1
00:00:10,423 --> 00:00:14,339
{\an8}"베스트 세알란드, 1985년"
2
00:00:20,839 --> 00:00:24,298
체스트넛 맨, 들어오세요
3
00:00:24,381 --> 00:00:27,464
체스트넛 맨, 들어오세요
4
00:00:27,548 --> 00:00:32,131
오늘 나한테 줄
체스트넛 맨은 가져왔나요?
5
00:00:32,881 --> 00:00:34,423
고마워요
6
00:00:37,048 --> 00:00:39,673
그렇게 찌르지 말고
아스트리드처럼 돌려서 뚫어 봐
7
00:00:43,298 --> 00:00:44,131
다시 해봐
8
00:00:45,173 --> 00:00:47,006
얼마나 만들 거야?
9
00:00:47,089 --> 00:00:50,256
완전 많이 만들어서
가족처럼 빙 둘러보자
10
00:00:53,131 --> 00:00:54,131
로사?
11
00:00:55,048 --> 00:00:56,381
잠깐 와 봐
12
00:01:10,923 --> 00:01:12,006
생각해 봤는데…
13
00:01:13,964 --> 00:01:16,798
저 쌍둥이를 키울까 해
14
00:01:17,673 --> 00:01:22,173
토케랑 아스트리드 힘들었잖아
안식처가 필요할 거야
15
00:01:22,881 --> 00:01:26,423
우리가 그런 역할을
해줄 수 있을 것 같아서
16
00:01:29,131 --> 00:01:31,423
- 평생요?
- 응
17
00:01:31,506 --> 00:01:33,714
너만 괜찮다면
18
00:01:35,798 --> 00:01:36,631
괜찮아요
19
00:01:37,423 --> 00:01:38,423
정말?
20
00:01:39,881 --> 00:01:40,714
네
21
00:01:44,881 --> 00:01:48,339
가자, 로사
애들한테 좋은 소식 들려줘야지
22
00:02:22,048 --> 00:02:25,923
사흘 전, 코펜하겐 경찰은
살인범 둘을 발견했고
23
00:02:26,006 --> 00:02:28,423
이들은 이미 자살한 후였습니다
24
00:02:28,506 --> 00:02:32,339
하지만 경찰은 이들이
작년 로사 장관 딸의 살인범과
25
00:02:32,423 --> 00:02:35,756
동일인인지 확인할 만한 증거는
없다고 밝혔습니다
26
00:02:36,256 --> 00:02:42,131
오늘 오후에 기자 회견을 한 후
사건은 종결될 예정입니다
27
00:02:43,173 --> 00:02:45,048
사회복지부 장관
로사 하르퉁은…
28
00:02:46,964 --> 00:02:48,173
보겔 왔어
29
00:02:50,256 --> 00:02:51,714
가라고 할까?
30
00:02:53,089 --> 00:02:53,964
나갈게
31
00:03:01,548 --> 00:03:03,923
크리스티네 방 비우자고 했잖아
32
00:03:06,048 --> 00:03:07,839
- 내 생각엔…
- 오늘 하자
33
00:03:20,714 --> 00:03:22,173
가자, 금방 나갈게
34
00:03:22,256 --> 00:03:24,131
됐어요, 자전거 탈래요
35
00:03:25,673 --> 00:03:28,631
안 돼, 데려다주기로 했잖아
36
00:03:28,714 --> 00:03:29,839
싫어요
37
00:03:30,548 --> 00:03:31,756
이유는 아빠도 알잖아요
38
00:03:32,839 --> 00:03:36,006
빅토르, 토르랑 같이 가니
별일 없을 거예요
39
00:03:38,589 --> 00:03:40,089
로사는 좀 있으면 올 거야
40
00:03:41,048 --> 00:03:42,048
기다릴게
41
00:04:00,839 --> 00:04:03,548
나중에 얘기하면 안 될까?
42
00:04:04,048 --> 00:04:07,631
지금 해야 해, 수상님이
온라인 회의하자고 하셔서
43
00:04:09,089 --> 00:04:11,714
스틴 편을 든 이후로
정치 기반이 흔들리고 있어
44
00:04:12,506 --> 00:04:13,339
그래서…
45
00:04:14,423 --> 00:04:15,881
전략을 짜야지
46
00:04:21,714 --> 00:04:23,923
이상한 꿈을 꿨어
47
00:04:25,839 --> 00:04:26,673
그랬구나
48
00:04:27,298 --> 00:04:28,131
내가…
49
00:04:28,881 --> 00:04:31,298
꿈이긴 했는데 잘 모르겠어
50
00:04:32,673 --> 00:04:34,298
그건 그리 중요치 않아
51
00:04:35,756 --> 00:04:37,298
근데 이 회의는 중요하지
52
00:04:38,464 --> 00:04:41,089
우린 잘 해낼 수 있을 거야
항상 그랬듯이
53
00:04:46,673 --> 00:04:49,881
{\an8}"넷플릭스 시리즈"
54
00:05:30,756 --> 00:05:32,506
{\an8}"10월 23일, 금요일"
55
00:05:32,589 --> 00:05:35,339
{\an8}오늘 오후에 유틀란드에서
포렌식 강좌 듣고
56
00:05:35,423 --> 00:05:37,214
몇 주 쉴 거예요
57
00:05:37,298 --> 00:05:39,923
열심히 했으니 쉬어야죠
58
00:05:40,006 --> 00:05:40,881
그럼요
59
00:05:42,423 --> 00:05:44,923
막판에 헤스가 그렇게
무너지다니 안 됐어요
60
00:05:45,714 --> 00:05:48,589
- 헤이그로 갔나요?
- 나도 몰라요
61
00:05:48,673 --> 00:05:51,798
전화해 봤는데 안 받더라고요
62
00:05:51,881 --> 00:05:52,798
그랬군요
63
00:05:53,881 --> 00:05:55,548
하지만 둘이 잘 해냈잖아요
64
00:05:57,089 --> 00:06:00,214
헤스가 근거 없는 이론 제시하고
불만도 많았던 거 빼면
65
00:06:00,298 --> 00:06:01,423
안 그래요?
66
00:06:05,756 --> 00:06:08,006
헤스가 그랬던 건 이유가 있죠
67
00:06:08,089 --> 00:06:11,423
스칸스와 남친이 살해 여성을
노렸단 근거는 없었어요
68
00:06:11,506 --> 00:06:14,756
냉장고에서 손이나 발이
나왔지만 말이죠
69
00:06:14,839 --> 00:06:16,756
누군가 갖다놨을 수도 있어요
70
00:06:16,839 --> 00:06:20,048
집에 크리스티네 지문 묻은
체스트넛 맨도 없었고요
71
00:06:20,839 --> 00:06:23,339
뉠란데르가 사건 종결하는 건
시기상조라는 건가요?
72
00:06:23,423 --> 00:06:25,881
뭔가 찜찜해요
73
00:06:25,964 --> 00:06:29,964
스칸스와 남친이 체스트넛 맨
갖고 있었을까요?
74
00:06:30,464 --> 00:06:33,089
사건 재개하려면
나 휴가 가고 나서 해요
75
00:06:38,798 --> 00:06:39,631
왜요?
76
00:06:40,339 --> 00:06:41,506
저기…
77
00:06:41,589 --> 00:06:45,214
우리 딸이랑 딸 친구예요
78
00:06:45,298 --> 00:06:46,923
- 그렇군요
- 상황이 좀 복잡해요
79
00:06:47,006 --> 00:06:49,048
애가 할아버지네 있거든요
80
00:06:50,839 --> 00:06:51,798
안녕
81
00:06:54,048 --> 00:06:55,131
우리 딸 왔구나
82
00:06:56,589 --> 00:06:59,131
안녕
83
00:07:00,589 --> 00:07:01,589
얼굴 보니까 너무 좋다
84
00:07:01,673 --> 00:07:03,173
- 안녕, 피오나
- 안녕하세요
85
00:07:03,256 --> 00:07:05,839
둘 다 멋지다, 무섭기도 하고
86
00:07:06,339 --> 00:07:07,964
오늘 피오나랑 발표해요
87
00:07:08,048 --> 00:07:11,548
알아, 엄마도 가야지
완전 기대돼, 호박도 가져갈게
88
00:07:12,131 --> 00:07:14,464
끝나고 같이 집에 갈래?
