,881 --> 00:19:08,214
لنفعل ما فعلناه حينها.
229
00:19:09,256 --> 00:19:10,964
سنجلس ونستمتع بوقتنا.
230
00:19:11,714 --> 00:19:13,339
سنتحدث قليلًا و…
231
00:19:15,589 --> 00:19:17,714
أردت أن تصنعي عائلة، أتتذكرين ذلك؟
232
00:19:19,506 --> 00:19:20,339
عائلة.
233
00:19:21,839 --> 00:19:23,589
خذي بعض الكستناء.
234
00:19:24,214 --> 00:19:25,048
لنر.
235
00:19:25,131 --> 00:19:26,756
هذه جميلة
236
00:19:26,839 --> 00:19:28,589
وهذه جميلة.
237
00:19:30,423 --> 00:19:34,048
من المهم أن تحفري عليه من دون أن تثقبيها.
238
00:19:37,048 --> 00:19:40,506
فهل قتلت كل هؤلاء الأشخاص بسببي؟
239
00:19:41,339 --> 00:19:44,631
لا، بل أنقذت هؤلاء الأطفال.
240
00:19:45,881 --> 00:19:48,881
صاروا أفضل حالًا من دون أمهاتهم الفاشلات.
241
00:19:50,214 --> 00:19:51,339
هيا.
242
00:19:52,089 --> 00:19:53,089
هل تسمعينني؟
243
00:19:56,714 --> 00:19:57,839
لا أعرف ماذا تريد.
244
00:19:59,381 --> 00:20:00,423
ولا يهمني ذلك.
245
00:20:01,173 --> 00:20:03,423
أخبرني أين ابنتي. هيا!
246
00:20:03,506 --> 00:20:05,173
وإلا ستطعنينني بهذا، صحيح؟
247
00:20:06,548 --> 00:20:08,423
ولكن حينها لن تعرفي مكانها أبدًا.
248
00:20:08,923 --> 00:20:10,881
- صحيح؟
- أخبرني!
249
00:20:12,006 --> 00:20:13,714
أنت تفسدين الأجواء.
250
00:20:13,798 --> 00:20:15,298
هلا نغنّي أغنية؟
251
00:20:16,714 --> 00:20:21,381
أنت لا يمكنك الغناء بالطبع، ولكن يمكننا
أن نغنّي أغنية "رجل الكستناء". أتتذكرينها؟
252
00:20:22,506 --> 00:20:23,339
انظري.
253
00:20:24,506 --> 00:20:26,714
"يا رجل الكستناء
254
00:20:26,798 --> 00:20:29,964
تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
255
00:20:30,548 --> 00:20:32,423
تفضّل بالدخول…"
256
00:20:33,256 --> 00:20:34,173
غنّي!
257
00:20:34,256 --> 00:20:36,881
- "هل أحضرت الكستناء…
- الكستناء…"
258
00:20:38,256 --> 00:20:39,089
بصوت أعلى!
259
00:20:39,173 --> 00:20:40,214
"…من أجلي اليوم؟"
260
00:20:40,298 --> 00:20:42,131
هذا رائع، تابعي.
261
00:20:43,131 --> 00:20:44,631
- "شكرًا جزيلًا لك
- شكرًا جزيلًا لك"
262
00:20:44,714 --> 00:20:45,881
مجددًا. معًا.
263
00:20:46,381 --> 00:20:48,589
- "يا رجل الكستناء
- يا رجل الكستناء
264
00:20:48,673 --> 00:20:52,256
- تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
- تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء"
265
00:20:52,756 --> 00:20:54,589
- بصوت أعلى.
- "تفضّل…"
266
00:20:54,673 --> 00:20:56,048
بصوت أعلى! لا أسمعك.
267
00:20:56,131 --> 00:20:58,048
"هل أحضرت الكستناء…"
268
00:21:03,506 --> 00:21:04,756
إنها بارعة، صحيح؟
269
00:21:05,256 --> 00:21:08,839
بارعة جدًا. أين هذا الشيء؟
270
00:21:20,589 --> 00:21:21,423
اهدئي.
