1 00:00:10,423 --> 00:00:14,339 {\an8}‪(เวสต์ซีแลนด์ ปี 1985) 2 00:00:20,839 --> 00:00:24,298 ‪มนุษย์เกาลัด เข้ามาข้างในสิ 3 00:00:24,381 --> 00:00:27,464 ‪มนุษย์เกาลัด เข้ามาข้างในสิ 4 00:00:27,548 --> 00:00:32,131 ‪วันนี้เธอมีเกาลัดให้ฉันรึเปล่า 5 00:00:32,881 --> 00:00:34,423 ‪ขอบคุณมากนะ 6 00:00:37,048 --> 00:00:39,673 ‪อย่าแคะมันสิ เจาะมันแบบที่แอสตริดทำ 7 00:00:43,298 --> 00:00:44,131 ‪ลองดูอีกที 8 00:00:45,173 --> 00:00:47,006 ‪เราต้องทำกี่ตัวเหรอ 9 00:00:47,089 --> 00:00:50,256 ‪เราทำให้เป็นครอบครัวใหญ่ไปเลย ‪แล้วก็วางเรียงไว้เป็นวงกลม 10 00:00:53,131 --> 00:00:54,131 ‪โฮซ่า 11 00:00:55,048 --> 00:00:56,381 ‪มีเวลาแป๊บนึงมั้ย 12 00:01:10,923 --> 00:01:12,006 ‪เรา… 13 00:01:13,964 --> 00:01:16,798 ‪พ่อกับแม่คุยกันเรื่องที่เราจะรับเลี้ยงฝาแฝด 14 00:01:17,673 --> 00:01:22,173 ‪โทเค่กับแอสตริดเคยมีชีวิตที่ลำบาก ‪พวกเขาต้องมาบ้านที่อบอุ่น 15 00:01:22,881 --> 00:01:26,423 ‪พ่อกับแม่เลยคิดว่าบ้านของเรา ‪เป็นบ้านของพวกเขาได้ 16 00:01:29,131 --> 00:01:31,423 ‪- ตลอดไปเหรอคะ ‪- ใช่ 17 00:01:31,506 --> 00:01:33,714 ‪ถ้าลูกไม่มีปัญหาอะไรนะ 18 00:01:35,798 --> 00:01:36,631 ‪ได้ค่ะ 19 00:01:37,423 --> 00:01:38,423 ‪แน่ใจเหรอ 20 00:01:39,881 --> 00:01:40,714 ‪ค่ะ 21 00:01:44,881 --> 00:01:48,339 ‪มาสิ โฮซ่า ไปบอกข่าวดีกับพวกเขากัน 22 00:02:22,048 --> 00:02:25,923 ‪สามวันก่อน ตำรวจในโคเปนเฮเกน ‪พบฆาตกรทั้งสองคน 23 00:02:26,006 --> 00:02:28,423 ‪ในสภาพที่ดูเหมือนว่าเป็น ‪การฆาตกรรมและฆ่าตัวตายตาม 24 00:02:28,506 --> 00:02:32,339 ‪ตำรวจไม่พบหลักฐานว่าฆาตกรเกี่ยวข้อง 25 00:02:32,423 --> 00:02:35,756 ‪กับการฆาตกรรมลูกสาวของโฮซ่า ฮาร์ทุง ‪เมื่อฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้ว 26 00:02:36,298 --> 00:02:42,131 ‪คดีนี้ถือว่าเสร็จสิ้นและจะถูกปิด ‪หลังจากการแถลงกับนักข่าววันนี้ 27 00:02:43,173 --> 00:02:45,131 ‪รมว. กระทรวงกิจการสังคม โฮซ่า ฮาร์ทุง… 28 00:02:46,964 --> 00:02:48,173 ‪โฟเกิลมาแล้ว 29 00:02:50,256 --> 00:02:51,714 ‪อยากให้ผมบอกให้เขากลับไปมั้ย 30 00:02:53,089 --> 00:02:53,964 ‪เดี๋ยวฉันออกไป 31 00:03:01,548 --> 00:03:03,923 ‪เราเคยคุยกันเรื่องเก็บข้าวของในห้องคริสติเน่ 32 00:03:06,048 --> 00:03:07,839 ‪- ผมคิดว่า… ‪- เราจะทำวันนี้ 33 00:03:20,714 --> 00:03:22,173 ‪ไปรอพ่อเลย เดี๋ยวพ่อตามไป 34 00:03:22,256 --> 00:03:24,131 ‪ผมไม่อยากให้พ่อไปส่ง ผมอยากปั่นจักรยาน 35 00:03:25,673 --> 00:03:28,631 ‪ไม่ได้นะ เราตกลงกันแล้วว่าพ่อจะไปส่ง 36 00:03:28,714 --> 00:03:29,839 ‪ไม่ต้องแล้วนี่ฮะ 37 00:03:30,548 --> 00:03:31,756 ‪พ่อก็รู้ดีว่าทำไม 38 00:03:32,839 --> 00:03:35,673 ‪ผมจะไปกับวิคเตอร์แล้วก็ธอร์ 39 00:03:38,589 --> 00:03:40,089 ‪เดี๋ยวเธอออกมา 40 00:03:41,048 --> 00:03:42,048 ‪ผมรอได้ 41 00:04:00,839 --> 00:04:03,548 ‪เดี๋ยวเราค่อยคุยกันได้มัย 42 00:04:04,089 --> 00:04:07,631 ‪ไม่ได้ ท่านนายกฯ อยากประชุมออนไลน์กับคุณ 43 00:04:09,089 --> 00:04:11,714 ‪จุดยืนเราอ่อนลงหลังจากที่คุณเข้าข้างสตีน 44 00:04:12,506 --> 00:04:13,339 ‪เพราะฉะนั้น… 45 00:04:14,423 --> 00:04:15,881 ‪เราต้องวางแผนกันหน่อย 46 00:04:21,714 --> 00:04:23,923 ‪ฉันฝันแปลกๆ 47 00:04:25,839 --> 00:04:26,673 ‪โอเค 48 00:04:27,298 --> 00:04:28,131 ‪ฉัน… 49 00:04:28,881 --> 00:04:31,298 ‪ฉันคิดว่ามันเป็นความฝัน แต่ไม่แน่ใจเหมือนกัน 50 00:04:32,673 --> 00:04:34,298 ‪มันอาจจะไม่สำคัญนะ 51 00:04:35,756 --> 00:04:37,298 ‪แต่การประชุมสำคัญ 52 00:04:38,464 --> 00:04:41,089 ‪เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ เราผ่านได้เสมอ 53 00:04:46,673 --> 00:04:49,881 {\an8}‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 54 00:05:22,006 --> 00:05:26,006 ‪(เดอะ เชสต์นัท แมน) 55 00:05:30,756 --> 00:05:32,506 {\an8}‪(วันศุกร์ 23 ตุลาคม) 56 00:05:32,589 --> 00:05:35,339 {\an8}‪ผมต้องไปฝึกคอร์สเทคฯ บ่ายนี้ในจัตแลนด์ 57 00:05:35,423 --> 00:05:37,214 ‪แล้วก็ได้หยุดพักสองสามอาทิตย์ 58 00:05:37,298 --> 00:05:39,923 ‪ได้พักผ่อนหน่อยน่าจะดีใช่มั้ย 59 00:05:40,006 --> 00:05:40,881 ‪แน่นอน 60 00:05:42,423 --> 00:05:44,923 ‪แย่นะที่เฮสสติแตกแบบนั้น 61 00:05:45,714 --> 00:05:48,589 ‪- เขากลับไปเฮกรึยัง ‪- ไม่รู้สิ 62 00:05:48,673 --> 00:05:51,798 ‪ฉันลองโทรหาเขาแต่ไม่มีคนรับ 63 00:05:51,881 --> 00:05:52,798 ‪เหรอ 64 00:05:53,881 --> 00:05:55,548 ‪แต่คุณสองคนทำผลงานได้ดีนะ 65 00:05:57,089 --> 00:06:00,214 ‪เว้นแต่ว่าเขาขี้บ่นไปหน่อย ‪แล้วทฤษฎีของเขาก็ไม่ค่อยมีเหตุผลเท่าไร 66 00:06:00,298 --> 00:06:01,423 ‪คิดแบบนั้นรึเปล่า 67 00:06:05,756 --> 00:06:08,006 ‪เขามีเหตุผลที่ทำให้ต้องบ่น 68 00:06:08,089 --> 00:06:11,423 ‪ไม่มีร่องรอยว่าสแกนส์กับคนขับรถสนใจ 69 00:06:11,506 --> 00:06:14,756 ‪พวกผู้หญิงที่ถูกฆาตกรรม ‪แม้ว่าเราจะเจอชิ้นส่วนในตู้เย็น 70 00:06:14,839 --> 00:06:16,756 ‪แต่ก็เป็นไปได้ว่ามีคนแอบเอาไปใส่ไว้ 71 00:06:16,839 --> 00:06:20,048 ‪แล้วก็ไม่มีเกาลัดกับรอยนิ้วมือของคริสติเน่ด้วย 72 00:06:20,839 --> 00:06:23,339 ‪คุณคิดว่านีแลนเดอร์ปิดคดีเร็วเกินไป 73 00:06:23,423 --> 00:06:25,881 ‪เราไม่แน่ใจว่า 74 00:06:25,964 --> 00:06:29,964 ‪สแกนส์กับคนขับรถเป็นคน ‪เอาเกาลัดพวกนั้นไปวางไว้รึเปล่า 75 00:06:30,548 --> 00:06:33,089 ‪รอจนผมหยุดงานก่อนแล้วค่อยเปิดคดีอีกรอบนะ 76 00:06:38,798 --> 00:06:39,631 ‪อะไรเหรอ 77 00:06:40,339 --> 00:06:41,506 ‪นั่น… 78 00:06:41,589 --> 00:06:45,214 ‪นั่นลูกสาวฉันกับเพื่อน 79 00:06:45,298 --> 00:06:46,923 ‪- งั้นเหรอ ‪- มันซับซ้อนน่ะ 80 00:06:47,006 --> 00:06:49,048 ‪ตอนนี้เธอพักอยู่กับตา 81 00:06:50,839 --> 00:06:51,798 ‪สวัสดี 82 00:06:54,048 --> 00:06:55,131 ‪สวัสดี ลูกรัก 83 00:06:56,589 --> 00:06:59,131 ‪สวัสดี สาวน้อย 84 00:07:00,589 --> 00:07:01,589 ‪แม่ดีใจที่เจอลูกนะ 85 00:07:01,673 --> 00:07:03,173 ‪- สวัสดี ฟิโอน่า ‪- สวัสดีค่ะ 86 00:07:03,256 --> 00:07:05,798 ‪ดูน่ากลัวทั้งคู่เลยนะเนี่ย 87 00:07:06,339 --> 00:07:07,964 ‪ฟิโอน่ากับหนูต้องยืนพูดหน้าชั้นด้วย 88 00:07:08,048 --> 00:07:11,548 ‪แม่รู้ แม่จะไปฟังด้วย ‪แทบรอไม่ไหวเลย แม่จะเอาฟักทองไปด้วยนะ 89 00:07:12,131 --> 00:07:14,464 ‪เสร็จแล้วอยากกลับบ้านมั้ย 90 