89
00:07:15,423 --> 00:07:17,006
오늘이 엄마 회사 마지막 날이야
90
00:07:18,673 --> 00:07:19,589
아저씬 누구예요?
91
00:07:19,673 --> 00:07:22,464
- 난 시몬이야
- 엄마랑 같이 일해
92
00:07:23,048 --> 00:07:25,923
일했었지
네 엄마가 부서 바꿨거든
93
00:07:26,006 --> 00:07:27,673
너랑 더 있으려고
94
00:07:28,173 --> 00:07:29,923
둘이 어디 가니?
95
00:07:30,006 --> 00:07:32,798
- 핼러윈 파티요
- 그래, 안 무서워?
96
00:07:33,673 --> 00:07:35,006
핼러윈이 무슨 날인지 알아?
97
00:07:35,089 --> 00:07:39,798
죽은 자들이 무덤에서 일어나서
너희 잡아먹으려고 오는 거야
98
00:07:39,881 --> 00:07:42,131
팬케이크랑 잼 곁들여서
99
00:07:51,506 --> 00:07:54,506
건물 출입 카드예요
100
00:07:55,548 --> 00:07:57,631
구내 헬스장이랑…
101
00:07:59,048 --> 00:08:01,298
- 탈의실 열쇠도요
- 기자 회견 올 거야?
102
00:08:01,381 --> 00:08:02,798
- 아뇨
- 차 열쇠는?
103
00:08:03,756 --> 00:08:07,173
범인은 베네딕테 스칸스랑
야코브 라소울리라고 밝힐 거야
104
00:08:07,256 --> 00:08:08,256
그래요
105
00:08:09,048 --> 00:08:10,839
- 고마웠어요
- 나도 고맙지
106
00:08:10,923 --> 00:08:14,298
요 며칠은 별로였지만
그래도 자네 덕에 범인 검거했지
107
00:08:14,381 --> 00:08:17,048
IT 괴짜들이랑 잘해봐
108
00:08:17,548 --> 00:08:18,381
고마워요
109
00:08:18,464 --> 00:08:22,256
병리학자가 기자 회견에 쓸 자료
더 필요하냐고 묻는데요
110
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
- 그럼, 있어야지
- 알겠습니다
111
00:08:26,256 --> 00:08:27,423
가서 잘해봐
112
00:08:29,589 --> 00:08:31,048
- 툴린
- 네
113
00:08:31,131 --> 00:08:33,798
형사님과 헤스가 요청했던
사진 이메일로 보냈어요
114
00:08:33,881 --> 00:08:34,714
- 사진요?
- 네
115
00:08:34,798 --> 00:08:38,423
- 이메일에 표시돼 있었는데
- 어떤 사진요?
116
00:08:38,506 --> 00:08:42,756
베케르가 관심 보였던
범죄 현장 사진 달라고 했잖아요
117
00:08:42,839 --> 00:08:45,923
맞다, 미안한데 말 안 했죠
나 오늘이 마지막이에요
118
00:08:46,006 --> 00:08:49,381
어쨌든 고마워요, 신세 졌네요
119
00:08:49,464 --> 00:08:50,548
일단 이번엔 그러네요
120
00:08:53,798 --> 00:08:55,964
- 제가 주울게요
- 고마워요
121
00:08:56,048 --> 00:08:57,256
그래…
122
00:08:59,006 --> 00:09:01,298
- 잘 되길 바랍니다
- 고마워요, 또 봐요
123
00:09:01,381 --> 00:09:02,214
갈게요
124
00:09:06,923 --> 00:09:10,839
"용의자 체포, 한스 헨리크 하우게
폭행과 소아성애 혐의"
125
00:09:18,756 --> 00:09:22,381
멋진데요
시작한 건 끝내는 사람이군요
126
00:09:22,881 --> 00:09:24,589
시간이 좀 남아서요
127
00:09:25,256 --> 00:09:28,506
- 바로 서명해야 해요?
- 지금 계약서가 없어요
128
00:09:29,089 --> 00:09:32,131
출력 안 돼요?
아파트 당장 팔면 좋겠는데
129
00:09:32,214 --> 00:09:35,006
그럼 좋죠, 근데 그 전에
관리협약서에 서명부터 하고요
130
00:09:35,089 --> 00:09:37,423
리스완한테 받는 대로 줄게요
131
00:09:40,173 --> 00:09:41,214
전화 오는데요
132
00:09:41,298 --> 00:09:42,173
"툴린"
133
00:09:42,256 --> 00:09:43,089
놔둬요
134
00:09:43,173 --> 00:09:44,798
마크 헤스 전화입니다
135
00:09:44,881 --> 00:09:47,048
잠시만요, 바꿔줄게요
136
00:09:55,548 --> 00:09:57,464
- 전화 받았어요
- 저예요
137
00:09:58,423 --> 00:09:59,881
좋은 소식이 있어요
138
00:10:00,589 --> 00:10:02,881
하우게를 체포했어요
139
00:10:04,256 --> 00:10:06,214
- 알고 있었어요
- 그렇군요
140
00:10:06,298 --> 00:10:08,298
사실 나는…
141
00:10:09,881 --> 00:10:12,756
오늘 떠나려고요
아빌드고르드랑 방금 통화했어요
142
00:10:12,839 --> 00:10:15,173
주유소에서 하우게를
체포했다더군요
143
00:10:15,256 --> 00:10:18,339
당신 일은 잘 풀렸어요?
144
00:10:18,423 --> 00:10:20,423
- 네
- 헤이그로 가는 거예요?
145
00:10:20,506 --> 00:10:23,298
부카레스트로 가요
사건이 하나 터져서…
146
00:10:25,339 --> 00:10:26,548
그렇게 될 것 같아요
147
00:10:28,173 --> 00:10:31,631
그렇군요
나도 오늘이 마지막이거든요
148
00:10:31,714 --> 00:10:34,256
- 그래요, 축하해요
- 고마워요
149
00:10:37,173 --> 00:10:38,256
어쨌든…
150
00:10:42,423 --> 00:10:46,298
몸조심하고 잘 지내요
끊을게요
151
00:10:46,381 --> 00:10:47,589
레한테 안부 전해줘요
152
00:10:51,714 --> 00:10:54,881
누가 주소 물어보면
뭐라고 할까요?
153
00:10:54,964 --> 00:10:56,256
그럴 일 없어요
154
00:11:03,756 --> 00:11:06,131
"로사 하르퉁
사회복지부 장관직으로 복귀"
155
00:11:08,464 --> 00:11:11,673
체포는 했어요?
그 여자들 살인범요
156
00:11:13,339 --> 00:11:15,673
- 네
- 아들은 당신이 영웅이래요
157
00:11:17,548 --> 00:11:20,839
영웅이라뇨
방해꾼 아니면 다행이죠
158
00:11:35,798 --> 00:11:37,339
공항으로 갑시다
159
00:11:41,798 --> 00:11:43,298
도와줘서 고마워
160
00:11:43,923 --> 00:11:46,131
호박 많이 만들었네
161
00:11:46,214 --> 00:11:48,339
- 안녕하세요
- 왔구나, 나이아
162
00:11:48,423 --> 00:11:51,506
- 잘 오셨어요
- 고마워요
163
00:11:51,589 --> 00:11:53,006
- 저 왔어요
- 그래
164
00:11:53,506 --> 00:11:57,214
- 전에는 미안…
- 그 얘긴 하지 말자
165
00:11:57,298 --> 00:12:00,798
- 마지막 날인데 어땠어?
- 괜찮았어요
166
00:12:00,881 --> 00:12:04,923
맙소사, 완전 무섭잖아
167
00:12:05,006 --> 00:12:07,631
엄마 주려고 만든 거야?
너무 예쁘다
168
00:12:08,339 --> 00:12:09,381
고마워
169
00:12:09,464 --> 00:12:12,048
너랑 피오나 주려고
엄마가 뭐 가져왔게?
170
00:12:13,089 --> 00:12:13,923
호박이지롱
171
00:12:14,006 --> 00:12:16,673
다른 엄마들처럼
파온 건 아니고요?
