1
00:00:10,423 --> 00:00:14,339
{\an8}(เวสต์ซีแลนด์ ปี 1985)
2
00:00:20,839 --> 00:00:24,298
มนุษย์เกาลัด เข้ามาข้างในสิ
3
00:00:24,381 --> 00:00:27,464
มนุษย์เกาลัด เข้ามาข้างในสิ
4
00:00:27,548 --> 00:00:32,131
วันนี้เธอมีเกาลัดให้ฉันรึเปล่า
5
00:00:32,881 --> 00:00:34,423
ขอบคุณมากนะ
6
00:00:37,048 --> 00:00:39,673
อย่าแคะมันสิ เจาะมันแบบที่แอสตริดทำ
7
00:00:43,298 --> 00:00:44,131
ลองดูอีกที
8
00:00:45,173 --> 00:00:47,006
เราต้องทำกี่ตัวเหรอ
9
00:00:47,089 --> 00:00:50,256
เราทำให้เป็นครอบครัวใหญ่ไปเลย
แล้วก็วางเรียงไว้เป็นวงกลม
10
00:00:53,131 --> 00:00:54,131
โฮซ่า
11
00:00:55,048 --> 00:00:56,381
มีเวลาแป๊บนึงมั้ย
12
00:01:10,923 --> 00:01:12,006
เรา…
13
00:01:13,964 --> 00:01:16,798
พ่อกับแม่คุยกันเรื่องที่เราจะรับเลี้ยงฝาแฝด
14
00:01:17,673 --> 00:01:22,173
โทเค่กับแอสตริดเคยมีชีวิตที่ลำบาก
พวกเขาต้องมาบ้านที่อบอุ่น
15
00:01:22,881 --> 00:01:26,423
พ่อกับแม่เลยคิดว่าบ้านของเรา
เป็นบ้านของพวกเขาได้
16
00:01:29,131 --> 00:01:31,423
- ตลอดไปเหรอคะ
- ใช่
17
00:01:31,506 --> 00:01:33,714
ถ้าลูกไม่มีปัญหาอะไรนะ
18
00:01:35,798 --> 00:01:36,631
ได้ค่ะ
19
00:01:37,423 --> 00:01:38,423
แน่ใจเหรอ
20
00:01:39,881 --> 00:01:40,714
ค่ะ
21
00:01:44,881 --> 00:01:48,339
มาสิ โฮซ่า ไปบอกข่าวดีกับพวกเขากัน
22
00:02:22,048 --> 00:02:25,923
สามวันก่อน ตำรวจในโคเปนเฮเกน
พบฆาตกรทั้งสองคน
23
00:02:26,006 --> 00:02:28,423
ในสภาพที่ดูเหมือนว่าเป็น
การฆาตกรรมและฆ่าตัวตายตาม
24
00:02:28,506 --> 00:02:32,339
ตำรวจไม่พบหลักฐานว่าฆาตกรเกี่ยวข้อง
25
00:02:32,423 --> 00:02:35,756
กับการฆาตกรรมลูกสาวของโฮซ่า ฮาร์ทุง
เมื่อฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้ว
26
00:02:36,298 --> 00:02:42,131
คดีนี้ถือว่าเสร็จสิ้นและจะถูกปิด
หลังจากการแถลงกับนักข่าววันนี้
27
00:02:43,173 --> 00:02:45,131
รมว. กระทรวงกิจการสังคม โฮซ่า ฮาร์ทุง…
28
00:02:46,964 --> 00:02:48,173
โฟเกิลมาแล้ว
29
00:02:50,256 --> 00:02:51,714
อยากให้ผมบอกให้เขากลับไปมั้ย
30
00:02:53,089 --> 00:02:53,964
เดี๋ยวฉันออกไป
31
00:03:01,548 --> 00:03:03,923
เราเคยคุยกันเรื่องเก็บข้าวของในห้องคริสติเน่
32
00:03:06,048 --> 00:03:07,839
- ผมคิดว่า…
- เราจะทำวันนี้
33
00:03:20,714 --> 00:03:22,173
ไปรอพ่อเลย เดี๋ยวพ่อตามไป
34
00:03:22,256 --> 00:03:24,131
ผมไม่อยากให้พ่อไปส่ง ผมอยากปั่นจักรยาน
35
00:03:25,673 --> 00:03:28,631
ไม่ได้นะ เราตกลงกันแล้วว่าพ่อจะไปส่ง
36
00:03:28,714 --> 00:03:29,839
ไม่ต้องแล้วนี่ฮะ
37
00:03:30,548 --> 00:03:31,756
พ่อก็รู้ดีว่าทำไม
38
00:03:32,839 --> 00:03:35,673
ผมจะไปกับวิคเตอร์แล้วก็ธอร์
39
00:03:38,589 --> 00:03:40,089
เดี๋ยวเธอออกมา
40
00:03:41,048 --> 00:03:42,048
ผมรอได้
41
00:04:00,839 --> 00:04:03,548
เดี๋ยวเราค่อยคุยกันได้มัย
42
00:04:04,089 --> 00:04:07,631
ไม่ได้ ท่านนายกฯ อยากประชุมออนไลน์กับคุณ
43
00:04:09,089 --> 00:04:11,714
จุดยืนเราอ่อนลงหลังจากที่คุณเข้าข้างสตีน
44
00:04:12,506 --> 00:04:13,339
เพราะฉะนั้น…
45
00:04:14,423 --> 00:04:15,881
เราต้องวางแผนกันหน่อย
46
00:04:21,714 --> 00:04:23,923
ฉันฝันแปลกๆ
47
00:04:25,839 --> 00:04:26,673
โอเค
48
00:04:27,298 --> 00:04:28,131
ฉัน…
49
00:04:28,881 --> 00:04:31,298
ฉันคิดว่ามันเป็นความฝัน แต่ไม่แน่ใจเหมือนกัน
50
00:04:32,673 --> 00:04:34,298
มันอาจจะไม่สำคัญนะ
51
00:04:35,756 --> 00:04:37,298
แต่การประชุมสำคัญ
52
00:04:38,464 --> 00:04:41,089
เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ เราผ่านได้เสมอ
53
00:04:46,673 --> 00:04:49,881
{\an8}(ซีรีส์จาก NETFLIX)
54
00:05:22,006 --> 00:05:26,006
(เดอะ เชสต์นัท แมน)
55
00:05:30,756 --> 00:05:32,506
{\an8}(วันศุกร์ 23 ตุลาคม)
56
00:05:32,589 --> 00:05:35,339
{\an8}ผมต้องไปฝึกคอร์สเทคฯ บ่ายนี้ในจัตแลนด์
57
00:05:35,423 --> 00:05:37,214
แล้วก็ได้หยุดพักสองสามอาทิตย์
58
00:05:37,298 --> 00:05:39,923
ได้พักผ่อนหน่อยน่าจะดีใช่มั้ย
59
00:05:40,006 --> 00:05:40,881
แน่นอน
60
00:05:42,423 --> 00:05:44,923
แย่นะที่เฮสสติแตกแบบนั้น
61
00:05:45,714 --> 00:05:48,589
- เขากลับไปเฮกรึยัง
- ไม่รู้สิ
62
00:05:48,673 --> 00:05:51,798
ฉันลองโทรหาเขาแต่ไม่มีคนรับ
63
00:05:51,881 --> 00:05:52,798
เหรอ
64
00:05:53,881 --> 00:05:55,548
แต่คุณสองคนทำผลงานได้ดีนะ
65
00:05:57,089 --> 00:06:00,214
เว้นแต่ว่าเขาขี้บ่นไปหน่อย
แล้วทฤษฎีของเขาก็ไม่ค่อยมีเหตุผลเท่าไร
66
00:06:00,298 --> 00:06:01,423
คิดแบบนั้นรึเปล่า
67
00:06:05,756 --> 00:06:08,006
เขามีเหตุผลที่ทำให้ต้องบ่น
68
00:06:08,089 --> 00:06:11,423
ไม่มีร่องรอยว่าสแกนส์กับคนขับรถสนใจ
69
00:06:11,506 --> 00:06:14,756
พวกผู้หญิงที่ถูกฆาตกรรม
แม้ว่าเราจะเจอชิ้นส่วนในตู้เย็น
70
00:06:14,839 --> 00:06:16,756
แต่ก็เป็นไปได้ว่ามีคนแอบเอาไปใส่ไว้
71
00:06:16,839 --> 00:06:20,048
แล้วก็ไม่มีเกาลัดกับรอยนิ้วมือของคริสติเน่ด้วย
72
00:06:20,839 --> 00:06:23,339
คุณคิดว่านีแลนเดอร์ปิดคดีเร็วเกินไป
73
00:06:23,423 --> 00:06:25,881
เราไม่แน่ใจว่า
74
00:06:25,964 --> 00:06:29,964
สแกนส์กับคนขับรถเป็นคน
เอาเกาลัดพวกนั้นไปวางไว้รึเปล่า
75
00:06:30,548 --> 00:06:33,089
รอจนผมหยุดงานก่อนแล้วค่อยเปิดคดีอีกรอบนะ
76
00:06:38,798 --> 00:06:39,631
อะไรเหรอ
77
00:06:40,339 --> 00:06:41,506
นั่น…
78
00:06:41,589 --> 00:06:45,214
นั่นลูกสาวฉันกับเพื่อน
79
00:06:45,298 --> 00:06:46,923
- งั้นเหรอ
- มันซับซ้อนน่ะ
80
00:06:47,006 --> 00:06:49,048
ตอนนี้เธอพักอยู่กับตา
81
00:06:50,839 --> 00:06:51,798
สวัสดี
82
00:06:54,048 --> 00:06:55,131
สวัสดี ลูกรัก
83
00:06:56,589 --> 00:06:59,131
สวัสดี สาวน้อย
84
00:07:00,589 --> 00:07:01,589
แม่ดีใจที่เจอลูกนะ
85
00:07:01,673 --> 00:07:03,173
- สวัสดี ฟิโอน่า
- สวัสดีค่ะ
86
00:07:03,256 --> 00:07:05,798
ดูน่ากลัวทั้งคู่เลยนะเนี่ย
87
00:07:06,339 --> 00:07:07,964
ฟิโอน่ากับหนูต้องยืนพูดหน้าชั้นด้วย
88
00:07:08,048 --> 00:07:11,548
แม่รู้ แม่จะไปฟังด้วย
แทบรอไม่ไหวเลย แม่จะเอาฟักทองไปด้วยนะ
89
00:07:12,131 --> 00:07:14,464
เสร็จแล้วอยากกลับบ้านมั้ย
90
00:07:15,423 --> 00:07:17,006
วันนี้แม่ทำงานวันสุดท้ายแล้ว
91
00:07:18,673 --> 00:07:19,589
คุณเป็นใครเหรอคะ
92
00:07:19,673 --> 00:07:22,464
- ฉันชื่อซิม่อน
- เราทำงานด้วยกัน
93
00:07:23,048 --> 00:07:25,923