00:07:15,423 --> 00:07:17,006 ‪วันนี้แม่ทำงานวันสุดท้ายแล้ว 91 00:07:18,673 --> 00:07:19,589 ‪คุณเป็นใครเหรอคะ 92 00:07:19,673 --> 00:07:22,464 ‪- ฉันชื่อซิม่อน ‪- เราทำงานด้วยกัน 93 00:07:23,048 --> 00:07:25,923 ‪ต้องบอกว่าเคยทำงานด้วยกันสิ ‪แม่ของหนูกำลังจะเปลี่ยนงานแล้ว 94 00:07:26,006 --> 00:07:27,673 ‪ใช่ เราจะได้มีเวลาด้วยกันมากขึ้น 95 00:07:28,173 --> 00:07:29,923 ‪แล้วนี่จะไปไหนกันเหรอ 96 00:07:30,006 --> 00:07:32,798 ‪- ปาร์ตี้วันฮัลโลวีนค่ะ ‪- งั้นเหรอ แล้วกลัวกันรึเปล่า 97 00:07:33,673 --> 00:07:35,006 ‪รู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 98 00:07:35,089 --> 00:07:39,798 ‪พวกหนูจะทำให้ผีลุกขึ้นมาจากหลุม ‪แล้วมันก็จะออกมาจับกินเป็นมื้อเย็น 99 00:07:39,881 --> 00:07:42,131 ‪พร้อมกับแพนเค้กแล้วก็แยม 100 00:07:51,506 --> 00:07:54,506 ‪แล้วนี่ก็การ์ดประตูเข้าออก 101 00:07:55,548 --> 00:07:57,631 ‪การ์ดห้องฟิตเนสแล้วก็… 102 00:07:58,964 --> 00:08:01,298 ‪- กุญแจตู้ล็อกเกอร์ ‪- จะอยู่ตอนแถลงข่าวกับสื่อด้วยมั้ย 103 00:08:01,381 --> 00:08:02,798 ‪- ไม่ค่ะ ‪- กุญแจรถล่ะ 104 00:08:03,548 --> 00:08:07,173 ‪เราจะระบุว่าเบเนคิคเต้ สแกนส์ ‪กับยาคอบ ราซูลี่เป็นฆาตกร 105 00:08:07,256 --> 00:08:08,256 ‪โอเค 106 00:08:09,048 --> 00:08:10,839 ‪- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ ‪- ขอบคุณ 107 00:08:10,923 --> 00:08:14,298 ‪สองสามวันสุดท้ายไม่ราบรื่นเท่าไร ‪แต่คุณก็ประคับประคองได้ดี 108 00:08:14,381 --> 00:08:17,048 ‪โชคดีกับพวกไอทีสมองเปรื่องนะ 109 00:08:17,548 --> 00:08:18,381 ‪ขอบคุณ 110 00:08:18,464 --> 00:08:22,256 ‪หน่วยชันสูตรถามว่าจะเอาข้อมูลเพิ่มเติม ‪เพื่อการแถลงข่าวมั้ย 111 00:08:22,881 --> 00:08:24,881 ‪- ได้ก็ดี ‪- ได้เลย 112 00:08:26,256 --> 00:08:27,548 ‪โชคดีกับที่ทำงานใหม่นะ 113 00:08:29,589 --> 00:08:31,048 ‪- ทูลิน ‪- ว่าไง 114 00:08:31,131 --> 00:08:33,798 ‪ฉันอีเมลรูปที่คุณกับเฮสขอไปให้แล้วนะ 115 00:08:33,881 --> 00:08:34,714 ‪- รูปเหรอ ‪- ใช่ 116 00:08:34,798 --> 00:08:38,423 ‪- ฉันทำดัชนีไว้ในอีเมลด้วย ‪- รูปอะไร 117 00:08:38,506 --> 00:08:42,756 ‪คุณขอรายชื่อคดีที่เบ็กเกอร์สนใจไง 118 00:08:42,839 --> 00:08:45,923 ‪โทษที ฉันลืมบอกไปว่าฉันทำงานที่นี่วันนี้วันสุดท้าย 119 00:08:46,006 --> 00:08:49,381 ‪แต่ก็ขอบใจนะ ฉันเป็นหนี้คุณนะ 120 00:08:49,464 --> 00:08:50,673 ‪ใช่ อย่างน้อยก็ครั้งนี้ 121 00:08:53,798 --> 00:08:55,964 ‪- ผมหยิบให้ ‪- ขอบใจ 122 00:08:56,048 --> 00:08:57,256 ‪ตกลง… 123 00:08:59,006 --> 00:09:01,298 ‪- โชคดีนะ ‪- ขอบใจ อบิลด์กอร์ด ไว้เจอกันนะ 124 00:09:01,381 --> 00:09:02,214 ‪ไว้เจอกัน 125 00:09:06,923 --> 00:09:10,839 ‪(ต้องการตัว - ฮานส์ เฮนริค เฮาเก้ ‪ข้อหาใช้ความรุนแรงและชำเราเด็ก) 126 00:09:18,798 --> 00:09:22,381 ‪เยี่ยมนี่ พอเริ่มแล้วก็ทำออกมาดีเลยนะ 127 00:09:22,923 --> 00:09:24,589 ‪พอดีมีเวลาว่างน่ะ 128 00:09:25,256 --> 00:09:28,506 ‪- ต้องเซ็นเอกสารเลยรึเปล่า ‪- ผมยังไม่มีแบบฟอร์ม 129 00:09:29,089 --> 00:09:32,131 ‪พรินต์เลยได้รึเปล่า ผมอยากขายเดี๋ยวนี้เลย 130 00:09:32,214 --> 00:09:35,006 ‪ได้เลย แต่เราต้องให้ฝ่ายจัดการเซ็นยินยอมก่อน 131 00:09:35,089 --> 00:09:37,423 ‪ได้จากริสวานแล้วผมจะส่งให้เลย 132 00:09:40,173 --> 00:09:41,548 ‪มือถือคุณดังแน่ะ 133 00:09:42,256 --> 00:09:43,089 ‪ปล่อยให้มันดังไป 134 00:09:43,173 --> 00:09:44,798 ‪มือถือของมาร์ก เฮสครับ 135 00:09:44,881 --> 00:09:47,048 ‪สักครู่นะ หัวหน้ามาแล้ว 136 00:09:55,548 --> 00:09:57,464 ‪- นี่เฮสพูด ‪- สวัสดี ฉันเองนะ 137 00:09:58,423 --> 00:09:59,881 ‪ฉันมีข่าวดี 138 00:10:00,589 --> 00:10:02,881 ‪พวกเขาเจอตัวเฮาเก้แล้ว เขาถูกจับแล้ว 139 00:10:04,256 --> 00:10:06,214 ‪- ผมรู้ ‪- อ้าว เหรอ 140 00:10:06,298 --> 00:10:08,298 ‪คือผม… 141 00:10:09,881 --> 00:10:12,756 ‪ผมกำลังจะเดินทางวันนี้แล้วก็ได้คุยกับอบิลด์กอร์ด 142 00:10:12,839 --> 00:10:15,381 ‪เขาบอกว่าจับได้ที่ปั๊มนํ้ามัน 143 00:10:15,464 --> 00:10:18,339 ‪แล้วเรื่องงานคุณก็เรียบร้อยดีนะ 144 00:10:18,423 --> 00:10:20,423 ‪- ใช่ ‪- คุณกลับเฮกสินะ 145 00:10:20,506 --> 00:10:23,298 ‪ผมจะไปบูคาเรสต์ มีคดีรอผมอยู่ที่นั่น 146 00:10:25,339 --> 00:10:26,548 ‪ก็เลยตรงไปที่นั่นเลย 147 00:10:28,173 --> 00:10:31,631 ‪โอเค วันนี้ก็เป็นวันสุดท้ายของฉัน 148 00:10:31,714 --> 00:10:34,256 ‪- ใช่สิ ยินดีด้วยนะ ‪- ขอบคุณ 149 00:10:37,173 --> 00:10:38,256 ‪แต่ว่า… 150 00:10:42,423 --> 00:10:46,298 ‪ดูแลตัวเองล่ะ โอเคมั้ย บ๊ายบาย 151 00:10:46,381 --> 00:10:47,589 ‪ฝากทักทายเลด้วยล่ะ 152 00:10:51,714 --> 00:10:54,881 ‪แล้วถ้ามีใครขอที่อยู่คุณล่ะ 153 00:10:54,964 --> 00:10:56,256 ‪ไม่มีใครขอหรอก 154 00:11:03,756 --> 00:11:06,131 ‪(โฮซ่า ฮาร์ทุงกลับมารับ ‪ตำแหน่งรมว.กิจการสังคม) 155 00:11:08,464 --> 00:11:11,673 ‪จับผู้ร้ายได้รึเปล่า ฆาตกรที่ฆ่าผู้หญิงพวกนั้นน่ะ 156 00:11:13,339 --> 00:11:15,673 ‪- ได้ ‪- ลูกชายผมคิดว่าคุณเป็นฮีโร่ด้วยนะ 157 00:11:17,548 --> 00:11:20,839 ‪ไม่ใช่ฮีโร่หรอก เป็นตัวถ่วงซะมากกว่า 158 00:11:35,798 --> 00:11:37,339 ‪ไปสนามบินครับ 159 00:11:41,798 --> 00:11:43,298 ‪ขอบคุณที่มาช่วยนะ 160 00:11:43,923 --> 00:11:46,131 ‪ว้าว เราแกะสลักฟักทองเยอะเลย 161 00:11:46,214 --> 00:11:48,339 ‪- สวัสดี ‪- สวัสดี ไนอา 162 00:11:48,423 --> 00:11:51,506 ‪- สวัสดี ขอต้อนรับนะ ‪- ขอบคุณ 163 00:11:51,589 --> 00:11:53,006 ‪- สวัสดี ‪- สวัสดี 164 00:11:53,631 --> 00:11:57,214 ‪- ฉันขอโทษเรื่อง… ‪- ช่างมันเถอะ 165 00:11:57,298 --> 00:12:00,798 ‪- วันสุดท้ายเป็นไงมั่ง ‪- ก็ดี 166 00:12:00,881 --> 00:12:04,923 ‪อุ๊ย! แม่ตกใจเลย น่ากลัวจัง 167 00:12:05,006 --> 00:12:07,631 ‪ทำให้แม่เหรอ น่ารักมากเลย 168 00:12:08,339 --> 00:12:09,381 ‪ขอบใจนะลูก 169 00:12:09,464 --> 00:12:12,048 ‪ดูสิว่าแม่ซื้ออะไรมาฝากลูกกับฟิโอน่า 170 00:12:13,089 --> 00:12:13,923 ‪ฟักทอง 171 00:12:14,006 --> 00:12:16,673 ‪ทำไมแม่ไม่ได้แกะสลักมันเหมือนคนอื่นๆ ล่ะคะ 172 00:12:17,173 --> 00:12:19,256 ‪แม่นึกว่าเราจะแกะสลักกันที่นี่ซะอีก 173 00:12:19,339 --> 00:12:22,798 ‪ไม่มีใครสังเกตหรอก ‪เดี๋ยวเราช่วยจัดให้เรียบร้อยละกัน 174 00:12:24,131 --> 00:12:26,339 ‪เข้าไปข้างในสิ แกตั้งหน้าตั้งตารอตั้งนานแล้ว 