172
00:12:17,173 --> 00:12:19,256
모양은 여기서 내는 줄 알았어
173
00:12:19,339 --> 00:12:22,798
아무도 모를걸
대신 나중에 치우면 되잖아
174
00:12:24,131 --> 00:12:26,339
들어와, 레가 기다렸어
175
00:12:30,089 --> 00:12:35,256
부카레스트행 SK224편을 타는
승객들은 B12 게이트로…
176
00:12:35,339 --> 00:12:37,506
비행기 표 안 가져왔는데
메일로 보내줄 수 있어?
177
00:12:37,589 --> 00:12:39,548
그래, 자네 회사 이메일로 보낼게
178
00:12:39,631 --> 00:12:41,256
그래, 고마워
179
00:12:41,339 --> 00:12:43,839
- 부카레스트 발령 안타깝네
- 아냐, 괜찮아
180
00:12:43,923 --> 00:12:46,631
부카레스트면 괜찮지, 거기서 봐
181
00:12:46,714 --> 00:12:47,714
끊을게
182
00:13:06,548 --> 00:13:10,548
{\an8}"리누스 베케르
관심 보였던 사건"
183
00:13:27,006 --> 00:13:29,256
{\an8}"엄마"
184
00:13:33,506 --> 00:13:37,714
2008년 당시 덴마크는
호박을 40만 개 생산했고
185
00:13:37,798 --> 00:13:42,131
현재는 80만 개로 늘어서
핼로윈이 지속되고 있죠
186
00:13:44,423 --> 00:13:45,423
잘했어, 레
187
00:13:45,506 --> 00:13:50,339
여학생들이 맛있는
가을 제철 음식을 준비했어요
188
00:13:51,548 --> 00:13:54,798
- 밤 구웠어요
- 맞아요
189
00:13:54,881 --> 00:13:57,881
와서 맛 좀 보세요
190
00:13:57,964 --> 00:14:01,214
레와 피오나가 밤에 대해 배운 걸
여러분께 다 알려드릴 겁니다
191
00:14:08,673 --> 00:14:09,964
"딸"
192
00:14:12,548 --> 00:14:14,006
{\an8}"아들"
193
00:14:14,089 --> 00:14:16,048
{\an8}"반대편 벽"
194
00:14:16,131 --> 00:14:17,839
{\an8}"부러진 자물쇠"
195
00:14:19,756 --> 00:14:23,048
{\an8}"마리우스"
196
00:14:36,131 --> 00:14:41,131
부카레스트행 SK224펀을 타는
승객들은…
197
00:14:41,214 --> 00:14:43,423
탑승을 시작해 주십시오
198
00:14:44,881 --> 00:14:49,589
부카레스트행 SK224펀을 타는
승객 여러분, 탑승해 주세요
199
00:14:49,673 --> 00:14:51,298
탑승을 시작합니다
200
00:14:51,923 --> 00:14:54,298
또 기억나는 게 있니?
201
00:14:54,381 --> 00:14:58,256
제대로 된 밤을 골라야 해요
단밤으로요
202
00:14:58,339 --> 00:14:59,256
그렇지
203
00:15:01,964 --> 00:15:03,173
고마워
204
00:15:03,923 --> 00:15:08,006
세상에 똑같은 밤은 없거든요
종류가 다 달라요
205
00:15:08,089 --> 00:15:11,881
다른 곳에서 자란 밤들은
모양새도 각양각색이죠
206
00:15:12,464 --> 00:15:15,548
- 어떤 사람이 말하길…
- 잠시만요
207
00:15:16,423 --> 00:15:19,423
밤 종류가 다 다르다고 하셨는데
208
00:15:20,006 --> 00:15:21,298
무슨 뜻이죠?
209
00:15:23,881 --> 00:15:26,006
밤은 크게 두 종류예요
210
00:15:26,589 --> 00:15:30,798
칠엽수 밤과 단밤요
거기서 또 과가 갈라지죠
211
00:15:31,589 --> 00:15:35,464
자란 지역에 따라
모양도 다르답니다
212
00:15:37,339 --> 00:15:38,339
감사합니다
213
00:15:39,423 --> 00:15:41,089
레, 엄마랑 같이 가자
214
00:15:44,589 --> 00:15:48,464
- 왜 이래?
- 지금은 아무 소리 말아주세요
215
00:15:48,548 --> 00:15:51,548
애인지 일인지 이젠 결정해
216
00:15:51,631 --> 00:15:54,298
- 나도 알아요
- 레 감정도 생각해 주라고
217
00:15:54,381 --> 00:15:56,673
항상 생각하고 있어요
218
00:15:58,423 --> 00:16:00,631
애가 얼마나 화나 있는지
219
00:16:00,714 --> 00:16:04,798
그게 다 내 잘못이고
난 형편없는 엄마란 것도요
220
00:16:04,881 --> 00:16:07,339
나랑 지낼 바엔
다른 사람 집에 가는 애니까요
221
00:16:10,798 --> 00:16:12,923
- 레, 왔구나
- 우리 딸
222
00:16:13,673 --> 00:16:14,881
이리 와봐
223
00:16:16,506 --> 00:16:18,214
있지
224
00:16:20,381 --> 00:16:21,923
엄만 우리 딸 너무 자랑스러워
225
00:16:22,631 --> 00:16:23,631
보고 싶었단다
226
00:16:25,339 --> 00:16:26,339
사랑해
227
00:16:28,423 --> 00:16:29,839
근데 엄마 지금 가봐야 해
228
00:16:30,881 --> 00:16:34,006
급하게 끝내야 할 일이 생겨서
229
00:16:34,089 --> 00:16:35,798
하지만 엄마한텐
네가 최우선이란다
230
00:16:38,464 --> 00:16:39,464
네가 최고야
231
00:16:46,173 --> 00:16:47,714
살인 사건인데
232
00:16:47,798 --> 00:16:51,006
베케르가 해킹했던 사진 중
제일 많이 봤던 거예요
233
00:16:51,089 --> 00:16:54,923
사건 파일 아니고 사진만 봐서
그 파일 좀 봐야겠어요
234
00:16:55,006 --> 00:16:58,798
범죄 현장 사진 말고는
아무 정보도 없지만
235
00:16:58,881 --> 00:17:01,756
보니까 1987년 묀섬에서 있었던
살인 사건이에요
236
00:17:01,839 --> 00:17:05,173
살인범이나
누가 살던 곳인지도 안 나왔어요?
237
00:17:05,256 --> 00:17:06,673
그런 건 없었어요
238
00:17:07,256 --> 00:17:10,798
묀섬의 욘 브링크 형사가
수사했던 사건이네요
239
00:17:10,881 --> 00:17:13,673
- 이름 뭐라고요?
- 욘 브링크요
240
00:17:17,881 --> 00:17:19,131
주소는요?
241
00:17:19,756 --> 00:17:21,839
바드브로 광장 12번지, 스테게요
242
00:17:23,173 --> 00:17:25,006
- 12번지요?
- 네
243
00:17:26,173 --> 00:17:29,131
알겠어요, 하나만 더요
툴린도 이거 봤어요?
244
00:17:29,214 --> 00:17:30,256
아닐걸요
245
00:17:30,339 --> 00:17:32,839
오늘이 마지막 날이라
마음이 떴을 거예요
246
00:17:33,714 --> 00:17:34,548
그래요
247
00:17:35,131 --> 00:17:36,381
고마워요
248
00:17:42,506 --> 00:17:43,673
다 됐어?
249
00:17:44,589 --> 00:17:46,089
1분 있다 회의 시작할 거야
250
00:17:51,423 --> 00:17:55,131
말문 막힐 때 대비해서
내가 좀 적어왔어
251
00:17:55,214 --> 00:17:57,964
우리가 얘기했던 거 기억하고
이대로 읽으면 돼
252
00:17:58,048 --> 00:17:59,256
- 알겠지?
- 응
253
00:17:59,923 --> 00:18:02,339
- 알겠어
- 좋아, 수상님 오셨다
254
00:18:03,131 --> 00:18:05,798
- 로사, 얼굴 보니 반갑네
- 안녕하세요
255
00:18:05,881 --> 00:18:06,964
좀 어때?