271
00:21:24,631 --> 00:21:28,006
دعيني أريك المكان
الذي عشنا فيه أنا وشقيقتي.
272
00:21:35,048 --> 00:21:36,506
- "نيلاندر".
- ما الأمر؟
273
00:21:36,589 --> 00:21:38,214
- هل توصلت إليه؟
- ماذا تقصد؟
274
00:21:38,298 --> 00:21:40,256
المنزل الذي تُوجد فيه الصحف الألمانية.
275
00:21:41,048 --> 00:21:43,381
نعجز عن التوصل إليه
إذ لا نملك أي خيوط لنتبعها.
276
00:21:43,464 --> 00:21:44,298
أين أنت؟
277
00:21:45,006 --> 00:21:46,423
ما زلت في جزيرة "مون".
278
00:21:47,423 --> 00:21:50,089
خطرت لي فكرة
ولكنني لا أستطيع إيجاد ذاك المكان.
279
00:21:50,881 --> 00:21:51,964
أي مكان؟
280
00:21:54,089 --> 00:21:55,298
سأتصل بك بعد لحظات.
281
00:21:55,381 --> 00:21:56,214
"هيس".
282
00:21:57,131 --> 00:21:57,964
"هيس"!
283
00:22:34,423 --> 00:22:36,673
أنا ممتن لك جدًا.
284
00:22:38,714 --> 00:22:41,214
لولاك لما اكتشفت رسالتي في الحياة.
285
00:22:45,089 --> 00:22:46,048
في الواقع،
286
00:22:46,131 --> 00:22:48,048
دائمًا ما يكون هنالك جانب مضيء.
287
00:22:50,673 --> 00:22:53,339
اطمئني فأنت آخر ضحية يا "روزا"،
وسأبذل قصارى جهدي معك.
288
00:22:54,714 --> 00:22:58,381
أفضل نصيحة يمكنني تقديمها لك
أن تسترخي بقدر ما تستطيعين.
289
00:22:59,464 --> 00:23:03,173
تذكّري أن كل هذا يخدم هدفًا أسمى.
290
00:23:17,589 --> 00:23:18,756
نعم. هل ثمة خطب ما؟
291
00:23:22,714 --> 00:23:25,423
لا يمكنني التحدث الآن، سأتصل بك لاحقًا.
292
00:23:26,423 --> 00:23:29,298
يروق لي هذا. بالطبع. إلى اللقاء.
293
00:23:37,131 --> 00:23:38,798
لنبدأ بالأولى.
294
00:24:01,631 --> 00:24:02,464
"تولين".
295
00:25:33,006 --> 00:25:34,089
كيف وجدت هذا المكان؟
296
00:25:35,714 --> 00:25:36,548
أخبرني!
297
00:25:37,881 --> 00:25:41,256
علامة الكتاب.
كانت أختك بالقرب من شجرة الكستناء.
298
00:25:42,089 --> 00:25:43,048
علامة الكتاب خاصتي؟
299
00:25:45,131 --> 00:25:46,423
من أيضًا يعرف مكانك؟
300
00:25:47,506 --> 00:25:48,548
لا أحد.
301
00:26:00,006 --> 00:26:02,173
بلى، "نيلاندر" يعرف.
302
00:26:03,339 --> 00:26:04,589
نسيت ذلك.
303
00:26:10,256 --> 00:26:14,381
- كم يبعد مركز الشرطة المحلية؟
- حوالي 10 إلى 12 دقيقة على الأقل.
304
00:26:36,756 --> 00:26:38,548
"غينز".
305
00:26:38,631 --> 00:26:41,798
لن تفلت بفعلتك.
يعرف الجميع هويتك الحقيقية.
306
00:26:42,298 --> 00:26:45,256
لا علاقة لـ"تولين" بالأمر، إنها بريئة.
307
00:26:46,464 --> 00:26:48,798
وأيًا كان ما فعلته "روزا" في الماضي،
308
00:26:49,381 --> 00:26:51,006
فعيشك في القبو ليس غلطتها.
309
00:26:52,173 --> 00:26:54,089
- حقًا؟
- كانت مجرّد طفلة!