175 00:12:30,089 --> 00:12:35,256 ‪ผู้โดยสารที่จะเดินทางโดยเที่ยวบินเอสเค224 ‪ไปบูคาเรสต์ กรุณาไปที่ประตูบี12… 176 00:12:35,339 --> 00:12:37,506 ‪ผมไม่ได้รับตั๋ว คุณช่วยเมลมาอีกทีได้มั้ย 177 00:12:37,589 --> 00:12:39,548 ‪ได้สิ ผมจะส่งไปที่อีเมลที่ทำงานของคุณนะ 178 00:12:39,631 --> 00:12:41,256 ‪ได้เลย ขอบคุณ 179 00:12:41,339 --> 00:12:43,839 ‪- เสียใจด้วยเรื่องบูคาเรสต์ ‪- ไม่เป็นไร 180 00:12:43,923 --> 00:12:46,631 ‪บูคาเรสต์ ไม่เป็นไร แล้วเจอกันที่นั่น 181 00:12:46,714 --> 00:12:47,714 ‪บ๊ายบาย 182 00:13:06,548 --> 00:13:10,548 ‪(ลินุส เบ็กเกอร์ - คดีโปรด) 183 00:13:27,006 --> 00:13:29,256 ‪(แม่) 184 00:13:33,506 --> 00:13:37,714 ‪ปี 2008 เดนมาร์กผลิตฟักทองได้สี่แสนลูก 185 00:13:37,798 --> 00:13:42,131 ‪ปีนี้จำนวนฟักทองมีมากกว่าแปดแสนลูก ‪เพราะฉะนั้นฮัลโลวีนจะอยู่กับเราไปอีกนาน 186 00:13:44,423 --> 00:13:45,423 ‪ขอบใจนะ เล 187 00:13:45,506 --> 00:13:50,339 ‪สาวๆ ทำอาหารฤดูใบไม้ร่วงอร่อยๆ ให้เราด้วย 188 00:13:51,548 --> 00:13:54,798 ‪- เราอบ… เกาลัดมาค่ะ ‪- ใช่ 189 00:13:54,881 --> 00:13:57,881 ‪มาลองชิมกันได้เลยนะคะ 190 00:13:57,964 --> 00:14:01,214 ‪เลกับฟิโอน่าจะบอกทุกอย่าง ‪ที่พวกเธอรู้เกี่ยวกับเกาลัดให้ฟัง 191 00:14:08,673 --> 00:14:09,964 ‪(ลูกสาว) 192 00:14:12,548 --> 00:14:14,006 {\an8}‪(ลูกชาย) 193 00:14:14,089 --> 00:14:16,048 {\an8}‪(พิงผนัง) 194 00:14:16,131 --> 00:14:17,839 {\an8}‪(ล็อกหัก) 195 00:14:19,756 --> 00:14:23,048 {\an8}‪(มายุส แอล) 196 00:14:36,131 --> 00:14:41,131 ‪ผู้โดยสารเที่ยวบินเอสเค224 ไปบูคาเรสต์… 197 00:14:41,214 --> 00:14:43,423 ‪กรุณาขึ้นเครื่องได้แล้วค่ะ 198 00:14:44,881 --> 00:14:49,589 ‪ผู้โดยสารเที่ยวบินเอสเค224 ไปบูคาเรสต์ ‪กรุณาขึ้นเครื่องได้แล้วค่ะ 199 00:14:49,673 --> 00:14:51,298 ‪กรุณาขึ้นเครื่องเลยค่ะ 200 00:14:51,923 --> 00:14:54,298 ‪แล้วต้องรู้จำอะไรไว้อีกจ๊ะ 201 00:14:54,381 --> 00:14:58,256 ‪ต้องเลือกเกาลัดให้ถูกชนิดค่ะ ต้องเป็นชนิดหวาน 202 00:14:58,339 --> 00:14:59,256 ‪ถูกต้อง 203 00:15:01,964 --> 00:15:03,173 ‪ขอบใจมากจ้ะ 204 00:15:03,923 --> 00:15:05,839 ‪ไม่มีเกาลัดสองเม็ดไหนที่เหมือนกัน 205 00:15:05,923 --> 00:15:08,006 ‪มันมีมากมายหลายชนิด 206 00:15:08,089 --> 00:15:11,881 ‪ปลูกในที่ต่างๆ กันและมันก็ดูต่างกันด้วย 207 00:15:12,464 --> 00:15:15,548 ‪- มีเสียงกระซิบบอกครูว่า… ‪- ขอโทษค่ะ 208 00:15:16,423 --> 00:15:19,423 ‪ที่คุณบอกว่ามีหลายชนิด 209 00:15:20,006 --> 00:15:21,298 ‪หมายความว่ายังไงเหรอคะ 210 00:15:23,881 --> 00:15:26,006 ‪มันมีอยู่สองสายพันธุ์ 211 00:15:26,589 --> 00:15:30,798 ‪เกาลัดม้ากับเกาลัดหวาน ‪แต่ละสายพันธุ์ก็มีพันธุ์แยกย่อยออกไปอีก 212 00:15:31,589 --> 00:15:35,464 ‪มันรูปร่างต่างกันขึ้นอยู่กับพื้นที่ที่ปลูก 213 00:15:37,339 --> 00:15:38,339 ‪ขอบคุณค่ะ 214 00:15:39,423 --> 00:15:41,089 ‪เล มากับแม่หน่อยสิ 215 00:15:44,589 --> 00:15:48,464 ‪- นี่มันเรื่องอะไรกัน ‪- อย่าเพิ่งพูดอะไรตอนนี้ 216 00:15:48,548 --> 00:15:51,548 ‪ได้เวลาตัดสินใจแล้วนะ ‪ว่าอยากจะอยู่ที่นี่หรือที่นั่น 217 00:15:51,631 --> 00:15:54,298 ‪- ฉันรู้ ‪- นึกถึงความรู้สึกของเลบ้าง 218 00:15:54,381 --> 00:15:56,673 ‪ฉันนึกถึงความรู้สึกของลูกตลอดเวลา 219 00:15:58,423 --> 00:16:00,631 ‪ฉันนึกถึงภาพลูกไม่พอใจอยู่ตลอด 220 00:16:00,714 --> 00:16:04,798 ‪นึกว่าทุกอย่างเป็นความผิดฉัน ‪นึกว่าฉันเป็นแม่ที่แย่ 221 00:16:04,881 --> 00:16:07,339 ‪เพราะเธอชอบอยู่กับคนอื่นมากกว่าฉัน 222 00:16:10,798 --> 00:16:12,923 ‪- สวัสดี เล ‪- สวัสดีจ้ะ 223 00:16:13,673 --> 00:16:14,881 ‪มานี่สิ 224 00:16:16,506 --> 00:16:18,214 ‪ฟังนะ 225 00:16:20,381 --> 00:16:21,923 ‪แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ 226 00:16:22,631 --> 00:16:23,631 ‪แม่คิดถึงลูก 227 00:16:25,339 --> 00:16:26,339 ‪แม่รักลูกด้วย 228 00:16:27,006 --> 00:16:27,839 ‪โอเคมั้ย 229 00:16:28,423 --> 00:16:29,839 ‪แต่แม่ต้องไปก่อนนะ 230 00:16:30,881 --> 00:16:34,006 ‪มีงานบางอย่างที่แม่ต้องสะสางให้เสร็จ 231 00:16:34,089 --> 00:16:35,923 ‪แต่รู้ไว้ว่าลูกคือสิ่งที่ดีที่สุดที่แม่มี 232 00:16:38,464 --> 00:16:39,464 ‪ดีที่สุด 233 00:16:46,173 --> 00:16:47,714 ‪มันเกี่ยวกับคดีฆาตกรรม 234 00:16:47,798 --> 00:16:51,006 ‪ที่เบ็กเกอร์คลิกดูมากที่สุดตอนที่เขาแฮ็กไฟล์ 235 00:16:51,089 --> 00:16:54,923 ‪ผมเปิดไฟล์คดีไม่ได้ ผมเห็นแต่รูป ‪แต่ผมอยากอ่านไฟล์ 236 00:16:55,006 --> 00:16:58,798 ‪ไม่มีอะไรเกี่ยวกับคดี ‪ในบันทึกจุดเกิดเหตุ มีแต่รูป 237 00:16:58,881 --> 00:17:01,756 ‪แต่ฉันเห็นว่ามันเป็นคดีจากปี 1987 ในเมิน 238 00:17:01,839 --> 00:17:05,173 ‪งั้นไฟล์ก็ไม่ได้ระบุตัวฆาตกร ‪หรือคนที่อยู่ในบ้านนั้นเหรอ 239 00:17:05,256 --> 00:17:06,673 ‪ใช่ เท่าที่ฉันเห็นนะ 240 00:17:07,256 --> 00:17:10,798 ‪คดีนี้มีจอห์น บริงค์ ซึ่งเป็น ‪ตำรวจท้องที่เมินเป็นคนสืบสวน 241 00:17:10,881 --> 00:17:13,673 ‪- ช่วยพูดชื่อเขาอีกทีซิครับ ‪- จอห์น บริงค์ 242 00:17:17,881 --> 00:17:19,131 ‪ขอที่อยู่ด้วยครับ 243 00:17:19,756 --> 00:17:21,839 ‪เลขที่ 12 ถนนว้าดโบร ทอร์ฟ เมืองสไต 244 00:17:23,173 --> 00:17:25,006 ‪- เลขที่ 12 เหรอ ‪- ใช่ 245 00:17:26,173 --> 00:17:29,131 ‪เยี่ยม อีกคำถามนึง ทูลินเห็นนี่รึเปล่า 246 00:17:29,214 --> 00:17:30,256 ‪ไม่คิดว่าเห็นนะ 247 00:17:30,339 --> 00:17:32,839 ‪วันนี้วันสุดท้ายของเธอ ‪เธอเลยคงจะไม่สนใจเรื่องนี้ 248 00:17:33,714 --> 00:17:34,548 ‪ใช่สิ 249 00:17:35,131 --> 00:17:36,381 ‪ดีมาก ขอบคุณนะ 250 00:17:42,506 --> 00:17:43,673 ‪เกือบพร้อมแล้วรึยัง 251 00:17:44,589 --> 00:17:46,089 ‪เดี๋ยวเธอจะเริ่มแล้ว 252 00:17:51,423 --> 00:17:55,131 ‪ผมจดไว้ให้สองสามประโยค ‪เผื่อคุณคิดอะไรไม่ออก 253 00:17:55,214 --> 00:17:57,964 ‪จำเรื่องที่เราคุยกันไว้ล่ะ เรียงตามนั้นเลย 254 00:17:58,048 --> 00:17:59,256 ‪- โอเคมั้ย ‪- โอเค 255 00:17:59,923 --> 00:18:02,339 ‪- เข้าใจแล้ว ‪- เยี่ยม เธอมาแล้ว 256 00:18:03,131 --> 00:18:05,798 ‪- สวัสดี โฮซ่า ดีใจที่เจอกับคุณนะ ‪- สวัสดี 257 00:18:05,881 --> 00:18:06,964 ‪เป็นยังไงบ้าง 258 00:18:07,964 --> 00:18:10,673 ‪เอาเป็นว่าไม่ใช่เป็นการกลับมาทำงาน ‪อย่างที่ฉันนึกภาพเอาไว้ 259 00:18:10,756 --> 00:18:12,589 ‪แต่ตอนนี้มันเป็น… 260 00:18:13,464 --> 00:18:15,464 ‪เวลาที่จะต้องมองไปข้างหน้าแล้วก้าวเดินต่อไป 261 00:18:15,548 --> 00:18:19,089 ‪บอกนะถ้าฉันช่วยอะไรได้ เราทุกคนเต็มใจช่วย 262 00:18:20,006 --> 00:18:20,964 ‪ขอบคุณค่ะ 263 00:18:21,048 --> 00:18:24,631 ‪ฉันคงหยุดงานอยู่บ้านสักสองสามวัน ‪หลังจากนั้นก็คงพร้อมทำงาน 264 00:18:24,714 --> 00:18:28,339 ‪เราได้ปรึกษาหารือกันนะ ฉันเห็นด้วยกับคุณ 265 00:18:28,423 --> 00:18:31,548 ‪ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีเลยที่คุณจะหยุด 266 00:18:31,631 --> 00:18:34,673 ‪ฉันเห็นด้วยกับโฟเกิลว่าควรจะหยุดถึงวันจันทร์ 267 00:18:34,756 --> 00:18:38,256 ‪เราคิดว่าคุณน่าจะพักงานสักสามเดือน 268 00:18:39,714 --> 00:18:42,131 ‪เราทั้งคู่จะได้มีโอกาสคิด… 269 00:18:42,881 --> 00:18:45,006 ‪ทบทวนทุกอย่างให้ดี 270 00:18:45,589 --> 00:18:48,006 ‪แล้วการเจรจาของคณะรัฐมนตรีล่ะคะ 271 00:18:48,089 --> 00:18:51,256 ‪เรื่องงบประมาณที่เราปรึกษาหารือกัน ‪ฉันคงหยุดไม่ได้ 272 00:18:51,964 --> 00:18:54,548 ‪ไม่ต้องห่วง เราจะหาทางออกที่เหมาะสม 273 00:18:56,506 --> 00:18:58,923 ‪อย่างที่ฉันบอกนะ สิ่งที่สำคัญที่สุด… 274 00:18:59,006 --> 00:19:02,714 ‪ตกลงคุณใช้ฉันเพื่อเรียกคะแนนความเห็นใจ 275 00:19:02,798 --> 00:19:06,423 ‪แต่พอฉันไม่ยอมทำตามก็สั่งพักงาน ‪มันเป็นยังงั้นเหรอคะ 276 00:19:12,964 --> 00:19:14,506 ‪ขอโทษค่ะ 277 00:19:14,589 --> 00:19:15,798 ‪ฉันสัญญาว่าฉันจะ… 278 00:19:17,423 --> 00:19:18,756 ‪ไม่เป็นไร โฮซ่า 279 00:19:19,756 --> 00:19:24,423 ‪เดี๋ยวฉันต้องเข้าประชุมต่อ 280 00:19:24,506 --> 00:19:25,923 ‪ฉันเลยอยากรู้ว่าตกลงตามนั้นมั้ย 281 00:19:26,548 --> 00:19:27,464 ‪ค่ะ ก็ได้ 282 00:19:28,631 --> 00:19:32,381 ‪เยี่ยม แล้วบอกให้โฟเกิลแวะมานะ 283 00:19:32,464 --> 00:19:35,756 ‪เราจะได้คุยเรื่องรายละเอียด ‪แล้วก็วางแผนการแถลงกับสื่อ 284 00:19:36,256 --> 00:19:37,381 ‪ดูแลตัวเองด้วยนะ 285 00:19:40,298 --> 00:19:43,798 ‪ผมจะเข้าไปจัดการทุกอย่างเอง 286 00:19:43,881 --> 00:19:47,256 ‪พอครบสามเดือนคุณก็จะเข้มแข็งขึ้นมากนะ โฮซ่า 287 00:20:09,381 --> 00:20:11,839 ‪บางทีคุณสองคนน่าจะใช้เวลาคุยกันนะ 288 00:20:15,048 --> 00:20:16,756 ‪ถ้าจะให้ผมช่วยก็บอกได้ 289 00:20:41,423 --> 00:20:43,131 ‪เราจะเริ่มกันเลยมั้ย 290 00:20:43,214 --> 00:20:45,298 ‪- เก็บห้องคริสติเน่น่ะ ‪- เอาสิ 291 00:20:47,714 --> 00:20:50,173 ‪ผมจะไปเช่ารถพ่วงที่ปั๊มนํ้ามัน 292 00:20:50,256 --> 00:20:52,256 ‪ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว 293 00:20:54,548 --> 00:20:55,381 ‪โอเค 294 00:20:56,673 --> 00:20:58,089 ‪ผมจะแวะไป… 295 00:20:59,048 --> 00:21:01,589 ‪ผมจะไปซื้อถุงขยะที่ปั๊มนํ้ามัน 296 00:21:07,298 --> 00:21:08,881 ‪(คนหาย) 297 00:21:53,798 --> 00:21:54,631 ‪สตีน 298 00:22:54,464 --> 00:22:55,464 ‪นั่นใครเหรอ 299 00:23:17,839 --> 00:23:18,839 ‪ไม่เป็นไร 300 00:23:19,506 --> 00:23:20,798 ‪แค่ต้องฝึกหน่อย 301 00:23:45,589 --> 00:23:47,298 ‪คุณทำฉันตกใจหมดเลย 302 00:23:47,798 --> 00:23:50,464 ‪โฟเกิลบอกว่าคุณตกลงว่าจะพักอยู่ที่บ้านสักพัก 303 00:23:50,548 --> 00:23:53,381 ‪คุณต้องช่วยฉันสืบอะไรหน่อย 304 00:23:54,006 --> 00:23:57,589 ‪เราเข้าถึงฐานข้อมูลของตำรวจท้องที่ ‪เกี่ยวกับการย้ายตัวเด็กและบ้านอุปภัมถ์ได้ 305 00:23:57,673 --> 00:23:58,631 ‪ค่ะ แต่ว่า… 306 00:23:58,714 --> 00:23:59,881 ‪โฮซ่า 307 00:23:59,964 --> 00:24:03,631 ‪คุณมาทำอะไรที่นี่ ‪ผมคุยกับท่านนายกฯ จนทุกอย่างลงตัวหมดแล้ว 308 00:24:03,714 --> 00:24:06,798 ‪- ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง ‪- ไปข้างนอกกันเถอะ คุณไม่ควรมาที่นี่ 309 00:24:06,881 --> 00:24:09,964 ‪- เฟรเดอริค คุณไม่เข้าใจ ‪- เข้าใจสิ โฮซ่า ผมเข้าใจ 310 00:24:10,048 --> 00:24:14,298 ‪หน้าที่การงานคุณพังแล้ว ‪และผมกำลังพยายามกอบกู้มันอยู่ 311 00:24:14,798 --> 00:24:17,631 ‪แต่ดูเหมือนว่าคุณอยากทำลาย ‪อนาคตของเราทั้งสองคนนะ 312 00:24:18,214 --> 00:24:19,214 ‪ของเราเหรอ 313 00:24:19,298 --> 00:24:23,256 ‪ด้วยความสามารถของคุณ ‪กับความเห็นอกเห็นใจจากคนโหวต… 314 00:24:23,756 --> 00:24:25,131 ‪คุณขึ้นไปถึงจุดสูงสุดได้นะ 315 00:24:25,923 --> 00:24:29,048 ‪- เราขึ้นไปด้วยกันได้ ‪- ถอยไป 316 00:24:35,798 --> 00:24:37,423 ‪เกนซ์ 317 00:24:38,298 --> 00:24:41,631 ‪ไม่ใช่ตอนนี้ ผมกำลังจะไปจัตแลนด์ ‪แล้วก็ต้องทำเรื่องนี้ให้เสร็จก่อน 318 00:24:41,714 --> 00:24:43,423 ‪นี่เรื่องสำคัญ ฉันลองโทรหาคุณแล้ว 319 00:24:43,506 --> 00:24:45,298 ‪- เพื่อคุยเรื่องเบ็กเกอร์เหรอ ‪- ไม่ใช่ 320 00:24:45,381 --> 00:24:48,756 ‪เกาลัดข้างๆ ศพเหยื่อ ‪ที่มีรอยนิ้วมือของคริสติเน่ ฮาร์ทุง 321 00:24:48,839 --> 00:24:51,214 ‪เป็นพันธุ์ที่ปลูกในสวนของพวกเขารึเปล่า 322 00:24:51,298 --> 00:24:54,131 ‪ใช่ เกาลัดม้า เรายืนยันเรื่องนั้นไปแล้ว 323 00:24:54,214 --> 00:24:58,964 ‪งั้นมันก็ต้องมาจากซุ้มของคริสติเน่ที่ขายอยู่ริมถนน 324 00:24:59,048 --> 00:25:00,798 ‪แต่มันเป็นพันธุ์ย่อยพันธุ์เดียวกันรึเปล่า 325 00:25:01,381 --> 00:25:02,298 ‪หมายความว่ายังไง 326 00:25:02,381 --> 00:25:06,048 ‪เราต้องมีรายงานข้อมูลเกี่ยวกับเกาลัดอยู่ 327 00:25:06,673 --> 00:25:07,548 ‪ใช่ น่าจะมี 328 00:25:07,631 --> 00:25:10,798 ‪จากภาควิชาวิทยาศาสตร์ของกรมป่าไม้ 329 00:25:10,881 --> 00:25:12,298 ‪ช่วยหาให้ฉันได้มั้ย 330 00:25:14,839 --> 00:25:16,673 ‪เพื่อคุณ ได้อยู่แล้ว 331 00:25:19,381 --> 00:25:20,214 ‪รอแป๊บ 332 00:25:20,298 --> 00:25:25,173 ‪เอาล่ะ เกาลัดพบที่สวนของฮาร์ทุงคือ 333 00:25:25,256 --> 00:25:28,339 ‪พันธุ์อาเอสคูลัส ฮิปโปแคสเตนัม 334 00:25:30,089 --> 00:25:33,256 ‪สายพันธุ์ย่อยจากจุดฆาตกรรมเลาร่า เคเยอร์คือ 335 00:25:33,339 --> 00:25:37,214 ‪อาเอสคูลัส ฮิปโปแคสเตนัม… โนวุม 336 00:25:39,714 --> 00:25:41,714 ‪- โนวุมเหรอ ขอดูหน่อย ‪- นี่ไง 337 00:25:41,798 --> 00:25:43,714 ‪ไม่เข้าใจเลย ไม่สมเหตุสมผลนะ 338 00:25:43,798 --> 00:25:45,631 ‪ไม่ใช่สายพันธุ์ย่อยเดียวกัน 339 00:25:45,714 --> 00:25:48,173 ‪- ตกลง… ‪- แล้วมนุษย์เกาลัดตัวอื่นๆ ล่ะ 340 00:25:48,256 --> 00:25:49,673 ‪แอนเน่ ไซเออร์-ลาสเซ่น 341 00:25:49,756 --> 00:25:50,923 ‪เจสซี่ คิยุม 342 00:25:51,006 --> 00:25:54,673 ‪อาเอสคูลัส