ต้องบอกว่าเคยทำงานด้วยกันสิ
แม่ของหนูกำลังจะเปลี่ยนงานแล้ว
94
00:07:26,006 --> 00:07:27,673
ใช่ เราจะได้มีเวลาด้วยกันมากขึ้น
95
00:07:28,173 --> 00:07:29,923
แล้วนี่จะไปไหนกันเหรอ
96
00:07:30,006 --> 00:07:32,798
- ปาร์ตี้วันฮัลโลวีนค่ะ
- งั้นเหรอ แล้วกลัวกันรึเปล่า
97
00:07:33,673 --> 00:07:35,006
รู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น
98
00:07:35,089 --> 00:07:39,798
พวกหนูจะทำให้ผีลุกขึ้นมาจากหลุม
แล้วมันก็จะออกมาจับกินเป็นมื้อเย็น
99
00:07:39,881 --> 00:07:42,131
พร้อมกับแพนเค้กแล้วก็แยม
100
00:07:51,506 --> 00:07:54,506
แล้วนี่ก็การ์ดประตูเข้าออก
101
00:07:55,548 --> 00:07:57,631
การ์ดห้องฟิตเนสแล้วก็…
102
00:07:58,964 --> 00:08:01,298
- กุญแจตู้ล็อกเกอร์
- จะอยู่ตอนแถลงข่าวกับสื่อด้วยมั้ย
103
00:08:01,381 --> 00:08:02,798
- ไม่ค่ะ
- กุญแจรถล่ะ
104
00:08:03,548 --> 00:08:07,173
เราจะระบุว่าเบเนคิคเต้ สแกนส์
กับยาคอบ ราซูลี่เป็นฆาตกร
105
00:08:07,256 --> 00:08:08,256
โอเค
106
00:08:09,048 --> 00:08:10,839
- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ
- ขอบคุณ
107
00:08:10,923 --> 00:08:14,298
สองสามวันสุดท้ายไม่ราบรื่นเท่าไร
แต่คุณก็ประคับประคองได้ดี
108
00:08:14,381 --> 00:08:17,048
โชคดีกับพวกไอทีสมองเปรื่องนะ
109
00:08:17,548 --> 00:08:18,381
ขอบคุณ
110
00:08:18,464 --> 00:08:22,256
หน่วยชันสูตรถามว่าจะเอาข้อมูลเพิ่มเติม
เพื่อการแถลงข่าวมั้ย
111
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
- ได้ก็ดี
- ได้เลย
112
00:08:26,256 --> 00:08:27,548
โชคดีกับที่ทำงานใหม่นะ
113
00:08:29,589 --> 00:08:31,048
- ทูลิน
- ว่าไง
114
00:08:31,131 --> 00:08:33,798
ฉันอีเมลรูปที่คุณกับเฮสขอไปให้แล้วนะ
115
00:08:33,881 --> 00:08:34,714
- รูปเหรอ
- ใช่
116
00:08:34,798 --> 00:08:38,423
- ฉันทำดัชนีไว้ในอีเมลด้วย
- รูปอะไร
117
00:08:38,506 --> 00:08:42,756
คุณขอรายชื่อคดีที่เบ็กเกอร์สนใจไง
118
00:08:42,839 --> 00:08:45,923
โทษที ฉันลืมบอกไปว่าฉันทำงานที่นี่วันนี้วันสุดท้าย
119
00:08:46,006 --> 00:08:49,381
แต่ก็ขอบใจนะ ฉันเป็นหนี้คุณนะ
120
00:08:49,464 --> 00:08:50,673
ใช่ อย่างน้อยก็ครั้งนี้
121
00:08:53,798 --> 00:08:55,964
- ผมหยิบให้
- ขอบใจ
122
00:08:56,048 --> 00:08:57,256
ตกลง…
123
00:08:59,006 --> 00:09:01,298
- โชคดีนะ
- ขอบใจ อบิลด์กอร์ด ไว้เจอกันนะ
124
00:09:01,381 --> 00:09:02,214
ไว้เจอกัน
125
00:09:06,923 --> 00:09:10,839
(ต้องการตัว - ฮานส์ เฮนริค เฮาเก้
ข้อหาใช้ความรุนแรงและชำเราเด็ก)
126
00:09:18,798 --> 00:09:22,381
เยี่ยมนี่ พอเริ่มแล้วก็ทำออกมาดีเลยนะ
127
00:09:22,923 --> 00:09:24,589
พอดีมีเวลาว่างน่ะ
128
00:09:25,256 --> 00:09:28,506
- ต้องเซ็นเอกสารเลยรึเปล่า
- ผมยังไม่มีแบบฟอร์ม
129
00:09:29,089 --> 00:09:32,131
พรินต์เลยได้รึเปล่า ผมอยากขายเดี๋ยวนี้เลย
130
00:09:32,214 --> 00:09:35,006
ได้เลย แต่เราต้องให้ฝ่ายจัดการเซ็นยินยอมก่อน
131
00:09:35,089 --> 00:09:37,423
ได้จากริสวานแล้วผมจะส่งให้เลย
132
00:09:40,173 --> 00:09:41,548
มือถือคุณดังแน่ะ
133
00:09:42,256 --> 00:09:43,089
ปล่อยให้มันดังไป
134
00:09:43,173 --> 00:09:44,798
มือถือของมาร์ก เฮสครับ
135
00:09:44,881 --> 00:09:47,048
สักครู่นะ หัวหน้ามาแล้ว
136
00:09:55,548 --> 00:09:57,464
- นี่เฮสพูด
- สวัสดี ฉันเองนะ
137
00:09:58,423 --> 00:09:59,881
ฉันมีข่าวดี
138
00:10:00,589 --> 00:10:02,881
พวกเขาเจอตัวเฮาเก้แล้ว เขาถูกจับแล้ว
139
00:10:04,256 --> 00:10:06,214
- ผมรู้
- อ้าว เหรอ
140
00:10:06,298 --> 00:10:08,298
คือผม…
141
00:10:09,881 --> 00:10:12,756
ผมกำลังจะเดินทางวันนี้แล้วก็ได้คุยกับอบิลด์กอร์ด
142
00:10:12,839 --> 00:10:15,381
เขาบอกว่าจับได้ที่ปั๊มนํ้ามัน
143
00:10:15,464 --> 00:10:18,339
แล้วเรื่องงานคุณก็เรียบร้อยดีนะ
144
00:10:18,423 --> 00:10:20,423
- ใช่
- คุณกลับเฮกสินะ
145
00:10:20,506 --> 00:10:23,298
ผมจะไปบูคาเรสต์ มีคดีรอผมอยู่ที่นั่น
146
00:10:25,339 --> 00:10:26,548
ก็เลยตรงไปที่นั่นเลย
147
00:10:28,173 --> 00:10:31,631
โอเค วันนี้ก็เป็นวันสุดท้ายของฉัน
148
00:10:31,714 --> 00:10:34,256
- ใช่สิ ยินดีด้วยนะ
- ขอบคุณ
149
00:10:37,173 --> 00:10:38,256
แต่ว่า…
150
00:10:42,423 --> 00:10:46,298
ดูแลตัวเองล่ะ โอเคมั้ย บ๊ายบาย
151
00:10:46,381 --> 00:10:47,589
ฝากทักทายเลด้วยล่ะ
152
00:10:51,714 --> 00:10:54,881
แล้วถ้ามีใครขอที่อยู่คุณล่ะ
153
00:10:54,964 --> 00:10:56,256
ไม่มีใครขอหรอก
154
00:11:03,756 --> 00:11:06,131
(โฮซ่า ฮาร์ทุงกลับมารับ
ตำแหน่งรมว.กิจการสังคม)
155
00:11:08,464 --> 00:11:11,673
จับผู้ร้ายได้รึเปล่า ฆาตกรที่ฆ่าผู้หญิงพวกนั้นน่ะ
156
00:11:13,339 --> 00:11:15,673
- ได้
- ลูกชายผมคิดว่าคุณเป็นฮีโร่ด้วยนะ
157
00:11:17,548 --> 00:11:20,839
ไม่ใช่ฮีโร่หรอก เป็นตัวถ่วงซะมากกว่า
158
00:11:35,798 --> 00:11:37,339
ไปสนามบินครับ
159
00:11:41,798 --> 00:11:43,298
ขอบคุณที่มาช่วยนะ
160
00:11:43,923 --> 00:11:46,131
ว้าว เราแกะสลักฟักทองเยอะเลย
161
00:11:46,214 --> 00:11:48,339
- สวัสดี
- สวัสดี ไนอา
162
00:11:48,423 --> 00:11:51,506
- สวัสดี ขอต้อนรับนะ
- ขอบคุณ
163
00:11:51,589 --> 00:11:53,006
- สวัสดี
- สวัสดี
164
00:11:53,631 --> 00:11:57,214
- ฉันขอโทษเรื่อง…
- ช่างมันเถอะ
165
00:11:57,298 --> 00:12:00,798
- วันสุดท้ายเป็นไงมั่ง
- ก็ดี
166
00:12:00,881 --> 00:12:04,923
อุ๊ย! แม่ตกใจเลย น่ากลัวจัง
167
00:12:05,006 --> 00:12:07,631
ทำให้แม่เหรอ น่ารักมากเลย
168
00:12:08,339 --> 00:12:09,381
ขอบใจนะลูก
169
00:12:09,464 --> 00:12:12,048
ดูสิว่าแม่ซื้ออะไรมาฝากลูกกับฟิโอน่า
170
00:12:13,089 --> 00:12:13,923
ฟักทอง
171
00:12:14,006 --> 00:12:16,673
ทำไมแม่ไม่ได้แกะสลักมันเหมือนคนอื่นๆ ล่ะคะ
172
00:12:17,173 --> 00:12:19,256
แม่นึกว่าเราจะแกะสลักกันที่นี่ซะอีก
173
00:12:19,339 --> 00:12:22,798
ไม่มีใครสังเกตหรอก
เดี๋ยวเราช่วยจัดให้เรียบร้อยละกัน
174
00:12:24,131 --> 00:12:26,339
เข้าไปข้างในสิ แกตั้งหน้าตั้งตารอตั้งนานแล้ว
175
00:12:30,089 --> 00:12:35,256
ผู้โดยสารที่จะเดินทางโดยเที่ยวบินเอสเค224
ไปบูคาเรสต์ กรุณาไปที่ประตูบี12…
176
00:12:35,339 --> 00:12:37,506
ผมไม่ได้รับตั๋ว คุณช่วยเมลมาอีกทีได้มั้ย
177
00:12:37,589 --> 00:12:39,548
ได้สิ ผมจะส่งไปที่อีเมลที่ทำงานของคุณนะ
178
00:12:39,631 --> 00:12:41,256
ได้เลย ขอบคุณ
179
00:12:41,339 --> 00:12:43,839