310
00:26:54,173 --> 00:26:55,131
كانت…
311
00:26:55,214 --> 00:26:59,131
- أنت لا تفهم أي شيء مطلقًا. كانت غلطتها!
- كانت مجرّد طفلة!
312
00:26:59,214 --> 00:27:00,381
اخرس!
313
00:27:00,464 --> 00:27:02,673
- أنت لا تعي شيئًا.
- "غينز".
314
00:27:02,756 --> 00:27:07,256
كانت طفلة. مجرّد طفلة!
315
00:27:15,048 --> 00:27:17,214
ألم تمت زوجتك وابنتك حرقًا؟
316
00:27:18,089 --> 00:27:19,589
ما رأيك في أن تنضم إليهما؟
317
00:27:30,214 --> 00:27:32,506
"روزا".
318
00:27:33,339 --> 00:27:34,173
استفيقي.
319
00:27:36,089 --> 00:27:36,964
استفيقي.
320
00:28:12,964 --> 00:28:13,839
تبًا!
321
00:28:44,006 --> 00:28:44,881
"كريستين"…
322
00:28:45,923 --> 00:28:47,714
سمعته بينما يتحدث عبر الهاتف.
323
00:29:01,298 --> 00:29:02,423
"غينز"!
324
00:29:03,214 --> 00:29:04,048
"غينز"!
325
00:30:04,381 --> 00:30:06,214
تحركي إلى الركن!
326
00:30:12,381 --> 00:30:13,256
هيا!
327
00:30:18,256 --> 00:30:19,506
هيا، اللعنة!
328
00:30:30,714 --> 00:30:31,548
هيا!
329
00:30:37,673 --> 00:30:38,839
تعالي إلى هنا!
330
00:30:38,923 --> 00:30:39,923
أسرعي يا "روزا".
331
00:30:46,756 --> 00:30:47,756
هيا.
332
00:31:25,381 --> 00:31:26,589
اضغطي!
333
00:31:27,339 --> 00:31:30,381
أبقيها مرفوعة فوق مستوى قلبك.
سأعود بعد قليل.
334
00:31:59,631 --> 00:32:01,798
خاب أملي بك يا "نايا".
335
00:32:03,881 --> 00:32:08,798
كان يجدر بك أن تقدّري ما فعلته
بدلًا من المحاولات المستمرة لإيقافي.
336
00:32:09,423 --> 00:32:10,423
هل تسمعينني؟
337
00:32:13,839 --> 00:32:15,006
ولكن انتهى كل شيء الآن.
338
00:32:16,673 --> 00:32:19,964
سيخلّد التاريخ قصة رجل الكستناء.
339
00:32:22,381 --> 00:32:24,423
إنما عليّ أن أعرف ماذا أفعل بك أولًا.
340
00:32:26,548 --> 00:32:27,506
لديك ابنة.
341
00:32:28,173 --> 00:32:29,298
وهي بحاجة إلى أمّ.
342
00:32:30,423 --> 00:32:31,506
اخرس!
343
00:32:50,881 --> 00:32:52,589
- اهدئي.
- دعني!
344
00:33:08,673 --> 00:33:09,506
انسي الأمر!
345
00:33:10,006 --> 00:33:13,381
اذكري لي سببًا واحدًا مقنعًا يمنعني
من منح "لي" حياة أفضل.
346
00:33:13,464 --> 00:33:14,339
"غينز"!
347
00:33:16,798 --> 00:33:17,631
اخرج!
348
00:33:18,923 --> 00:33:20,423
اخرج من السيارة يا "غينز"!
349
00:33:20,506 --> 00:33:21,339
"هيس".
350
00:33:22,548 --> 00:33:25,589
إياك أن تتحركي! ما هذا؟
351
00:33:26,673 --> 00:33:27,714
ابقي مكانك!
352
00:33:36,756 --> 00:33:38,298
حسنًا. أين "روزا"؟
353
00:33:39,006 --> 00:33:43,673
إنها بأمان
ولا تطيق صبرًا حتى تعرف ما فعلته بابنتها.
354
00:33:43,756 --> 00:33:45,381
- لا.