256
00:18:07,964 --> 00:18:10,673
제가 예상했던 모습으로
복귀하진 못했네요
257
00:18:10,756 --> 00:18:12,589
그래도…
258
00:18:13,464 --> 00:18:15,464
이젠 미래를 생각하며
나아가야 할 때니까요
259
00:18:15,548 --> 00:18:19,089
원하는 게 있으면 뭐든 얘기해
도와주고 싶으니까
260
00:18:20,006 --> 00:18:20,964
감사합니다
261
00:18:21,048 --> 00:18:24,631
집에서 며칠만 쉬고 싶어요
그러면 추스를 수 있을 것 같네요
262
00:18:24,714 --> 00:18:28,339
그것도 생각했었어
나도 전적으로 찬성이야
263
00:18:28,423 --> 00:18:31,548
며칠 쉬는 게 좋을 것 같네
264
00:18:31,631 --> 00:18:34,673
보겔이랑 얘기했는데
월요일까지 쉬려고요
265
00:18:34,756 --> 00:18:38,256
3개월 정도 휴직하는 건 어때?
266
00:18:39,714 --> 00:18:42,131
그러면서 둘 다 생각을 좀 해보고…
267
00:18:42,881 --> 00:18:45,006
시간을 가져보자고
268
00:18:45,589 --> 00:18:48,006
부처 간 협상 회의는요?
269
00:18:48,089 --> 00:18:51,256
우리가 논의했던 연간 예산
그대로 안 되면 어떡해요?
270
00:18:51,964 --> 00:18:54,548
그건 걱정하지 마
해결책을 찾을 거야
271
00:18:56,506 --> 00:18:58,923
아까 얘기했듯이 가장 중요한 건…
272
00:18:59,006 --> 00:19:02,714
날 이용해서
동정표를 잡겠다는 거죠?
273
00:19:02,798 --> 00:19:06,423
근데 내가 말 안 들으면
난 잘리는 거고요, 그렇죠?
274
00:19:12,964 --> 00:19:14,506
죄송해요
275
00:19:14,589 --> 00:19:15,798
이러려던 게 아닌데…
276
00:19:17,423 --> 00:19:18,756
괜찮아, 로사
277
00:19:19,756 --> 00:19:24,423
난 바로 다른 회의 들어가야 해서
278
00:19:24,506 --> 00:19:27,464
- 대책은 있는 건가?
- 네, 괜찮아요
279
00:19:28,631 --> 00:19:32,381
좋아, 보겔한테 이따 들르라고 해
280
00:19:32,464 --> 00:19:35,756
언론 대응 전략이랑
구체적인 대책은 생각해 볼 테니
281
00:19:36,256 --> 00:19:37,381
일단 본인부터 챙겨
282
00:19:40,298 --> 00:19:43,798
내가 의회로 가서
나머지 일 처리할게
283
00:19:43,881 --> 00:19:47,256
3개월 지나면
한층 더 단단해질 거야
284
00:20:09,381 --> 00:20:11,839
남편이랑 얘기 좀 해봐
285
00:20:15,048 --> 00:20:16,756
도움 필요하면 언제든 얘기하고
286
00:20:41,423 --> 00:20:43,131
이제 할까?
287
00:20:43,214 --> 00:20:45,298
- 크리스티네 방 비워야지
- 그래
288
00:20:47,714 --> 00:20:50,173
주유소에서 트럭 대여할게
289
00:20:50,256 --> 00:20:52,256
괜찮아, 내가 다 해놨어
290
00:20:54,548 --> 00:20:55,381
그래
291
00:20:56,673 --> 00:20:58,089
그럼 내가 가서…
292
00:20:59,048 --> 00:21:01,589
쓰레기 봉지 좀 가져올게
293
00:21:07,298 --> 00:21:08,881
"실종된 애를 찾습니다"
294
00:21:53,798 --> 00:21:54,631
스틴?
295
00:22:54,464 --> 00:22:55,464
누구 있어요?
296
00:23:17,839 --> 00:23:18,839
괜찮아
297
00:23:19,506 --> 00:23:20,798
더 연습하면 되지
298
00:23:45,589 --> 00:23:47,298
갑자기 오셔서 당황했어요
299
00:23:47,798 --> 00:23:50,464
보겔 말론 장관님이
집에서 쉰다고 했다면서요
300
00:23:50,548 --> 00:23:53,381
찾아볼 게 있어서, 자기가 도와줘
301
00:23:54,006 --> 00:23:57,589
학대 아동 격리와 위탁 가정
자료를 조회해 봤어요
302
00:23:57,673 --> 00:23:58,631
그랬군요, 근데…
303
00:23:58,714 --> 00:23:59,881
로사?
304
00:23:59,964 --> 00:24:03,631
여긴 웬일이야?
수상님과는 내가 다 얘기했어
305
00:24:03,714 --> 00:24:06,798
- 나중에 얘기할게
- 나가자, 여기 오면 안 돼
306
00:24:06,881 --> 00:24:09,964
- 프레데리크, 넌 몰라
- 아니, 알거든
307
00:24:10,048 --> 00:24:14,298
네 경력이 나락으로 떨어지는데
내가 구하려고 안간힘 쓰는 거야
308
00:24:14,798 --> 00:24:17,631
근데 넌 어떤 수를 써서라도
우리 일 망치려는 사람 같아
309
00:24:18,214 --> 00:24:19,214
우리 일?
310
00:24:19,298 --> 00:24:23,256
네 경력과 동정표만 있으면…
311
00:24:23,756 --> 00:24:25,131
뭐든 할 수 있어
312
00:24:25,923 --> 00:24:29,048
- 같이 모든 걸 해낼 수 있다고
- 비켜
313
00:24:35,798 --> 00:24:37,423
겐스, 잠깐만요
314
00:24:38,298 --> 00:24:41,631
지금은 안 돼요, 유틀란드 가는데
이거 끝내야 한단 말이에요
315
00:24:41,714 --> 00:24:45,006
- 중요한 일이라 전화하려 했는데
- 베케르 일요?
316
00:24:45,089 --> 00:24:48,756
아뇨, 크리스티네 하르퉁
지문 묻은 체스트넛 맨요
317
00:24:48,839 --> 00:24:51,214
그 집 나무에서 딴 밤이었어요?
318
00:24:51,298 --> 00:24:54,131
네, 칠엽수 밤요
이미 다 조사했어요
319
00:24:54,214 --> 00:24:58,964
크리스티네가 길에서 팔던
체스트넛 맨일 거예요
320
00:24:59,048 --> 00:25:00,798
근데 같은 과 나무 맞아요?
321
00:25:01,381 --> 00:25:02,298
무슨 소리죠?
322
00:25:02,381 --> 00:25:06,048
어떤 종류 밤으로 만들었는지
보고서 있을 거잖아요
323
00:25:06,673 --> 00:25:07,548
그렇겠죠
324
00:25:07,631 --> 00:25:10,798
식물학자가 분석한 보고서에
나와 있을 걸요
325
00:25:10,881 --> 00:25:12,298
그거 찾아줄 수 있어요?
326
00:25:14,839 --> 00:25:16,673
나이아 부탁이라면, 뭐
327
00:25:19,381 --> 00:25:20,214
잠깐만요
328
00:25:20,298 --> 00:25:25,173
하르퉁 집 정원에 있던 밤은
329
00:25:25,256 --> 00:25:28,339
칠엽수 밤이에요
330
00:25:30,089 --> 00:25:33,256
라우라 키예르 살해 현장에서
발견됐던 밤은
331
00:25:33,339 --> 00:25:37,214
칠엽수 속 노밤이고요
332
00:25:39,714 --> 00:25:41,714
- 노밤? 잠깐만요
- 여기요
333
00:25:41,798 --> 00:25:43,714
뭐지? 말이 안 되는데요
334
00:25:43,798 --> 00:25:45,631
다른 과에 속한 밤이잖아요
335
00:25:45,714 --> 00:25:48,173
- 그러면…
- 다른 체스트넛 맨은요?
336
00:25:48,256 --> 00:25:49,673
안네 세예르 라센이랑
337
00:25:49,756 --> 00:25:50,923
예시 크비움 현장에 있던 거요
338
00:25:51,006 --> 00:25:54,673
칠엽수 속 노밤이네요
339
00:25:57,339 --> 00:25:58,256
됐죠?
340
00:25:58,756 --> 00:26:00,464
이런다고 뭐가 달라져요?