- เสียใจด้วยเรื่องบูคาเรสต์
- ไม่เป็นไร
180
00:12:43,923 --> 00:12:46,631
บูคาเรสต์ ไม่เป็นไร แล้วเจอกันที่นั่น
181
00:12:46,714 --> 00:12:47,714
บ๊ายบาย
182
00:13:06,548 --> 00:13:10,548
(ลินุส เบ็กเกอร์ - คดีโปรด)
183
00:13:27,006 --> 00:13:29,256
(แม่)
184
00:13:33,506 --> 00:13:37,714
ปี 2008 เดนมาร์กผลิตฟักทองได้สี่แสนลูก
185
00:13:37,798 --> 00:13:42,131
ปีนี้จำนวนฟักทองมีมากกว่าแปดแสนลูก
เพราะฉะนั้นฮัลโลวีนจะอยู่กับเราไปอีกนาน
186
00:13:44,423 --> 00:13:45,423
ขอบใจนะ เล
187
00:13:45,506 --> 00:13:50,339
สาวๆ ทำอาหารฤดูใบไม้ร่วงอร่อยๆ ให้เราด้วย
188
00:13:51,548 --> 00:13:54,798
- เราอบ… เกาลัดมาค่ะ
- ใช่
189
00:13:54,881 --> 00:13:57,881
มาลองชิมกันได้เลยนะคะ
190
00:13:57,964 --> 00:14:01,214
เลกับฟิโอน่าจะบอกทุกอย่าง
ที่พวกเธอรู้เกี่ยวกับเกาลัดให้ฟัง
191
00:14:08,673 --> 00:14:09,964
(ลูกสาว)
192
00:14:12,548 --> 00:14:14,006
{\an8}(ลูกชาย)
193
00:14:14,089 --> 00:14:16,048
{\an8}(พิงผนัง)
194
00:14:16,131 --> 00:14:17,839
{\an8}(ล็อกหัก)
195
00:14:19,756 --> 00:14:23,048
{\an8}(มายุส แอล)
196
00:14:36,131 --> 00:14:41,131
ผู้โดยสารเที่ยวบินเอสเค224 ไปบูคาเรสต์…
197
00:14:41,214 --> 00:14:43,423
กรุณาขึ้นเครื่องได้แล้วค่ะ
198
00:14:44,881 --> 00:14:49,589
ผู้โดยสารเที่ยวบินเอสเค224 ไปบูคาเรสต์
กรุณาขึ้นเครื่องได้แล้วค่ะ
199
00:14:49,673 --> 00:14:51,298
กรุณาขึ้นเครื่องเลยค่ะ
200
00:14:51,923 --> 00:14:54,298
แล้วต้องรู้จำอะไรไว้อีกจ๊ะ
201
00:14:54,381 --> 00:14:58,256
ต้องเลือกเกาลัดให้ถูกชนิดค่ะ ต้องเป็นชนิดหวาน
202
00:14:58,339 --> 00:14:59,256
ถูกต้อง
203
00:15:01,964 --> 00:15:03,173
ขอบใจมากจ้ะ
204
00:15:03,923 --> 00:15:05,839
ไม่มีเกาลัดสองเม็ดไหนที่เหมือนกัน
205
00:15:05,923 --> 00:15:08,006
มันมีมากมายหลายชนิด
206
00:15:08,089 --> 00:15:11,881
ปลูกในที่ต่างๆ กันและมันก็ดูต่างกันด้วย
207
00:15:12,464 --> 00:15:15,548
- มีเสียงกระซิบบอกครูว่า…
- ขอโทษค่ะ
208
00:15:16,423 --> 00:15:19,423
ที่คุณบอกว่ามีหลายชนิด
209
00:15:20,006 --> 00:15:21,298
หมายความว่ายังไงเหรอคะ
210
00:15:23,881 --> 00:15:26,006
มันมีอยู่สองสายพันธุ์
211
00:15:26,589 --> 00:15:30,798
เกาลัดม้ากับเกาลัดหวาน
แต่ละสายพันธุ์ก็มีพันธุ์แยกย่อยออกไปอีก
212
00:15:31,589 --> 00:15:35,464
มันรูปร่างต่างกันขึ้นอยู่กับพื้นที่ที่ปลูก
213
00:15:37,339 --> 00:15:38,339
ขอบคุณค่ะ
214
00:15:39,423 --> 00:15:41,089
เล มากับแม่หน่อยสิ
215
00:15:44,589 --> 00:15:48,464
- นี่มันเรื่องอะไรกัน
- อย่าเพิ่งพูดอะไรตอนนี้
216
00:15:48,548 --> 00:15:51,548
ได้เวลาตัดสินใจแล้วนะ
ว่าอยากจะอยู่ที่นี่หรือที่นั่น
217
00:15:51,631 --> 00:15:54,298
- ฉันรู้
- นึกถึงความรู้สึกของเลบ้าง
218
00:15:54,381 --> 00:15:56,673
ฉันนึกถึงความรู้สึกของลูกตลอดเวลา
219
00:15:58,423 --> 00:16:00,631
ฉันนึกถึงภาพลูกไม่พอใจอยู่ตลอด
220
00:16:00,714 --> 00:16:04,798
นึกว่าทุกอย่างเป็นความผิดฉัน
นึกว่าฉันเป็นแม่ที่แย่
221
00:16:04,881 --> 00:16:07,339
เพราะเธอชอบอยู่กับคนอื่นมากกว่าฉัน
222
00:16:10,798 --> 00:16:12,923
- สวัสดี เล
- สวัสดีจ้ะ
223
00:16:13,673 --> 00:16:14,881
มานี่สิ
224
00:16:16,506 --> 00:16:18,214
ฟังนะ
225
00:16:20,381 --> 00:16:21,923
แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ
226
00:16:22,631 --> 00:16:23,631
แม่คิดถึงลูก
227
00:16:25,339 --> 00:16:26,339
แม่รักลูกด้วย
228
00:16:27,006 --> 00:16:27,839
โอเคมั้ย
229
00:16:28,423 --> 00:16:29,839
แต่แม่ต้องไปก่อนนะ
230
00:16:30,881 --> 00:16:34,006
มีงานบางอย่างที่แม่ต้องสะสางให้เสร็จ
231
00:16:34,089 --> 00:16:35,923
แต่รู้ไว้ว่าลูกคือสิ่งที่ดีที่สุดที่แม่มี
232
00:16:38,464 --> 00:16:39,464
ดีที่สุด
233
00:16:46,173 --> 00:16:47,714
มันเกี่ยวกับคดีฆาตกรรม
234
00:16:47,798 --> 00:16:51,006
ที่เบ็กเกอร์คลิกดูมากที่สุดตอนที่เขาแฮ็กไฟล์
235
00:16:51,089 --> 00:16:54,923
ผมเปิดไฟล์คดีไม่ได้ ผมเห็นแต่รูป
แต่ผมอยากอ่านไฟล์
236
00:16:55,006 --> 00:16:58,798
ไม่มีอะไรเกี่ยวกับคดี
ในบันทึกจุดเกิดเหตุ มีแต่รูป
237
00:16:58,881 --> 00:17:01,756
แต่ฉันเห็นว่ามันเป็นคดีจากปี 1987 ในเมิน
238
00:17:01,839 --> 00:17:05,173
งั้นไฟล์ก็ไม่ได้ระบุตัวฆาตกร
หรือคนที่อยู่ในบ้านนั้นเหรอ
239
00:17:05,256 --> 00:17:06,673
ใช่ เท่าที่ฉันเห็นนะ
240
00:17:07,256 --> 00:17:10,798
คดีนี้มีจอห์น บริงค์ ซึ่งเป็น
ตำรวจท้องที่เมินเป็นคนสืบสวน
241
00:17:10,881 --> 00:17:13,673
- ช่วยพูดชื่อเขาอีกทีซิครับ
- จอห์น บริงค์
242
00:17:17,881 --> 00:17:19,131
ขอที่อยู่ด้วยครับ
243
00:17:19,756 --> 00:17:21,839
เลขที่ 12 ถนนว้าดโบร ทอร์ฟ เมืองสไต
244
00:17:23,173 --> 00:17:25,006
- เลขที่ 12 เหรอ
- ใช่
245
00:17:26,173 --> 00:17:29,131
เยี่ยม อีกคำถามนึง ทูลินเห็นนี่รึเปล่า
246
00:17:29,214 --> 00:17:30,256
ไม่คิดว่าเห็นนะ
247
00:17:30,339 --> 00:17:32,839
วันนี้วันสุดท้ายของเธอ
เธอเลยคงจะไม่สนใจเรื่องนี้
248
00:17:33,714 --> 00:17:34,548
ใช่สิ
249
00:17:35,131 --> 00:17:36,381
ดีมาก ขอบคุณนะ
250
00:17:42,506 --> 00:17:43,673
เกือบพร้อมแล้วรึยัง
251
00:17:44,589 --> 00:17:46,089
เดี๋ยวเธอจะเริ่มแล้ว
252
00:17:51,423 --> 00:17:55,131
ผมจดไว้ให้สองสามประโยค
เผื่อคุณคิดอะไรไม่ออก
253
00:17:55,214 --> 00:17:57,964
จำเรื่องที่เราคุยกันไว้ล่ะ เรียงตามนั้นเลย
254
00:17:58,048 --> 00:17:59,256
- โอเคมั้ย
- โอเค
255
00:17:59,923 --> 00:18:02,339
- เข้าใจแล้ว
- เยี่ยม เธอมาแล้ว
256
00:18:03,131 --> 00:18:05,798
- สวัสดี โฮซ่า ดีใจที่เจอกับคุณนะ
- สวัสดี
257
00:18:05,881 --> 00:18:06,964
เป็นยังไงบ้าง
258
00:18:07,964 --> 00:18:10,673
เอาเป็นว่าไม่ใช่เป็นการกลับมาทำงาน
อย่างที่ฉันนึกภาพเอาไว้
259
00:18:10,756 --> 00:18:12,589
แต่ตอนนี้มันเป็น…
260
00:18:13,464 --> 00:18:15,464
เวลาที่จะต้องมองไปข้างหน้าแล้วก้าวเดินต่อไป
261
00:18:15,548 --> 00:18:19,089
บอกนะถ้าฉันช่วยอะไรได้ เราทุกคนเต็มใจช่วย
262
00:18:20,006 --> 00:18:20,964
ขอบคุณค่ะ
263
00:18:21,048 --> 00:18:24,631
ฉันคงหยุดงานอยู่บ้านสักสองสามวัน
หลังจากนั้นก็คงพร้อมทำงาน
264
00:18:24,714 --> 00:18:28,339
เราได้ปรึกษาหารือกันนะ ฉันเห็นด้วยกับคุณ
265
00:18:28,423 --> 00:18:31,548
ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีเลยที่คุณจะหยุด
266
00:18:31,631 --> 00:18:34,673