- بلى.
355
00:33:46,048 --> 00:33:48,089
منشارك لا يقطّع العظام فقط
أيها الحقير المريض.
356
00:33:50,506 --> 00:33:52,464
- انتهى الأمر يا "غينز".
- اصمتي.
357
00:33:52,548 --> 00:33:54,256
- اخرج رافعًا يديك!
- انتهى الأمر.
358
00:33:54,339 --> 00:33:55,673
اخرسي!
359
00:34:36,881 --> 00:34:37,714
"تولين"؟
360
00:34:38,548 --> 00:34:39,381
"تولين"؟
361
00:34:43,964 --> 00:34:45,214
اقتربي.
362
00:34:46,673 --> 00:34:47,839
حسنًا.
363
00:34:48,881 --> 00:34:49,839
اقتربي.
364
00:34:51,673 --> 00:34:53,048
أمسكت بك.
365
00:34:54,423 --> 00:34:55,631
- حسنًا.
- أجل.
366
00:34:58,173 --> 00:34:59,464
- أجل.
- حسنًا.
367
00:35:01,464 --> 00:35:02,298
أجل.
368
00:35:03,089 --> 00:35:04,048
أمسكت بك.
369
00:35:13,048 --> 00:35:14,298
أين هو؟
370
00:35:15,173 --> 00:35:16,173
أين هو؟
371
00:35:27,173 --> 00:35:28,048
"غينز".
372
00:35:32,631 --> 00:35:33,464
"غينز".
373
00:35:33,548 --> 00:35:34,798
أين "كريستين"؟
374
00:35:35,839 --> 00:35:37,631
أين "كريستين" يا "غينز"؟
375
00:35:39,964 --> 00:35:43,173
- أخبرنا بمكانها.
- هيا يا "غينز".
376
00:35:43,256 --> 00:35:44,464
أين "كريستين"؟
377
00:36:13,298 --> 00:36:14,131
مرحبًا.
378
00:36:15,756 --> 00:36:16,673
مرحبًا يا "توك".
379
00:36:17,214 --> 00:36:18,048
هل تسمعني؟
380
00:36:19,506 --> 00:36:20,506
أنا مستاءة.
381
00:36:22,673 --> 00:36:24,256
وعدتني بأنك ستتصل بي حالما…
382
00:36:49,881 --> 00:36:54,673
صُدمت الشرطة جرّاء اكتشاف
أن "سيمون غينز" البالغ من العمر 44 عامًا
383
00:36:54,756 --> 00:36:57,756
هو القاتل الشهير بلقب "رجل الكستناء".
384
00:36:58,423 --> 00:37:02,131
"غينز" الذي قُتل على يد الشرطة
في أثناء محاولة اعتقاله البارحة
385
00:37:02,214 --> 00:37:05,256
كان رئيسًا للمركز الجنائي،
386
00:37:05,339 --> 00:37:09,131
كما أنه حقق في الجرائم التي ارتكبها بنفسه.
387
00:37:09,839 --> 00:37:13,423
تحقق الشرطة الآن إن كان "غينز" أيضًا
وراء جريمة القتل المزعومة
388
00:37:13,506 --> 00:37:16,714
لـ"كريستين" ابنة "روزا هارتونغ"
وزيرة الشؤون الاجتماعية،
389
00:37:16,798 --> 00:37:19,423
والتي اختفت قبل عام.
390
00:37:19,506 --> 00:37:22,423
خرجت "روزا هارتونغ"
من المستشفى هذا الصباح…
391
00:37:25,589 --> 00:37:26,423
أتشعرين بالبرد؟
392
00:37:27,881 --> 00:37:31,173
- هل تريدينني أن أرفع درجة الحرارة؟
- لا، أنا بخير. شكرًا.
393
00:37:36,798 --> 00:37:40,131
سيخبرنا "نيلاندر" بالمستجدات
بمجرد أن نصل إلى هناك.
394
00:37:41,214 --> 00:37:42,798
إنه يتواصل مع الشرطة الألمانية.
395
00:37:43,839 --> 00:37:45,464
- لذا…
- أجل.