341
00:26:01,839 --> 00:26:05,131
크리스티네 하르퉁이 만든
체스트넛 맨이 아닌 거죠
342
00:26:05,214 --> 00:26:06,714
범죄 현장에서 발견한 거요
343
00:26:06,798 --> 00:26:10,548
그럴 수도 있죠, 아니면 다른
체스트넛 맨 갖고 놀았나 보죠
344
00:26:11,423 --> 00:26:13,881
월요일에 뉠란데르한테 얘기해요
345
00:26:13,964 --> 00:26:16,923
뉠란데르는
사건 해결한 줄 알잖아요
346
00:26:17,923 --> 00:26:20,298
- 난 유틀란드에 가야 해요
- 오래 안 걸려요
347
00:26:20,381 --> 00:26:22,131
바빠서 지금은 안 돼요
348
00:26:22,214 --> 00:26:26,756
그래요, 그 나무 어디서 자라는지
아는 사람 찾아봐야죠
349
00:26:26,839 --> 00:26:29,214
크리스티네가
살아있을 수도 있단 거니까요
350
00:26:30,423 --> 00:26:32,923
잠깐만요, 그러면…
351
00:26:34,589 --> 00:26:38,048
뭘 하고 싶은 건데요?
352
00:26:42,798 --> 00:26:44,756
묀 경찰서입니다
어떻게 도와드릴까요?
353
00:26:44,839 --> 00:26:47,298
저 또 마크 헤스예요
브링크 형사 통화 가능합니까?
354
00:26:47,381 --> 00:26:51,464
아뇨, 아직 회의 중이에요
월요일에 전화하세요
355
00:27:20,631 --> 00:27:22,381
{\an8}"경찰서"
356
00:27:31,673 --> 00:27:33,006
문 열어주세요
357
00:27:37,048 --> 00:27:39,256
헤스예요, 방금 전화했던 사람요
358
00:27:39,756 --> 00:27:43,214
별말씀을요, 다시 전화해 주세요
잠시만요
359
00:27:45,714 --> 00:27:47,423
- 네
- 욘 브링크 보러 왔어요
360
00:27:47,506 --> 00:27:49,506
지금 회의 중이에요
361
00:27:49,589 --> 00:27:51,339
중요한 일이라고 전해주세요
362
00:27:51,423 --> 00:27:54,881
브링크는 퇴근하려는데
왜 그러는 거죠?
363
00:27:54,964 --> 00:27:57,089
예전 사건에 관해
물어볼 게 있어서요
364
00:27:57,756 --> 00:27:59,923
예전 사건이라면
월요일에 얘기해도 되겠네요
365
00:28:00,006 --> 00:28:02,381
아니면 에리크가 도와줄 겁니다
잘 가요
366
00:28:02,464 --> 00:28:04,131
좋은 주말 보내세요, 브링크
367
00:28:09,298 --> 00:28:11,589
살인범 찾는 중이에요
368
00:28:11,673 --> 00:28:12,506
그렇군요
369
00:28:13,173 --> 00:28:16,839
1987년 그쪽 동료 살해됐을 때
본 적 있는 사람일 겁니다
370
00:28:45,298 --> 00:28:46,131
여기 있네요
371
00:28:47,798 --> 00:28:51,506
당시 상사였던 마리우스 라르센이
경찰서에 전화했었어요
372
00:28:53,673 --> 00:28:57,548
소가 도망쳤다고
신고 들어온 농장에 갔다고요
373
00:28:58,839 --> 00:29:00,339
앉아요
374
00:29:11,173 --> 00:29:13,298
저 날을 잊을 수가 없어요
375
00:29:13,381 --> 00:29:17,089
난 막 29살이 됐고
모든 게 서툴던 청년이었죠
376
00:29:18,256 --> 00:29:21,089
마리우스가 지원 요청해서
외럼 농장으로 갔어요
377
00:29:21,923 --> 00:29:22,756
외럼요?
378
00:29:23,631 --> 00:29:27,048
그 농장 주인이었던 사람요
379
00:29:28,964 --> 00:29:31,173
일이 힘들었겠죠
380
00:29:31,256 --> 00:29:35,756
그래서 농장 주인 아내가
위탁 가정을 하기로 했을 겁니다
381
00:29:36,381 --> 00:29:38,464
입양아 키우면 인당 돈을 받거든요
382
00:29:41,298 --> 00:29:46,756
외럼과 그 아내가
딱히 애들을 좋아하진 않았어요
383
00:29:47,798 --> 00:29:51,756
하지만 농장은 넓고
소도 있고 공기도 신선하니
384
00:29:51,839 --> 00:29:55,673
애들한테는 좋을 거로 생각했죠
385
00:29:55,756 --> 00:29:57,381
기존에 학대당했던 환경보다요
386
00:29:58,381 --> 00:30:00,381
저 애들 둘은 누구죠?
387
00:30:00,881 --> 00:30:04,006
외럼이 맡았던 십 대 애들이에요
388
00:30:04,798 --> 00:30:08,089
외럼 아내는
화장실에서 살해당했죠
389
00:30:09,589 --> 00:30:12,423
내가 마리우스를
지하실에서 발견했을 땐
390
00:30:12,506 --> 00:30:13,881
시신에 온기도 식기 전이었어요
391
00:30:13,964 --> 00:30:14,923
살인범은요?
392
00:30:15,923 --> 00:30:20,589
외럼이었던 것 같아요
채석장에서 외럼 시신을 발견했죠
393
00:30:21,464 --> 00:30:26,048
농장 뒤에 있거든요
본인 총으로 자살했더군요
394
00:30:31,423 --> 00:30:33,798
그게 외럼 짓이라고
어떻게 단정 짓죠?
395
00:30:34,506 --> 00:30:39,298
십 대 애들이랑 돼지가
같은 총에 죽었거든요
396
00:30:40,131 --> 00:30:42,548
아마 죄책감을 덜려고
397
00:30:43,131 --> 00:30:45,131
그랬던 것 같아요
398
00:30:45,839 --> 00:30:46,673
무슨 죄책감요?
399
00:30:50,256 --> 00:30:51,173
그동안…
400
00:30:52,131 --> 00:30:53,756
그들이 했던 일에 대해서요
401
00:30:57,923 --> 00:31:00,256
위탁하던 애들한테
몹쓸 짓을 했거든요
402
00:31:00,339 --> 00:31:01,173
쌍둥이가 있었어요
403
00:31:02,214 --> 00:31:04,173
지하실에서 찾았죠
404
00:31:04,964 --> 00:31:06,673
남자애 하나랑 여자애 하나
405
00:31:08,881 --> 00:31:14,006
걔네 얘기 들은 적은 있어요
조카랑 같은 반이었거든요
406
00:31:14,089 --> 00:31:18,506
그래도 지하 감옥 같은 데
사는 줄은 몰랐죠
407
00:31:20,464 --> 00:31:24,423
그리고 찬장에서
비디오테이프를 찾았어요
408
00:31:25,714 --> 00:31:27,548
무슨 짓 했는지 녹화했더군요
409
00:31:35,298 --> 00:31:37,298
- 애들 불쌍하네요
- 그러니까요
410
00:31:39,423 --> 00:31:44,131
남자애가 엄마한테 외치는 소리가
똑똑히 들렸어요
411
00:31:44,214 --> 00:31:46,339
제발 좀 말려달라고요
412
00:31:47,464 --> 00:31:48,464
근데 안 말렸고요?
413
00:31:50,214 --> 00:31:51,673
그 여자가 찍었어요
414
00:31:54,173 --> 00:31:55,131
그리고…
415
00:31:57,048 --> 00:32:03,423
그들은 걔를 방에 가두고
체스트넛 맨을 만들라고 했죠
416
00:32:04,923 --> 00:32:05,881
애는 시키는 대로 했고
417
00:32:06,464 --> 00:32:07,464
매번 그랬어요
418
00:32:08,548 --> 00:32:11,381
지하실이 체스트넛 맨으로
가득하더군요
419
00:32:35,089 --> 00:32:37,131
왜 그 남자애 사진은 없죠?
420
00:32:37,214 --> 00:32:38,048
없어요?