ฉันเห็นด้วยกับโฟเกิลว่าควรจะหยุดถึงวันจันทร์
267
00:18:34,756 --> 00:18:38,256
เราคิดว่าคุณน่าจะพักงานสักสามเดือน
268
00:18:39,714 --> 00:18:42,131
เราทั้งคู่จะได้มีโอกาสคิด…
269
00:18:42,881 --> 00:18:45,006
ทบทวนทุกอย่างให้ดี
270
00:18:45,589 --> 00:18:48,006
แล้วการเจรจาของคณะรัฐมนตรีล่ะคะ
271
00:18:48,089 --> 00:18:51,256
เรื่องงบประมาณที่เราปรึกษาหารือกัน
ฉันคงหยุดไม่ได้
272
00:18:51,964 --> 00:18:54,548
ไม่ต้องห่วง เราจะหาทางออกที่เหมาะสม
273
00:18:56,506 --> 00:18:58,923
อย่างที่ฉันบอกนะ สิ่งที่สำคัญที่สุด…
274
00:18:59,006 --> 00:19:02,714
ตกลงคุณใช้ฉันเพื่อเรียกคะแนนความเห็นใจ
275
00:19:02,798 --> 00:19:06,423
แต่พอฉันไม่ยอมทำตามก็สั่งพักงาน
มันเป็นยังงั้นเหรอคะ
276
00:19:12,964 --> 00:19:14,506
ขอโทษค่ะ
277
00:19:14,589 --> 00:19:15,798
ฉันสัญญาว่าฉันจะ…
278
00:19:17,423 --> 00:19:18,756
ไม่เป็นไร โฮซ่า
279
00:19:19,756 --> 00:19:24,423
เดี๋ยวฉันต้องเข้าประชุมต่อ
280
00:19:24,506 --> 00:19:25,923
ฉันเลยอยากรู้ว่าตกลงตามนั้นมั้ย
281
00:19:26,548 --> 00:19:27,464
ค่ะ ก็ได้
282
00:19:28,631 --> 00:19:32,381
เยี่ยม แล้วบอกให้โฟเกิลแวะมานะ
283
00:19:32,464 --> 00:19:35,756
เราจะได้คุยเรื่องรายละเอียด
แล้วก็วางแผนการแถลงกับสื่อ
284
00:19:36,256 --> 00:19:37,381
ดูแลตัวเองด้วยนะ
285
00:19:40,298 --> 00:19:43,798
ผมจะเข้าไปจัดการทุกอย่างเอง
286
00:19:43,881 --> 00:19:47,256
พอครบสามเดือนคุณก็จะเข้มแข็งขึ้นมากนะ โฮซ่า
287
00:20:09,381 --> 00:20:11,839
บางทีคุณสองคนน่าจะใช้เวลาคุยกันนะ
288
00:20:15,048 --> 00:20:16,756
ถ้าจะให้ผมช่วยก็บอกได้
289
00:20:41,423 --> 00:20:43,131
เราจะเริ่มกันเลยมั้ย
290
00:20:43,214 --> 00:20:45,298
- เก็บห้องคริสติเน่น่ะ
- เอาสิ
291
00:20:47,714 --> 00:20:50,173
ผมจะไปเช่ารถพ่วงที่ปั๊มนํ้ามัน
292
00:20:50,256 --> 00:20:52,256
ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว
293
00:20:54,548 --> 00:20:55,381
โอเค
294
00:20:56,673 --> 00:20:58,089
ผมจะแวะไป…
295
00:20:59,048 --> 00:21:01,589
ผมจะไปซื้อถุงขยะที่ปั๊มนํ้ามัน
296
00:21:07,298 --> 00:21:08,881
(คนหาย)
297
00:21:53,798 --> 00:21:54,631
สตีน
298
00:22:54,464 --> 00:22:55,464
นั่นใครเหรอ
299
00:23:17,839 --> 00:23:18,839
ไม่เป็นไร
300
00:23:19,506 --> 00:23:20,798
แค่ต้องฝึกหน่อย
301
00:23:45,589 --> 00:23:47,298
คุณทำฉันตกใจหมดเลย
302
00:23:47,798 --> 00:23:50,464
โฟเกิลบอกว่าคุณตกลงว่าจะพักอยู่ที่บ้านสักพัก
303
00:23:50,548 --> 00:23:53,381
คุณต้องช่วยฉันสืบอะไรหน่อย
304
00:23:54,006 --> 00:23:57,589
เราเข้าถึงฐานข้อมูลของตำรวจท้องที่
เกี่ยวกับการย้ายตัวเด็กและบ้านอุปภัมถ์ได้
305
00:23:57,673 --> 00:23:58,631
ค่ะ แต่ว่า…
306
00:23:58,714 --> 00:23:59,881
โฮซ่า
307
00:23:59,964 --> 00:24:03,631
คุณมาทำอะไรที่นี่
ผมคุยกับท่านนายกฯ จนทุกอย่างลงตัวหมดแล้ว
308
00:24:03,714 --> 00:24:06,798
- ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง
- ไปข้างนอกกันเถอะ คุณไม่ควรมาที่นี่
309
00:24:06,881 --> 00:24:09,964
- เฟรเดอริค คุณไม่เข้าใจ
- เข้าใจสิ โฮซ่า ผมเข้าใจ
310
00:24:10,048 --> 00:24:14,298
หน้าที่การงานคุณพังแล้ว
และผมกำลังพยายามกอบกู้มันอยู่
311
00:24:14,798 --> 00:24:17,631
แต่ดูเหมือนว่าคุณอยากทำลาย
อนาคตของเราทั้งสองคนนะ
312
00:24:18,214 --> 00:24:19,214
ของเราเหรอ
313
00:24:19,298 --> 00:24:23,256
ด้วยความสามารถของคุณ
กับความเห็นอกเห็นใจจากคนโหวต…
314
00:24:23,756 --> 00:24:25,131
คุณขึ้นไปถึงจุดสูงสุดได้นะ
315
00:24:25,923 --> 00:24:29,048
- เราขึ้นไปด้วยกันได้
- ถอยไป
316
00:24:35,798 --> 00:24:37,423
เกนซ์
317
00:24:38,298 --> 00:24:41,631
ไม่ใช่ตอนนี้ ผมกำลังจะไปจัตแลนด์
แล้วก็ต้องทำเรื่องนี้ให้เสร็จก่อน
318
00:24:41,714 --> 00:24:43,423
นี่เรื่องสำคัญ ฉันลองโทรหาคุณแล้ว
319
00:24:43,506 --> 00:24:45,298
- เพื่อคุยเรื่องเบ็กเกอร์เหรอ
- ไม่ใช่
320
00:24:45,381 --> 00:24:48,756
เกาลัดข้างๆ ศพเหยื่อ
ที่มีรอยนิ้วมือของคริสติเน่ ฮาร์ทุง
321
00:24:48,839 --> 00:24:51,214
เป็นพันธุ์ที่ปลูกในสวนของพวกเขารึเปล่า
322
00:24:51,298 --> 00:24:54,131
ใช่ เกาลัดม้า เรายืนยันเรื่องนั้นไปแล้ว
323
00:24:54,214 --> 00:24:58,964
งั้นมันก็ต้องมาจากซุ้มของคริสติเน่ที่ขายอยู่ริมถนน
324
00:24:59,048 --> 00:25:00,798
แต่มันเป็นพันธุ์ย่อยพันธุ์เดียวกันรึเปล่า
325
00:25:01,381 --> 00:25:02,298
หมายความว่ายังไง
326
00:25:02,381 --> 00:25:06,048
เราต้องมีรายงานข้อมูลเกี่ยวกับเกาลัดอยู่
327
00:25:06,673 --> 00:25:07,548
ใช่ น่าจะมี
328
00:25:07,631 --> 00:25:10,798
จากภาควิชาวิทยาศาสตร์ของกรมป่าไม้
329
00:25:10,881 --> 00:25:12,298
ช่วยหาให้ฉันได้มั้ย
330
00:25:14,839 --> 00:25:16,673
เพื่อคุณ ได้อยู่แล้ว
331
00:25:19,381 --> 00:25:20,214
รอแป๊บ
332
00:25:20,298 --> 00:25:25,173
เอาล่ะ เกาลัดพบที่สวนของฮาร์ทุงคือ
333
00:25:25,256 --> 00:25:28,339
พันธุ์อาเอสคูลัส ฮิปโปแคสเตนัม
334
00:25:30,089 --> 00:25:33,256
สายพันธุ์ย่อยจากจุดฆาตกรรมเลาร่า เคเยอร์คือ
335
00:25:33,339 --> 00:25:37,214
อาเอสคูลัส ฮิปโปแคสเตนัม… โนวุม
336
00:25:39,714 --> 00:25:41,714
- โนวุมเหรอ ขอดูหน่อย
- นี่ไง
337
00:25:41,798 --> 00:25:43,714
ไม่เข้าใจเลย ไม่สมเหตุสมผลนะ
338
00:25:43,798 --> 00:25:45,631
ไม่ใช่สายพันธุ์ย่อยเดียวกัน
339
00:25:45,714 --> 00:25:48,173
- ตกลง…
- แล้วมนุษย์เกาลัดตัวอื่นๆ ล่ะ
340
00:25:48,256 --> 00:25:49,673
แอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่น
341
00:25:49,756 --> 00:25:50,923
เจสซี่ คิยุม
342
00:25:51,006 --> 00:25:54,673
อาเอสคูลัส ฮิปโปแคสเตนัม โนวุม
343
00:25:57,339 --> 00:25:58,256
โอเค
344
00:25:58,756 --> 00:26:00,464
แล้วมันมีผลกับคดียังไงเหรอ
345
00:26:01,839 --> 00:26:05,131
นี่แปลว่าเกาลัดที่เราเจอ
ในจุดเกิดเหตุไม่ได้มาจาก
346
00:26:05,214 --> 00:26:06,714
สวนของคริสติเน่ ฮาร์ทุง
347
00:26:06,798 --> 00:26:10,548
แต่เธออาจจะใช้เกาลัด
ที่ไม่ได้มาจากสวนที่บ้านก็ได้
348
00:26:11,423 --> 00:26:13,881
วันจันทร์ลองคุยกับนีแลนเดอร์สิ
349
00:26:13,964 --> 00:26:16,923
คุณก็รู้อยู่ว่านีแลนเดอร์คิดว่าคดีจบไปแล้ว
350
00:26:17,923 --> 00:26:20,298
- ผมกำลังจะไปจัตแลนด์
- ใช้เวลาไม่นานหรอก
351
00:26:20,381 --> 00:26:22,131
งานผมยุ่ง ตอนนี้ผมคงช่วยไม่ได้
352
00:26:22,214 --> 00:26:26,756