396
00:37:53,798 --> 00:37:58,089
تعرف أنه من المستبعد جدًا أن تكون حية.
397
00:38:00,839 --> 00:38:02,798
هذا إن وجدناها أصلًا.
398
00:38:26,589 --> 00:38:27,423
ما الأخبار؟
399
00:38:28,589 --> 00:38:30,756
المكالمة التي استقبلها هاتف "غينز"
ليلة أمس
400
00:38:30,839 --> 00:38:34,173
كانت مرتبطة ببرج اتصالات يبعد ساعة
عن العبّارة قرب الحدود البولندية.
401
00:38:34,756 --> 00:38:38,589
توصلوا إلى المنزل الموجود هناك
وأغلقوا الطرق المحيطة به.
402
00:38:38,673 --> 00:38:42,589
- وما طبيعة المكان؟
- كل ما نعرفه أنه يقع قرب قرية.
403
00:38:42,673 --> 00:38:47,006
كما تعرّف بعض الشهود على وصف سيارة "غينز".
تردد على المكان كثيرًا في العام الماضي.
404
00:38:47,089 --> 00:38:50,964
أي منذ أن اشترى المنزل لأخته.
405
00:38:57,173 --> 00:38:58,006
أصرّا على القدوم.
406
00:38:58,631 --> 00:39:01,839
وعندما رفضت، اتصل بي وزير العدل.
407
00:39:01,923 --> 00:39:06,131
- هل نعرف إن كانت…
- لا أحد رأى أطفالًا بالقرب من المنزل.
408
00:39:06,214 --> 00:39:08,964
يؤكد معظم الشهود
أن الأخت تعيش في المنزل بمفردها.
409
00:39:09,548 --> 00:39:11,673
ولكننا نعلم أن "غينز" كان يراقبها.
410
00:39:23,089 --> 00:39:25,256
…ومخيّم. إليكم تقرير الطقس.
411
00:39:25,339 --> 00:39:27,964
"(شترالزوند)
(غرايفسفالد) - (نويبراندنبورغ)"
412
00:39:28,048 --> 00:39:30,923
طقس الغد سيكون متقلبًا،
413
00:39:31,006 --> 00:39:35,089
وسيعتدل في يومي الأربعاء والخميس
ليصير طقسًا مشمسًا جافًا.
414
00:39:35,714 --> 00:39:37,298
قدّم إليكم تقرير الطقس…
415
00:40:24,506 --> 00:40:25,339
مرحبًا.
416
00:40:26,714 --> 00:40:28,756
هل أنت من أبلغت عن الأضرار بسبب المياه؟
417
00:40:29,548 --> 00:40:31,089
أنا لا أتحدّث الألمانية.
418
00:40:32,506 --> 00:40:33,798
هل أنت "أستري بيرنغ"؟
419
00:40:41,256 --> 00:40:42,214
أفلتني!
420
00:40:42,798 --> 00:40:43,881
لا تتحركي.
421
00:40:43,964 --> 00:40:46,131
- ابتعدوا عني.
- لا تتحركي!
422
00:40:46,214 --> 00:40:47,423
ابتعدوا عني.
423
00:40:49,714 --> 00:40:51,381
ابتعدوا عنها حتى يمكنها التنفس.
424
00:40:52,506 --> 00:40:54,339
أين "كريستين" يا "أستري"؟
425
00:40:55,548 --> 00:40:57,423
- هل مات؟
- نعم.
426
00:40:59,381 --> 00:41:00,381
أين "كريستين"؟
427
00:41:02,506 --> 00:41:04,214
أخبر والديها أنني فعلت ما بوسعي.
428
00:41:18,256 --> 00:41:19,548
في الأسفل.
429
00:41:29,006 --> 00:41:30,173
إنه مغلق.
430
00:41:42,298 --> 00:41:43,131
ما الذي يؤخّرهم؟
431
00:41:57,381 --> 00:41:58,298
"كريستين"؟
432
00:42:45,923 --> 00:42:48,881
لا أستطيع التحمل أكثر يا "ستين".
أظن أن علينا الرحيل الآن.