ฮิปโปแคสเตนัม โนวุม 343 00:25:57,339 --> 00:25:58,256 ‪โอเค 344 00:25:58,756 --> 00:26:00,464 ‪แล้วมันมีผลกับคดียังไงเหรอ 345 00:26:01,839 --> 00:26:05,131 ‪นี่แปลว่าเกาลัดที่เราเจอ ‪ในจุดเกิดเหตุไม่ได้มาจาก 346 00:26:05,214 --> 00:26:06,714 ‪สวนของคริสติเน่ ฮาร์ทุง 347 00:26:06,798 --> 00:26:10,548 ‪แต่เธออาจจะใช้เกาลัด ‪ที่ไม่ได้มาจากสวนที่บ้านก็ได้ 348 00:26:11,423 --> 00:26:13,881 ‪วันจันทร์ลองคุยกับนีแลนเดอร์สิ 349 00:26:13,964 --> 00:26:16,923 ‪คุณก็รู้อยู่ว่านีแลนเดอร์คิดว่าคดีจบไปแล้ว 350 00:26:17,923 --> 00:26:20,298 ‪- ผมกำลังจะไปจัตแลนด์ ‪- ใช้เวลาไม่นานหรอก 351 00:26:20,381 --> 00:26:22,131 ‪งานผมยุ่ง ตอนนี้ผมคงช่วยไม่ได้ 352 00:26:22,214 --> 00:26:26,756 ‪ดี งั้นฉันก็ต้องหาใครสักคน ‪ที่จะบอกได้ว่าต้นเกาลัดพวกนั้นปลูกอยู่ที่ไหน 353 00:26:26,839 --> 00:26:29,214 ‪เพราะหมายความว่าคริสติเน่อาจจะยังมีชีวิตอยู่ 354 00:26:30,423 --> 00:26:32,923 ‪เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว… 355 00:26:34,589 --> 00:26:38,048 ‪บอกผมซิว่าคุณคิดว่าเราควรทำอะไร 356 00:26:42,798 --> 00:26:44,756 ‪สถานีตำรวจเมิน มีอะไรให้ช่วยครับ 357 00:26:44,839 --> 00:26:47,298 ‪นี่มาร์ก เฮสอีกแล้วนะ ขอสายบริงค์หน่อยครับ 358 00:26:47,381 --> 00:26:51,464 ‪เขายังติดประชุมอยู่ ‪คงต้องโทรมาวันจันทร์นะครับ 359 00:27:20,631 --> 00:27:22,381 ‪(สถานีตำรวจ) 360 00:27:31,673 --> 00:27:33,006 ‪เปิดประตูหน่อยครับ 361 00:27:37,048 --> 00:27:39,256 ‪นี่เฮสนะ คนที่โทรมาก่อนหน้านี้ 362 00:27:39,839 --> 00:27:43,214 ‪ยินดีครับ แล้วโทรกลับมานะครับ ‪รอสักครู่ครับ 363 00:27:45,714 --> 00:27:47,423 ‪- ว่าไงครับ ‪- ผมมาพบจอห์น บริงค์ 364 00:27:47,506 --> 00:27:49,506 ‪เขายังประชุมอยู่ 365 00:27:49,589 --> 00:27:51,339 ‪ช่วยบอกเขาหน่อยว่าเป็นเรื่องสำคัญ 366 00:27:51,423 --> 00:27:54,881 ‪บริงค์กลับบ้านไปแล้ว มีเรื่องอะไรเหรอครับ 367 00:27:54,964 --> 00:27:57,089 ‪มันเกี่ยวกับคดีเก่า 368 00:27:57,756 --> 00:27:59,923 ‪ถ้าคดีเก่าก็คงต้องรอวันจันทร์นะครับ 369 00:28:00,006 --> 00:28:02,381 ‪ไม่งั้นอีริคก็คงช่วยได้ บ๊ายบายครับ 370 00:28:02,464 --> 00:28:04,131 ‪เจอกันวันจันทร์นะ บริงค์ 371 00:28:09,298 --> 00:28:11,589 ‪สวัสดี ผมมาตามหาฆาตกร 372 00:28:11,673 --> 00:28:12,506 ‪เยี่ยม 373 00:28:13,173 --> 00:28:16,839 ‪ผมคิดว่าคุณเคยเจอเขาเมื่อปี 1987 ‪ตอนที่เพื่อนร่วมงานคุณถูกฆ่าตาย 374 00:28:45,298 --> 00:28:46,131 ‪นี่ไง 375 00:28:47,798 --> 00:28:51,506 ‪มายุส ลาร์เซ่น หัวหน้าเราโทรกลับมาที่สน. 376 00:28:53,673 --> 00:28:57,548 ‪เขาแวะไปที่ฟาร์มนั่นเพราะวัวหลุดจากคอก 377 00:28:58,923 --> 00:29:00,506 ‪นั่งก่อนสิ 378 00:29:11,173 --> 00:29:13,298 ‪ผมจะไม่มีวันลืมวันนั้นได้เลย 379 00:29:13,381 --> 00:29:17,089 ‪ตอนนั้นเพิ่งย่าง 29 แล้วก็ยังมือใหม่ 380 00:29:18,256 --> 00:29:21,089 ‪เราไปถึงฟาร์มของเออร์ยุมเพื่อช่วยมายุส 381 00:29:21,923 --> 00:29:22,756 ‪เออร์ยุมเหรอ 382 00:29:23,631 --> 00:29:27,048 ‪นั่นเป็นนามสกุลของคนที่เป็นพ่อ ‪ซึ่งเป็นเจ้าของฟาร์ม 383 00:29:28,964 --> 00:29:31,173 ‪ตอนนั้นชีวิตพวกเขาคงค่อนข้างลำบาก 384 00:29:31,256 --> 00:29:35,756 ‪เมียเขาก็เลยตัดสินใจรับเด็กไปเลี้ยง 385 00:29:36,381 --> 00:29:38,464 ‪เพราะรัฐบาลจ่ายค่าเลี้ยงดูลูกบุญธรรม 386 00:29:41,298 --> 00:29:46,756 ‪ทุกคนรู้ดีว่าเออร์ยุมกับเมียเขา ‪ไม่ใช่คนที่มีใจรักเด็กเท่าไรแต่ว่า… 387 00:29:47,798 --> 00:29:51,756 ‪ฟาร์มอากาศบริสุทธิ์ มีลานกว้าง มีวัว 388 00:29:51,839 --> 00:29:55,673 ‪เราเลยคิดว่าเด็กๆ จะมีชีวิตที่ดีขึ้น 389 00:29:55,756 --> 00:29:57,381 ‪กว่าบ้านที่พวกเขาเคยอยู่ 390 00:29:58,381 --> 00:30:00,381 ‪เด็กสองคนนั่นเป็นใคร 391 00:30:00,881 --> 00:30:04,006 ‪นั่นเป็นลูกวัยรุ่นของเออร์ยุม 392 00:30:04,798 --> 00:30:08,089 ‪เราเจอเมียเขาถูกฆ่าตายในห้องนํ้า 393 00:30:09,589 --> 00:30:12,423 ‪แล้วก็เจอมายุสในชั้นใต้ดิน 394 00:30:12,506 --> 00:30:13,881 ‪เขายังตัวอุ่นๆ อยู่เลย 395 00:30:13,964 --> 00:30:14,923 ‪แล้วฆาตกรล่ะ 396 00:30:15,923 --> 00:30:20,589 ‪เราคิดว่าเออร์ยุมเป็นคนลงมือ ‪แต่เราพบร่างของเขาในเหมือง 397 00:30:21,464 --> 00:30:26,048 ‪ซึ่งอยู่ด้านหลังฟาร์ม เขาฆ่าตัวตายด้วยปืนลูกซอง 398 00:30:31,423 --> 00:30:33,798 ‪คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาคือฆาตกร 399 00:30:34,506 --> 00:30:39,298 ‪ลูกเขาสองคนกับหมูถูกยิงด้วยปืนกระบอกเดียวกัน 400 00:30:40,131 --> 00:30:42,548 ‪เราคิดว่าความรู้สึกผิด 401 00:30:43,131 --> 00:30:45,131 ‪คงกัดกินใจเขา 402 00:30:45,839 --> 00:30:46,673 ‪เรื่องอะไร 403 00:30:50,256 --> 00:30:51,173 ‪เรื่อง… 404 00:30:52,131 --> 00:30:53,756 ‪ที่พวกเขาเคยทำ 405 00:30:57,923 --> 00:31:00,256 ‪สิ่งที่พวกเขาเคยทำกับลูกบุญธรรม 406 00:31:00,339 --> 00:31:01,173 ‪เด็กฝาแฝด 407 00:31:02,214 --> 00:31:04,173 ‪เราพบพวกเขาอยู่ในห้องใต้ดิน 408 00:31:04,964 --> 00:31:06,673 ‪เด็กผู้ชายกับเด็กผู้หญิง 409 00:31:08,881 --> 00:31:14,006 ‪เราเคยได้ยินเรื่องของพวกเขาก่อนหน้านั้นแล้ว ‪พวกเขาเป็นเพื่อนร่วมชั้นของหลานผม 410 00:31:14,089 --> 00:31:18,506 ‪แต่พวกเราไม่รู้ว่าพวกเขาถูกเลี้ยงอยู่ในชั้นใต้ดิน 411 00:31:20,464 --> 00:31:24,423 ‪เราแล้วก็เจอตู้เก็บของที่มีวิดีโอพวกนี้… 412 00:31:25,714 --> 00:31:27,548 ‪ซึ่งอัดสิ่งที่พวกเขาทำเอาไว้ 413 00:31:35,298 --> 00:31:37,298 ‪- น่าสงสารเด็กนะ ‪- ใช่ 414 00:31:39,423 --> 00:31:44,131 ‪เราได้ยินเสียงเด็กผู้ชายร้องให้แม่ช่วย 415 00:31:44,214 --> 00:31:46,339 ‪ร้องขอให้มันหยุด แต่ว่า… 416 00:31:47,464 --> 00:31:48,464 ‪เธอไม่ช่วยเหรอ 417 00:31:50,214 --> 00:31:51,673 ‪เธอเป็นคนถ่าย 418 00:31:54,173 --> 00:31:55,131 ‪แล้ว… 419 00:31:57,048 --> 00:32:03,423 ‪พวกเขาก็ล็อกเด็กผู้ชายไว้ในห้อง ‪แล้วก็บอกให้เขาทำมนุษย์เกาลัด 420 00:32:04,923 --> 00:32:05,881 ‪ซึ่งเขาก็ทำ 421 00:32:06,464 --> 00:32:07,464 ‪ทุกครั้ง 422 00:32:08,548 --> 00:32:11,381 ‪ห้องใต้ดินมีมนุษย์เกาลัดอยู่เต็มไปหมด 423 00:32:35,089 --> 00:32:37,131 ‪แต่ทำไมไม่มีรูปเด็กผู้ชายล่ะ 424 00:32:37,214 --> 00:32:38,048 ‪ไม่มีเหรอ 425 00:32:38,631 --> 00:32:39,464 ‪ไม่มี 426 00:32:42,214 --> 00:32:43,214 ‪ไม่เข้าใจเลย 427 