ดี งั้นฉันก็ต้องหาใครสักคน
ที่จะบอกได้ว่าต้นเกาลัดพวกนั้นปลูกอยู่ที่ไหน
353
00:26:26,839 --> 00:26:29,214
เพราะหมายความว่าคริสติเน่อาจจะยังมีชีวิตอยู่
354
00:26:30,423 --> 00:26:32,923
เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว…
355
00:26:34,589 --> 00:26:38,048
บอกผมซิว่าคุณคิดว่าเราควรทำอะไร
356
00:26:42,798 --> 00:26:44,756
สถานีตำรวจเมิน มีอะไรให้ช่วยครับ
357
00:26:44,839 --> 00:26:47,298
นี่มาร์ก เฮสอีกแล้วนะ ขอสายบริงค์หน่อยครับ
358
00:26:47,381 --> 00:26:51,464
เขายังติดประชุมอยู่
คงต้องโทรมาวันจันทร์นะครับ
359
00:27:20,631 --> 00:27:22,381
(สถานีตำรวจ)
360
00:27:31,673 --> 00:27:33,006
เปิดประตูหน่อยครับ
361
00:27:37,048 --> 00:27:39,256
นี่เฮสนะ คนที่โทรมาก่อนหน้านี้
362
00:27:39,839 --> 00:27:43,214
ยินดีครับ แล้วโทรกลับมานะครับ
รอสักครู่ครับ
363
00:27:45,714 --> 00:27:47,423
- ว่าไงครับ
- ผมมาพบจอห์น บริงค์
364
00:27:47,506 --> 00:27:49,506
เขายังประชุมอยู่
365
00:27:49,589 --> 00:27:51,339
ช่วยบอกเขาหน่อยว่าเป็นเรื่องสำคัญ
366
00:27:51,423 --> 00:27:54,881
บริงค์กลับบ้านไปแล้ว มีเรื่องอะไรเหรอครับ
367
00:27:54,964 --> 00:27:57,089
มันเกี่ยวกับคดีเก่า
368
00:27:57,756 --> 00:27:59,923
ถ้าคดีเก่าก็คงต้องรอวันจันทร์นะครับ
369
00:28:00,006 --> 00:28:02,381
ไม่งั้นอีริคก็คงช่วยได้ บ๊ายบายครับ
370
00:28:02,464 --> 00:28:04,131
เจอกันวันจันทร์นะ บริงค์
371
00:28:09,298 --> 00:28:11,589
สวัสดี ผมมาตามหาฆาตกร
372
00:28:11,673 --> 00:28:12,506
เยี่ยม
373
00:28:13,173 --> 00:28:16,839
ผมคิดว่าคุณเคยเจอเขาเมื่อปี 1987
ตอนที่เพื่อนร่วมงานคุณถูกฆ่าตาย
374
00:28:45,298 --> 00:28:46,131
นี่ไง
375
00:28:47,798 --> 00:28:51,506
มายุส ลาร์เซ่น หัวหน้าเราโทรกลับมาที่สน.
376
00:28:53,673 --> 00:28:57,548
เขาแวะไปที่ฟาร์มนั่นเพราะวัวหลุดจากคอก
377
00:28:58,923 --> 00:29:00,506
นั่งก่อนสิ
378
00:29:11,173 --> 00:29:13,298
ผมจะไม่มีวันลืมวันนั้นได้เลย
379
00:29:13,381 --> 00:29:17,089
ตอนนั้นเพิ่งย่าง 29 แล้วก็ยังมือใหม่
380
00:29:18,256 --> 00:29:21,089
เราไปถึงฟาร์มของเออร์ยุมเพื่อช่วยมายุส
381
00:29:21,923 --> 00:29:22,756
เออร์ยุมเหรอ
382
00:29:23,631 --> 00:29:27,048
นั่นเป็นนามสกุลของคนที่เป็นพ่อ
ซึ่งเป็นเจ้าของฟาร์ม
383
00:29:28,964 --> 00:29:31,173
ตอนนั้นชีวิตพวกเขาคงค่อนข้างลำบาก
384
00:29:31,256 --> 00:29:35,756
เมียเขาก็เลยตัดสินใจรับเด็กไปเลี้ยง
385
00:29:36,381 --> 00:29:38,464
เพราะรัฐบาลจ่ายค่าเลี้ยงดูลูกบุญธรรม
386
00:29:41,298 --> 00:29:46,756
ทุกคนรู้ดีว่าเออร์ยุมกับเมียเขา
ไม่ใช่คนที่มีใจรักเด็กเท่าไรแต่ว่า…
387
00:29:47,798 --> 00:29:51,756
ฟาร์มอากาศบริสุทธิ์ มีลานกว้าง มีวัว
388
00:29:51,839 --> 00:29:55,673
เราเลยคิดว่าเด็กๆ จะมีชีวิตที่ดีขึ้น
389
00:29:55,756 --> 00:29:57,381
กว่าบ้านที่พวกเขาเคยอยู่
390
00:29:58,381 --> 00:30:00,381
เด็กสองคนนั่นเป็นใคร
391
00:30:00,881 --> 00:30:04,006
นั่นเป็นลูกวัยรุ่นของเออร์ยุม
392
00:30:04,798 --> 00:30:08,089
เราเจอเมียเขาถูกฆ่าตายในห้องนํ้า
393
00:30:09,589 --> 00:30:12,423
แล้วก็เจอมายุสในชั้นใต้ดิน
394
00:30:12,506 --> 00:30:13,881
เขายังตัวอุ่นๆ อยู่เลย
395
00:30:13,964 --> 00:30:14,923
แล้วฆาตกรล่ะ
396
00:30:15,923 --> 00:30:20,589
เราคิดว่าเออร์ยุมเป็นคนลงมือ
แต่เราพบร่างของเขาในเหมือง
397
00:30:21,464 --> 00:30:26,048
ซึ่งอยู่ด้านหลังฟาร์ม เขาฆ่าตัวตายด้วยปืนลูกซอง
398
00:30:31,423 --> 00:30:33,798
คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาคือฆาตกร
399
00:30:34,506 --> 00:30:39,298
ลูกเขาสองคนกับหมูถูกยิงด้วยปืนกระบอกเดียวกัน
400
00:30:40,131 --> 00:30:42,548
เราคิดว่าความรู้สึกผิด
401
00:30:43,131 --> 00:30:45,131
คงกัดกินใจเขา
402
00:30:45,839 --> 00:30:46,673
เรื่องอะไร
403
00:30:50,256 --> 00:30:51,173
เรื่อง…
404
00:30:52,131 --> 00:30:53,756
ที่พวกเขาเคยทำ
405
00:30:57,923 --> 00:31:00,256
สิ่งที่พวกเขาเคยทำกับลูกบุญธรรม
406
00:31:00,339 --> 00:31:01,173
เด็กฝาแฝด
407
00:31:02,214 --> 00:31:04,173
เราพบพวกเขาอยู่ในห้องใต้ดิน
408
00:31:04,964 --> 00:31:06,673
เด็กผู้ชายกับเด็กผู้หญิง
409
00:31:08,881 --> 00:31:14,006
เราเคยได้ยินเรื่องของพวกเขาก่อนหน้านั้นแล้ว
พวกเขาเป็นเพื่อนร่วมชั้นของหลานผม
410
00:31:14,089 --> 00:31:18,506
แต่พวกเราไม่รู้ว่าพวกเขาถูกเลี้ยงอยู่ในชั้นใต้ดิน
411
00:31:20,464 --> 00:31:24,423
เราแล้วก็เจอตู้เก็บของที่มีวิดีโอพวกนี้…
412
00:31:25,714 --> 00:31:27,548
ซึ่งอัดสิ่งที่พวกเขาทำเอาไว้
413
00:31:35,298 --> 00:31:37,298
- น่าสงสารเด็กนะ
- ใช่
414
00:31:39,423 --> 00:31:44,131
เราได้ยินเสียงเด็กผู้ชายร้องให้แม่ช่วย
415
00:31:44,214 --> 00:31:46,339
ร้องขอให้มันหยุด แต่ว่า…
416
00:31:47,464 --> 00:31:48,464
เธอไม่ช่วยเหรอ
417
00:31:50,214 --> 00:31:51,673
เธอเป็นคนถ่าย
418
00:31:54,173 --> 00:31:55,131
แล้ว…
419
00:31:57,048 --> 00:32:03,423
พวกเขาก็ล็อกเด็กผู้ชายไว้ในห้อง
แล้วก็บอกให้เขาทำมนุษย์เกาลัด
420
00:32:04,923 --> 00:32:05,881
ซึ่งเขาก็ทำ
421
00:32:06,464 --> 00:32:07,464
ทุกครั้ง
422
00:32:08,548 --> 00:32:11,381
ห้องใต้ดินมีมนุษย์เกาลัดอยู่เต็มไปหมด
423
00:32:35,089 --> 00:32:37,131
แต่ทำไมไม่มีรูปเด็กผู้ชายล่ะ
424
00:32:37,214 --> 00:32:38,048
ไม่มีเหรอ
425
00:32:38,631 --> 00:32:39,464
ไม่มี
426
00:32:42,214 --> 00:32:43,214
ไม่เข้าใจเลย
427
00:32:44,048 --> 00:32:47,464
ผมต้องรู้ทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับเด็กผู้ชายคนนี้
428
00:32:47,548 --> 00:32:49,589
- ได้เลย
- เขาชื่ออะไร
429
00:32:49,673 --> 00:32:54,214
โทเค่ น้องสาวเขาชื่อแอสตริด นามสกุลเบอริ่ง
430
00:32:54,298 --> 00:32:55,923
โทเค่กับแอสตริด เบอริ่ง
431
00:32:56,881 --> 00:32:59,548
รู้มั้ยว่าตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน
ผมต้องคุยกับพวกเขา
432
00:33:02,006 --> 00:33:03,089
แต่ว่า…
433
00:33:04,964 --> 00:33:06,964
คดีนี้มัน 30 กว่าปีแล้ว
434
00:33:07,839 --> 00:33:09,214
ทำไมคุณถึงจะขุดคุ้ยมันขึ้นมาอีก
435
00:33:11,798 --> 00:33:15,548
เพราะผมไม่คิดว่าเออร์ยุมเป็นคนฆ่าหัวหน้าคุณ
436
00:33:17,964 --> 00:33:20,048
ไม่ได้ฆ่าครอบครัวของเขาด้วย
437
00:33:24,756 --> 00:33:25,756
เด็กผู้ชายเหรอ
438
00:33:27,673 --> 00:33:29,423
คุณพูดเล่นแน่ๆ
439