433
00:42:52,006 --> 00:42:53,339
- افتح السيارة.
- عزيزتي.
434
00:42:53,423 --> 00:42:55,964
- عزيزتي.
- يراودني شعور بحدوث خطب ما.
435
00:42:57,589 --> 00:42:58,714
أريد العودة إلى البيت.
436
00:45:24,256 --> 00:45:26,048
- صباح الخير.
- أمي.
437
00:45:48,089 --> 00:45:51,506
وُقّع التوكيل وكل شيء جاهز.
438
00:45:54,339 --> 00:45:57,548
- ماذا الآن؟ هل تريد مني أن أمزّقه؟
- نعم من فضلك.
439
00:45:59,214 --> 00:46:02,923
هلا تحتفظ بهذا من أجلي رجاءً؟
440
00:46:03,006 --> 00:46:03,923
بكل سرور.
441
00:46:09,131 --> 00:46:11,173
وعدت "لي" بعدم التحدث عن العمل في البيت
442
00:46:11,256 --> 00:46:14,881
حتى أن "أكسل" أخذ مني الهاتف
443
00:46:15,589 --> 00:46:19,756
وأخبر مديري الجديد أنه لو كان الأمر
مهمًا جدًا، فيمكنه أن يرسل بريدًا إلكترونيًا.
444
00:46:19,839 --> 00:46:20,673
يا للهول!
445
00:46:21,173 --> 00:46:22,006
أجل.
446
00:46:22,506 --> 00:46:23,339
ماذا عنك؟
447
00:46:23,923 --> 00:46:26,006
ماذا ستفعل بعد أن تسافر إلى "بودابست"؟
448
00:46:26,089 --> 00:46:31,839
سأتوجه إلى "بوخارست". سأذهب إلى فندق،
ثم أحضر جلسة إحاطة واجتماعات طوال الأسبوع.
449
00:46:31,923 --> 00:46:35,464
يجب أن ننهي التحقيق في إحدى القضايا،
ثم سنعمل على قضية أخرى وهكذا.
450
00:46:36,006 --> 00:46:36,839
مفهوم.
451
00:46:39,214 --> 00:46:40,673
- حسنًا.
- أجل.
452
00:46:44,673 --> 00:46:47,006
- صحبتك السلامة.
- شكرًا. نحن…
453
00:46:49,506 --> 00:46:52,298
- إلى اللقاء.
- كنت أتساءل هل…
454
00:46:55,756 --> 00:46:56,839
ماذا تفعل؟
455
00:46:58,631 --> 00:46:59,631
نحن….
456
00:46:59,714 --> 00:47:01,339
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. نعم.
457
00:47:01,423 --> 00:47:02,256
صحبتك السلامة.
458
00:47:02,339 --> 00:47:03,173
شكرًا.
459
00:47:11,298 --> 00:47:12,131
"هيس".
460
00:47:14,756 --> 00:47:16,464
نسيت أن أعطيك شيئًا.
461
00:47:18,506 --> 00:47:19,548
إنه من "لي".
462
00:47:21,631 --> 00:47:22,839
- من "لي"؟
- نعم.
463
00:47:25,089 --> 00:47:27,339
- بلّغيها شكري.
- حاضر.
464
00:47:28,173 --> 00:47:29,298
- وداعًا.
- وداعًا.
465
00:48:04,756 --> 00:48:08,631
سأقدّم طلب تعويض إلى السلطات
في الأسبوع المقبل.
466
00:48:08,714 --> 00:48:12,423
بالنظر إلى طول مدة حبسك
من أجل جريمة لم ترتكبها،
467
00:48:12,506 --> 00:48:15,756
سنأمل في الحصول على تعويض كبير.
468
00:48:15,839 --> 00:48:16,923
لننتظر ونرى ما سيحدث.
469
00:48:17,881 --> 00:48:19,089
ستأخذ العدالة مجراها!
470
00:48:19,589 --> 00:48:20,423
تهانئي.
471
00:48:21,173 --> 00:48:22,256
صرت حرًا الآن.
472
00:50:29,048 --> 00:50:31,048
ترجمة "ماجد خليل"