421
00:32:38,631 --> 00:32:39,464
네
422
00:32:42,214 --> 00:32:43,214
이상하네요
423
00:32:44,048 --> 00:32:47,464
그 남자애에 관한 건
다 알려주세요
424
00:32:47,964 --> 00:32:49,589
- 그러죠
- 이름이 뭐였죠?
425
00:32:49,673 --> 00:32:54,214
남자앤 토케, 여자앤 아스트리드
성은 베링이었어요
426
00:32:54,298 --> 00:32:55,923
토케 베링, 아스트리드 베링
427
00:32:56,881 --> 00:32:59,548
지금은 어디 사는지 알아요?
얘기할 게 있어서요
428
00:33:02,006 --> 00:33:03,089
근데…
429
00:33:04,964 --> 00:33:06,964
30년도 더 된 일을
430
00:33:07,839 --> 00:33:09,214
왜 이제 와서 들쑤시는 겁니까?
431
00:33:11,798 --> 00:33:15,548
당시 마리우스를 죽인 건
외럼이 아닌 것 같거든요
432
00:33:17,964 --> 00:33:20,048
저 가족들도요
433
00:33:24,756 --> 00:33:25,756
설마 그 남자애가?
434
00:33:27,673 --> 00:33:29,423
말도 안 돼요
435
00:33:30,673 --> 00:33:32,714
고작해야 11살인가 12살이었는데
436
00:33:40,756 --> 00:33:42,964
파일이 없을 리가
437
00:33:43,048 --> 00:33:46,298
성은 페테르센이고 주소는
시르케베이 35번가, 오스헤레드
438
00:33:46,381 --> 00:33:48,714
아빠 이름은 파울
엄마 이름은 시르스텐이야
439
00:33:48,798 --> 00:33:50,964
쌍둥이를 입양했지
440
00:33:51,048 --> 00:33:51,881
근데…
441
00:33:52,631 --> 00:33:56,548
그게 정확히 어떤 사건이죠?
사회 보장 번호 알아요?
442
00:33:56,631 --> 00:33:59,048
뭐라도 알려주셔야 검색해서 찾죠
443
00:34:01,964 --> 00:34:07,214
다른 여자애도 입양했어
번호는 261276-8122
444
00:34:10,756 --> 00:34:13,173
- 그건 장관님 거잖아요
- 검색해 봐
445
00:34:14,589 --> 00:34:17,381
남자애가 하나 있었는데
여동생이 있었어
446
00:34:17,464 --> 00:34:20,339
이름이나 그런 건 몰라요?
447
00:34:20,423 --> 00:34:22,131
몇 달 정도만 머물다 갔지
448
00:34:25,881 --> 00:34:27,131
이거다
449
00:34:27,214 --> 00:34:29,339
맞는 것 같아요, 1985년
450
00:34:29,839 --> 00:34:33,089
아스트리드 베링이랑 쌍둥이 오빠
451
00:34:33,173 --> 00:34:34,256
{\an8}"토케"
452
00:34:36,381 --> 00:34:37,381
토케
453
00:34:38,839 --> 00:34:41,881
다른 데 입양되기 전에
두 달 정도 있었네요
454
00:34:42,381 --> 00:34:43,923
어디로 입양됐지?
455
00:34:44,006 --> 00:34:46,589
그 후엔 어떻게 된 거야?
내가 할게
456
00:34:48,964 --> 00:34:50,464
이들을 찾아야 해
457
00:35:11,714 --> 00:35:12,714
어떻게 된 거지?
458
00:35:12,798 --> 00:35:14,631
장관님, 뭐 도와드려요?
459
00:35:14,714 --> 00:35:16,798
"벌로 며칠 동안 갇혀 있었고"
460
00:35:16,881 --> 00:35:19,464
"방치됐으며 성적 학대도 당했다"
461
00:35:19,548 --> 00:35:23,048
로사, 수석 비서관님이
보자고 하시는데
462
00:35:55,381 --> 00:35:59,089
"궁금하면 오늘 밤에 와"
463
00:36:01,298 --> 00:36:07,631
"딸한테 무슨 일이 있었는지
알려주지"
464
00:36:17,881 --> 00:36:21,839
"어디로 가면 돼?"
465
00:36:28,631 --> 00:36:31,631
코펜하겐 중앙 병원에
버려진 채로 발견됐다더군요
466
00:36:31,714 --> 00:36:35,964
아스트리드 베링은 자살 시도와
약물 남용 기록이 있고
467
00:36:36,048 --> 00:36:40,464
1년 전쯤 정신병원에서
퇴원한 걸로 나오네요
468
00:36:40,548 --> 00:36:42,589
사건 파일에 현재 주소는 없고요
469
00:36:42,673 --> 00:36:43,839
그 남자애는요?
470
00:36:44,756 --> 00:36:47,589
토케 베링요, 그게 이상해요
아무 흔적도 없어요
471
00:36:48,298 --> 00:36:50,964
18살 이후 자취를 감췄죠
472
00:36:51,548 --> 00:36:53,214
왜 그래요, 헤스?
473
00:36:54,798 --> 00:36:57,006
- 아빌드고르드, 안 와?
- 가요
474
00:36:57,089 --> 00:37:00,964
이제 끊어야겠어요
기자 회견을 해야 해서…
475
00:37:01,048 --> 00:37:06,756
알겠어요, 이들을 입양했던
사람들 알려줘요
476
00:37:06,839 --> 00:37:09,089
아직 연락할 수도 있으니까
477
00:37:10,298 --> 00:37:11,131
알겠어요
478
00:37:12,923 --> 00:37:15,589
처음 이들을 입양했던 가족은
두 달 후 파양했어요
479
00:37:15,673 --> 00:37:18,089
그리고 체스트넛 농장으로
가게 된 거죠
480
00:37:18,173 --> 00:37:20,714
- 그리고…
- 왜 파양했대요?
481
00:37:21,714 --> 00:37:23,131
자세히는 안 나와 있어요
482
00:37:24,298 --> 00:37:25,464
가야겠어요
483
00:37:25,548 --> 00:37:28,214
알겠어요
처음 입양했던 가족 이름이 뭐죠?
484
00:37:29,381 --> 00:37:30,214
페테르센요
485
00:37:30,298 --> 00:37:34,631
파울, 시르스텐 페테르센요
로사라고 이미 입양한 딸이 있었죠
486
00:37:38,589 --> 00:37:39,464
로사?
487
00:37:42,423 --> 00:37:43,381
혹시 그게…
488
00:37:49,256 --> 00:37:53,214
로사 하르퉁한테 연락해서
결혼 전 성 페테르센인지 물어봐요
489
00:37:53,298 --> 00:37:55,298
그 쌍둥이랑 산 적이 있는지도요
490
00:37:55,381 --> 00:37:57,298
알겠어요
491
00:37:59,339 --> 00:38:02,298
토케 베링에 대해선
아무것도 못 찾았어요
492
00:38:04,964 --> 00:38:08,339
조카한테 물어봤어요?
같은 반이었다면서요
493
00:38:08,423 --> 00:38:09,256
네
494
00:38:10,298 --> 00:38:11,631
누나한테 연락해 볼게요
495
00:38:13,881 --> 00:38:15,506
어디 있는지 모르겠어요
496
00:38:16,006 --> 00:38:17,673
핸드폰으로 전화해 보고
497
00:38:18,256 --> 00:38:20,006
부서에도 전화해 보세요
498
00:38:34,881 --> 00:38:35,756
네
499
00:38:36,881 --> 00:38:37,714
안녕하세요
500
00:38:38,881 --> 00:38:40,423
불쑥 찾아와서 죄송합니다
501
00:38:41,339 --> 00:38:42,881
전 스틴 하르퉁이에요
502
00:38:45,631 --> 00:38:47,881
얘가 제 딸인데
503
00:38:47,964 --> 00:38:49,589
작년에 실종됐어요
504
00:38:49,673 --> 00:38:50,756
"목격자를 찾습니다"
505
00:38:53,673 --> 00:38:56,048
혹시 아는 거 있어요?