00:33:30,673 --> 00:33:32,714
ตอนนั้นเขาอายุ 11 หรือ 12 เองนะ
440
00:33:40,756 --> 00:33:42,964
เป็นไปไม่ได้ว่าไฟล์หายไป
441
00:33:43,048 --> 00:33:46,589
ตระกูลปีเตอร์เซ่นรับเด็กๆ ไปเลี้ยง
เลขที่ 35 ถ.เดียร์เคไวจ์ เมืองออดเชอร์เรด
442
00:33:46,673 --> 00:33:48,923
พ่อชื่อพอล แม่ชื่อเคียร์สเตน
443
00:33:49,006 --> 00:33:50,964
พวกเขารับเด็กฝาแฝดไปเลี้ยง
444
00:33:51,048 --> 00:33:51,881
แต่ว่า…
445
00:33:52,631 --> 00:33:56,548
คดีไหนเหรอคะ
มีหมายเลขประกันสังคมของพวกเขามั้ย
446
00:33:56,631 --> 00:33:59,048
ข้อมูลอะไรก็ได้เพื่อฉันจะลองค้นดู
447
00:34:01,964 --> 00:34:07,214
พวกเขารับเด็กผู้หญิงไปเลี้ยงอีกคนด้วย
261276-8122
448
00:34:10,756 --> 00:34:13,173
- นั่นเป็นเบอร์ประกันสังคม
- ลองใส่ดู
449
00:34:14,589 --> 00:34:17,381
เป็นเด็กผู้ชาย เขาไปพร้อมๆ กับน้องสาว
450
00:34:17,464 --> 00:34:20,339
คุณรู้ชื่อหรือว่าอะไรที่…
451
00:34:20,423 --> 00:34:22,131
พวกเขาอยู่ที่นั่นแค่สองสามเดือน
452
00:34:25,881 --> 00:34:27,131
โอเค เจอแล้ว
453
00:34:27,214 --> 00:34:29,339
นี่น่าจะใช่ ปี 1985
454
00:34:29,839 --> 00:34:33,089
แอสตริด เบอริ่ง และพี่ชายฝาแฝดของเธอ
455
00:34:33,173 --> 00:34:34,256
(โทเค่)
456
00:34:36,381 --> 00:34:37,381
โทเค่
457
00:34:38,839 --> 00:34:41,881
พวกเขาอยู่ที่นั่นสองเดือนก่อนจะถูกย้ายไปอยู่ที่อื่น
458
00:34:42,506 --> 00:34:43,923
พวกเขาถูกย้ายไปอยู่ไหน
459
00:34:44,006 --> 00:34:46,589
เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา ขอฉันพิมพ์เองหน่อย
460
00:34:48,964 --> 00:34:50,464
ฉันต้องติดต่อพวกเขา
461
00:35:11,714 --> 00:35:12,714
นี่มันเรื่องอะไรเหรอคะ
462
00:35:12,798 --> 00:35:14,631
โฮซ่า จะให้ฉันช่วยอะไรอีกมั้ยคะ
463
00:35:14,714 --> 00:35:16,798
(ถูกลงโทษ ขังไว้เป็นเวลาหลายวัน)
464
00:35:16,881 --> 00:35:19,464
(ถูกปล่อยปละละเลย ทารุณทางเพศ)
465
00:35:19,548 --> 00:35:23,048
โฮซ่า ขอโทษนะ ท่านปลัดกระทรวงอยากพบคุณ
466
00:35:55,381 --> 00:35:59,089
(แวะมาคืนนี้ถ้าอยากรู้)
467
00:36:01,298 --> 00:36:07,631
(ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวแก)
468
00:36:17,881 --> 00:36:21,839
(ที่ไหน)
469
00:36:28,631 --> 00:36:31,631
มีคนพบพวกเขาถูกทิ้งไว้ข้างๆ โรงพยาบาลกลาง
470
00:36:31,714 --> 00:36:35,964
มีข้อมูลเกี่ยวกับแอสตริด เบอริ่งด้วยนะ
เคยพยายามฆ่าตัวตายและใช้ยาเสพติด
471
00:36:36,048 --> 00:36:40,464
เธอออกจากโรงพยาบาลผู้ป่วยทางจิตเมื่อปีที่แล้ว
472
00:36:40,548 --> 00:36:42,589
แต่ไม่มีที่อยู่ในไฟล์ของเธอ
473
00:36:42,673 --> 00:36:43,839
แล้วเด็กผู้ชายล่ะ
474
00:36:44,756 --> 00:36:47,589
โทเค่ เบอริ่ง แปลกจริงๆ ไม่มีข้อมูลเลย
475
00:36:48,298 --> 00:36:50,964
เขาไม่มีที่อยู่ตั้งแต่อายุ 18
476
00:36:51,548 --> 00:36:53,214
มีอะไรเหรอ เฮส
477
00:36:54,798 --> 00:36:57,006
- อบิลด์กอร์ด ไปกันได้แล้ว
- ครับ
478
00:36:57,089 --> 00:37:00,964
ผมช่วยต่อไม่ได้แล้ว เรากำลังจะแถลงข่าว…
479
00:37:01,048 --> 00:37:06,756
โอเค ช่วยหาชื่อครอบครัว
ที่รับพวกเขาไปเลี้ยงให้หน่อย
480
00:37:06,839 --> 00:37:09,089
บางทีพวกเขาอาจจะยังติดต่อกันอยู่
481
00:37:10,298 --> 00:37:11,131
โอเค
482
00:37:12,923 --> 00:37:15,589
ครอบครัวแรกถอนตัวหลังจากสองเดือน
483
00:37:15,673 --> 00:37:18,089
แล้วพวกเขาก็ย้ายไปที่ฟาร์มเกาลัด
484
00:37:18,173 --> 00:37:20,714
- แล้วก็…
- ทำไมครอบครัวแรกถึงถอนตัว
485
00:37:21,714 --> 00:37:23,131
ไม่ได้ระบุไว้
486
00:37:24,298 --> 00:37:25,464
ผมต้องไปแล้ว
487
00:37:25,548 --> 00:37:28,214
โอเค งั้นบอกชื่อครอบครัวแรกมาหน่อย
488
00:37:29,381 --> 00:37:30,214
ปีเตอร์เซ่น
489
00:37:30,298 --> 00:37:34,631
พอลกับเคียร์สเตน ปีเตอร์เซ่น
พวกเขารับเด็กชื่อโฮซ่าไปเลี้ยงก่อนหน้านั้นแล้ว
490
00:37:38,589 --> 00:37:39,464
โฮซ่าเหรอ
491
00:37:42,423 --> 00:37:43,381
คุณคิดว่า…
492
00:37:49,256 --> 00:37:53,214
โทรหาโฮซ่า ฮาร์ทุงแล้วถามเธอ
ว่านามสกุลดั้งเดิมของเธอคือปีเตอร์เซ่นรึเปล่า
493
00:37:53,298 --> 00:37:55,298
แล้วเธอเคยอยู่กับฝาแฝดมั้ย
494
00:37:55,381 --> 00:37:57,298
ได้เลย เดี๋ยวถามให้
495
00:37:59,339 --> 00:38:02,298
เราหาข้อมูลเกี่ยวกับโทเค่ เบอริ่งไม่เจอเลย
ต้องขอโทษด้วย
496
00:38:04,964 --> 00:38:08,339
แล้วหลานคุณล่ะ
คุณบอกว่าพวกเขาเรียนชั้นเดียวกัน
497
00:38:08,423 --> 00:38:09,256
ใช่
498
00:38:10,298 --> 00:38:11,631
เดี๋ยวผมลองถามพี่สาวผมดู
499
00:38:13,881 --> 00:38:15,506
ไม่นะ ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน
500
00:38:16,006 --> 00:38:17,673
ลองโทรเข้ามือถือเธอดูสิ
501
00:38:18,256 --> 00:38:20,006
งั้นก็ลองโทรไปที่กระทรวงดู
502
00:38:34,881 --> 00:38:35,756
ครับ
503
00:38:36,881 --> 00:38:37,714
สวัสดีครับ
504
00:38:38,881 --> 00:38:40,423
ขอโทษที่มารบกวน
505
00:38:41,339 --> 00:38:42,881
ผมชื่อสตีน ฮาร์ทุง
506
00:38:45,631 --> 00:38:47,881
นี่ลูกสาวผม
507
00:38:47,964 --> 00:38:49,506
เธอหายตัวไปเมื่อปีที่แล้ว
508
00:38:49,589 --> 00:38:50,756
(คุณเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้มั้ย)
509
00:38:53,714 --> 00:38:56,048
เผื่อว่าคุณเผอิญเห็นอะไรบ้าง
510
00:38:57,006 --> 00:38:58,131
ไม่ว่าอะไรก็เถอะ
511
00:38:59,381 --> 00:39:01,839
ตอนนั้นเธอกำลังกลับบ้านจากสนามกีฬา
512
00:39:02,881 --> 00:39:06,464
เธอใส่เสื้อผ้าร่มสีแดงกับกางเกงยีนส์
513
00:39:06,548 --> 00:39:07,381
ใช่
514
00:39:08,423 --> 00:39:09,464
ตามที่เห็นในรูป
515
00:39:10,089 --> 00:39:10,923
ครับ
516
00:39:11,631 --> 00:39:12,673
เดี๋ยวก่อน
517
00:39:13,423 --> 00:39:15,006
ผมเคยเจอคุณมาก่อนนี่
518
00:39:15,089 --> 00:39:17,256
ผมเคยเจอคุณที่ไหนนะ
519
00:39:18,048 --> 00:39:19,464
ผมก็เคยเจอคุณมาก่อนเหมือนกัน
520
00:39:20,589 --> 00:39:25,839
เมื่อวานคุณก็แวะมาแล้วก็ถามคำถามเดียวกัน
521
00:39:28,423 --> 00:39:29,381
ผมขอโทษ
522
00:39:30,214 --> 00:39:32,214
บางทีคุณควรจะกลับบ้านนะ
523
00:39:33,798 --> 00:39:35,881
- กลับบ้านเหรอ
- ใช่
524
00:39:37,298 --> 00:39:38,923
คุณคิดว่าผมอยากมายืนอยู่ตรงนี้
525
00:39:39,714 --> 00:39:41,964
ถ้ามีที่อื่นที่ผมอยากจะไปเหรอ
526
00:39:44,423 --> 00:39:45,298
คิดยังงั้นเหรอ
527
00:39:46,964 --> 00:39:49,798
ผมขอโทษ มันไม่ใช่ความผิดคุณ ผมขอโทษ
528
00:39:50,839 --> 00:39:53,006