00:32:44,048 --> 00:32:47,464 ‪ผมต้องรู้ทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับเด็กผู้ชายคนนี้ 428 00:32:47,548 --> 00:32:49,589 ‪- ได้เลย ‪- เขาชื่ออะไร 429 00:32:49,673 --> 00:32:54,214 ‪โทเค่ น้องสาวเขาชื่อแอสตริด นามสกุลเบอริ่ง 430 00:32:54,298 --> 00:32:55,923 ‪โทเค่กับแอสตริด เบอริ่ง 431 00:32:56,881 --> 00:32:59,548 ‪รู้มั้ยว่าตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน ‪ผมต้องคุยกับพวกเขา 432 00:33:02,006 --> 00:33:03,089 ‪แต่ว่า… 433 00:33:04,964 --> 00:33:06,964 ‪คดีนี้มัน 30 กว่าปีแล้ว 434 00:33:07,839 --> 00:33:09,214 ‪ทำไมคุณถึงจะขุดคุ้ยมันขึ้นมาอีก 435 00:33:11,798 --> 00:33:15,548 ‪เพราะผมไม่คิดว่าเออร์ยุมเป็นคนฆ่าหัวหน้าคุณ 436 00:33:17,964 --> 00:33:20,048 ‪ไม่ได้ฆ่าครอบครัวของเขาด้วย 437 00:33:24,756 --> 00:33:25,756 ‪เด็กผู้ชายเหรอ 438 00:33:27,673 --> 00:33:29,423 ‪คุณพูดเล่นแน่ๆ 439 00:33:30,673 --> 00:33:32,714 ‪ตอนนั้นเขาอายุ 11 หรือ 12 เองนะ 440 00:33:40,756 --> 00:33:42,964 ‪เป็นไปไม่ได้ว่าไฟล์หายไป 441 00:33:43,048 --> 00:33:46,589 ‪ตระกูลปีเตอร์เซ่นรับเด็กๆ ไปเลี้ยง ‪เลขที่ 35 ถ.เดียร์เคไวจ์ เมืองออดเชอร์เรด 442 00:33:46,673 --> 00:33:48,923 ‪พ่อชื่อพอล แม่ชื่อเคียร์สเตน 443 00:33:49,006 --> 00:33:50,964 ‪พวกเขารับเด็กฝาแฝดไปเลี้ยง 444 00:33:51,048 --> 00:33:51,881 ‪แต่ว่า… 445 00:33:52,631 --> 00:33:56,548 ‪คดีไหนเหรอคะ ‪มีหมายเลขประกันสังคมของพวกเขามั้ย 446 00:33:56,631 --> 00:33:59,048 ‪ข้อมูลอะไรก็ได้เพื่อฉันจะลองค้นดู 447 00:34:01,964 --> 00:34:07,214 ‪พวกเขารับเด็กผู้หญิงไปเลี้ยงอีกคนด้วย ‪261276-8122 448 00:34:10,756 --> 00:34:13,173 ‪- นั่นเป็นเบอร์ประกันสังคม ‪- ลองใส่ดู 449 00:34:14,589 --> 00:34:17,381 ‪เป็นเด็กผู้ชาย เขาไปพร้อมๆ กับน้องสาว 450 00:34:17,464 --> 00:34:20,339 ‪คุณรู้ชื่อหรือว่าอะไรที่… 451 00:34:20,423 --> 00:34:22,131 ‪พวกเขาอยู่ที่นั่นแค่สองสามเดือน 452 00:34:25,881 --> 00:34:27,131 ‪โอเค เจอแล้ว 453 00:34:27,214 --> 00:34:29,339 ‪นี่น่าจะใช่ ปี 1985 454 00:34:29,839 --> 00:34:33,089 ‪แอสตริด เบอริ่ง และพี่ชายฝาแฝดของเธอ 455 00:34:33,173 --> 00:34:34,256 ‪(โทเค่) 456 00:34:36,381 --> 00:34:37,381 ‪โทเค่ 457 00:34:38,839 --> 00:34:41,881 ‪พวกเขาอยู่ที่นั่นสองเดือนก่อนจะถูกย้ายไปอยู่ที่อื่น 458 00:34:42,506 --> 00:34:43,923 ‪พวกเขาถูกย้ายไปอยู่ไหน 459 00:34:44,006 --> 00:34:46,589 ‪เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา ขอฉันพิมพ์เองหน่อย 460 00:34:48,964 --> 00:34:50,464 ‪ฉันต้องติดต่อพวกเขา 461 00:35:11,714 --> 00:35:12,714 ‪นี่มันเรื่องอะไรเหรอคะ 462 00:35:12,798 --> 00:35:14,631 ‪โฮซ่า จะให้ฉันช่วยอะไรอีกมั้ยคะ 463 00:35:14,714 --> 00:35:16,798 ‪(ถูกลงโทษ ขังไว้เป็นเวลาหลายวัน) 464 00:35:16,881 --> 00:35:19,464 ‪(ถูกปล่อยปละละเลย ทารุณทางเพศ) 465 00:35:19,548 --> 00:35:23,048 ‪โฮซ่า ขอโทษนะ ท่านปลัดกระทรวงอยากพบคุณ 466 00:35:55,381 --> 00:35:59,089 ‪(แวะมาคืนนี้ถ้าอยากรู้) 467 00:36:01,298 --> 00:36:07,631 ‪(ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวแก) 468 00:36:17,881 --> 00:36:21,839 ‪(ที่ไหน) 469 00:36:28,631 --> 00:36:31,631 ‪มีคนพบพวกเขาถูกทิ้งไว้ข้างๆ โรงพยาบาลกลาง 470 00:36:31,714 --> 00:36:35,964 ‪มีข้อมูลเกี่ยวกับแอสตริด เบอริ่งด้วยนะ ‪เคยพยายามฆ่าตัวตายและใช้ยาเสพติด 471 00:36:36,048 --> 00:36:40,464 ‪เธอออกจากโรงพยาบาลผู้ป่วยทางจิตเมื่อปีที่แล้ว 472 00:36:40,548 --> 00:36:42,589 ‪แต่ไม่มีที่อยู่ในไฟล์ของเธอ 473 00:36:42,673 --> 00:36:43,839 ‪แล้วเด็กผู้ชายล่ะ 474 00:36:44,756 --> 00:36:47,589 ‪โทเค่ เบอริ่ง แปลกจริงๆ ไม่มีข้อมูลเลย 475 00:36:48,298 --> 00:36:50,964 ‪เขาไม่มีที่อยู่ตั้งแต่อายุ 18 476 00:36:51,548 --> 00:36:53,214 ‪มีอะไรเหรอ เฮส 477 00:36:54,798 --> 00:36:57,006 ‪- อบิลด์กอร์ด ไปกันได้แล้ว ‪- ครับ 478 00:36:57,089 --> 00:37:00,964 ‪ผมช่วยต่อไม่ได้แล้ว เรากำลังจะแถลงข่าว… 479 00:37:01,048 --> 00:37:06,756 ‪โอเค ช่วยหาชื่อครอบครัว ‪ที่รับพวกเขาไปเลี้ยงให้หน่อย 480 00:37:06,839 --> 00:37:09,089 ‪บางทีพวกเขาอาจจะยังติดต่อกันอยู่ 481 00:37:10,298 --> 00:37:11,131 ‪โอเค 482 00:37:12,923 --> 00:37:15,589 ‪ครอบครัวแรกถอนตัวหลังจากสองเดือน 483 00:37:15,673 --> 00:37:18,089 ‪แล้วพวกเขาก็ย้ายไปที่ฟาร์มเกาลัด 484 00:37:18,173 --> 00:37:20,714 ‪- แล้วก็… ‪- ทำไมครอบครัวแรกถึงถอนตัว 485 00:37:21,714 --> 00:37:23,131 ‪ไม่ได้ระบุไว้ 486 00:37:24,298 --> 00:37:25,464 ‪ผมต้องไปแล้ว 487 00:37:25,548 --> 00:37:28,214 ‪โอเค งั้นบอกชื่อครอบครัวแรกมาหน่อย 488 00:37:29,381 --> 00:37:30,214 ‪ปีเตอร์เซ่น 489 00:37:30,298 --> 00:37:34,631 ‪พอลกับเคียร์สเตน ปีเตอร์เซ่น ‪พวกเขารับเด็กชื่อโฮซ่าไปเลี้ยงก่อนหน้านั้นแล้ว 490 00:37:38,589 --> 00:37:39,464 ‪โฮซ่าเหรอ 491 00:37:42,423 --> 00:37:43,381 ‪คุณคิดว่า… 492 00:37:49,256 --> 00:37:53,214 ‪โทรหาโฮซ่า ฮาร์ทุงแล้วถามเธอ ‪ว่านามสกุลดั้งเดิมของเธอคือปีเตอร์เซ่นรึเปล่า 493 00:37:53,298 --> 00:37:55,298 ‪แล้วเธอเคยอยู่กับฝาแฝดมั้ย 494 00:37:55,381 --> 00:37:57,298 ‪ได้เลย เดี๋ยวถามให้ 495 00:37:59,339 --> 00:38:02,298 ‪เราหาข้อมูลเกี่ยวกับโทเค่ เบอริ่งไม่เจอเลย ‪ต้องขอโทษด้วย 496 00:38:04,964 --> 00:38:08,339 ‪แล้วหลานคุณล่ะ ‪คุณบอกว่าพวกเขาเรียนชั้นเดียวกัน 497 00:38:08,423 --> 00:38:09,256 ‪ใช่ 498 00:38:10,298 --> 00:38:11,631 ‪เดี๋ยวผมลองถามพี่สาวผมดู 499 00:38:13,881 --> 00:38:15,506 ‪ไม่นะ ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน 500 00:38:16,006 --> 00:38:17,673 ‪ลองโทรเข้ามือถือเธอดูสิ 501 00:38:18,256 --> 00:38:20,006 ‪งั้นก็ลองโทรไปที่กระทรวงดู 502 00:38:34,881 --> 00:38:35,756 ‪ครับ 503 00:38:36,881 --> 00:38:37,714 ‪สวัสดีครับ 504 00:38:38,881 --> 00:38:40,423 ‪ขอโทษที่มารบกวน 505 00:38:41,339 --> 00:38:42,881 ‪ผมชื่อสตีน ฮาร์ทุง 506 00:38:45,631 --> 00:38:47,881 ‪นี่ลูกสาวผม 507 00:38:47,964 --> 00:38:49,506 ‪เธอหายตัวไปเมื่อปีที่แล้ว 508 00:38:49,589 --> 00:38:50,756 ‪(คุณเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้มั้ย) 509 00:38:53,714 --> 00:38:56,048 ‪เผื่อว่าคุณเผอิญเห็นอะไรบ้าง 510 00:38:57,006 --> 00:38:58,131 ‪ไม่ว่าอะไรก็เถอะ 