506
00:38:57,006 --> 00:38:58,131
아무거나 괜찮아요
507
00:38:59,381 --> 00:39:01,839
애가 운동장에서
집에 오던 길이었어요
508
00:39:02,881 --> 00:39:06,464
빨간색 바람막이에
청바지 차림이었죠
509
00:39:06,548 --> 00:39:07,381
네
510
00:39:08,423 --> 00:39:09,464
사진에서처럼요
511
00:39:10,048 --> 00:39:10,923
네
512
00:39:11,631 --> 00:39:12,673
잠깐만요
513
00:39:13,423 --> 00:39:15,006
낯이 익은데
514
00:39:15,089 --> 00:39:17,256
어디서 봤죠?
515
00:39:18,048 --> 00:39:19,464
저도 그쪽 본 적 있어요
516
00:39:20,589 --> 00:39:25,839
어제도 이렇게 와서
똑같은 질문 했거든요
517
00:39:28,423 --> 00:39:29,381
죄송해요
518
00:39:30,214 --> 00:39:32,214
집에 가세요
519
00:39:33,798 --> 00:39:35,881
- 집에 가라고요?
- 네
520
00:39:37,298 --> 00:39:38,923
내가 집에 가고 싶었으면
521
00:39:39,714 --> 00:39:41,964
여기 서서 당신한테
이거 물어보고 있겠어요?
522
00:39:44,423 --> 00:39:45,298
그랬겠냐고요
523
00:39:46,964 --> 00:39:49,798
죄송해요, 그쪽 잘못도 아닌데
524
00:39:50,839 --> 00:39:53,006
집에 데려다줄까요?
525
00:39:58,381 --> 00:40:00,256
차 열쇠 가져올게요
526
00:40:14,506 --> 00:40:15,548
로사?
527
00:40:16,756 --> 00:40:19,006
아빠, 왔어요?
528
00:40:19,089 --> 00:40:21,214
안녕, 우리 아들
529
00:40:21,714 --> 00:40:23,923
- 엄마는 어디 있어?
- 몰라요
530
00:40:24,006 --> 00:40:26,714
종일 전화했는데 안 받아요
차도 없고요
531
00:40:27,298 --> 00:40:28,214
이건 뭐예요?
532
00:40:35,589 --> 00:40:39,381
거실에서 찾았어요
현관이 활짝 열려 있더라고요
533
00:40:44,339 --> 00:40:45,756
아빠, 괜찮은 거예요?
534
00:41:02,798 --> 00:41:05,756
"발신자: 스틴"
535
00:41:10,714 --> 00:41:12,714
다 됐으니 가서 놀고 와
536
00:41:16,881 --> 00:41:18,089
왜 그래?
537
00:41:21,881 --> 00:41:23,756
근데 토케가…
538
00:41:24,881 --> 00:41:26,256
토케가 왜?
539
00:41:31,006 --> 00:41:33,589
무슨 일 있었으면
엄마한테 얘기해
540
00:41:36,131 --> 00:41:37,464
걔가 어떻게 했는데?
541
00:41:39,756 --> 00:41:41,298
어떻게 했길래 그래?
542
00:41:53,506 --> 00:41:55,673
진짜 걔가 그랬어?
543
00:41:57,006 --> 00:41:59,881
지금 한 얘기 거짓말이면 큰일 나
544
00:42:02,006 --> 00:42:03,214
이리 와
545
00:42:17,048 --> 00:42:20,006
왜 이런 결정 내리셨는지
충분히 이해해요
546
00:42:20,089 --> 00:42:22,589
- 감사합니다
- 따님은 좀 어때요?
547
00:42:22,673 --> 00:42:24,423
그래도 좀 괜찮아졌어요
548
00:42:24,506 --> 00:42:26,048
다행이죠
549
00:42:26,131 --> 00:42:28,881
- 애들이 어디로 갈까요?
- 묀섬요
550
00:42:29,464 --> 00:42:30,673
잘 지낼 거예요
551
00:42:31,256 --> 00:42:32,423
고마워요
552
00:43:01,089 --> 00:43:04,881
"발신자 표시 제한
핸드폰 끈 다음 버리고 와"
553
00:43:08,923 --> 00:43:11,173
"전원 끄기"
554
00:43:20,881 --> 00:43:25,173
당시 같은 반이었던
학생 명단 있을까요?
555
00:43:25,256 --> 00:43:27,381
요한네, 미치겠네
556
00:43:27,464 --> 00:43:30,048
- 시간 남아도는 거 아니거든
- 간다니까
557
00:43:30,131 --> 00:43:33,589
오븐도 꺼야 하고
애들이 손주들이랑 온대서
558
00:43:33,673 --> 00:43:38,589
이번에 처음으로 손주들이
핼러윈 보내러 오는 거라
559
00:43:40,381 --> 00:43:41,506
케이크 드실래요?
560
00:43:41,589 --> 00:43:42,798
아뇨, 괜찮아요
561
00:43:44,089 --> 00:43:48,881
따님이 토케, 아스트리드와
같은 반이었죠?
562
00:43:48,964 --> 00:43:50,464
네, 이벤이랑 같은 반이었죠
563
00:43:50,548 --> 00:43:54,506
최악이었어요
분위기를 다 흐려놨거든요
564
00:43:54,589 --> 00:43:57,631
이벤은 지금 노르웨이 살면서
호텔에서 일해요
565
00:43:57,714 --> 00:44:01,381
그래서 오늘은 사위랑
애들만 와요
566
00:44:01,464 --> 00:44:05,589
욘 말로는 몇 년 전에
동창회도 했다면서요?
567
00:44:05,673 --> 00:44:09,214
요한네, 이벤과 같은 반이었던
애들 목록이랑
568
00:44:10,089 --> 00:44:11,506
걔네 연락처가 필요해
569
00:44:11,589 --> 00:44:14,798
분명 어딘가 있을 거야
이벤 물건 하나도 안 버렸거든
570
00:44:14,881 --> 00:44:17,214
- 어디 보자
- 그래
571
00:44:17,298 --> 00:44:18,298
여기 있을걸
572
00:44:19,006 --> 00:44:21,923
여기 어디 있을 텐데
573
00:44:23,839 --> 00:44:26,048
그냥 잡지 같은 거였네
574
00:44:28,756 --> 00:44:30,256
당장 찾는 건 무리겠다
575
00:44:33,089 --> 00:44:34,048
미안한데
576
00:44:34,131 --> 00:44:37,339
이벤이 가져갔는지
다락방에 있는지 모르겠네
577
00:44:37,423 --> 00:44:40,423
차고 개조하면서
거기 놔뒀을 수도 있고
578
00:44:40,506 --> 00:44:42,881
- 내가 찾아볼게
- 밀지 마
579
00:44:42,964 --> 00:44:45,881
아까 전화했을 땐
애들 목록 있다고 했잖아
580
00:44:47,214 --> 00:44:50,673
여기까지 왔는데
없다 그러면 어떡해
581
00:44:50,756 --> 00:44:54,714
- 그것 때문에 왔는데
- 온 김에 저녁 먹고 가든가
582
00:44:54,798 --> 00:44:56,423
오늘 저녁은 뭔데?
583
00:44:56,506 --> 00:44:59,256
돼지고기 어깨살 요리인데
속에 말린 자두 말고…
584
00:44:59,339 --> 00:45:02,006
- 이 사진은 누구죠?
- 정원에서 딴 채소랑…
585
00:45:02,964 --> 00:45:03,839
여기요
586
00:45:03,923 --> 00:45:06,464
- 사진에 나온 사람요
- 이벤이에요
587
00:45:06,548 --> 00:45:08,131
이벤 반 친구들도 있죠
588
00:45:09,131 --> 00:45:10,839
여기 토케도 있네요
589
00:45:11,756 --> 00:45:15,756
- 묄레방 초등학교 졸업 파티예요
- 이럴 수가
590
00:45:18,381 --> 00:45:20,423
- 얘 맞아요, 확실해요
- 이게 토케라고요?
591
00:45:20,506 --> 00:45:22,339
그럼요, 얘는 확실히 기억나요
592
00:45:22,423 --> 00:45:25,214
토케가 졸업 파티에 와서
이벤이 놀랐었거든요
593
00:45:26,089 --> 00:45:28,798
당시 토케가 그 학교 관둔 지
몇 년 됐었거든요
594
00:45:30,256 --> 00:45:32,423
한 시간 정도만 있다 갔대요
595
00:45:32,923 --> 00:45:34,089
아무도 말 안 했고요
596
00:45:36,673 --> 00:45:41,339
다들 외럼 농장에서 있던 일로
안타까운 마음이었죠
597
00:45:43,006 --> 00:45:46,548
체스트넛 맨
598
00:45:46,631 --> 00:45:51,673
들어오세요
오늘 나한테 줄 체스트넛 맨은
599
00:45:51,756 --> 00:45:54,589
가져왔나요?