ให้ผมขับรถไปส่งที่บ้านมั้ย
529
00:39:58,381 --> 00:40:00,256
ผมไปเอากุญแจก่อนนะ
530
00:40:14,506 --> 00:40:15,548
โฮซ่า
531
00:40:16,756 --> 00:40:19,006
พ่อฮะ
532
00:40:19,089 --> 00:40:21,214
สวัสดีลูก
533
00:40:21,798 --> 00:40:23,923
- แม่อยู่ไหนฮะ
- พ่อก็ไม่รู้
534
00:40:24,006 --> 00:40:26,714
ผมพยายามโทรหาแม่ทั้งวันเลย รถก็ไม่อยู่
535
00:40:27,298 --> 00:40:28,214
นี่อะไรฮะ
536
00:40:35,589 --> 00:40:39,381
ผมเจอมันในห้องนั่งเล่น ประตูบ้านก็เปิดอยู่
537
00:40:44,339 --> 00:40:45,756
พ่อฮะ มีเรื่องอะไรเหรอครับ
538
00:41:02,798 --> 00:41:05,756
(สตีน)
539
00:41:10,714 --> 00:41:12,714
ออกไปเล่นสิลูก
540
00:41:16,881 --> 00:41:18,089
มีอะไรเหรอ ลูกแม่
541
00:41:21,881 --> 00:41:23,756
โทเค่น่ะค่ะ
542
00:41:24,881 --> 00:41:26,256
เขาทำอะไรเหรอ
543
00:41:31,006 --> 00:41:33,589
ถ้าเป็นเรื่องที่ไม่ดี ลูกก็ต้องบอกแม่นะ
544
00:41:36,131 --> 00:41:37,464
เขาทำอะไรเหรอ
545
00:41:39,756 --> 00:41:41,298
เขาทำอะไรลูก
546
00:41:53,506 --> 00:41:55,673
แน่ใจนะว่าทั้งหมดเป็นเรื่องจริง
547
00:41:57,006 --> 00:41:59,881
มันสำคัญมากนะที่ลูกไม่ได้แต่งเรื่องนี้ขึ้นมาเอง
548
00:42:02,006 --> 00:42:03,214
มานี่สิลูก
549
00:42:17,048 --> 00:42:20,006
รู้ไว้นะคะว่าเราเข้าใจการตัดสินใจของคุณ
550
00:42:20,089 --> 00:42:22,589
- ขอบคุณค่ะ
- ลูกสาวคุณเป็นยังไงบ้าง
551
00:42:22,673 --> 00:42:24,423
ก็โอเคค่ะ
552
00:42:24,506 --> 00:42:26,048
โชคดีที่เธอไม่เป็นไร
553
00:42:26,131 --> 00:42:28,881
- รู้มั้ยคะว่าเด็กๆ จะไปอยู่ที่ไหน
- คิดว่าที่เมินค่ะ
554
00:42:29,464 --> 00:42:30,673
ไม่น่าจะมีปัญหาอะไร
555
00:42:30,756 --> 00:42:32,423
ขอบคุณที่ช่วยดูแลเด็กๆ นะคะ
556
00:43:01,089 --> 00:43:04,881
(ไม่แสดงหมายเลข
ปิดเครื่องแล้วโยนทิ้งซะ)
557
00:43:08,923 --> 00:43:11,173
(ปิด)
558
00:43:20,881 --> 00:43:25,173
คิดว่าเธอมีรายชื่อของเพื่อนร่วมชั้นมั้ย
559
00:43:25,256 --> 00:43:27,381
โยฮานเน่ เร็วๆ สิ ให้ตายเถอะ
560
00:43:27,464 --> 00:43:30,048
- เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ
- ฉันมาแล้ว
561
00:43:30,131 --> 00:43:33,589
ฉันต้องปิดเตาอบก่อนน่ะ
วันนี้ลูกๆ หลานๆ จะแวะมา
562
00:43:33,673 --> 00:43:38,589
นี่เป็นครั้งแรกที่หลานๆ จะมา
"หลอกหรือเลี้ยง" หรือเรียกว่าอะไรก็เถอะ
563
00:43:40,381 --> 00:43:41,506
กินเค้กกันหน่อยมั้ย
564
00:43:41,589 --> 00:43:42,798
ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ
565
00:43:44,089 --> 00:43:48,881
ลูกสาวคุณเคยเรียนห้องเดียวกับ
โทเค่และแอสตริด เบอริ่งใช่มั้ย
566
00:43:48,964 --> 00:43:50,464
ใช่ค่ะ อิเบน ลูกสาวฉัน
567
00:43:50,548 --> 00:43:54,506
แย่เลยนะ ส่งผลร้ายกับเด็กๆ ทุกคนเลย
568
00:43:54,589 --> 00:43:57,631
ตอนนี้อิเบนอยู่ในนอร์เวย์แล้ว
เธอทำงานในโรงแรม
569
00:43:57,714 --> 00:44:01,381
คืนนี้จะมีแต่พวกหนุ่มๆ กับเด็กๆ
570
00:44:01,464 --> 00:44:05,589
จอห์นบอกว่าเคยมีงานเลี้ยงรุ่นเมื่อสองสามปีก่อน
571
00:44:05,673 --> 00:44:09,214
โยฮานเน่ เราอยากได้รายชื่อ
เพื่อนร่วมชั้นของอิเบน
572
00:44:10,089 --> 00:44:11,506
พร้อมช่องทางติดต่อพวกเขา
573
00:44:11,589 --> 00:44:14,798
ฉันรู้ว่าเรามีแน่ๆ
เพราะฉันเก็บข้าวของของอิเบนไว้
574
00:44:14,881 --> 00:44:17,214
- ขอลองหาก่อนนะ
- ดี
575
00:44:17,298 --> 00:44:18,298
น่าจะอยู่ในนี้
576
00:44:19,006 --> 00:44:21,923
คงอยู่แถวนี้นี่แหละ
577
00:44:23,839 --> 00:44:26,048
มีแต่นิตยสารกับของอื่นๆ
578
00:44:28,756 --> 00:44:30,256
พอจะใช้ก็หาไม่เจอทุกที
579
00:44:33,089 --> 00:44:34,048
โทษทีนะ แต่ว่า…
580
00:44:34,131 --> 00:44:37,339
ไม่รู้ว่าอิเบนเอาไปหรืออยู่ในห้องใต้หลังคาก็ไม่รู้
581
00:44:37,423 --> 00:44:40,423
หรือจะไปเก็บไว้ในโรงรถตอนที่เราแต่งบ้านใหม่
582
00:44:40,506 --> 00:44:42,881
- เดี๋ยวผมหาเอง
- อย่าผลักพี่สิ
583
00:44:42,964 --> 00:44:45,881
ก็ตอนโทรมาพี่บอกว่ามีรายชื่ออยู่
584
00:44:47,214 --> 00:44:50,673
พอเรามาก็หาไม่เจอ
585
00:44:50,756 --> 00:44:54,714
- เราอุตส่าห์ขับมาตั้งไกล
- อยู่กินมื้อเย็นด้วยกันก็ได้นะ
586
00:44:54,798 --> 00:44:56,423
พี่ทำอะไรกินล่ะ
587
00:44:56,506 --> 00:44:59,256
หมูอบแต่ว่ายัดไส้ลูกพรุนนะ
588
00:44:59,339 --> 00:45:02,006
- คนในรูปนี่ใครเหรอครับ
- ใส่แต่สมุนไพรจากสวน
589
00:45:02,964 --> 00:45:03,839
ดูสิ
590
00:45:03,923 --> 00:45:06,464
- คนในรูปนี่ใครเหรอครับ
- นั่นอิเบนไง
591
00:45:06,548 --> 00:45:08,131
ถ่ายกับเพื่อนๆ ร่วมชั้น
592
00:45:09,131 --> 00:45:11,048
แล้วนั่นก็โทเค่ คนนั้นไง
593
00:45:11,756 --> 00:45:15,756
- นั่นเป็นรูปงานพรอมที่โรงเรียนเมิลเลแวง
- เป็นไปไม่ได้
594
00:45:18,381 --> 00:45:20,423
- นั่นแหละเขา ฉันจำได้…
- โทเค่เหรอ
595
00:45:20,506 --> 00:45:22,339
ใช่ ฉันจำหน้าเขาได้แม่นเลย
596
00:45:22,423 --> 00:45:25,214
อิเบนยังแปลกใจเลยที่เขาแวะไปงานพรอม
597
00:45:26,089 --> 00:45:28,798
เพราะเขาลาออกจากโรงเรียนก่อนนั้นหลายปี
598
00:45:30,256 --> 00:45:32,381
แต่เขาแวะไปแค่ประมาณชั่วโมงเดียว
599
00:45:32,923 --> 00:45:34,089
ไม่มีใครพูดอะไรเลย
600
00:45:36,673 --> 00:45:41,339
ทุกคนรู้สึกแย่กับเรื่องที่เกิดขึ้น
กับเด็กๆ พวกนั้นที่ฟาร์มของเออร์ยุม
601
00:45:43,006 --> 00:45:46,548
มนุษย์เกาลัด
602
00:45:46,631 --> 00:45:51,673
เข้ามาข้างใน วันนี้เธอมีเกาลัด
603
00:45:51,756 --> 00:45:54,589
ให้ฉันรึเปล่า
604
00:45:58,964 --> 00:46:00,089
เริ่มประชุมสรุปผลกันเลย
605
00:46:00,173 --> 00:46:02,923
ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการข้อมูล…
606
00:46:03,006 --> 00:46:04,714
โทษทีนะ แป๊บนึง
607
00:46:04,798 --> 00:46:08,548
ไม่รู้ว่าคุณกะจะแถลงอะไรบ้าง
แต่พูดถึงสิ่งที่ฉันขีดเส้นใต้ไว้ด้วยล่ะ
608
00:46:08,631 --> 00:46:10,881
- นีแลนเดอร์ มีโทรศัพท์เรื่องสำคัญ
- ตอนนี้คุยไม่ได้
609
00:46:10,964 --> 00:46:13,839
- ผมต้องแถลงข่าว
- คุณต้องรับ
610
00:46:13,923 --> 00:46:15,673
ถ้าไม่รับคุณจะเสียใจ
611
00:46:15,756 --> 00:46:16,756
เราพร้อมแล้ว
612
00:46:16,839 --> 00:46:18,839
- นีแลนเดอร์พูด
- ฟังให้ดีนะ
613
00:46:18,923 --> 00:46:21,631
- เฮส
- จับเกนซ์ไว้เดี๋ยวนี้เลย
614
00:46:21,714 --> 00:46:22,798
เข้าใจมั้ย
615
00:46:44,298 --> 00:46:46,381
(ตำรวจ - ซิม่อน เกนซ์)
616
00:46:51,964 --> 00:46:52,964
ระยำเอ๊ย!