511 00:38:59,381 --> 00:39:01,839 ‪ตอนนั้นเธอกำลังกลับบ้านจากสนามกีฬา 512 00:39:02,881 --> 00:39:06,464 ‪เธอใส่เสื้อผ้าร่มสีแดงกับกางเกงยีนส์ 513 00:39:06,548 --> 00:39:07,381 ‪ใช่ 514 00:39:08,423 --> 00:39:09,464 ‪ตามที่เห็นในรูป 515 00:39:10,089 --> 00:39:10,923 ‪ครับ 516 00:39:11,631 --> 00:39:12,673 ‪เดี๋ยวก่อน 517 00:39:13,423 --> 00:39:15,006 ‪ผมเคยเจอคุณมาก่อนนี่ 518 00:39:15,089 --> 00:39:17,256 ‪ผมเคยเจอคุณที่ไหนนะ 519 00:39:18,048 --> 00:39:19,464 ‪ผมก็เคยเจอคุณมาก่อนเหมือนกัน 520 00:39:20,589 --> 00:39:25,839 ‪เมื่อวานคุณก็แวะมาแล้วก็ถามคำถามเดียวกัน 521 00:39:28,423 --> 00:39:29,381 ‪ผมขอโทษ 522 00:39:30,214 --> 00:39:32,214 ‪บางทีคุณควรจะกลับบ้านนะ 523 00:39:33,798 --> 00:39:35,881 ‪- กลับบ้านเหรอ ‪- ใช่ 524 00:39:37,298 --> 00:39:38,923 ‪คุณคิดว่าผมอยากมายืนอยู่ตรงนี้ 525 00:39:39,714 --> 00:39:41,964 ‪ถ้ามีที่อื่นที่ผมอยากจะไปเหรอ 526 00:39:44,423 --> 00:39:45,298 ‪คิดยังงั้นเหรอ 527 00:39:46,964 --> 00:39:49,798 ‪ผมขอโทษ มันไม่ใช่ความผิดคุณ ผมขอโทษ 528 00:39:50,839 --> 00:39:53,006 ‪ให้ผมขับรถไปส่งที่บ้านมั้ย 529 00:39:58,381 --> 00:40:00,256 ‪ผมไปเอากุญแจก่อนนะ 530 00:40:14,506 --> 00:40:15,548 ‪โฮซ่า 531 00:40:16,756 --> 00:40:19,006 ‪พ่อฮะ 532 00:40:19,089 --> 00:40:21,214 ‪สวัสดีลูก 533 00:40:21,798 --> 00:40:23,923 ‪- แม่อยู่ไหนฮะ ‪- พ่อก็ไม่รู้ 534 00:40:24,006 --> 00:40:26,714 ‪ผมพยายามโทรหาแม่ทั้งวันเลย รถก็ไม่อยู่ 535 00:40:27,298 --> 00:40:28,214 ‪นี่อะไรฮะ 536 00:40:35,589 --> 00:40:39,381 ‪ผมเจอมันในห้องนั่งเล่น ประตูบ้านก็เปิดอยู่ 537 00:40:44,339 --> 00:40:45,756 ‪พ่อฮะ มีเรื่องอะไรเหรอครับ 538 00:41:02,798 --> 00:41:05,756 ‪(สตีน) 539 00:41:10,714 --> 00:41:12,714 ‪ออกไปเล่นสิลูก 540 00:41:16,881 --> 00:41:18,089 ‪มีอะไรเหรอ ลูกแม่ 541 00:41:21,881 --> 00:41:23,756 ‪โทเค่น่ะค่ะ 542 00:41:24,881 --> 00:41:26,256 ‪เขาทำอะไรเหรอ 543 00:41:31,006 --> 00:41:33,589 ‪ถ้าเป็นเรื่องที่ไม่ดี ลูกก็ต้องบอกแม่นะ 544 00:41:36,131 --> 00:41:37,464 ‪เขาทำอะไรเหรอ 545 00:41:39,756 --> 00:41:41,298 ‪เขาทำอะไรลูก 546 00:41:53,506 --> 00:41:55,673 ‪แน่ใจนะว่าทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 547 00:41:57,006 --> 00:41:59,881 ‪มันสำคัญมากนะที่ลูกไม่ได้แต่งเรื่องนี้ขึ้นมาเอง 548 00:42:02,006 --> 00:42:03,214 ‪มานี่สิลูก 549 00:42:17,048 --> 00:42:20,006 ‪รู้ไว้นะคะว่าเราเข้าใจการตัดสินใจของคุณ 550 00:42:20,089 --> 00:42:22,589 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ลูกสาวคุณเป็นยังไงบ้าง 551 00:42:22,673 --> 00:42:24,423 ‪ก็โอเคค่ะ 552 00:42:24,506 --> 00:42:26,048 ‪โชคดีที่เธอไม่เป็นไร 553 00:42:26,131 --> 00:42:28,881 ‪- รู้มั้ยคะว่าเด็กๆ จะไปอยู่ที่ไหน ‪- คิดว่าที่เมินค่ะ 554 00:42:29,464 --> 00:42:30,673 ‪ไม่น่าจะมีปัญหาอะไร 555 00:42:30,756 --> 00:42:32,423 ‪ขอบคุณที่ช่วยดูแลเด็กๆ นะคะ 556 00:43:01,089 --> 00:43:04,881 ‪(ไม่แสดงหมายเลข ‪ปิดเครื่องแล้วโยนทิ้งซะ) 557 00:43:08,923 --> 00:43:11,173 ‪(ปิด) 558 00:43:20,881 --> 00:43:25,173 ‪คิดว่าเธอมีรายชื่อของเพื่อนร่วมชั้นมั้ย 559 00:43:25,256 --> 00:43:27,381 ‪โยฮานเน่ เร็วๆ สิ ให้ตายเถอะ 560 00:43:27,464 --> 00:43:30,048 ‪- เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ ‪- ฉันมาแล้ว 561 00:43:30,131 --> 00:43:33,589 ‪ฉันต้องปิดเตาอบก่อนน่ะ ‪วันนี้ลูกๆ หลานๆ จะแวะมา 562 00:43:33,673 --> 00:43:38,589 ‪นี่เป็นครั้งแรกที่หลานๆ จะมา ‪"หลอกหรือเลี้ยง" หรือเรียกว่าอะไรก็เถอะ 563 00:43:40,381 --> 00:43:41,506 ‪กินเค้กกันหน่อยมั้ย 564 00:43:41,589 --> 00:43:42,798 ‪ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 565 00:43:44,089 --> 00:43:48,881 ‪ลูกสาวคุณเคยเรียนห้องเดียวกับ ‪โทเค่และแอสตริด เบอริ่งใช่มั้ย 566 00:43:48,964 --> 00:43:50,464 ‪ใช่ค่ะ อิเบน ลูกสาวฉัน 567 00:43:50,548 --> 00:43:54,506 ‪แย่เลยนะ ส่งผลร้ายกับเด็กๆ ทุกคนเลย 568 00:43:54,589 --> 00:43:57,631 ‪ตอนนี้อิเบนอยู่ในนอร์เวย์แล้ว ‪เธอทำงานในโรงแรม 569 00:43:57,714 --> 00:44:01,381 ‪คืนนี้จะมีแต่พวกหนุ่มๆ กับเด็กๆ 570 00:44:01,464 --> 00:44:05,589 ‪จอห์นบอกว่าเคยมีงานเลี้ยงรุ่นเมื่อสองสามปีก่อน 571 00:44:05,673 --> 00:44:09,214 ‪โยฮานเน่ เราอยากได้รายชื่อ ‪เพื่อนร่วมชั้นของอิเบน 572 00:44:10,089 --> 00:44:11,506 ‪พร้อมช่องทางติดต่อพวกเขา 573 00:44:11,589 --> 00:44:14,798 ‪ฉันรู้ว่าเรามีแน่ๆ ‪เพราะฉันเก็บข้าวของของอิเบนไว้ 574 00:44:14,881 --> 00:44:17,214 ‪- ขอลองหาก่อนนะ ‪- ดี 575 00:44:17,298 --> 00:44:18,298 ‪น่าจะอยู่ในนี้ 576 00:44:19,006 --> 00:44:21,923 ‪คงอยู่แถวนี้นี่แหละ 577 00:44:23,839 --> 00:44:26,048 ‪มีแต่นิตยสารกับของอื่นๆ 578 00:44:28,756 --> 00:44:30,256 ‪พอจะใช้ก็หาไม่เจอทุกที 579 00:44:33,089 --> 00:44:34,048 ‪โทษทีนะ แต่ว่า… 580 00:44:34,131 --> 00:44:37,339 ‪ไม่รู้ว่าอิเบนเอาไปหรืออยู่ในห้องใต้หลังคาก็ไม่รู้ 581 00:44:37,423 --> 00:44:40,423 ‪หรือจะไปเก็บไว้ในโรงรถตอนที่เราแต่งบ้านใหม่ 582 00:44:40,506 --> 00:44:42,881 ‪- เดี๋ยวผมหาเอง ‪- อย่าผลักพี่สิ 583 00:44:42,964 --> 00:44:45,881 ‪ก็ตอนโทรมาพี่บอกว่ามีรายชื่ออยู่ 584 00:44:47,214 --> 00:44:50,673 ‪พอเรามาก็หาไม่เจอ 585 00:44:50,756 --> 00:44:54,714 ‪- เราอุตส่าห์ขับมาตั้งไกล ‪- อยู่กินมื้อเย็นด้วยกันก็ได้นะ 586 00:44:54,798 --> 00:44:56,423 ‪พี่ทำอะไรกินล่ะ 587 00:44:56,506 --> 00:44:59,256 ‪หมูอบแต่ว่ายัดไส้ลูกพรุนนะ 588 00:44:59,339 --> 00:45:02,006 ‪- คนในรูปนี่ใครเหรอครับ ‪- ใส่แต่สมุนไพรจากสวน 589 00:45:02,964 --> 00:45:03,839 ‪ดูสิ 590 00:45:03,923 --> 00:45:06,464 ‪- คนในรูปนี่ใครเหรอครับ ‪- นั่นอิเบนไง 591 00:45:06,548 --> 00:45:08,131 ‪ถ่ายกับเพื่อนๆ ร่วมชั้น 592 00:45:09,131 --> 00:45:11,048 ‪แล้วนั่นก็โทเค่ คนนั้นไง 593 00:45:11,756 --> 00:45:15,756 ‪- นั่นเป็นรูปงานพรอมที่โรงเรียนเมิลเลแวง ‪- เป็นไปไม่ได้ 594 00:45:18,381 --> 00:45:20,423 ‪- นั่นแหละเขา ฉันจำได้… ‪- โทเค่เหรอ 595 00:45:20,506 --> 00:45:22,339 ‪ใช่ ฉันจำหน้าเขาได้แม่นเลย 596 00:45:22,423 --> 00:45:25,214 ‪อิเบนยังแปลกใจเลยที่เขาแวะไปงานพรอม 597 00:45:26,089 --> 00:45:28,798 ‪เพราะเขาลาออกจากโรงเรียนก่อนนั้นหลายปี 