600
00:45:58,964 --> 00:46:00,089
기자 회견 시작합니다
601
00:46:00,173 --> 00:46:02,923
어디까지 얘기할진 모르지만…
602
00:46:03,006 --> 00:46:04,714
잠시만요
603
00:46:04,798 --> 00:46:08,631
어디까지 얘기할진 모르지만
밑줄 친 부분은 꼭 말해줘요
604
00:46:08,714 --> 00:46:10,881
- 뉠란데르, 중요한 전화예요
- 지금은 안 돼
605
00:46:10,964 --> 00:46:13,839
- 기자 회견을 해야 한다고
- 받아야 해요
606
00:46:13,923 --> 00:46:15,673
안 그러면 후회할 겁니다
607
00:46:15,756 --> 00:46:16,756
준비됐어요
608
00:46:16,839 --> 00:46:18,839
- 뉠란데르
- 잘 들어요
609
00:46:18,923 --> 00:46:21,631
- 헤스
- 겐스 체포해요, 당장!
610
00:46:21,714 --> 00:46:22,798
알았어요?
611
00:46:44,298 --> 00:46:46,381
"경찰
시몬 겐스"
612
00:46:51,964 --> 00:46:52,964
망할!
613
00:46:54,006 --> 00:46:54,839
뉠란데르
614
00:46:54,923 --> 00:46:56,923
여보세요, 잡았어요?
615
00:46:57,006 --> 00:46:58,631
아니, 튀었어
616
00:46:59,381 --> 00:47:01,214
- 어디로요?
- 그건 아무도 모르지
617
00:47:01,298 --> 00:47:04,298
몇 시간 전에
툴린이랑 어디로 없어졌어
618
00:47:04,381 --> 00:47:05,464
- 툴린이랑요?
- 응
619
00:47:05,548 --> 00:47:09,673
회의 있다고 했대, 툴린 핸드폰은
쓰레기통에 있었고
620
00:47:09,756 --> 00:47:10,589
"부재중 전화 6통"
621
00:47:12,464 --> 00:47:16,631
망할, 툴린은 필요 없을 텐데
중간에 내려줬나 확인해 봐요
622
00:47:16,714 --> 00:47:18,298
집에도 가보고, 툴린 찾아요
623
00:47:33,173 --> 00:47:35,048
- 여기일 텐데
- 여기요?
624
00:47:37,506 --> 00:47:40,464
아닌 것 같은데
이미 묀섬을 샅샅이 훑었잖아요
625
00:47:41,923 --> 00:47:45,714
식물학자가 그 밤은
세 군데에만 있다고 했어요
626
00:47:45,798 --> 00:47:47,589
그래서 우리가 거기 다 갔었고요
627
00:47:52,506 --> 00:47:55,214
난 유틀란드 가야 하니
역에 내려줄게요
628
00:47:55,298 --> 00:47:57,464
다른 길로 가도 돼요?
629
00:47:58,256 --> 00:47:59,756
안 돼요
너무 돌아가는 길이라
630
00:47:59,839 --> 00:48:01,048
한 번만 가 봐요
631
00:48:19,298 --> 00:48:22,673
부러지지 않게 조심해요
증거물 맞죠?
632
00:48:23,298 --> 00:48:24,256
네
633
00:48:26,256 --> 00:48:27,673
총 여기 넣어놨네요
634
00:48:28,298 --> 00:48:31,131
미치겠다, 그거 잠가야 했는데
635
00:48:32,923 --> 00:48:36,173
- 시간 버리게 해서 미안해요
- 괜찮아요
636
00:48:37,089 --> 00:48:39,631
어차피 가는 길인데요, 뭐
637
00:48:40,631 --> 00:48:41,714
좀 더 걸리긴 하죠
638
00:48:47,673 --> 00:48:49,381
꼬맹이 만나서 좋았어요
639
00:48:50,173 --> 00:48:53,423
- 툴린 딸요, 귀엽던데요
- 그렇죠
640
00:48:55,923 --> 00:48:57,048
파티는 어땠어요?
641
00:48:59,798 --> 00:49:01,381
재밌었을 것 같아요
642
00:49:02,381 --> 00:49:05,423
- 네? 툴린도 갔었잖아요
- 아뇨, 난 나왔죠
643
00:49:06,048 --> 00:49:08,548
- 여기 오려고요
- 나중에 잘해주면 되죠
644
00:49:09,464 --> 00:49:11,423
좋은 엄마 노릇 하려면요
645
00:49:13,381 --> 00:49:14,464
좋은 엄마?
646
00:49:15,464 --> 00:49:16,798
그게 대체 뭘까요?
647
00:49:17,798 --> 00:49:18,964
애들은 소중하고
648
00:49:19,048 --> 00:49:22,464
보살펴줘야 하는 존재란 걸
아는 사람요
649
00:49:22,548 --> 00:49:24,214
좋은 아빠처럼 말이죠
650
00:49:25,173 --> 00:49:26,089
내 핸드폰 어디 갔지?
651
00:49:26,173 --> 00:49:30,048
- 사무실에선 있었는데
- 엄마는 좀 달라요
652
00:49:30,798 --> 00:49:33,923
결국 아이를 제대로 보는 건
엄마거든요
653
00:49:34,006 --> 00:49:35,756
말도 안 되는 소리예요
654
00:49:35,839 --> 00:49:38,923
엄마는 애들만
잘 돌봐야 하는 게 아니에요
655
00:49:40,048 --> 00:49:42,214
일도 하고 돈도 벌어야 하죠
656
00:49:43,381 --> 00:49:46,256
아뇨, 그래도 모성애라는 게
괜히 있겠어요?
657
00:49:46,839 --> 00:49:51,298
아빠는 없어도 되지만
엄마랑은 애착 관계잖아요
658
00:49:51,381 --> 00:49:55,631
애랑 같이 있어 주지 않는 건
엄마 노릇 안 하는 거예요
659
00:49:55,714 --> 00:49:57,298
당연히 옆에 있어 줘야 하지만
660
00:49:57,381 --> 00:50:00,673
좋은 엄마라면 애가 언제
날 필요로 하는지 알아요
661
00:50:00,756 --> 00:50:01,923
그때 같이 있어 줄 거고요
662
00:50:02,714 --> 00:50:03,589
그래요
663
00:50:07,256 --> 00:50:09,298
레한테는 악셀이라는
할아버지가 있잖아요
664
00:50:16,256 --> 00:50:18,256
악셀인지 어떻게 알았죠?
665
00:50:21,214 --> 00:50:22,381
전에 말했어요
666
00:50:25,839 --> 00:50:27,048
전화 좀 빌려도 돼요?
667
00:50:27,881 --> 00:50:29,756
어디 있는지 잘 모르겠는데요
668
00:50:30,756 --> 00:50:32,423
- 차 좀 세워 줄래요?
- 네
669
00:50:32,506 --> 00:50:34,214
여기요, 차 세워요
670
00:50:34,298 --> 00:50:35,631
잠깐만요
671
00:51:03,714 --> 00:51:05,423
나이아, 시간 없어요
672
00:51:07,839 --> 00:51:09,173
증거물 좀 가져와 봐요
673
00:51:30,464 --> 00:51:31,339
이리 줘요
674
00:51:37,506 --> 00:51:38,839
이거일 수도 있겠어요
675
00:51:40,381 --> 00:51:41,214
그러게요
676
00:51:51,464 --> 00:51:52,923
레 보러
가야 하는 거 아니에요?
677
00:51:53,006 --> 00:51:55,506
이것만 보고요, 5분만요
678
00:51:56,506 --> 00:51:59,589
- 농장이 있는 것 같아요
- 미치겠군
679
00:52:05,714 --> 00:52:07,131
원하신다면야
680
00:52:13,923 --> 00:52:15,131
그렇게 해드려야지
681
00:53:48,048 --> 00:53:50,048
자막: 방지윤