617
00:46:54,006 --> 00:46:54,839
นีแลนเดอร์
618
00:46:54,923 --> 00:46:56,923
ว่าไง จับเขาไว้ได้มั้ย
619
00:46:57,006 --> 00:46:58,631
ไม่ได้ เขาไปแล้ว
620
00:46:59,381 --> 00:47:01,214
- ไปไหน
- ไม่มีใครรู้
621
00:47:01,298 --> 00:47:04,298
เขาไปกับทูลินเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน
622
00:47:04,381 --> 00:47:05,464
- ทูลินเหรอ
- ใช่
623
00:47:05,548 --> 00:47:07,923
ได้ยินว่าพวกเขาไปประชุม
624
00:47:08,756 --> 00:47:10,589
เราเจอมือถือเธออยู่ในถังขยะ
625
00:47:12,464 --> 00:47:16,548
ให้ตายสิ! เกนซ์ไม่มีผลประโยชน์อะไรกับทูลิน
เช็กซิว่าเขาไปส่งเธอที่ไหนรึเปล่า
626
00:47:16,631 --> 00:47:18,298
เช็กที่บ้านเธอดู เราต้องหาเธอให้เจอ
627
00:47:33,173 --> 00:47:35,048
- น่าจะตรงนี้
- ตรงนี้เหรอ
628
00:47:37,506 --> 00:47:40,464
เราตรวจเมินจนทั่วเมืองแล้ว
629
00:47:41,923 --> 00:47:45,714
ตามรายงานทางวิทยาศาสตร์
เกาลัดพันธุ์นี้มีอยู่แค่สามที่
630
00:47:45,798 --> 00:47:47,589
แล้วเราก็หาทั้งสามจุดไปแล้ว
631
00:47:52,506 --> 00:47:55,214
ผมต้องไปจัตแลนด์แล้ว ผมจะไปส่งที่สน.
632
00:47:55,298 --> 00:47:57,464
เราขับอ้อมไปอีกทางได้มั้ย
633
00:47:58,256 --> 00:47:59,756
แต่ทางนั้นอ้อมมาก
634
00:47:59,839 --> 00:48:01,048
เราลองดูหน่อยนะ
635
00:48:19,298 --> 00:48:22,673
อย่าทำหักล่ะ มันเป็นหลักฐานไม่ใช่เหรอ
636
00:48:23,298 --> 00:48:24,256
ใช่
637
00:48:26,256 --> 00:48:27,673
ปืนคุณอยู่ในนี้
638
00:48:28,298 --> 00:48:31,131
ให้ตายสิ ลืมล็อกช่องเก็บของทุกทีเลย
639
00:48:32,923 --> 00:48:36,173
- โทษทีนะที่ทำให้เสียเวลา
- ไม่เป็นไร
640
00:48:37,089 --> 00:48:39,631
ผมต้องมาทางนี้อยู่ดี
641
00:48:40,631 --> 00:48:41,714
ไม่ใช่ก็ต้องใช่แล้ว
642
00:48:47,673 --> 00:48:49,381
เธอสนุกมากสินะ
643
00:48:50,173 --> 00:48:53,423
- ลูกคุณน่ะ เธอน่ารักดี
- ใช่
644
00:48:55,923 --> 00:48:57,048
แล้วปาร์ตี้เป็นไงมั่ง
645
00:48:59,798 --> 00:49:01,381
คิดว่าก็ดีนะ
646
00:49:02,381 --> 00:49:05,423
- คิดว่าเหรอ คุณไปร่วมงานด้วยนะ
- แต่ฉันกลับก่อน
647
00:49:06,048 --> 00:49:08,548
- ฉันถึงมาอยู่ตรงนี้
- แต่อย่าลืมหาโอกาสแก้ตัวด้วยนะ
648
00:49:09,464 --> 00:49:11,423
ถ้าอยากเป็นแม่ที่ดี
649
00:49:13,381 --> 00:49:14,464
แม่ที่ดีเหรอ
650
00:49:15,464 --> 00:49:16,798
แม่ที่ดีเป็นยังไง
651
00:49:17,798 --> 00:49:18,964
ก็ใครบางคนที่เข้าใจ
652
00:49:19,048 --> 00:49:22,464
ว่าเด็กเป็นสิ่งที่มีค่าและต้องดูแลพวกเขาให้ดี
653
00:49:22,548 --> 00:49:24,214
เหมือนกับพ่อที่ดี
654
00:49:25,173 --> 00:49:26,089
มือถือฉันอยู่ไหนนะ
655
00:49:26,173 --> 00:49:30,048
- ฉันวางไว้ในออฟฟิศคุณ
- แต่พ่อต่างจากแม่
656
00:49:30,798 --> 00:49:33,923
สุดท้ายแล้วแม่ต้องดูแลให้ลูกปลอดภัย
657
00:49:34,006 --> 00:49:35,756
ไร้สาระน่า
658
00:49:35,839 --> 00:49:38,923
ไม่ใช่หน้าที่แม่คนเดียวหรอกนะ
ที่ต้องดูแลให้ลูกปลอดภัย
659
00:49:40,048 --> 00:49:42,214
เพราะเธอต้องทำงานหาเงินด้วย
660
00:49:43,381 --> 00:49:46,256
ไม่นะ เพราะการเลี้ยงลูกเป็นสัญชาตญาณของแม่
661
00:49:46,923 --> 00:49:51,298
พ่อไม่ค่อยสำคัญเท่าไร
ลูกจะมีความผูกพันกับแม่ ใช่มั้ย
662
00:49:51,381 --> 00:49:55,631
แม่ต้องคอยปกป้องลูก
ไม่งั้นก็ถือว่าเธอทำหน้าที่บกพร่อง
663
00:49:55,714 --> 00:49:57,298
แน่นอนว่าแม่ต้องทำแบบนั้น
664
00:49:57,381 --> 00:50:00,673
แต่แม่ที่ดีก็ตัองรู้ด้วยว่าเวลาไหน
ที่ลูกต้องการแม่
665
00:50:00,756 --> 00:50:01,923
แล้วก็คอยให้กำลังใจ
666
00:50:02,714 --> 00:50:03,589
โอเค
667
00:50:07,256 --> 00:50:09,298
แต่เธอมีตาด้วย เธอมีแอ็กเซล
668
00:50:16,256 --> 00:50:18,256
คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาชื่อแอ็กเซล
669
00:50:21,214 --> 00:50:22,381
คุณบอกผม
670
00:50:25,839 --> 00:50:27,048
ฉันขอยืมมือถือหน่อยสิ
671
00:50:27,881 --> 00:50:29,756
ผมไม่รู้ว่าอยู่ไหน
672
00:50:30,756 --> 00:50:32,423
- แวะตรงนี้หน่อยสิ
- ได้
673
00:50:32,506 --> 00:50:34,214
แวะหน่อย จอดรถ
674
00:50:34,298 --> 00:50:35,631
แป๊บเดียว
675
00:51:03,714 --> 00:51:05,423
ไนอา เราต้องรีบไปแล้ว
676
00:51:07,839 --> 00:51:09,173
หยิบถุงให้ฉันหน่อยสิ
677
00:51:30,464 --> 00:51:31,339
ดูสิ
678
00:51:37,506 --> 00:51:38,839
อาจจะเป็นต้นนี้ก็ได้นะ
679
00:51:40,381 --> 00:51:41,214
ใช่
680
00:51:51,464 --> 00:51:52,923
คุณรีบกลับไปหาเลไม่ใช่เหรอ
681
00:51:53,006 --> 00:51:55,506
ฉันอยากดูอะไรหน่อย แค่ห้านาที
682
00:51:56,506 --> 00:51:59,589
- ตรงนั้นเหมือนจะเป็นฟาร์มนะ
- เยี่ยม
683
00:52:05,714 --> 00:52:07,131
อยากเจอดีสินะ
684
00:52:13,923 --> 00:52:15,131
งั้นก็ได้เลย
685
00:53:48,048 --> 00:53:50,048
คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