598 00:45:30,256 --> 00:45:32,381 ‪แต่เขาแวะไปแค่ประมาณชั่วโมงเดียว 599 00:45:32,923 --> 00:45:34,089 ‪ไม่มีใครพูดอะไรเลย 600 00:45:36,673 --> 00:45:41,339 ‪ทุกคนรู้สึกแย่กับเรื่องที่เกิดขึ้น ‪กับเด็กๆ พวกนั้นที่ฟาร์มของเออร์ยุม 601 00:45:43,006 --> 00:45:46,548 ‪มนุษย์เกาลัด 602 00:45:46,631 --> 00:45:51,673 ‪เข้ามาข้างใน วันนี้เธอมีเกาลัด 603 00:45:51,756 --> 00:45:54,589 ‪ให้ฉันรึเปล่า 604 00:45:58,964 --> 00:46:00,089 ‪เริ่มประชุมสรุปผลกันเลย 605 00:46:00,173 --> 00:46:02,923 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการข้อมูล… 606 00:46:03,006 --> 00:46:04,714 ‪โทษทีนะ แป๊บนึง 607 00:46:04,798 --> 00:46:08,548 ‪ไม่รู้ว่าคุณกะจะแถลงอะไรบ้าง ‪แต่พูดถึงสิ่งที่ฉันขีดเส้นใต้ไว้ด้วยล่ะ 608 00:46:08,631 --> 00:46:10,881 ‪- นีแลนเดอร์ มีโทรศัพท์เรื่องสำคัญ ‪- ตอนนี้คุยไม่ได้ 609 00:46:10,964 --> 00:46:13,839 ‪- ผมต้องแถลงข่าว ‪- คุณต้องรับ 610 00:46:13,923 --> 00:46:15,673 ‪ถ้าไม่รับคุณจะเสียใจ 611 00:46:15,756 --> 00:46:16,756 ‪เราพร้อมแล้ว 612 00:46:16,839 --> 00:46:18,839 ‪- นีแลนเดอร์พูด ‪- ฟังให้ดีนะ 613 00:46:18,923 --> 00:46:21,631 ‪- เฮส ‪- จับเกนซ์ไว้เดี๋ยวนี้เลย 614 00:46:21,714 --> 00:46:22,798 ‪เข้าใจมั้ย 615 00:46:44,298 --> 00:46:46,381 ‪(ตำรวจ - ซิม่อน เกนซ์) 616 00:46:51,964 --> 00:46:52,964 ‪ระยำเอ๊ย! 617 00:46:54,006 --> 00:46:54,839 ‪นีแลนเดอร์ 618 00:46:54,923 --> 00:46:56,923 ‪ว่าไง จับเขาไว้ได้มั้ย 619 00:46:57,006 --> 00:46:58,631 ‪ไม่ได้ เขาไปแล้ว 620 00:46:59,381 --> 00:47:01,214 ‪- ไปไหน ‪- ไม่มีใครรู้ 621 00:47:01,298 --> 00:47:04,298 ‪เขาไปกับทูลินเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 622 00:47:04,381 --> 00:47:05,464 ‪- ทูลินเหรอ ‪- ใช่ 623 00:47:05,548 --> 00:47:07,923 ‪ได้ยินว่าพวกเขาไปประชุม 624 00:47:08,756 --> 00:47:10,589 ‪เราเจอมือถือเธออยู่ในถังขยะ 625 00:47:12,464 --> 00:47:16,548 ‪ให้ตายสิ! เกนซ์ไม่มีผลประโยชน์อะไรกับทูลิน ‪เช็กซิว่าเขาไปส่งเธอที่ไหนรึเปล่า 626 00:47:16,631 --> 00:47:18,298 ‪เช็กที่บ้านเธอดู เราต้องหาเธอให้เจอ 627 00:47:33,173 --> 00:47:35,048 ‪- น่าจะตรงนี้ ‪- ตรงนี้เหรอ 628 00:47:37,506 --> 00:47:40,464 ‪เราตรวจเมินจนทั่วเมืองแล้ว 629 00:47:41,923 --> 00:47:45,714 ‪ตามรายงานทางวิทยาศาสตร์ ‪เกาลัดพันธุ์นี้มีอยู่แค่สามที่ 630 00:47:45,798 --> 00:47:47,589 ‪แล้วเราก็หาทั้งสามจุดไปแล้ว 631 00:47:52,506 --> 00:47:55,214 ‪ผมต้องไปจัตแลนด์แล้ว ผมจะไปส่งที่สน. 632 00:47:55,298 --> 00:47:57,464 ‪เราขับอ้อมไปอีกทางได้มั้ย 633 00:47:58,256 --> 00:47:59,756 ‪แต่ทางนั้นอ้อมมาก 634 00:47:59,839 --> 00:48:01,048 ‪เราลองดูหน่อยนะ 635 00:48:19,298 --> 00:48:22,673 ‪อย่าทำหักล่ะ มันเป็นหลักฐานไม่ใช่เหรอ 636 00:48:23,298 --> 00:48:24,256 ‪ใช่ 637 00:48:26,256 --> 00:48:27,673 ‪ปืนคุณอยู่ในนี้ 638 00:48:28,298 --> 00:48:31,131 ‪ให้ตายสิ ลืมล็อกช่องเก็บของทุกทีเลย 639 00:48:32,923 --> 00:48:36,173 ‪- โทษทีนะที่ทำให้เสียเวลา ‪- ไม่เป็นไร 640 00:48:37,089 --> 00:48:39,631 ‪ผมต้องมาทางนี้อยู่ดี 641 00:48:40,631 --> 00:48:41,714 ‪ไม่ใช่ก็ต้องใช่แล้ว 642 00:48:47,673 --> 00:48:49,381 ‪เธอสนุกมากสินะ 643 00:48:50,173 --> 00:48:53,423 ‪- ลูกคุณน่ะ เธอน่ารักดี ‪- ใช่ 644 00:48:55,923 --> 00:48:57,048 ‪แล้วปาร์ตี้เป็นไงมั่ง 645 00:48:59,798 --> 00:49:01,381 ‪คิดว่าก็ดีนะ 646 00:49:02,381 --> 00:49:05,423 ‪- คิดว่าเหรอ คุณไปร่วมงานด้วยนะ ‪- แต่ฉันกลับก่อน 647 00:49:06,048 --> 00:49:08,548 ‪- ฉันถึงมาอยู่ตรงนี้ ‪- แต่อย่าลืมหาโอกาสแก้ตัวด้วยนะ 648 00:49:09,464 --> 00:49:11,423 ‪ถ้าอยากเป็นแม่ที่ดี 649 00:49:13,381 --> 00:49:14,464 ‪แม่ที่ดีเหรอ 650 00:49:15,464 --> 00:49:16,798 ‪แม่ที่ดีเป็นยังไง 651 00:49:17,798 --> 00:49:18,964 ‪ก็ใครบางคนที่เข้าใจ 652 00:49:19,048 --> 00:49:22,464 ‪ว่าเด็กเป็นสิ่งที่มีค่าและต้องดูแลพวกเขาให้ดี 653 00:49:22,548 --> 00:49:24,214 ‪เหมือนกับพ่อที่ดี 654 00:49:25,173 --> 00:49:26,089 ‪มือถือฉันอยู่ไหนนะ 655 00:49:26,173 --> 00:49:30,048 ‪- ฉันวางไว้ในออฟฟิศคุณ ‪- แต่พ่อต่างจากแม่ 656 00:49:30,798 --> 00:49:33,923 ‪สุดท้ายแล้วแม่ต้องดูแลให้ลูกปลอดภัย 657 00:49:34,006 --> 00:49:35,756 ‪ไร้สาระน่า 658 00:49:35,839 --> 00:49:38,923 ‪ไม่ใช่หน้าที่แม่คนเดียวหรอกนะ ‪ที่ต้องดูแลให้ลูกปลอดภัย 659 00:49:40,048 --> 00:49:42,214 ‪เพราะเธอต้องทำงานหาเงินด้วย 660 00:49:43,381 --> 00:49:46,256 ‪ไม่นะ เพราะการเลี้ยงลูกเป็นสัญชาตญาณของแม่ 661 00:49:46,923 --> 00:49:51,298 ‪พ่อไม่ค่อยสำคัญเท่าไร ‪ลูกจะมีความผูกพันกับแม่ ใช่มั้ย 662 00:49:51,381 --> 00:49:55,631 ‪แม่ต้องคอยปกป้องลูก ‪ไม่งั้นก็ถือว่าเธอทำหน้าที่บกพร่อง 663 00:49:55,714 --> 00:49:57,298 ‪แน่นอนว่าแม่ต้องทำแบบนั้น 664 00:49:57,381 --> 00:50:00,673 ‪แต่แม่ที่ดีก็ตัองรู้ด้วยว่าเวลาไหน ‪ที่ลูกต้องการแม่ 665 00:50:00,756 --> 00:50:01,923 ‪แล้วก็คอยให้กำลังใจ 666 00:50:02,714 --> 00:50:03,589 ‪โอเค 667 00:50:07,256 --> 00:50:09,298 ‪แต่เธอมีตาด้วย เธอมีแอ็กเซล 668 00:50:16,256 --> 00:50:18,256 ‪คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาชื่อแอ็กเซล 669 00:50:21,214 --> 00:50:22,381 ‪คุณบอกผม 670 00:50:25,839 --> 00:50:27,048 ‪ฉันขอยืมมือถือหน่อยสิ 671 00:50:27,881 --> 00:50:29,756 ‪ผมไม่รู้ว่าอยู่ไหน 672 00:50:30,756 --> 00:50:32,423 ‪- แวะตรงนี้หน่อยสิ ‪- ได้ 673 00:50:32,506 --> 00:50:34,214 ‪แวะหน่อย จอดรถ 674 00:50:34,298 --> 00:50:35,631 ‪แป๊บเดียว 675 00:51:03,714 --> 00:51:05,423 ‪ไนอา เราต้องรีบไปแล้ว 676 00:51:07,839 --> 00:51:09,173 ‪หยิบถุงให้ฉันหน่อยสิ 677 00:51:30,464 --> 00:51:31,339 ‪ดูสิ 678 00:51:37,506 --> 00:51:38,839 ‪อาจจะเป็นต้นนี้ก็ได้นะ 679 00:51:40,381 --> 00:51:41,214 ‪ใช่ 680 00:51:51,464 --> 00:51:52,923 ‪คุณรีบกลับไปหาเลไม่ใช่เหรอ 681 00:51:53,006 --> 00:51:55,506 ‪ฉันอยากดูอะไรหน่อย แค่ห้านาที 682 00:51:56,506 --> 00:51:59,589 ‪- ตรงนั้นเหมือนจะเป็นฟาร์มนะ ‪- เยี่ยม 683 00:52:05,714 --> 00:52:07,131 ‪อยากเจอดีสินะ 684 00:52:13,923 --> 00:52:15,131 ‪งั้นก็ได้เลย 685 00:53:48,048 --> 00:53:50,048 ‪คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